Nru./No. 20,642 Prezz/Price €6.48 Gazzetta tal-Gvern ta’ The Malta Government Gazette

Il-Ġimgħa, 11 ta’ Ġunju, 2021 Pubblikata b’Awtorità Friday, 11th June, 2021 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern...... 5869 - 5872 Government Notices...... 5869 - 5872

Avviżi tal-Pulizija...... 5872 - 5873 Police Notices...... 5872 - 5873

Avviżi lill-Baħħara...... 5873 - 5876 Notices to Mariners...... 5873 - 5876

Opportunitajiet ta’ Impjieg...... 5877 - 5979 Employment Opportunities...... 5877 - 5979

Avviżi tal-Gvern...... 5979 - 5983 Notices...... 5979 - 5983

Offerti...... 5983 - 5994 Tenders...... 5983 - 5994

Avviżi tal-Qorti...... 5994 - 6008 Court Notices...... 5994 - 6008

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5869

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES Nru. 790 No. 790

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA (FORZA REGOLARI) (REGULAR FORCE)

IL-PRESIDENT ta’ Malta għoġbu japprova t-trasferiment THE President of Malta has the pleasure to approve the tal-Uffiċjal hawn taħt imsemmi mill-Forza tar-Riżerva transfer of the undermentioned Officer from the Individual Individwali għar-Riżerva ta’ Voluntieri tal-Forzi Armati ta’ Reserve Force to the Volunteer Reserve Force of the Armed Malta b’seħħ mid-data li tinsab ħdejn isimu. Forces of Malta with effect from the date as shown against his name.

Kaptan Pierre Paul Carabez 4 ta’ Ġunju, 2021 Captain Pierre Paul Carabez 4th June, 2021

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

Nru. 791 No. 791

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA (FORZA REGOLARI) (REGULAR FORCE)

IL-PRESIDENT ta’ Malta għoġbu japprova t-trasferiment THE President of Malta has the pleasure to approve the tal-Uffiċjal hawn taħt imsemmi mill-Forza Regolari tal-Forzi transfer of the undermentioned Officer from the Regular Force Armati ta’ Malta għall-Forza tar-Riżerva Individwali, meta of the Armed Forces of Malta to the Individual Reserve Force, on rrizenja b’seħħ mid-data li tinsab ħdejn isimu. resignation with effect from the date as shown against his name.

Logutenent Charlton Falzon Cascun 15 ta’ Ġunju, 2021 Lieutenant Charlton Falzon Cascun 15th June, 2021

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

Nru. 792 No. 792

PUBBLIKAZZJONI TA’ ABBOZZ PUBLICATION OF BILL TA’ LIĠI FIS-SUPPLIMENT IN SUPPLEMENT

HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali illi l-Abbozz IT is notified for general information that the following ta’ Liġi li ġej huwa ppubblikat fis-Suppliment li jinsab ma’ Bill is published in the Supplement to this Gazette: din il-Gazzetta:

Abbozz ta’ Liġi Nru 220 imsejjaħ l-Att tal-2021 li Bill No. 220 entitled the Communications Laws jemenda l-Liġijiet dwar il-Komunikazzjonjiet. (Amendment) Act, 2021.

Il-11 ta’ Ġunju 2021 11th June, 2021

Nru. 793 No. 793

KUNDIZZJONIJIET DIFFERENTI DWAR DIFFERENT CONDITIONS RELATING KWARANTINA MANDATORJA TO MANDATORY QUARANTINE

L-Ordni dwar il-Perjodu ta’ Kwarantina, 2020 Period of Quarantine Order, 2020

IS-SUPRETENDENT tas-Saħħa Pubblika tgħarraf li skont THE Superintendent of Public Health notifies that in l-artikolu 2 (1) tal-Ordni dwar il-Perjodu ta’ Kwarantina 2020, accordance with article 2 (1) of the Period of Quarantine Order il-persuna fuq vjaġġ essenzjali minn Los Angeles (l-Ajruport 2020, the person on essential travel from Los Angeles (Los Internazzjonali ta’ Los Angeles), l-Istati Uniti tal-Amerka, Angeles International Airport), United States of America on the 5870 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 fl-4 ta’Ġunju, 2021, b’konnessjoni mill-Ajruport Frankfurt, 4th June, 2021, with connection from Frankfurt, Germany, on il-Ġermanja, fl-4 ta’Ġunju, 2021, u b’konnessjoni addizzjonali the 4th June, 2021, and with additional connection from Athens, minn Ateni, il-Ġreċja, fil-5 ta’ Ġunju, 2021, bil-wasla f’Malta Greece on the 5th June, 2021, with scheduled arrival in Malta skedata fil-5 ta’Ġunju, 2021, fl-21.45hrs, ġiet suġġetta għal dawk on the 5th June, 2021, at 21.45hrs, has been subject to those il-kundizzjonijiet provduti mis-Supretendent tas-Saħħa Pubblika. conditions provided by the Superintendent of Public Health.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

Nru. 794 No. 794

KUNDIZZJONIJIET DIFFERENTI DWAR DIFFERENT CONDITIONS RELATING KWARANTINA MANDATORJA TO MANDATORY QUARANTINE

L-Ordni dwar il-Perjodu ta’ Kwarantina, 2020 Period of Quarantine Order, 2020

IS-SUPRETENDENT tas-Saħħa Pubblika tgħarraf li THE Superintendent of Public Health notifies that in skont l-artikolu 2 (1) tal-Ordni dwar il-Perjodu ta’ Kwarantina accordance with article 2 (1) of the Period of Quarantine 2020, il-persuni fuq vjaġġ essenzjali minn Dallas (l-Ajruport Order 2020, the persons on essential travel from Dallas Internazzjonali ta’ Dallas Forth Worth), l-Istati Uniti tal- (Dallas Forth Worth International Airport), United States of Amerka, fil-5 ta’Ġunju, 2021, b’konnessjoni mill-Ajruport America on the 5th June, 2021, with connection from London ta’ Heathrow ġewwa Londra fir-Renju Unit, fis-6 ta’ Ġunju, (Heathrow Airport), United Kingdom, on the 6th June, 2021, 2021, bil-wasla f’Malta skedata fis-6 ta’ Ġunju, 2021, fit- with scheduled arrival in Malta on the 6th June, 2021, at 15.05hrs, ġew suġġetti għal dawk il-kundizzjonijiet provduti 15.05hrs, have been subject to those conditions provided by mis-Supretendent tas-Saħħa Pubblika. the Superintendent of Public Health.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

Nru. 795 No. 795

ATT DWAR IL-PROFESSJONI NUTARILI NOTARIAL PROFESSION AND NOTARIAL U L-ARKIVJI NUTARILI ARCHIVES ACT (KAP. 55) (CAP. 55)

NGĦARRFU b’din illi bis-saħħa tal-artikolu 10B tal-Att IT is hereby notified that in virtue of article 10B of the dwar il-Professjoni Nutarili u l-Arkivji Nutarili, u d-Digriet Notarial Profession and Notarial Archives Act, and Decree ippubblikat mill-Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili (rikors issued by the Court of Revision of Notarial Acts (application 461/2021), in-Nutar Dottor Brenda Jane Camilleri biddlet 461/2021), Notary Doctor Brenda Jane Camilleri changed kunjomha minn Camilleri għal Camilleri Vella wara li saret her surname from Camilleri to Camilleri Vella following an annotazzjoni fiċ-ċertifikat taż-żwieġ tagħha u għalhekk isimha annotation in her marriage certificate and therefore her name u kunjomha issa jinqraw Brenda Jane Camilleri Vella. and surname now read Brenda Jane Camilleri Vella.

DOTTOR KEITH FRANCIS GERMAN DR KEITH FRANCIS GERMAN Nutar Prinċipali tal-Gvern Chief Notary to Government

Nru. 796 No. 796

AKKWIST TA’ ART ACQUISITION OF LAND

PROKLAMA TAL-AWTORITÀ TAL-ARTIJIET PROCLAMATION BY THE LANDS AUTHORITY

BILLI bl-artikolu 71 skont l-Att dwar Artijiet tal-Gvern WHEREAS by the provisions of section 71 in accordance (Kap. 573) tal-Liġijiet ta’ Malta, huwa pprovdut illi l-Bord with the Government Lands Act (Cap. 573) of the Laws tal-Gvernaturi tal-Awtorità tal-Artijiet jista’ għal skopijiet of Malta, the Board of Governors of the Lands Authority pubbliċi, jiddikjara b’avviż illi l-art hija suġġetta għall-jedd can for public purposes, declare that the land is subject to ta’ clearance jew għall-jedd ta’ taħt wiċċ l-art. clearance rights or subsoil rights. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5871

U billi hu meħtieġ illi l-proprjetà msemmija fl-iskeda And whereas it is required that the property mentioned in mdaħħla hawnhekk tiġi ddikjarata suġġetta għal dritt ta’ taħt this schedule is declared subject to subsoil rights. wiċċ l-art.

Issa, għalhekk, jiena, bis-saħħa tal-artikolu 71 tal- Now, therefore, I, by means of the powers of section imsemmija Att, b’din niddikjara illi l-proprjetà msemmija 71 of the mentioned Act, hereby declare that the property fl-iskeda mdaħħla hawnhekk hija suġġetta għal dritt ta’ taħt mentioned in this schedule is subject to subsoil rights. wiċċ l-art.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 (File No. L95/2021)

Skeda Schedule

Art fix-Xagħra, Għawdex: Land at Xagħra, Gozo:

1. L-imsemmi dritt ta’ taħt wiċċ l-art jikkonsisti sabiex isir 1. The mentioned subsoil rights consisting in the digging of tħaffir ta’ trinka ta’ madwar 14-il metru twila, b’1.5 metru a trench about 14 metres long, with a depth of 1.5 metres and fond u b’0.6 metru wiesgħa u tqegħid ta’ servizzi għal żmien 0.6 metres wide and laying of services for an indefinite period, indefinit, f’għalqa ta’ kejl ta’ madwar 235 metru kwadru, liema in a field of the area of about 235 metres square, which field għalqa tmiss mit-Tramuntana, mil-Lvant u min-Nofsinhar ma’ is bounded on the North, East and on the South by property proprjetà ta’ sidien mhux magħrufa. of unknown owners.

2. L-imsemmi dritt ta’ taħt wiċċ l-art jikkonsisti sabiex 2. The mentioned subsoil rights consisting in the digging of isir tħaffir ta’ trinka ta’ madwar 30 metru twila, b’1.5 metru a trench about 30 metres long, with a depth of 1.5 metres and fond u b’0.6 metru wiesgħa u tqegħid ta’ servizzi għal żmien 0.6 metres wide and laying of services for an indefinite period, indefinit, f’għalqa ta’ kejl ta’ madwar 301 metru kwadru, liema in a field of the area of about 301 metres square, which field għalqa tmiss mit-Tramuntana, mil-Lvant u min-Nofsinhar ma’ is bounded on the North, East and on the South by property proprjetà ta’ sidien mhux magħrufa. of unknown owners.

L-art hawn fuq imsemmija hija murija fuq il-pjanta The above-mentioned land is shown on plan marked P.D. mmarkata P.D. 2021_0125, li wieħed jista’ jara fuq talba 2021_0125, which may be viewed on demand at the Lands fl-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta. Authority, Auberge de Baviere, Valletta.

(Iff.) Dr John Vassallo, LLD (Sgd) Dr John Vassallo, LLD Chairperson tal-Bord tal-Gvernaturi Chairperson of the Board of Governors tal-Awtorità tal-Artijiet of the Lands Authority

It-3 ta’ Ġunju, 2021 3rd June, 2021

Nru. 797 No. 797

RILAXX TA’ ART RELEASE OF LAND

DIKJARAZZJONI MILL-AWTORITÀ TAL-ARTIJIET DECLARATION BY THE LANDS AUTHORITY

BILLI bid-Dikjarazzjoni tal-President ta’ Malta tal-15 WHEREAS by the Declaration of the President of Malta ta’ Lulju, 1976, ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern tat- of the 15th July, 1976, published in the Government Gazette 23 ta’ Lulju, 1976, taħt in-Notifikazzjoni tal-Gvern Nru. of the 2rd July, 1976, under Government Notice No. 401, the 401, il-President ta’ Malta kien iddikjara illi biċċa art tal- President of Malta had declared that a plot of land of the area kejl ta’ 4 tomniet u 1.92 kejliet (4,532.5 metru kwadru) li of 4 tomniet and 1.92 kejliet (4,532.5 metres square) bounded tmiss mil-Lbiċ ma’ proprjetà ta’ Salvatore Cassar u mit- on the South West by property of Salvatore Cassar, on the Tramuntana u mill-Majjistral ma’ żewġ toroq pubbliċi, North and North West by two public roads, was required by kienet meħtieġa mill-Gvern kompetenti għal skop pubbliku the competent Government for a public purpose in accordance skont id-dispożizzjonijiet tal-Ordinanza dwar l-Akkwist with the provisions of the Land Acquisition (Public Purposes) ta’ Art għal Skopijiet Pubbliċi (Kap. 88) u billi parti minn Ordinance (Cap. 88), and whereas part of this land is no longer 5872 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 din l-art m’għadhiex aktar hekk meħtieġa, jiena hawnhekk so required, I hereby declare for all intents and purposes of niddikjara għall-finijiet u effetti kollha tal-liġi, illi l-art hawn law that the undermentioned land is no longer required by the taħt imsemmija m’għadhiex aktar meħtieġa mill-Awtorità competent authority for a public purpose and also according to kompetenti għal skop pubbliku u kif ukoll skont l-Att the Government Lands Act (Cap. 573) of the Laws of Malta. dwar Artijiet tal-Gvern (Kap. 573) tal-Liġijiet ta’ Malta.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 (File No. L528/76/I)

Deskrizzjoni tal-Art Description of the Land

L-art li ġejja fil-Qrendi: The following land in Qrendi:

Biċċa art tal-kejl ta’ 2,676 metru kwadru, li tmiss mit- A plot of land measuring 2,676 square metres, bounded Tramuntana ma’ triq pubblika, mil-Lbiċ u mix-Xlokk ma’ on the North by a public road, on the South West and South proprjetà tal-Gvern, jew irjieħ verjuri. East by Government property or more precise boundaries.

L-art hawn fuq imsemmija tidher immarkata bil-kulur The abovementioned land is shown marked with the colour aħmar bħala plot 7A fuq il-pjanta P.D.147_76_5, li wieħed red as plot 7A on plan P.D.147_76_5, which may be viewed on jista’ jara fuq talba fl-uffiċju tal-Awtorità tal-Artijiet, il-Berġa demand at the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta. tal-Baviera, Il-Belt Valletta.

(Iff.) Dr John Vassallo, LLD (Sgd) Dr John Vassallo, LLD Chairperson tal-Bord tal-Gvernaturi Chairperson of the Board of Governors tal-Awtorità tal-Artijiet of the Lands Authority

It-3 ta’ Ġunju, 2021 3rd June, 2021

Nru. 798 No. 798

ATT DWAR IL-ĦADDIEMA GOLDSMITHS AND D-DEHEB U L-ĦADDIEMA L-FIDDA SILVERSMITHS (ARĠENTIERA) ACT (KAP. 46) (CAP. 46)

IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:

Data Deheb Pur Fidda Pura Gramma Gramma Date Pure Gold Pure Silver Grams Grams

11.6.2021 €50.278 €0.760

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

AVVIŻ TAL-PULIZIJA POLICE NOTICE

Nru. 27 No. 27

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5873 jgħarraf illi l-vetturi ma jkunux jistgħu jgħaddu mit-toroq notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.

Iż-Żurrieq Żurrieq

Nhar is-Sibt, 12 ta’ Ġunju, 2021, mis-6.00 a.m. sal-11.00 On Saturday, 12th June, 2021, from 6.00 a.m. till 11.00 a.m., minn Misraħ Repubblika. a.m., through Misraħ Repubblika.

Għajnsielem Għajnsielem

Nhar il-Ħadd, 13 ta’ Ġunju, 2021, minn nofsinhar sa 12.05 On Sunday, 13th June, 2021, from noon till 12.05 p.m. p.m. u mit-8.15 p.m. sad-8.40 p.m., minn Triq iż-Żewwieqa. and from 8.15 p.m. till 8.40 p.m., through Triq iż-Żewwieqa.

Il-Kalkara Kalkara

Nhar il-Ġimgħa, 16 ta’ Lulju, 2021, il-ġurnata kollha, On Friday, 16th July, 2021 all day, closure for traffic and għeluq għat-traffiku u l-pubbliku mill-Bajja tar-Rinella. public through Rinella Bay.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 74 tal-2021 Local Notice to Mariners No. 74 of 2021

Diving Surveys fil-Port ta’ Marsamxett Diving Surveys in Il-Port ta’ Marsamxett

Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, javża lill-baħħara u lis-sidien tal-bastimenti li stħarriġ bl- notifies mariners and owners of vessels that diving surveys għadis se jsir f’punt A (Tas-Sliema Ferries) u f’punt B (taħt will be held at point A (Tas-Sliema Ferries) and point B (below il-Grand Hotel Excelsior) fil-Port ta’ Marsamxett, kif muri the Grand Hotel Excelsior) in Il-Port ta’ Marsamxett, as fuq ċart fis-sit elettroniku ta’ Transport Malta (www.transport. shown on the chart found on Transport Malta website (www. gov.mt). transport.gov.mt).

L-istħarriġ bl-għadis se jsir bejn l-Erbgħa, 16 ta’ Ġunju u The diving survey will take place between Wednesday, l-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. 16th June and Friday, 25th June, 2021.

L-istħarriġ se jsir minn għaddasa li se jkunu akkumpanjati The survey will be carried out by scuba divers who will mill-bastiment Julie Pearl li juri l-International Code of be accompanied by the support vessel Julie Pearl displaying Signals Flag A. the International Code of Signals Flag A.

Matul l-istħarriġ għandha tinżamm żona ta’ sikurezza ta’ A safety zone of 50m round the support vessel Julie Pearl 50 metru madwar il-bastiment Julie Pearl. is to be kept during the surveys.

Il-kaptani u l-operaturi tal-bastimenti huma avżati biex Masters and operators of vessels are advised to keep a joqogħdu attenti, ibaħħru b’kawtela u bil-mod meta jkunu sharp lookout, navigate with caution and at slow speed when fiż-żoni indikati hawn fuq. Għandhom isegwu l-istruzzjonijiet navigating in the above indicated areas. They are to comply mogħtija fuq VHF Channel 12 u/jew 16 minn Valletta VTS. with instructions given on VHF Channel 12 and/or 16 by Valletta VTS.

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 5874 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż lill-Baħħara Nru. 19 tal-2021 Notice to Mariners No. 19 of 2021

Żoni Arkeoloġiċi fuq il-Baħar – Sovrintendenza Archaeological Zones at Sea – Superintendence tal-Wirt Kulturali (Lista Konsolidata 2021) of Cultural Heritage (Consolidated list 2021)

Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, jixtieq ifakkar lill-baħħara kollha li s-Sovrintendenza tal-Wirt would like to remind all mariners that the Superintendence Kulturali stabbiliet diversi siti protetti, f’konformità mal-Att of Cultural Heritage has established several protected sites, dwar il-Wirt Kulturali (Kap. 445). in line with the Cultural Heritage Act (Cap. 445).

Skont il-Gazzetta tal-Gvern datata l-31 ta’ Mejju, 2019, As per the Government Gazette dated 31st May, 2019, l-Att dwar il-Patrimonju Kulturali Nru. 615 (Kap.455), No. 615 Cultural Heritage Act (Cap. 455), Declaration Dikjarazzjoni taż-Żoni Arkeoloġiċi fuq il-Baħar, Gazzetta of Archaeological Zones at Sea, Government Gazette tal-Gvern tat-8 ta’ Ottubru, 2019, Nru 1261 Att tal-2019 dwar dated 8th October, 2019, No. 1261 Cultural Heritage Act il-Wirt Kulturali (Kap. 455), l-Artikolu 45, is-siti li ġejjin 2019 (Cap.455), Article 45, the following sites have been ġew stabbiliti: established:

Lil hinn mix-Xlendi (Għawdex) Off Xlendi (Gozo)

Xlendi Underwater Archaeological Park (Għawdex) Xlendi Underwater Archaeological Park (Gozo)

Iż-żona ffurmata billi tgħaqqad il-linja immaġinarja A, The area formed by joining the imaginary line A, B, C B, C u D and D

Latitudni (T) Lonġitudni (L) Latitude (N) Longitude (E)

A 36º 01’.364 014º 12’.494 A 36º 01’.364 014º 12’.494 B 36º 01’.526 014º 12’.628 B 36º 01’.526 014º 12’.628 C 36º 01’.637 014º 12’.299 C 36º 01’.637 014º 12’.299 D 36º 01’.518 014º 12’.215 D 36º 01’.518 014º 12’.215 Bastiment Mgħarraq Latitudni (T) Lonġitudni (L) Buffer Area (Raġġ) Wreck Latitude (N) Longitude (E) Buffer Area (Radius)

Lil hinn mill-Ponta tal-Qawra Off Il-Ponta tal-Qawra

JU88 35° 58’.484 014° 27’.982 250 m

Lil hinn mill-Bajja ta’ San Ġiljan Off Il-Bajja ta’ San Ġiljan

Fairey Swordfish 35° 56’.102 014° 30’.646 250m

Lil hinn mill- Port il-Kbir (Valletta) Off Il-Port il-Kbir (Valletta)

HMS Olympus 35° 55’.536 014° 33’.916 500m Schnellboot 35° 54’.289 014° 32’.861 500m HMS Trusty Star 35° 54’.388 014° 33’.371 500m Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5875

Lil hinn mill-Bajja ta’ Marsaskala Off Il-Bajja ta’ Marsaskala

ORP Kujawiak 35° 53’.290 014° 38’.482 500m HMS Southwold (Bow) 35° 52’.434 014° 35’.836 500m HMS Southwold (Stern) 35° 52’.349 014° 35’.861 500m SS Polynesian (Bow) 35° 51’.469 014° 36’.297 500m SS Polynesian (Stern) 35° 51’.451 014° 36’.392 500m HMS Nasturtium 35° 53’.637 014° 42’.612 500m HMS Russell 35° 54’.198 014° 36’.473 500m JU88 35° 53’.117 014° 37’.976 150 m Maryland Bomber 35° 51’.296 014° 36’.842 150 m

Lil hinn mill-Bajja ta’ Marsaxlokk Off Il-Bajja ta’ Marsaxlokk

SS Luciston 35° 47’.461 014° 35’.464 500m

Lil hinn mill-Ponta ta’ Benagħajsa Off Il-Ponta ta’ Benagħajsa

B24 Liberator 35° 47’.991 014° 32’.982 200m Douglas A-1 Skyraider 35° 47’.905 014° 32’.062 150m

Fid-dawl ta’ dan ta’ hawn fuq, Transport Malta jgħarraf In view of the above, Transport Malta hereby notifies li, b’seħħ immedjat, il-bastimenti kummerċjali kollha li jridu that with immediate effect, all commercial vessels intending jagħmlu operazzjonijiet ta’ għadis fil-bastimenti mgħarrqa to carry out diving operations on the above listed historical mniżżla hawn fuq għandu jkollhom AIS li għandu jibqa’ wrecks must be fitted with an operational AIS which must mixgħul il-ħin kollu. Apparti l-permessi neċessarji minn be kept on at all times. Besides the necessary permits from Heritage Malta – Underwater Cultural Heritage Unit, huma Heritage Malta – Underwater Cultural Heritage Unit, they għandhom jiksbu permess mill-Valletta Port Control (Valletta must also obtain clearance from Valletta VTS on VHF Channel VTS) fuq VHF Channel 12 jew Marsaxlokk Port Control 12 or Marsaxlokk VTS on VHF Channel 14, following pre- (Marsaxlokk VTS) fuq VHF Channel 14, b’notifika minn qabel. notification.

Il-konformità ma’ din il-ħtieġa hija mandatorja u n-nuqqas Compliance with this requirement is mandatory and ta’ konformità jista’ jwassal għal projbizzjoni ta’ waqfin/ non-compliance may lead to the prohibition of stopping/ għadis f’dawn is-siti u/jew tbaħħir inġenerali, mingħajr diving on these sites and possibly including the prohibition of preġudizzju għal penali applikabbli oħra u proċeduri legali. navigation in general, without prejudice to other applicable penalties and legal proceedings.

Il-buffer area hija kkunsidrata bħala NO STOPPING The buffer area is considered as NO STOPPING AREA. AREA. Ankrar/irmiġġ huwa permess biss għall-bastimenti Anchoring/mooring will only be allowed to divers’ vessels ta’ għaddasa mgħammra b’AIS u li jkollhom permess fitted with an operational AIS and holding a special permit speċjali kif ingħad hawn fuq. Sidien ta’ bastimenti ta’ appoġġ as stated above. Masters of diving support vessels are to tal-għadis għandhom jassiguraw li sinjali xierqa skont ensure that the appropriate signals in accordance with the l-International Convention for the Prevention of Collisions International Convention for the Prevention of Collisions at at Sea u l-International Code of Signals għandhom jidhru fil- Sea and the International Code of Signals, are exhibited during ħinijiet kollha. B’żieda ma’ dan, għaddasa/baħħara għandhom diving sessions. Furthermore, divers/mariners are to note that jinnutaw li sajd bil-harpoon u l-użu ta’ rkapti tas-sajd bħal spear fishing and the use of fishing gear such as set bottom konzijiet tal-qiegħ, xbieki tal-parit, xketti u xbieki għoljin, lines, trammel nets, gill nets and entangling nets, encircling lampiera, nases tal-qarnit u nases huma pprojbiti f’dawn nets, demersal pots and traps are prohibited in these areas. l-inħawi. Sajd tal-wiċċ biss huwa permess, inkluż trejjix u Only surface fishing is allowed including trolling lines (rixa) sajd bil-qasba għall-ħut tal-wiċċ. and angling for pelagic fish.

Se jkunu permessi bastimenti mhux ankrati u għawm. Drifting vessels and swimming will be allowed.

Dan l-avviż għandu jieħu post l-Avviżi lill-Baħħara Nru This notice is to supersede Notice to Mariners No 51 of 51 tal-2019, Nru. 8 tal-2020 u Nru 35 tal-2020. 2019, No. 8 of 2020 and No. 35 of 2020. 5876 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Charts affettwati: BA 36, 177, 2537, 2538 Charts affected: BA 36, 177, 2537, 2538

Pożizzjonijiet b’referenza għal WGS84 DATUM Positions are referred to WGS84 DATUM

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż lill-Baħħara Nru. 20 tal-2021 Notice to Mariners No. 20 of 2021

Emenda għal Avviż lill-Baħħara Nru 35 tal-2008 – VHF Amendment to Notice to Mariners No. 35 of 2008 - Channels magħżula għall-komunikazzjoni marittima Designated VHF channels for maritime communications

Qed issir referenza għal Avviżi lill-Baħħara Nri 35 u 47 Reference is made to Notice to Mariners Nos 35 and 47 tal-2008. of 2008.

Id-Direttorat tal-Portijiet u l-Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, jinnotifika lill-baħħara dwar il-VHF Channels magħżula notifies mariners about the designated VHF channels for għall-komunikazzjoni marittima. Għandha tiġi nnutata maritime communications. To note the introduction of Ch 10 l-introduzzjoni ta’ Ch 10 bħala Mġarr Port Control biex as Mġarr Port Control to cater for traffic management. tipprovdi għall-ġestjoni tat-traffiku.

VHF Channels1 Għan ta’ Komunikazzjoni VHF Channels1 Purpose of Communication

Ch 09 Pilotaġġ u Rmiġġ u Pilot Launch Ch 09 Pilotage and Mooring and Pilot Ch 10 Mġarr Port Control (l-użu ta’ Launch Ch 10 għall-Port Control Ch 10 Mġarr Port Control (The use of tal-Imġarr fuq bażi primarja) Ch 10 for Mġarr Port Control is Ch 10 Irmonk (l-użu ta’ Ch 10 on a primary basis) għall-irmonk fuq bażi Ch 10 Towage (the use of Ch 10 for sekondarja) towage is on a secondary basis) Ch 11 Avviżi ta’ tbaħħir/Xandiriet Ch 11 Navigational Warnings/Weather tat-temp Broadcasts Ch 12 Valletta VTS Ch 12 Valletta VTS Ch 13 Terminals u Marinas Ch 13 Terminals and Marinas Ch 14 Marsaxlokk VTS Ch 14 Marsaxlokk VTS Ch 20 Assistenza ta’ tbaħħir/ Ch 20 Navigational Assistance/ Struzzjonijiet speċjali għal Special instructions to a specific vapur speċifiku ship Ch 22 Emergency Ops/Oil Ch 22 Emergency Ops/Oil Pollution, Pollution, eċċ. etc. Ch 68 Irmonk Ch 68 Towage Ch 69 Malta VTS Ch 69 Malta VTS

Il-baħħara kollha għandhom jinnutaw dan ta’ hawn fuq u All mariners are to note the above and use the appropriate jużaw iċ-channels xierqa kif indikat f’din in-Notifika b’seħħ channels as designated in this Notice with immediate effect immedjat u skont il-liġi nazzjonali1. and in accordance with national law1.

L-Avviż lill-Baħħara Nru. 35 tal-2008 huwa emendat Notice to Mariners No. 35 of 2008 is hereby amended skont dan. accordingly.

Avviż lill-Baħħara Nru. 47 tal-2008 qed jiġi kkanċellat. Notice to Mariners No. 47 of 2008 is hereby being cancelled.

1Dawn iċ-channels jikkorrispondu mal-mobile 1 These channels correspond to the international maritime frequencies marittimi internazzjonali fil-VHF band, kif mobile frequencies in the VHF band, as defined in the definit mir-Regolamenti tal-Awtorizzazzjonijiet Ġenerali General Authorisations (Radiocommunications Apparatus) (Radiocommunications Apparatus) (S.L.399.40). Regulations (S.L.399.40).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5877

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, IS-SAJD, MINISTRY FOR AGRICULTURE, FISHERIES, L-IKEL U D-DRITTIJIET TAL-ANNIMALI FOOD AND ANIMAL RIGHTS

Post ta’ Assistant Manager fil-Ministeru Post of Assistant Manager in the Ministry għall-Agrikoltura, is-Sajd, l-Ikel for Agriculture, Fisheries, Food u d-Drittijiet tal-Annimali and Animal Rights

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall- 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture, Agrikoltura, is-Sajd, l-Ikel u d-Drittijiet tal-Annimali, Fisheries, Food and Animal Rights, invites applications jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Assistant Manager fid- for the post of Assistant Manager in the Fisheries and Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura, fil-Ministeru għall- Aquaculture Department in the Ministry for Agriculture, Agrikoltura, is-Sajd, l-Ikel u d-Drittijiet tal-Annimali. Fisheries, Food and Animal Rights.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Assistant Manager li jidħol fil-grad bir- 2.3 The salary for the post of Assistant Manager for rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1 (iii) (a) jew (iii) those applicants entering into the grade under the eligibility (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena 2021 huwa ta’ provisions of paragraph 4.1 (iii) (a) or (iii) (c) is Salary €18,724 fis-sena, li jiżdied bi €354 fis-sena sa massimu ta’ Scale 12, which in the year 2021 is equivalent to, €18,724 €20,848. per annum, rising by annual increments of €354 up to a maximum of €20,848.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager fi Skala 2.4 An Assistant Manager in Salary Scale 12 will progress ta’ Salarju 12 titla’ għal Skala 11, li fis-sena 2021 hija to Scale 11, which in the year 2021 is equivalent to €19,974 ekwivalenti għal €19,974 fis-sena, li tiżdied b’żidiet annwali per annum, rising by annual increments of €375.17 up to a ta’ €375.17 sa massimu ta’ €22,225, mal-kisba ta’ Diploma maximum of €22,225, on attainment of the MQF Level 5 fil-Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu 4.1(iii) (b), Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b), in not more f’perjodu ta’ mhux iktar minn sentejn (2) mid-data tal-ħatra, than two (2) years from the date of appointment, failure of fejn fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. which, appointment would be relinquished.

2.5 Persuna fil-grad ta’Assistant Manager li tissodisfa 2.5 An Assistant Manager who satisfies the eligibility l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju 11, u titla’ provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed in Salary fi Skala 10 (€21,267 x €407.67 - €23,713 ) fis-sena 2021 Scale 11, which will progress to Scale 10 (€21,267 x wara tliet (3) snin servizz bħala Assistant Manager fi Skala €407.67 - €23,713) in the year 2021 on completion of three ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. (3) years service as Assistant Manager in Salary Scale 11, subject to satisfactory performance.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are 5878 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post, for a minimum of two (2) years before qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. eliġibbiltà pertinenti.

b. Uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati fil- b. All other officers must be confirmed in appointment, ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere, in accordance ieħor, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. with established vacancies.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for the post of Assistant Manager jinkludu li: include:

i. Jinforza l-Att tal-2001 (Att Nru. II ta’ 2001) dwar i. Enforces the Fisheries Conservation and Management il-Konservazzjoni u l-Amministrazzjoni tas-Sajd u Act, 2001 (Act No. II of 2001) and all related or subsequent l-leġiżlazzjoni sussegwenti u r-regolamenti kollha relatati legislation and regulations; ma’ dan l-Att;

ii. Jinforza r-regolamenti u r-rakkomandazzjonijiet ii. Enforces all applicable EU regulations and kollha applikabbli tal-UE hekk kif maħruġa minn recommendations from Regional Fisheries Management Organizzazzjonijiet Reġjonali għall-Amministrazzjoni tas- Organisations; Sajd;

iii. Jagħmel monitoraġġ fuq bastimenti tas-sajd, anke bl- iii. Monitors fishing vessels, in part by using electronic użu ta’ sistemi elettroniċi, biex jinforza r-regolamenti relatati systems, to enforce regulations relating to the 25-mile maż-żona tal-immaniġġar tal-25 mil u l-ibħra internazzjonali; management zone and international waters; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5879

iv. Jagħmel l-ispezzjonijiet meħtieġa f’portijiet, fuq iv. Conducts inspections, as appropriate, at harbours, bastimenti tas-sajd, skali, swieq tal-ħut, fish farms, eċċ. fishing vessels, slipways, fish markets, fish farms, etc. The L-ispezzjonijiet jistgħu jiffukaw fuq iż-żoni tas-sajd, fuq inspections may focus on fishing grounds, catches, the il-qbid tal-ħut, fuq il-bastimenti tas-sajd infushom, fuq fishing vessels themselves, fishing equipment or fish farms; l-irkaptu jew fuq il-fish farms;

v. Fil-każ ta’ Offshore Patrols, josserva u jirrapporta fuq v. In case of Offshore Patrols, observes and reports on l-operazzjonijiet tas-sajd, bl-għajnuna fejn meħtieġa, tal- fishing operations at first hand, with the assistance, where Forzi Armati ta’ Malta, u li jieħu azzjoni legali fejn ikun necessary, of the Armed Forces of Malta, and taking any hemm il-ħtieġa; legal action that may be necessary;

vi. Jiġbor statistika u data oħra kif ikun meħtieġ; vi. Collects statistics and other data as appropriate;

vii. Jipprepara rapporti u dikjarazzjonijiet bil-miktub kif vii. Prepares written reports and statements as appropriate; ikun meħtieġ;

viii. Jieħu sehem, kif meħtieġ, fi provi ta’ riċerka viii. Participates, as required, in trials and research mmexxija mid-Dipartiment għas-Sajd u l-Akkwakultura; conducted by the Department of Fisheries and Aquaculture;

ix. Jattendi korsijiet ta’ taħriġ, konferenzi, seminars, ix. Attends training courses, conferences, seminars, workshops u attivitajiet oħra, kemm f’Malta kif ukoll barra workshops and other events, both locally and abroad, in order minn Malta, biex żżomm ruħu aġġornat u infurmat sewwa to keep well informed and up-to-date on all legislation and fuq il-leġiżlazzjoni kollha u fuq il-ftehim internazzjonali all international agreements affecting the Maltese Fisheries kollu li jaffettwaw l-industrija tas-sajd Maltija, kif ukoll fuq Industry, on technical developments and to acquire and żviluppi tekniċi, u jżid it-tagħrif tiegħu fuq ħiliet ġodda fit- increase awareness of new management skills, particularly tmexxija partikolarment fil-komunikazzjoni u fit-teknoloġija in the areas of communications and information technology; tal-informatika;

x. Jikkonsulta regolarment mas-sajjieda u oħrajn li x. Consults regularly with fishermen and others engaged għandhom x’jaqsmu mal-industrija tas-sajd Maltija: (i) biex in the Maltese Fisheries Industry: (i) to gain a better jifhem aħjar dak li jikkonċernahom u l-problemi li jiffaċċjaw; understanding of their concerns and the problems they face; (ii) biex jagħti pariri u jiggwida l-aħjar sistemi u prattika (ii) to provide advice and guidance on best practice and tax-xogħol u l-ħtiġiet leġiżlattivi u regolatorji li jiggvernaw on the legislative and regulatory requirements governing l-industrija; u (iii) biex jistabbilixxi relazzjonijiet tax-xogħol the Industry; and (iii) to establish good and mutually tajbin u vantaġġjużi; advantageous working relationships;

xi. Jistabbilixxi relazzjoni tajba tax-xogħol mal-Forzi xi. Establishes a good working relationship with the Armati ta’ Malta, il-Korp tal-Pulizija, Transport Malta, Armed Forces of Malta, the Police Force, Transport Malta, l-Awtorità għall-Ambjent u r-Riżorsi, id-Dwana u entitajiet the Environment and Resources Authority, Customs and oħra kif meħtieġ; other entities as needed;

xii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xii. Undertakes any other tasks, which the superior may lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xiii. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xiii. Undertakes any other duties which may be updated jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif to meet the requirements of any other area as confirmed by ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; u the Permanent Secretary; and

xiv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary. 5880 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’ .

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Maltija u tat-taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. of the above provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5881

iii. a. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta (fil-Livell iii. a. in possession of a recognised qualification (MQF 4 tal-MQF) fil-Bioloġija jew fix-Xjenza tas-Sajd jew fl- Level 4) in Biology or Fisheries Science or Fisheries Immaniġġjar u/jew Kontroll tas-Sajd jew fix-Xjenza tal- Management and/or Control or Marine Science or Baħar jew fix-Xjenza Ambjentali jew fl-Istudju tal-Oċeani Environmental Science or Oceanography or Engineering jew fl-Inġenerija jew fil-Ġografija jew fil-Ġeoloġija jew fil- or Geography or Geology or Mathematics or Law or Matematika jew fil-Liġi jew fl-Ekonomija jew fl-Awditjar Economics or Systems and/or Quality Auditing or Statistics ta’ Sistemi u/jew tal-Kwalità jew fl-Istatistika jew fl-Analiżi or Data Analysis; tad-Data;

JEW OR

b. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta komparabbli fil- b. in possession of a recognised Diploma at MQF Level Livell 5 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or ECVET, jew ekwivalenti*)fil-Bijoloġija jew fix-Xjenza equivalent*) in Biology or Fisheries Science or Fisheries tas-Sajd jew fl-Immaniġġjar u/jew Kontroll tas-Sajd jew Management and/or Control or Marine Science or fix-Xjenza tal-Baħar jew fix-Xjenza Ambjentali jewfl- Environmental Science or Oceanography or Engineering Istudju tal-Oċeani jew fl-Inġinerija jew fil-Ġografija jew fil- or Geography or Geology or Mathematics or Law or Matematika jew fil-Liġi jew fl-Ekonomija jew fl-Awditjar Economics or Systems and/or Quality Auditing or Statistics ta’ Sistemi u/jew tal-Kwalità jew fl-Istatistika jew fl-Analiżi or Data Analysis; tad-Data;

JEW OR

c. fil-pussess ta’ żewġ suġġetti fil-Livell Avvanzat (wieħed c. in possession of two (2) subjects at Advanced level minnhom jinkludi pass) f’suġġett xjentifiku u tliet suġġetti (one of which must include a pass) in a scientific subject fil-Livell Intermedju tal-Matrikola (wieħed minnhom and three (3) subjects at Intermediate Matriculation Level jinkludi pass) fl-Ingliż jew fil-Malti jew fil-Matematika. (one of which must include a pass) in English or Maltese or Mathematics.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a recognised rikonnoxxta fil-Livell 4 tal-MQF (kwalifika jew żewġ MQF Level 4, (qualification or two subjects at Advanced suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil- level and three subjects at Intermediate Matriculation Level, Livell Intermedju tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta or a recognised comparable qualification) in the areas komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) highlighted in 4.1 (iii) (a) or (c), shall enter as Assistant jew (c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju Manager (Salary Scale 12). On appointment, appointees 12). Mal-ħatra, dawk appuntanti, iridu jintrabtu li jlestu will bind themselves to successfully complete a recognised b’suċċess kwalifika rikonoxxuta f’qasam relatat fil-Livell Diploma in a related area at MQF Level 5, in not more than 5 tal-MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn sentejn two (2) years, to progress to Salary Scale 11, failure of which (2), biex jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn fil- they would relinquish their appointment. Upon possession każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist of a relevant MQF Level 5 in related areas such officers ta’ Diploma rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, shall progress to Assistant Manager (Salary Scale 11). All dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant Manager other progressions shall be in accordance with the provisions (Skala ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra kollha enshrined in the document entitled ‘Working Conditions għandhom ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati fid- for Officers within the Managerial Stream for Qualified dokument li jismu ‘Working Conditions for Officers within Personnel’. the Managerial Stream for Qualified Personnel’. 5882 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) formalment xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew or successfully completed the necessary ECTS/ECVET ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- MQF level programme of study, as required in the afore- eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraph 4.1(iii) or rikjesta hekk kif speċifika fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading of such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the 2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifika stipulated deadline for the attainment fo such qualification is ma tintalaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progress entitlement (as the (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) and 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awotrità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5883 tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is hundred per cent mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%). ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture, għall-Agrikoltura, Sajd l-Ikel u Drittijet tal-Annimali, Fisheries, Food and Animal Rights through the Online permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Government Recruitment Portal only (https://recruitment. gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). (which should include a list of qualifications held by Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom applicant). Those applying from outside the Public Service jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li must produce a Certificate of Conduct which has been issued tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) not earlier than one (1) month from the date of application, in qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom PDF format, which are to be uploaded through the portal. The jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- closing date of the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ European Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer- nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika ġġenerata generated email will be sent as an acknowledgement of the mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. application. Further details concerning the submission of Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet applications are contained in the general provisions referred jinsabu fid-dispożizzjonijietġenerali msemmija hawn isfel. to below. 5884 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra.gov. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew jinkisbu generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be mill-Assistent Direttur (People Management), Direttorat obtained from the Assistant Director (People Management), għas-Servizzi Korporattivi, Agriculture and Research Agriculture and Research Innovation Hub, Triq l-Ingiered, Innovation Hub, Triq l-Ingiered, Ħal Luqa LQA 3300. Dawn Ħal Luqa LQA 3300. These general provisions are to be id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala regarded as an integral part of this call for applications. parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the huma (http://agrikoltura.gov.mt) u (humanresources.mafa@ receiving Directorate are (http://agrikoltura.gov.mt) and gov.mt). ([email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

MINISTERU GĦALL-AGRIKOLTURA, IS-SAJD, MINISTRY FOR AGRICULTURE, FISHERIES, L-IKEL U D-DRITTIJIET TAL-ANNIMALI FOOD AND ANIMAL RIGHTS

Post ta’ Manager I fil-Ministeru għall-Agrikoltura, Post of Manager I in the Ministry for Agriculture, Sajd, l-Ikel u Drittijiet tal-Annimali Fisheries, Food and Animal Rights

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Agrikoltura, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Agriculture, Sajd, l-Ikel u d-Drittijiet tal-Annimali jilqa’ applikazzjonijiet Fisheries, Food and Animal Rights invites applications for Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5885 għall-post ta’ Manager I, fid-Dipartiment tas-Sajd u the post of Manager I, in the Fisheries and Aquaculture l-Akkwakultura, fil-Ministeru għall-Agrikoltura, is-Sajd Department in the Ministry for the Ministry for Agriculture, l-Ikel u d-Drittijiet tal-Annimali. Fisheries, Food and Animal Rights.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager I huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, 2.3 The salary for the post of Manager I is Salary Scale 10, li fl-2021 huwa ta’ €21,267 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 which in year 2021 is €21,267 per annum, rising by annual fis-sena sa massimu ta’ €23,713. increments of €407.67 up to a maximum of €23,713.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress to Salary titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 fis- Scale 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 in the year 2021) on sena 2021) wara sentejn (2) servizz bħala Manager I fi Skala completion of two (2) years service as Manager I in Salary ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 10, subject to satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 9 2.5 A Manager I in Salary Scale 9 will progress to Salary titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012 Scale 8(€24,091 x €486.83 - €27,012 in the year 2021) on fis-sena 2021) wara ħames (5) snin servizz bħala Manager completion of five (5) years service as Manager I in Salary I fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 9, subject to satisfactory performance. sodisfaċenti.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 8 2.6 A Manager I in Salary Scale 8 will progress to Salary titla’ fi Skala ta’ Salarju 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843 Scale 7(€25,656 x €531.17 - €28,843 in the year 2021) on fis-sena 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Manager completion of three (3) years service as Manager I in Salary I fi Skala ta’ Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 8, subject to satisfactory performance. sodisfaċenti.

2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 10% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u his/her basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

2.8 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.8 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.9 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy. 5886 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

a. L-applikanti maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, are to serve jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu in this post, for a minimum of two (2) years before applying ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex laterally. This is not applicable for promotion purposes, applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- subject to the pertinent eligibility criteria. kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.10 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere, in accordance xi mkien ieħor, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. with established vacancies.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I jinkludu li: 3. The job duties for the post of Manager I include:

i. Jimmaniġja, jissorvelja u jipparteċipa fil-ħarsien tal- i. Manages, oversees and participates in the enforcement Att dwar il-Konservazzjoni u l-Amministrazzjoni tas-Sajd of the Fisheries Conservation and Management Act (Chapter (Kapitlu 425 tal-Liġijiet tal-Malta), u tal-leġiżlazzjoni u 425 of the Laws of Malta) and all related legislation and r-regolamenti kollha relatati; regulations;

ii. Jikkordina x-xogħol li jsir fis-Sezzjoni tal-Kontroll tas- ii. Co-ordinates the work carried out within the Control Sajd, u jmexxi l-ħidma tal-membri tal-istaff biex jassigura li Unit of the Department and manages the performance of the l-ispezzjonijiet fis-swieq tal-ħut, fil-portijiet, fil-containers u members of staff to ensure that inspections at fish markets, fuq il-baħar u jkunu ssorveljati kif jixraq; harbours and containers at sea are conducted and supervised as appropriate;

iii. Jikkordina x-xogħol li jsir fiċ-Ċentru tal-Monitoraġġ iii. Co-ordinates the work carried out within the fisheries tas-Sajd biex jiżgura li jkun hemm sorveljanza u rappurtar Monitoring Centre to ensure appropriate surveillance and xieraq u filwaqt li jiżgura li jwassal xogħol f’waqtu uta’ reporting; kwalità;

iv. Jissorvelja l-ispezzjonijiet u l-ġbir ta’ sales notices u iv. Oversees the inspection and collection of sales notices statistika, u jassigura li qed issir sorveljanza xierqa skont and of statistics, and ensures that appropriate supervision normi stabbiliti, biex b’hekk jiġu żviluppati u jinżammu is provided in accordance with standard norms in order to databases ad hoc; develop and maintain ad hoc databases;

v. Fil-każ tar-rondi fuq il-baħar, jassigura li l-osservazzjoni v. In the case of Offshore Patrols, ensures that observation u r-rappurtar tas-sajd isiru u qed jiġu ssorveljati kif jixraq, and reporting of fishing operations are being conducted and bl-għajnuna tal-Forzi Armati ta’ Malta meta meħtieġa, u li supervised appropriately with the assistance when necessary, jittieħdu azzjonijiet legali fejn hu meħtieġ; of the Armed Forces of Malta and takes any legal action that may be necessary;

vi. Jaħdem flimkien u jikkonsulta regolarment mal- vi. Liaises and consults regularly with the main internal istakeholders kollha, interni u esterni, tal-industrija Maltija and external stakeholders in the Maltese Fisheries Industry tas-sajd u jippartċipa fi provi u riċerka mmexxija mid- and participates as required, in trials and research conducted Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura kif ikun meħtieg; by the Department of Fisheries and Aquaculture; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5887

vii. Jirrappreżenta lil Malta f’laqgħat dwar l-Immaniġġjar, vii. Represents Malta in meetings regarding management, is-sorveljanza, il-monitoraġġ u l-kontroll tas-sajd u surveillance, monitoring and control of fisheries and akkwakultura; aquaculture;

viii. Jipprepara dokumentazzjoni meħtieġa fuq viii. Prepares necessary documentation on formal il-pożizzjoni formali u uffiċjali ta’ Malta rigward and official positions of Malta regarding management, l-immaniġġjar, is-sorveljanza, il-moniteraġġ u l-kontroll tas- surveillance, monitoring and control of fisheries and sajd u l-akkwakultura; aquaculture;

ix. Jiġbor evidenza u jipprepara rapporti għall-azzjonijiet ix. Gathers evidence and prepares reports for legal action legali li jistgħu jittieħdu rigward l-infurzar tas-sajd u regarding enforcement of fisheries and aquaculture and l-akkwakultura u jattendi seduti tal-Qorti, jagħti xhieda, u attends court sittings to give evidence and helps prosecuting jgħin lill-uffiċjali tal-prosekuzzjoni skont kif meħtieġ; officers as necessary;

x. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjuri jista’ jiddelega x. Undertakes any other tasks, which the superior may lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xi. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xi. Undertakes any other duties which may be updated to jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; u Permanent Secretary; and

xii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xii. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been 5888 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’ .

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelors degree at 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET ECVET jew ekwivalenti*) fil-Bijoloġija jew Xjenza tas-Sajd credits, or equivalent*) in Biology or Fisheries Science or jew fl-Immaniġġjar u/jew Kontroll tas-Sajd jew fix-Xjenza Fisheries Management and/or Control or Marine Science tal-Baħar jew fix-Xjenza Ambjentali jew fl-Istudju tal- or Environmental Science or Oceanography or Engineering Oċeani jew fl-Inġenerija jew fil-Ġeografija jew fil-Ġeoloġija or Geography or Geology or Mathematics or Law or jew fil-Matematika jew fil-Liġi jew fl-Ekonomija jewfl- Economics or Systems and/or Quality Auditing or Statistics Awditjar tas-Sistemi u/jew tal-Kwalità jew fl-Istatistika jew or Data Analysis. fl-Analiżi tad-Data.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest hawn 4.2 Qualifications at a level higher than that specified fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm dawn above will be accepted for eligibility purposes, provided ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters f’Livell 7 they meet any specified subject requirements. A Masters tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi minimu ta’ 60 qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise krettu ECTS/ECVETS jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5889 kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1iii) ( that they have obtained the qualifications in question, or jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits, ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the 2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifka stipulated deadline for the attainment of such qualification is ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualification għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clause 4.1 (iii) and 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awotrità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status 5890 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija mija fil- maximum mark for this selection process is hundred per cent mija (100%) u l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija (100%) and the pass mark is fifty per cent (50%). ħamsin fil-mija (50%).

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru the Director Corporate Services, Ministry for Agriculture, għall-Agrikoltura, is-Sajd, l-Ikel u d0Drittijiet tal-Annimali, Fisheries, Food and Animal Rights through the Online permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Government Recruitment Portal only (https://recruitment. gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). (which should include a list of qualifications held by Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom applicant). Those applying from outside the Public Service jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li must produce a Certificate of Conduct which has been issued tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) not earlier than one (1) month from the date of application, in qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom PDF format, which are to be uploaded through the portal. The jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- closing date of the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) European Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer- ta’ nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika generated email will be sent as an acknowledgement of the ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal- application. Further details concerning the submission of Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5891 applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- applications are contained in the general provisions referred applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali to below. msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol wara 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol mid-data after closing date or up to two (2) working days from date of tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu dokumenti notification, whichever is the latter, to submit any incorrect mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew nieqsa. or incomplete or missing documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra.gov. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew jinkisbu generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be mill-Assistent Direttur (People Management), Direttorat obtained from the Assistant Director (People Management), għas-Servizzi Korporattivi, Agriculture and Research Corporate Services Directorate, Agriculture and Research Innovation Hub, Triq l-Ingiered, Ħal Luqa LQA 3300. Dawn Innovation Hub, Triq l-Ingiered, Ħal Luqa LQA 3300. These id-diżpożizzjonijet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala general provisions are to be regarded as an integral part of parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the huma (http://agrikoltura.gov.mt) u (humanresources.mafa@ receiving Directorate are (http://agrikoltura.gov.mt) and gov.mt). ([email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Post ta’ Assistant Manager fil-Ministeru għas-Saħħa Post of Assistant Manager in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Assistant for Health invites applications for the post of Assistant 5892 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Manager biex iwettaq dmirijiet fl-Unitá tat-Treatment Manager to perform duties at the Treatment Abroad Unit at Abroad, fl-Isptar Mater Dei fil-Ministeru għas-Saħħa. Mater Dei Hospital in the Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period six (6) months. of six (6) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’Assistant Manager li jidħol fil-grad bir- 2.3 The salary for the post of Assistant Manager for rekwiżiti tal-eliġibbiltà ta’ paragrafu 4.1 (iii) (a) jew (iii) those applicants entering into the grade under the eligibility (c) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 12, li fis-sena 2021 huwa ta’ provisions of paragraph 4.1 (iii) (a) or (iii) (c) is Salary €18,724 fis-sena, li jiżdied b’€354 fis-sena sa massimu ta’ Scale 12, which in the year 2021 is equivalent to, €18,724 €20,848. per annum, rising by annual increments of €354 up to a maximum of €20,848.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager fi Skala 2.4 An Assistant Manager in Salary Scale 12 will progress ta’ Salarju 12 titla’ għal Skala 11, li fis-sena 2021 hija to Scale 11, which in the year 2021 is equivalent to €19,974 ekwivalenti għal €19,974 fis-sena, li tiżdied b’żidiet annwali per annum, rising by annual increments of €375.17 up to a ta’ €375.17 sa massimu ta’ €22,225, mal-kisba ta’ Diploma maximum of €22,225, on attainment of the MQF Level 5 fil-Livell 5 tal-MQF kif imsemmija fil-paragrafu 4.1(iii) (b), Diploma referred to in paragraph 4.1 (iii) (b), in not more f’perjodu ta’ mhux iktar minn sentejn (2) mid-data tal-ħatra, than two (2) years from the date of appointment, failure of fejn fil-każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. which, appointment would be relinquished.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Assistant Manager li tissodisfa 2.5 An Assistant Manager who satisfies the eligibility l-klawsola 4.1 (iii) (b) titpoġġa fi Skala ta’ Salarju 11, u titla’ provision of paragraph 4.1 (iii) (b) will be placed in Salary fi Skala 10 (€21,267 x €407.67 - €23,713) fis-sena 2021 Scale 11, which will progress to Scale 10 (€21,267 x wara tliet (3) snin servizz bħala Assistant Manager fi Skala €407.67 - €23,713) in the year 2021 on completion of three ta’ Salarju 11, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. (3) years service as Assistant Manager in Salary Scale 11, subject to satisfactory performance.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post, for a minimum of two (2) years before qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. eliġibbiltà pertinenti. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5893

b. Uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati fil- b. All other officers must be confirmed in appointment, ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in their area of xi mkien ieħor fil-qasam tal-ispeċjalizzazzjoni tagħhom, specialisation, in accordance with established vacancies. skont il-postijiet vakanti stabbiliti.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Assistant Manager 3. The job duties for the post of Assistant Manager jinkludu li: include:

i. Jiżgura li l-politiki tal-Unità qed jiġu segwiti; i. Ensures that Unit’s policies are being followed;

ii. Jagħmel il-kordinazzjoni tal-loġistika għall-pazjenti; ii. Undertakes the coordination of logistics for patients;

iii. Iżomm kuntatt ma’ sptarijiet barranin; iii. Liaises with overseas hospitals;

iv. Iżomm kuntatt mal-Ambaxxati u l-Kummissjonijiet iv. Liaises with Embassies and High Commissions Għolja barra l-pajjiż; overseas;

v. Jaħdem mill-qrib ma’ membri oħra tat-tim; v. Works closely with other team members;

vi. Isolvi kwalunkwe kwistjoni tal-klijent u jappoġġja vi. Resolves any customer issues and supports patients lill-pazjenti u l-familji kif meħtieġ; and families as needed;

vii. Jiżgura provvista ta’ servizz ta’ kwalità għolja u vii. Ensures a high quality and timely service provision; f’waqtha;

viii. Jiżgura standard konsistenti ta’ servizz tal- viii. Ensures a consistent standard of customer service; konsumatur;

ix. Iwettaq ġbir ta’ dejta; ix. Carries out data collection;

x. Jissorvelja kwalunkwe kwistjoni finanzjarja; x. Oversees any financial matters;

xi. Jista’ jkun meħtieġ li jaħdem barra mill-ħinijiet tal- xi. May be required to work outside office hours; uffiċċju;

xii. Ilesti l-kompiti assenjati mill-Maniġer tat-Treatment xii. Completes tasks assigned by the Treatment Abroad Abroad; Manager;

xiii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertakes any other tasks, which the superior may jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xiv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary. 5894 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew c. citizens of any other country who are entitled to c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd equal treatment to Maltese citizens in matters related to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet employment by virtue of the application to that country of ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż EU legislation and treaty provisions dealing with the free b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- movement of workers; or ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika. Atomic Energy Community Regulations’ .

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa ingliża; ii. proficient in the Maltese and English languages; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5895

iii. a. fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta (fil-Livell 4 iii. a. in possession of a recognised qualification (MQF tal-MQF) fil-Management, jew Social Sciences jew Health Level 4) in Management, or Social Sciences or Health and and Social Care; Social Care;

JEW OR

b. fil-pussess ta’ Diploma rikonoxxuta komparabbli fil- b. in possession of a recognised Diploma at MQF Level Livell 5 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or ECVET, jew ekwivalenti*) fil-Management, jew Social equivalent*) in Management, or Social Sciences or Health Sciences jew Health and Social Care; and Social Care.

JEW OR

c. fil-pussess ta’ żewġ suġġetti fil-Livell Avvanzat (li c. in possession of two (2) subjects at Advanced level wieħed minnhom għandu jinkludi pass fil-Malti jew Il- (one of which must include passes in either Maltese or Ingliż) u tliet suġġetti fil-Livell Intermedju tal-Matrikola English) and three (3) subjects at Intermediate Matriculation (li wieħed minnhom għandu jinkludi pass fil-Malti jew fl- Level (one of which must include a pass in either Maltese or Ingliż), jew kwalifika komparabbli rikonoxxuta. English), or a recognised comparable qualification.

* Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

Kandidati magħżula li huma fil-pussess ta’ kwalifika Successful candidates who are in possession of a rikonnoxxta fil-Livell 4 tal-MQF (kwalifika jew żewġ recognised MQF Level 4, (qualification or two subjects suġġetti fil-Livell Avvanzat flimkien ma’ tliet suġġetti fil- at Advanced level and three subjects at Intermediate livell Intermedjajru tal-Matrikola, jew kwalifika rikonoxxuta Matriculation level, or a recognised comparable qualification) komparabbli), fl-oqsma indikati fil-paragrafu 4.1 (iii) (a) in the areas highlighted in 4.1 (iii) (a) or (c), shall enter as jew (c) jidħlu bħala Assistant Manager (Skala ta’ Salarju Assistant Manager (Salary Scale 12). On appointment, 12). Mal-ħatra, dawk appuntanti, iridu jintrabtu li jlestu appointees will bind themselves to successfully complete a b’suċċess kwalifika rikonoxxuta f’qasam relatat fil-Livell recognised Diploma in a related area at MQF Level 5, in 5 tal-MQF, f’perjodu ta’ mhux aktar tard minn sentejn not more than two (2) years, to progress to Salary Scale 11, (2), biex jipprogressaw għal Skala ta’ Salarju 11, fejn fil- failure of which they would relinquish their appointment. każ li dan ma jseħħx, il-ħatra tiġi mneħħija. Mal-akkwist Upon possession of a relevant MQF Level 5 in related areas ta’ Diploma rilevanti fil-Livell 5 tal-MQF f’oqsma relatati, such officers shall progress to Assistant Manager (Salary dawn l-uffiċjali jipprogressaw għal Assistant Manager Scale 11). All other progressions shall be in accordance with (Skala ta’ Salarju 11). Il-progressjonijiet l-oħra kollha the provisions enshrined in the document entitled ‘Working għandhom ikunu skont id-dispożizzjonijiet indikati fid- Conditions for Officers within the Managerial Stream for dokument li jismu ‘Working Conditions for Officers within Qualified Personnel’. the Managerial Stream for Qualified Personnel’.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija f’4.1 (iii) formalment xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu that they have obtained the qualifications in question, lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew or successfully completed the necessary ECTS/ECVET 5896 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- MQF level programme of study, as required in the afore- eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraph 4.1(iii) or rikjesta hekk kif speċifika fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading of such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the 2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifika stipulated deadline for the attainment fo such qualification is ma tintalaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progress entitlement (as the (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) and 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awotrità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5897

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru of the People Management Division, Ministry for Health, għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal biss 1171, through the Online Government Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki include a Curriculum Vitae (which should include a list tal-applikant). Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz of qualifications held by applicant). Those applying from Pubbliku għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont outside the Public Service must produce a Certificate of kif applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar Conduct which has been issued not earlier than one (1) minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li month from the date of application, in PDF format, which għandhom jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- are to be uploaded through the portal. The closing date of applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika ġġenerata Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer-generated mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. email will be sent as an acknowledgement of the application. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications jinsabu fid-dispożizzjonijietġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of 5898 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Division, Ministry għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali VLT 1171.These general provisions are to be regarded as an għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications. sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku, u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni The website address, and email address of the receiving huma (https://deputyprimeminister.gov.mt) u (recruitment. Division are (https://deputyprimeminister.gov.mt) and [email protected]). ([email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Post ta’ Konsulent Anestesija fid-Dipartiment Post of Consultant Anaesthesia in the tal-Anestesija, Kura Intensiva u Immaniġġjar Department of Anaesthesia, Intensive Care tal-Uġigħ, fl-Isptar Mater Dei, and Pain Management at Mater Dei Hospital fil-Ministeru għas-Saħħa in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Konsulent for Health invites applications for the post of Consultant Anestesija fid-Dipartiment tal-Anestesija, Kura Intensiva u Anaesthesia in the Department of Anaesthesia, Intensive Immaniġġjar tal-Uġigħ, fl-Isptar Mater Dei, fil-Ministeru Care and Pain Management at Mater Dei Hospital, in the għas-Saħħa. Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period sena (1). of one (1) year. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5899

2.2 Is-salarju ta’ Konsulent huwa ta’ Skala ta’ Salarju 4, li 2.2 The salary for the post of Consultant is Salary Scale 4, fis-sena 2021 huwa €36,794 fis-sena. which in the year 2021 is equivalent to €36,794 per annum.

2.3 Persuna fil-ħatra ta’ Konsulent tirrapporta direttament 2.3 The Consultant shall report to the Clinical liċ-Chairperson Kliniku Dipartiment tal-Anestesija, Kura Chairperson, Department of Anaesthesia, Intensive Care and Intensiva u Immaniġġjar tal-Uġigħ. Pain Management.

2.4 Persuna li tiġi maħtura tkun tista’ tagħżel li taħdem 2.4 The appointee will be able to choose to work on a fuq bażi ta’ Kuntratt A jew Kuntratt B. Contract A or B basis.

2.5 Persuna maħtura tkun intitolata għal tali benefiċċji 2.5 An appointee will be entitled to such other benefits oħra, u suġġetta għal tali kundizzjonijiet u obbligi oħra li and subject to such other conditions and obligations as jkunu mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern may be stipulated in any pertinent agreement between the u l-Union kompetenti. Government and the competent Union.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

Dmirijiet Duties

3.1 Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Konsulent Anestesija 3.1 The job duties for the post of Consultant Anaesthesia jinkludu li: include:

i. ikun parti mid-Dipartiment tal-Anestesija, Kura i. forms part of the Department of Anaesthesia, Intensive Intensiva u Immaniġġjar tal-Uġigħ u jirrispondi direttament Care and Pain Management and will be directly responsible liċ-Chairperson Kliniku ta’ dan id-Dipartiment; to the Clinical Chairperson of this Department;

ii. jipprovdi l-kura klinika kollha fil-kompetenza tal- ii. provides all clinical care within the remit of the ispeċjalizzazzjoni fil-kura tal-Anestetika u Kura Intensiva specialty of Anaesthetics and Intensive Care in accordance skont l-istandards ta’ kwalità tal-professjoni; with quality standards of the profession;

iii. jieħu sehem fl-attivitajiet tad-Dipartiment tal- iii. takes part in the activities of the Department of Anestesija, Kura Intensiva u Immaniġġjar tal-Uġigħ, Anaesthesia, Intensive Care and Pain Management, jipparteċipa fi programmi ta’ tagħlim u riċerka tiegħu, participates in its teaching and research programmes, attends jattendi regolarment għal-laqgħat kliniċi u jieħu sehem fil- regularly at clinical meetings and partakes in the process of proċess ta’ assigurazzjoni ta’ kwalità u verifika; quality assurance and audit;

iv. jipprovdi servizzi speċjalizzati fi sptarijiet oħra u/jew iv. provides specialised services in other hospitals and/ Ċentri tas-Saħħa skont programmi approvati, u jista’ wkoll or health centres in accordance with approved programmes, ikun meħtieġ li jipprovdi servizz f’xi estensjoni futura ta’ and may also be required to provide service in any servizzi tas-saħħa hekk kif provdut fi skema komprensiva future extension of health services as provided under a tas-Saħħa Nazzjonali; comprehensive National Health Scheme;

v. iżomm ruħu aġġornat mal-iżviluppi kurrenti fil-qasam v. keeps abreast with the current developments in the tal-Anestetika u Kura Intensiva u jipparteċipa f’laqgħat ta’ field of Anaesthetics and Intensive Care and participates wara l-gradwazzjoni kemm lokalment u kif ukoll barra minn in postgraduate meetings locally and abroad and will be Malta u jkun meħtieġ li jinvolvi ruħu fit-tagħlim kontinwu required to involve him/herself in the on-going education of ta’ kollegi kliniċi fil-livelli kollha fir-rigward tal-użu xieraq clinical colleagues at all levels with regards to the appropriate tal-faċilitajiet rilevanti; use of relevant facilities;

vi. jipprovdi kura lill-pazjenti ammessi fl-Isptar, skont vi. provides in-patient care, according to the exigencies l-eżiġenzi tad-Dipartiment u jista’ ikun inkluż fuq ir-roster of the department and may be included on the acute on-call 5900 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 tal-għassa akuta hekk kif stabbilit miċ-Chairperson tad- roster as set out by the Chairperson of the department and Dipartiment, u skont ir-roster eżistenti għal konsulenti oħra in accordance with the existing rota for other consultants fi ħdan id-Dipartiment; within the department;

vii. jikkollabora ma’ u jagħti pariri lill-membri l-oħra tal- vii. liaises with and advises other members of the ħaddiema mediċi, kirurġiċi u tal-allied health dwar materji li medical, surgical and allied health on matters pertaining jappartjenu għall-ispeċjalitajiet imsemmija hawn fuq u għal to the above mentioned specialties and to this effect, dan il-għan ikun mistenni li jaħdem mill-qrib mal-Isptar, he/she will be expected to work closely with Hospital, mal-Komunità u kumitati bbażati fuq is-Saħħa Pubblika u Community and Public Health based committees and bodies ma’ korpi b’responsabbiltajiet għal kura fl-Anestesija, Kura with responsibilities Anaesthesia, Intensive Care and Pain Intensiva u Immaniġġjar tal-Uġigħ; Management;

viii. jagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- viii. makes use of the Information Technology systems Informatika li jkunu qed jintużaw fil-Ministeru għas-Saħħa; which may be in operation within the Ministry for Health;

ix. iwettaq kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega lilu, ix. undertakes any other tasks, which the superior may kif jista’ ikun meħtieġ; u delegate to him/her as may be required; and

x. iwettaq dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju x. carries out any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

3.2 Persuna appuntata tista’ tkun rikjesta twettaq 3.2 An appointee may be required to perform duties in dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-saħħa f’Malta any of the health care services in Malta and Gozo General u fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex skont id-diskrezzjoni tal- Hospital at the discretion of the Management. Amministrazzjoni.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta’ Maltese citizens in matters related to employment in terms impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma persuni of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi jew fil- provisions, on account of their family relationship with leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati msemmija persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5901

Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont id- f. in possession of a residence document issued in terms dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju Unit of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il-Ftehim their Family Members in Malta in accordance with the dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill-Unjoni Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea dwar Northern Ireland from the European Union and the European l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’ .

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża. ii. proficient in the Maltese and English languages.

4.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.2 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ukoll: applications, applicants must furthermore be:

i. ikollhom isimihom imniżżel fir-Reġistru għall- i. listed in the Specialist Register of Anaesthetics and Ispeċjalisti tal-Anestetika u Kura Intensiva miżmum mill- Intensive Care kept by the Medical Council of Malta; or Kunsill Mediku ta’ Malta; jew

ii. ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- ii. approved for inclusion in the Specialist Register of Ispeċjalisti tal-Anestetika u Kura Intensiva miżmum mill- Anaesthetics and Intensive Care kept by the Medical Council Kunsill Mediku ta’ Malta; jew of Malta; or

iii. a. ikollhom Ċertifikat ta’ Tlestija ta’ Taħriġ Speċjalizzat iii. a. in possession of a Certificate of Completion (CCST) maħruġ mill-Kumitat għall-Approvazzjoni dwar of Specialist Training (CCST) issued by the Specialist Speċjalisti ta’ Malta għall-professjoni rilevanti, li juri li Accreditation Committee of Malta for the relevant profession, l-applikant lesta tali taħriġ speċjalizzat li jista’ jintalab għall- which shows that the applicant has completed such specialist Anestetika u Kura Intensiva; jew training as may be prescribed for Anaesthetics and Intensive Care; or

b. ikollhom kwalifika ta’ speċjalist ekwivalenti għas- b. in possession of a specialist qualification equivalent CCST fl-Anestetika u Kura Intensiva, li tkun maħruġa to the CCST for Anaesthetics and Intensive Care, which is mill-Awtorità kompetenti ta’ Stat Membru ieħor tal-Unjoni issued by the competent authority in another EU Member Ewropea, kif imniżżel f’parti 1b tat-Tieni Skeda tal-Att dwar State, as listed in Part 1b of the Second Schedule of the il-Professjonijiet tas-Saħħa ta’ Malta; jew Health Care Professions Act of Malta; or

c. ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist dment c. in possession of any other specialist qualification li ma’ din tinhemeż dikjarazzjoni formali ta’ rikonoxximent provided that this must be accompanied by a formal mill-Kumitat għall-Approvazzjoni dwar Speċjalisti ta’ recognition statement by the Specialist Accreditation Malta, li tiddikjara li l-kwalifiki/esperjenza huma suffiċjenti Committee of Malta, stating that the qualifications/ 5902 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 sabiex tabib ikun irreġistrat mal-Kunsill Mediku ta’ Malta experience are sufficient for a doctor to be registered with bħala Speċjalist fl-Anestetika u Kura Intensiva. the Medical Council of Malta as a specialist in Anaesthetics and Intensive Care.

4.3 Sal-ħin u d-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet, 4.3 By the closing time and date of this call for l-applikanti għandhom aktar minn hekk ikollhom sentejn (2) applications, applicants must furthermore have two (2) esperjenza full-time bħala Speċjalist fl-Anestetika u Kura years full- time experience as a Specialist in Anaesthetics Intensiva. Qed ikun hawnhekk ikkjarifikat li l-esperjenza and Intensive Care. It is hereby being clarified that specialist bħala Speċjalist titqies li ma tibdiex qabel id-data tar- experience will be deemed not to commence prior to the Reġistrazzjoni fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill- date of registration in the Specialist Register kept by the Kunsill Mediku ta’ Malta, jew reġistrazzjoni ekwivalenti Medical Council of Malta, or equivalent registration issued maħruġa mill-awtorità kompetenti fi Stat Membru ieħor by the competent authority in another EU Member State. It tal-Unjoni Ewropea. Barra minn hekk qed jiġi kkjarifikat li is furthermore being clarified that experience carried out on l-esperjenza mwettqa fuq bażi part-time jew fi kwalunkwe a part-time basis, or in any case on a basis of less than forty każ fuq bażi ta’ inqas minn erbgħin (40) siegħa fil-gimgħa, (40) hours per week, is reckoned on a pro-rata basis. tkun rikonoxxuta fuq bażi prorata.

4.4 Persuna magħżula li tkun eliġibbli taħt paragrafu 4.2 4.4 The successful candidate eligible under paragraph 4.2 (iii) (b) u paragrafu 4.2 (iii) (c) hawn fuq trid tkun imniżżla (iii) (b) and paragraph 4.2 (iii) (c) above must be listed in fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill-Kunsill Mediku the Specialist Register kept by the Medical Council of Malta ta’ Malta u trid tkun ukoll irreġistrata bis-sħiħ mal-Kunsill and must also be fully registered with the Medical Council Mediku ta’ Malta qabel il-ħatra. of Malta before appointment.

4.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 4.5 Candidates applying in terms of paragraph 4.2 (iii) 4.2 (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jiksbu (b) or paragraph 4.2 (iii) (c) above must obtain a recognition ittra ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall-Approvazzjoni statement from the Specialist Accreditation Committee of dwar Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li l-kwalifiki Malta confirming that their qualifications may be considered tagħhom jistgħu jiġu kkunsidrati bħala ekwivalenti għaċ- as an equivalent to the Certificate of Completion of Specialist Ċertifikat ta’ Tlestija ta’ Taħriġ Speċjalizzat maħruġ mill- Training (CCST) issued by the Specialist Accreditation Kumitat għall-Approvazzjoni dwar Speċjalisti ta’ Malta. Committee of Malta. In case of any difficulty, the advice F’każ ta’ diffikultà għandu jintalab il-parir tal-Kumitat għall- of the Specialist Accreditation Committee of Malta is to be Approvazzjoni dwar Speċjalisti ta’ Malta. sought.

Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, is-sit elettroniku tal- For ease of reference, the website of the Specialist Kumitat għall-Approvazzjoni dwar Speċjalisti ta’ Malta Accreditation Committee of Malta may be consulted jista’ jiġi kkonsultat minn (https://deputyprimeminister. at (https://deputyprimeminister.gov.mt)/en/sph/Pages/ gov.mt)/en/sph/Pages/Specialist-Accreditation-Committee. Specialist-Accreditation-Committee.aspx). aspx).

4.6 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ 4.6 Candidates applying in terms of paragraph 4.2 (iii) paragrafu 4.2 (iii) (b) jew paragrafu 4.2 (iii) (c), u li jkunu (b) or paragraph 4.2 (iii) (c) and who are required to present meħtieġa jippreżentaw dikjarazzjoni mill-Kumitat għall- a statement by the Specialist Accreditation Committee as Approvazzjoni dwar Speċjalisti kif mitlub fil-paragrafu specified in paragraph 4.5 should include a copy ofthat 4.5 għandhom jinkludu kopja ta’ din id-dikjarazzjoni mal- statement with their application and present the original at applikazzjoni u jippreżentaw l-oriġinali waqt l-intervista. the interview. Candidates not in possession of the required Kandidati li mhumiex fil-pussess ta’ din id-dikjarazzjoni statement may still apply, provided that they submit a meħtieġa xorta jistgħu japplikaw, basta jissottomettu kopja copy of the statement as soon as it is available and in ta’ din id-dikjarazzjoni hekk kif tkun għad-dispożizzjoni any case, by not later than the closing date of this call for tagħhom u fi kwalunkwe ċirkustanza mhux aktar tard mid- applications. Applicants who fail to present the required data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. statement within the one-month period for reasons beyond Applikanti li ma jippreżentawx id-dikjarazzjoni meħtieġa fi their control may request an extension of this time limit, żmien xahar għal raġunijiet lil hinn mill-kontroll tagħhom up to a further one month, from the Head of Department jistgħu jitolbu estensjoni ta’ dan il-limitu ta’ żmien b’xahar receiving the applications, indicating clearly the reasons for ieħor mill-Kap tad-Dipartiment fejn qed jintlaqgħu the delay. Requests for an extension beyond this period are Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5903 l-applikazzjonijiet, u jindikaw b’mod ċar ir-raġunijiet għad- to be submitted for the consideration of the Public Service dewmien. Talbiet għal estensjonijiet lil hinn minn dan il- Commission. perjodu għandhom jiġu sottomessi għall-kunsiderazzjoni tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku.

4.7 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.7 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għall- grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in the calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.8 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.8 Public officers who currently hold an appointment Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali as Officer in Grade are considered on a personal basis to li jappartjenu għall-Klassi/Stream tal-grad sostantiv pertain to the Class/Stream of their immediately previous immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq substantive grade, and may apply on the basis of their current il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li scale as Officer in Grade, which must be equivalent to, or għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu higher than, what is required by this call for applications. meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.

Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post għandu Any other eligibility requisites for the post must be met in jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.9 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.9 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.10 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 4.10 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.8 hawn fuq, mhux biss sal- appointment, in terms of 4.1 to 4.8 above, not only by the ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, closing time and date of this call for applications but also on iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.11 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.11 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) 5904 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal fuq (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa u preferenza lill- 6.2 Due consideration and preference will be given applikanti li, minbarra r-rekwiżiti indikati fil-paragrafi 4.1 to applicants who, besides the requisites indicated in sa 4.7, għandhom esperjenza ta’ xogħol rilevanti/taħriġ paragraphs 4.1 to 4.7, have proven relevant work experience addizzjonali u/jew kwalifiki f’wieħed jew aktar fl-oqsma ta /hold additional training and/or qualifications in one or more ‘interess indikati hawn taħt: of the following areas of interest:

a) Anestesija Ostetrika; a) Obstetric Anaesthesia; b) Anestesija Reġjonali; b) Regional Anaesthesia; c) Immaniġġjar tal-Uġigħ Akut u Kroniku. c) Acute and Chronic Pain management.

L-esperjenza, l-inizjattivi ta’ titjib u l-kwalifiki kollha All experience, improvement initiatives and qualifications mitluba għandhom ikunu appoġġjati minn testimonjanzi u claimed must be supported by testimonials and certificates at ċertifikati fil-ħin tal-applikazzjoni. the time of application.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru the People Management Division, Ministry for Health, 15, għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT 1171, Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal through the Recruitment Portal only (https://recruitment. biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi (which should include a list of qualifications held by lista tal-kwalifiki tal-applikant). Dawk li japplikaw minn applicant). Those applying from outside the Public Service barra s-Servizz Pubbliku għandhom jipproduċu Ċertifikat must produce a Certificate of Conduct not later than one tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid month from the date of application as applicable which has Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5905 ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data been issued not earlier than one (1) month from the date tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu of application, in PDF format, which are to be uploaded permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet through the portal. The closing date of the receipt of hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, applications is 1.30 p.m. (Central European Time) of Friday, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- 25th June, 2021. A computer-generated email will be sent kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar as an acknowledgement of the application. Further details dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu concerning the submission of applications are contained in fid-dispożizzjonijietġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Division, Ministry għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq Merkanti, Il- for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications. sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// The website address of the Ministry for Health is (https:// deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299 2299 2604, u l-indirizz elettroniku huwa (recruitment. 2604, and the email address is ([email protected]). [email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 5906 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Post ta’ Manager I fil-Ministeru għas-Saħħa Post of Manager I in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management) Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I for Health invites applications for the post of Manager I in fil-Ministeru għas-Saħħa. the Ministry for Health.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period sena (1). of one (1) year.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager I huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, 2.3 The salary for the post of Manager I is Salary Scale 10, li fl-2021 huwa ta’ €21,267 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 which in year 2021 is €21,267 per annum, rising by annual fis-sena sa massimu ta’ €23,713. increments of €407.67 up to a maximum of €23,713.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 A Manager I in Salary Scale 10 will progress to titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 fis- Salary Scale 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 in 2021) on sena 2021) wara sentejn (2) servizz bħala Manager I fi Skala completion of two (2) years service as Manager I in Salary ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 10, subject to satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 9 2.5 A Manager I in Salary Scale 9 will progress to titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012 Salary Scale 8(€24,091 x €486.83 - €27,012 in 2021) on fis-sena 2021) wara ħames (5) snin servizz bħala Manager completion of five (5) years service as Manager I in Salary I fi Skala ta’ Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 9, subject to satisfactory performance. sodisfaċenti.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I fi Skala ta’ Salarju 8 titla’ 2.6 A Manager I in Salary Scale 8 will progress to fi Skala ta’ Salarju 7 (€25,656 x €531,17 - €28,843 fis-sena Salary Scale 7(€25,656 x €531.17 - €28,843 in 2021) on 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Manager I fi Skala ta’ completion of three (3) years service as Manager I in Salary Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 8, subject to satisfactory performance.

2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 10% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u his/her basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

2.8 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.8 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.9 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5907 huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, are to serve jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu in this post, for a minimum of two (2) years before applying ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex laterally. This is not applicable for promotion purposes, applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- subject to the pertinent eligibility criteria. kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.10 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area of xi mkien ieħor fil-qasam tal-ispeċjalizzazzjoni, skont il- specialisation, in accordance with established vacancies. postijiet vakanti stabbiliti.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3.1 Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I jinkludu li: 3.1 The job duties for the post of Manager I include:

i. Jimmaniġġja l-kanali kollha tal-komunikazzjoni, i. Manages all communication channels, which include li jinkludu iżda mhumiex limitati għal paġna tal-web, but are not limited to webpage, Facebook and other Facebook u kanali oħra fi ħdan l-entità/dipartiment li hu/hi channels within the entity/department that he/she is posted. huwa stazzjonat. Dan jinkludi abbozzar ta’ materjal varjat This includes drafting of varied material such as articles, bħal artikli, stqarrijiet għall-istampa u kontenut tal-web biex press releases and web content for increasing the entity’s/ tiżdied il-firxa tal-entità/dipartiment għall-pubbliku ġenerali; department’s reach to the general public;

ii. Jikkordina komunikazzjoni interna kollha fi ħdan ii. Coordinates all internal communication within the l-entità/dipartiment; entity/department;

iii. Ikun responsabblu għall-branding tal-entità/ iii. Is responsible for the branding of the entity/department dipartiment li hu jew hi huma assenjati għaliha; that he or she is assigned to;

iv. Jikteb u jqassam kontenut biex jippromovi l-marka u iv. Writes and distributes content to promote the entity/ l-attivatijiet tal-entità/dipartiment. Dan jinkludi kwalunkwe department’s brand and activities. This includes any upgrades aġġornament u reviżjoni konsistenti mal-informazzjoni and reviews consistently with the entity’s/department’s promozzjonali tal-entità/dipartiment f’diversi taqsimiet tal- promotional information in various sections of the media; midja;

v. Jiddetermina kampanji ta’ komunikazzjonijiet strateġiċi v. Determines strategic communications campaigns that li jgħinu biex ikomplu l-għanijiet tal-entità/dipartiment; will help further the entity’s/department’s goals;

vi. Jirrappreżenta l-entità/dipartiment f’avvenimenti u vi. Represents the entity/department’s at events and press konferenzi stampa; conferences; 5908 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

vii. Jaġixxi bħala kollegament bejn l-entità/dipartiment, vii. Acts as a liaison between the entity/department, il-Pubbliku u l-midja biex jiżgura li kwalunkwe messaġġ the Public and the media to ensure that any messages are ikun konsistenti u involut; consistent and engaging;

viii. Iħejji rapporti dettaljati tal-midja, stqarrijiet għall- viii. Prepares detailed media reports, press releases and istampa u kwalunkwe komunikazzjoni oħra kif mitlub; any other communications as requested;

ix. Jiżviluppa kwalunkwe materjal li se jitqassam lill- ix. Develops any material that will be distributed to the pubbliku ġenerali fir-rigward tal-entità/dipartiment li qed general public in relation to the entity/department they are jirrappreżentaw; representing;

x. Jiddenfinixxi indikaturi ewlenin tal-prestazzjoni għal x. Defines key performance indicators for each kull kanal ta’ komunikazzjoni li jindikaw il-livell ta’ suċċess communications channel which will indicate a campaign’s ta’ kampanja; level of success;

xi. Jimmaniġġja kull pubbliċità relatata mal-entità/ xi. Manages any publicity related to the entity/department; dipartiment;

xii. Iwettaq riċerka dwar il-komunikazzjonijiet u xii. Performs communications research and monitor the jissorvelja l-progress ta’ diversi strateġiji ta’ komunikazzjoni; progress of various communication strategies;

xiii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertakes any other tasks, which the superior may jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xiv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

3.2 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 3.2 Selected candidates may be required to perform dmirijiet fi kwalunkwe servizzi għall-kura tas-saħħa tal- duties in any of the health care services of the Government Gvern ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. of Malta at the discretion of the Management.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5909

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. of the above provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages;

U AND

iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta iii. in possession of a recognised Bachelors degree at f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fil-European Studies credits, or equivalent*) in European Studies or Sociology jew Sociology jew Public Policy jew Marketing jew or Public Policy or Marketing or Communications or a Communications, jew kwalifika professjonali komparabbli. comparable professional qualification.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest hawn 4.2 Qualifications at a level higher than that specified fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm dawn above will be accepted for eligibility purposes, provided ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters f’Livell 7 they meet any specified subject requirements. A Masters tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi minimu ta’ 60 qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise krettu ECTS/ECVETS jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course 5910 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1iii) ( that they have obtained the qualifications in question, or jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits, ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the 2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifka stipulated deadline for the attainment of such qualification is ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualification għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clause 4.1 (iii) and 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awotrità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5911

ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru of the People Managment Division, Ministry for Health, għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal biss 1171, through the Online Government Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki include a Curriculum Vitae (which should include a list tal-applikant). Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz of qualifications held by applicant). Those applying from Pubbliku għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont outside the Public Service must produce a Certificate of kif applikabbli, li tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar Conduct which has been issued not earlier than one (1) minn xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li month from the date of application, in PDF format, which għandhom jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- are to be uploaded through the portal. The closing date of applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika ġġenerata Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer-generated mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. email will be sent as an acknowledgement of the application. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications are jinsabu fid-dispożizzjonijietġenerali msemmija hawn isfel. contained in the general provisions referred to below. 5912 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol wara 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol mid-data after closing date or up to two (2) working days from date of tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu dokumenti notification, whichever is the latter, to submit any incorrect mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew nieqsa. or incomplete or missing documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Division, Ministry for għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta, Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-diżpożizzjonijet ġenerali VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications. sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni The website address and email address of the receiving huma (https://deputyprimeminister.gov.mt) u (recruitment. Division are (https://deputyprimeminister.gov.mt) and [email protected]) ([email protected])

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Post ta’ Senior Manager fil-Ministeru għas-Saħħa Post of Senior Manager in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (People Management), Ministeru 1. The Director General (People Management), Ministry għas-Saħħa, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Senior for Health, invites applications for the post of Senior Manager biex iwettaq dmirijiet fil-Quality Management fis- Manager to carry out duties in Quality Management in the Servizz Nazzjonali tat-Trasfużjoni tad-Demm (NBTS), fil- National Blood Transfusion Service (NBTS) in the Ministry Ministeru għas-Saħħa. for Health. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5913

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Senior Manager huwa ta’ Skala ta’ 2.3 The salary for the post of Senior Manager is Salary Salarju 5, li fl-2021 huwa ta’ €29,134 fis-sena, li jiżdied Scale 5, which in year 2021 is €29,134 per annum, rising by b’€640.67 fis-sena sa massimu ta’ €32,978. annual increments of €640.67 up to a maximum of €32,978.

2.4 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.4 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u their basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

2.5 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.5 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.6 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.6 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu serve in this post, for a minimum of two (2) years before ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applying laterally. This is not applicable for promotion applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.7 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.7 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area of xi mkien ieħor fil-qasam tal-ispeċjalizzazzjoni, skont il- specialisation, in accordance with established vacancies. postijiet vakanti stabbiliti.

2.8 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.8 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from date of publication. 5914 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Senior Manager 3. The job duties for the post of Senior Manager include: jinkludu li:

i. Iwaqqaf u jżomm sistema ta’ kwalità għall-NBTS i. Establishes and maintains a quality system for the ibbażata fuq il-prinċipji ta’ prattika tajba ta’ manifattura u NBTS based on the principles of good manufacturing prattika tal-laboratorju, flimkien ma’ membri oħra tat-tim and laboratory practice, together with other members of ta’ kwalità tal-istabbiliment u jwaqqaf strateġija għal titjib the establishment quality team and sets up a strategy for kontinwu tas-sistema ta’ kwalità fi ħdan l-NBTS; continuous improvement of the quality system within NBTS;

ii. Jipparteċipa fl-iżviluppi ta’ business case għal proġetti ii. Participates in business case developments for projects li jinvolvu l-ġestjoni tal-kwalità u jipparteċipa b’mod attiv involving quality management and actively participates in f’laqgħat ta’ tmexxija; management meetings;

iii. Jimplimenta l-partijiet relattivi relatati mal-kwalità fid- iii. Implements the relative parts relating to quality in direttiva 2002/98/KE, 2004/23/KE 2006/17EC, 2006/86EC directive 2002/98/EC, 2004/23/EC 2006/17EC, 2006/86EC u 2016/124/UE u l-Linji Gwida ta’ Prattika Tajba u d-direttivi and 2016/124/EU and the current Good Practice Guidelines u l-leġiżlazzjoni sussegwenti għad-demm u l-2011/38/UE, and subsequent directives and legislation for blood and 2006/17/UE, 2006/86/UE għat-tessuti u ċ-ċelloli u jżomm 2011/38/EU, 2006/17/EU, 2006/86/EU for tissues and cells ruħu aġġornat mar-regoli u r-regolamenti rilevanti kollha li and keeping up to date with all relevant rules and regulations jista’ jkollhom impatt fuq is-sistema tal-ġestjoni tal-kwalità that may have an impact on the quality management system fid-dipartiment; in the department;

iv. Jagħmel taħriġ kif meħtieġ, liema taħriġ jista’ jinvolvi iv. Undergoes training as necessary, which training may żjarat f’istituzzjonijiet barranin; involve visits to foreign institutions;

v. Jieħu sehem attiv fil-valutazzjoni u t-taħriġ kontinwu v. Takes an active part in the assessment and ongoing dwar kwistjonijiet ta’ kwalità tal-membri tal-persunal kliniku training on quality issues of clinical and nonclinical members u mhux kliniku u jipparteċipa fit-tagħlim u s-superviżjoni of staff and participates in the teaching and supervision of tal-istudenti; students;

vi. Javża dwar kwistjonijiet ta’ kwalità fiċ-ċentri kollha vi. Advises on quality issues in all collection centres ta’ ġbir (demm, tessuti u ċelloli) li jfornu sustanzi ta’ oriġini (blood, tissues and cells) which supply substances of human umana lill-istabbiliment tad-demm; origin to the blood establishment;

vii. Iwettaq monitoraġġ kontinwu tal-prodotti kollha, vii. Carries out continuous monitoring of all products, jinvestiga u jieħu kwalunkwe azzjoni meħtieġa fejn jidhru investigates and takes any necessary action where deviations devjazzjonijiet (OOS) fejn ikun possibbli; (OOS) are detected where feasibly possible;

viii. Janalizza d-data li hija essenzjali għat-teħid ta’ viii. Manages data which is essential for decision making deċiżjonijiet fejn tkun ikkonċernata l-kwalità tal-prodotti where quality of products is concerned using statistical billi tuża analiżi statistika kif xieraq; analysis as appropriate;

ix. Jiġġestixxi l-validazzjoni, jassenja timijiet ta’ ix. Manages validation, assigns validation teams and validazzjoni u jiżgura li l-politika ta’ validazzjoni qed assures that the validation policy is being applied to all tiġi applikata fuq it-tagħmir, il-proċessi u l-konsumabbli/ equipment, processes and consumables/reagents; reaġenti kollha;

x. Jiżgura li sistema attiva ta’ rappurtaġġ ta’ inċidenti u x. Assures that an active system of incident reporting and mmaniġġjar tal-bidla tkun fis-seħħ għad-devjazzjonijiet change management is in place for all deviations that may kollha li jista’ jkollhom impatt fuq il-prodott finali jew id- have an impact on the final product or the donor; donatur;

xi. Jirrevedi u jawtorizza l-SOPs, il-policies u l-prattiki xi. Reviews and authorises relevant SOP’s, policies and tax-xogħol iddokumentati rilevanti; other documented working practices; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5915

xii. Jippjana l-verifiki interni, iwaqqaf timijiet tal- xii. Plans internal audits, sets up auditor teams, follows awditjar, wara l-progress tal-verifika u jassenja azzjonijiet audit progress and assigns corrective and preventive action korrettivi u preventivi (CAPA) u effikaċji permezz ta’ (CAPA) and CAPA’s effectiveness through follow up audits; verifiki ta’ segwitu;

xiii. Jingħaqad ma’ istituzzjonijiet barranin u xiii. Liaises with foreign and international/European internazzjonali/Ewropej (eż. European Blood Alliance, institutions (e.g. European Blood Alliance, Council of Kunsill tal-Ewropa, ISBT) dwar kwistjonijiet relatati mal- Europe, ISBT) on issues relating to quality management; immaniġġjar tal-kwalità;

xiv. Iwettaq jew jissorvelja l-verifiki tal-fornitur u/jew xiv. Performs or oversees supplier and/or third party ta’ partijiet terzi jekk meħtieġ u jikkordina l-attività ta’ audits if required and coordinate haemovigilance activity emoviġilanza fejn meħtieġ; where necessary;

xv. Jiżgura li l-Ftehimiet kollha tal-Partijiet Terzi (TPAs) xv. Ensures that all the Third Party Agreements (TPAs) u l-SLAs ta’ Livell ta’ Servizz ma’ entitajiet esterni jkunu and Service Level Agreements SLAs with external entities preżenti u jkunu aġġornati; are current and to date;

xvi. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xvi. Undertakes any other tasks, which the superior may jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; u delegate to him/her, as may be required; and

xvii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xvii. Any other duties as directed by the Principal Segretarju Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-eliġibbiltà Eligibility requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence 5916 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiż terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Rijunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’ .

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw fil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

U AND

iii. ikollhom Masters degree rikonoxxuta fil-Livell 7 iii. in possession of a recognised Masters degree at MQF tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or jew ekwivalenti*) fil-Management Studies jew Biological equivalent*) in Management Studies or Biological Sciences Sciences (Biology, Chemistry, Pharmacy, Medical jew (Biology, Chemistry, Pharmacy, Medical or equivalent). ekwivalenti).

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ 60 programme of study and determine that it is comparable to krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

U AND

iv. B’ħames (5) snin esperjenza maniġerjali fi Skala ta’ iv. With five (5) years management experience in Salary Salarju 7 jew kwalunke esperjenza oħra maniġerjali li tista’ Scale 7 or any other management experience that may be tiġi kkunisidrata mill-Amministrazzjoni, liema esperjenza considered by the Administration, which experience must be għandha tkun sostnuta kif xieraq b’evidenza rilevanti. duly sustained with relevant evidence.

JEW OR

v. il-persuna li preċedentament kienet tagħmel dawn v. the incumbent who previously performed the duties of id-dmirijiet ta’ dan ir-rwol speċifiku f’dan il-qasam fil- this specific role within this area in the capacity of Assistant Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5917 kapaċità ta’ Assistent Direttur, f’terminu li għadu kif spiċċa Director, in the term which ended immediately prior to immedjament qabel jew li l-pożizzjoni ġiet mibdula minn suppression of this Assistant directorship. dik ta’ Assistent Direttur.

vi. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu vi. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) that they have obtained the qualifications in question, or jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits, ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level program of study, as required in the afore-mentioned mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021, If the 2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifika stipulated deadline for the attainment of such qualification is ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) or 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti to the post applied for. In the case of applicants who are li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 already in the Malta Public Service, GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awotrità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the 5918 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw ild- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati 6.2 Due consideration will be given to applicants who, li, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5 hawn fuq, besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, għandhom esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience .

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru of the People Management Division, Ministry for Health, għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta VLT Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Portal 1171, through the Online Government Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to għandhom jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi include a Curriculum Vitae (which should include a list lista tal-kwalifiki tal-applikant). Dawk li japplikaw minn of qualifications held by applicant). Those applying from Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5919 barra s-Servizz Pubbliku għandhom jipproduċu Ċertifikat outside the Public Service must produce a Certificate of tal-Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid Conduct which has been issued not earlier than one (1) ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data month from the date of application, in PDF format, which tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu are to be uploaded through the portal. The closing date of permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer-generated 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application. kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar Further details concerning the submission of applications dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu are contained in the general provisions referred to below. fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mid-Diviżjoni tal-People Management, Ministeru obtained from the People Management Division, Ministry for għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il- Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta, Belt Valletta VLT 1171. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn din is- integral part of this call for applications. sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni huma (https:// The website address, and email address of the receiving deputyprimeminister.gov.mt) u (recruitment.health@gov. Division are (https://deputyprimeminister.gov.mt), and mt). ([email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 5920 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

MINISTERU GĦALL-ENERĠIJA, L-INTRAPRIŻA MINISTRY FOR ENERGY, ENTERPRISE U L-IŻVILUPP SOSTENIBBLI AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT

Post ta’ Manager II fil-Ministeru għall-Enerġija, Post of Manager II in the Ministry for Energy, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli Enterprise and Sustainable Development

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Enerġija, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Energy, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli, jilqa’ applikazzjonijiet Enterprise and Sustainable Development, invites applications għall-post ta’ Manager II fid-Direttorat għall-Policy for the post of Manager II in the Policy Development and Development and Programme Implementation fil-Ministeru Programme Implementation Directorate within Ministry for għall-Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli. Energy, Enterprise and Sustainable Development.

Termini u kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II huwa ta’ Skala ta’ Salarju 7, 2.3 The salary for the post of Manager II is Salary Scale li fl-2021 huwa ta’ €25,656 fis-sena, li jiżdied b’€531.17 7, which in the year 2021 is €25,656 per annum, rising by fis-sena sa massimu ta’ €28,843. annual increments of €531.17 up to a maximum of €28,843.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 7 2.4 A Manager II in Salary Scale 7 will progress to titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 Salary Scale 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 in 2021) on fis-sena 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Manager completion of three (3) years service as Manager II in Salary II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 7, subject to satisfactory performance. sodisfaċenti.

2.5 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u their basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5921

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post for a minimum of two (2) years before qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in accordance ieħor, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. with established vacancies.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II jinkludu li: 3. The job duties for the post of Manager II include:

i. Jikkonsulta ma’ entitajiet interni u esterni fit-tfassil i. Consulting with internal and external entities when ta’ Noti ta’ Informazzjoni kif ukoll Noti ta’ Istruzzjonijiet drawing up Briefing and Background Notes as well as u Diskorsi għall-Gruppi ta’ Ħidma tal-Kunsill, COREPER, Instruction Notes and Speaking notes for Council Working Laqgħat tal-Kumitati, Gruppi ta’ Ħidma tal-Kummissjoni Parties, COREPER, Committee Meetings, Commission jew kwalunkwe fora oħra tal-UE jew fora internazzjonali Working Groups or any other EU or international fora li jkunu relatati mal-qasam ta’ responsabbiltà ta’ din il- related to this position’s area of responsibility; pożizzjoni;

ii. Jiskrutinizza r-regolamenti u d-direttivi tal-UE li jaqgħu ii. Scrutinising EU regulations and directives falling fil-kompetenza tal-Ministeru kif ukoll isegwi kwistjonijiet within the remit of the Ministry as well as following ta’ traspożizzjoni u obbligi li joħorġu minn dawn id-direttivi transposition issues and obligations emanating from such u regolamenti; directives and regulations;

iii. Isir tfassil tal-pożizzjoni ta’ Malta għall-fora relatati iii. After consulting with the relevant entities, drafting of tal-UE u internazzjonali relatati wara konsultazzjoni mal- Malta’s position in all related EU and international fora; entitajiet relatati;

iv. Jikkumpila d-dossiers u l-istruzzjonijiet meħtieġa iv. Compiling the necessary dossiers and briefs for għall-Kunsill u laqgħat ministerjali oħra relatati mal-UE; Council and other EU-related ministerial meetings;

v. Jikkordina mad-dipartiment tal-kordinazzjoni tal- v. Coordination with the EU Coordination Department, UE, ir-Rappreżentanza Permanenti ta’ Malta għall-UE the Permanent Representation of Malta to the EU and the u l-Ministeru għall-Affarijiet Barranin u Ewropej dwar Ministry for Foreign and European Affairs on issues related kwistjonijiet relatati mal-pożizzjoni; to the position;

vi. Iwettaq riċerki regolari fuq suġġetti relatati kif meħtieġ vi. Conducting regular researches on related topics as u jqassam riċerka jew kwalunkwe rapport u informazzjoni necessary and disseminate such research or any other reports 5922 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 oħra lill-maniġment fil-PDPID u kwalunkwe entità interna and information to senior management within the PDPID jew esterna relatati; and any relevant internal or external entities;

vii. Jikkonsulta mal-entitajiet interni, entitajiet esterni u vii. Consulting with internal entities, external entities ministeri sekondarji rilevanti, fit-tħejjija ta’ Memoranda ta’ and relevant secondary ministries in the preparation of Spjegazzjoni u Memoranda Ristretta; Explanatory Memoranda and Restricted Memoranda;

viii. Jikkordina u jsir abbozzar ta’ Memos tal-Kabinett kif viii. Coordinating and drafting Cabinet Memos as well ukoll emendi għal-leġiżlazzjoni kif meħtieġ fit-traspożizzjoni amendments to legislation as required in the transposition of tal-liġi tal-UE jew kwalunkwe tibdil ieħor; EU law or any other changes;

ix. Jikkordina ma’ entitajiet dwar kwistjonijiet relatati ma’ ix. Coordinating with entities on issues related to state għajnuna mill-Istat, rappurtar u skemi ta’ għajnuna, kif ukoll aid compliance, reporting and aid schemes as well as jikkordina konsultazzjonijiet pubbliċi relatati li jaqgħu taħt coordinating public consultations related to the area of ir-responsabbiltà ta’ din il-pożizzjoni kif u meta meħtieġ; responsibility as and when required;

x. Isegwi kwistjonijiet relatati mal-policies u t-tfassil ta’ x. Following up on policy related issues and drawing up rapporti skont kif ikun meħtieġ; reports as may be necessary;

xi. Isegwi obbligi li joħorġu minn leġiżlazzjoni tal-UE, obbligi oħra internazzjonali jew kwalunkwe obbligu ieħor xi. Following up on policy related issues and drawing up li jkunu jaqgħu taħt ir-responsabbiltá ta’ din il-pożizzjoni; reports as may be necessary;

xii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xii. Undertakes any other tasks, which the superior may lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required; and

xiii. Iwettaq dmirijiet oħra li jistgħu jiġu aġġornati biex xiii. Undertakes any other duties which may be updated jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif to meet the requirements of any other area as confirmed by ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; u the Permanent Secretary; and

xiv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5923 persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

U AND

iii. ikollhom Masters degree rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- iii. in possession of a recognised Masters degree at MQF MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVE jew Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE credits, or ekwivalenti*) fi Statistics jew Economics jew European equivalent*) in Statistics or Economics or European Studies Studies jew Sociology jew Liġi jew Public Policy. or Sociology or Law or Public Policy.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements. 5924 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija hawn fuq normalment that they have obtained the qualifications in question, jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- or successfully completed the necessary ECTS/ECVET ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif MQF level programme of study, as required in the afore- mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1(iii) rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif or else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the final evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- phase of their course leading to such qualification. Appointees għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu must have obtained or be approved for the award of such jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, qualification by the 31st October, 2021. If the stipulated 2021. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso deadline for the attainment of such qualification is not met, facto, awtomatikament terminata. the appointment will be, ipso facto, automatically terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra the case may be) start to count from date of appointment

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Such appointees will not benefit from any allowances benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati until attainment of, or are approved for the indicated għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu qualification referred to in clause 4.1(iii) and 4.2. 4.1(iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5925 intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of għall-attenzjoni tal-Uffiċċju tar-Riżorsi Umani fi ħdan the Human Resource Section within the Corporate Services id-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru għall- Directorate, Ministry for Energy, Enterprise and Sustainable Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli, permezz Development through the Online Government Recruitment tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). Portal only on (https://recruitment.gov.mt). Applications L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae are to include a Curriculum Vitae (which should include (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). Dawk a list of qualifications held by applicant). Those applying li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom from outside the Public Service must produce a Certificate jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li of Conduct which has been issued not earlier than one (1) tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application, in PDF format, which qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom are to be uploaded through the portal. The closing date of jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer-generated ta’ nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika email will be sent as an acknowledgement of the application. ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal- Further details concerning the submission of applications applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- are contained in the general provisions referred to below. applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application. 5926 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete documents or missing. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other general provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jew jinkisbu mill-Uffiċċju tar-Riżorsi Umani fi ħdan id- obtained from the Human Resource Section within the Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, Ministeru għall- Corporate Services Directorate, Ministry for Energy, Enerġija, l-Intrapriża u l-Iżvilupp Sostenibbli, Remote Enterprise and Sustainable Development, Remote Workspaces, MF Business Centre (Level 2), Nru. 3, Triq Workspaces, MF Business Centre (Level 2), No. 3, Triq Galanton Vassallo, Santa Venera . Dawn id-dispożizzjonijiet Galanton Vassallo, Santa Venera. These general provisions ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn are to be regarded as an integral part of this call for din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma (https://energy.gov.mt) u ([email protected]). Section are (https://energy.gov.mt) and ([email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

UFFIĊĊJU TAL-PRIM MINISTRU OFFICE OF THE PRIME MINISTER

Post ta’ Manager I (Accounting and Finance) Post of Manager I (Accounting and Finance) fl-Uffiċċju tal-Kummissjoni Dwar is-Servizz Pubbliku, in the Office of the Public Service Commission fi ħdan l-Uffiċċju tal-Prim Ministru within the Office of the Prime Minister

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Finanzi u Amministrazzjoni), fl-Uffiċċju 1. The Director (Finance and Administration), Office tal-Prim Ministru, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ of the Prime Minister, invites applications for the post of Manager I (Accounting and Finance) fl-Uffiċċju tal- Manager I (Accounting and Finance) in the Office of the Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku fi ħdan l-Uffiċċju Public Service Commission within the Office of the Prime tal-Prim Ministru. Minister. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5927

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager I (Accounting and Finance) 2.3 The salary for the post of Manager I (Accounting and huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2021 huwa ta’ Finance) is Salary Scale 10, which in year 2021 is €21,267 €21,267 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena sa massimu per annum, rising by annual increments of €407.67up to a ta’ €23,713. maximum of €23,713.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4 A Manager I will progress to Salary Scale 9 (€22,633 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 fis-sena 2021) wara sentejn x €447.33 - €25,317 in 2021) on completion of two (2) (2) servizz bħala Manager I fi Skala ta’ Salarju 10, jekk tkun years service as Manager I in Salary Scale 10, subject to qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.5 A Manager I will progress to Salary Scale 8 (€24,091 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012 fis-sena 2021) waraħames x €486.83 - €27,012 in 2021) on completion of five (5) (5) snin servizz bħala Manager I fi Skala ta’ Salarju 9, jekk years service as Manager I in Salary Scale 9, subject to tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.6 A Manager I will progress to Salary Scale 7 (€25,656 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843 fis-sena 2021) wara tliet x €531.17 - €28,843 in 2021) on completion of three (3) (3) snin servizz bħala Manager I fi Skala ta’ Salarju 8, jekk years service as Manager I in Salary Scale 8, subject to tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.7 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.7 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 10% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 10% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u his/her basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

a. Il-persuni maħtura jkunu intitolati għal benefiċċji oħra a. Appointees will also be entitled to such other benefits u suġġetti għall-kundizzjonijiet u l-obbligi li huma stipulati and such other conditions and obligations as stipulated in fil-Working Conditions for Officers within the Managerial the Working Conditions for Officers within the Management Stream for Qualified Personnel. Stream for Qualified Personnel.

2.8 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.8 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.9 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to 5928 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post, for a minimum of two (2) years before qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.10 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area of xi mkien ieħor fil-qasam tal-Accounting and Finance, skont Accounting and Finance, in accordance with established il-postijiet vakanti stabbiliti. vacancies.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager I (Accounting 3. The job duties for the post of Manager I (Accounting and Finance) jinkludu li: and Finance) include:

i. Responsabbli għall-ipproċessar f’waqtu ta’ i. Responsible for the timely and correct processing of tranżazzjonijiet fiskali u finanzjarji, verifiki, rekordjar, fiscal and financial transactions, verifications, recording, rendikonti u rikonċiljazzjoni; tracking and reconciliation;

ii. Responsabbli għall-korrettezza ta’ żamma bażika ta’ kotba ii. Responsible for the correctness of basic book keeping u dokumenti oħrajn ta’ accounts u t-twettiq ta’ xogħol rigward and other accounting documents, including performing work il-proċess bankarju ta’ rikonċiljazzjoni tal-Kont Pubbliku; on the bank reconciliation process of the Public Account;

iii. Responsabbli għall-implimentazzjoni u l-infurzar ta’ iii. Responsible for the implementation and enforcement leġiżlazzjoni, politiki, direzzjonijiet, proċeduri u linji gwida of legislation, policies, directions, procedures and guidelines f’dipartiment jew ministeru partikolari jew mal-Gvern; in a particular department or ministry or across Government;

iv. Responsabbli għall-manutenzjoni u l-kontroll tal- iv. Responsible for the maintenance and control of kontijiet, bħalma huma kontijiet below-the-line u voti u accounts, such as below-the-line accounts and votes, jevalwa wkoll il-virements fi ħdan il-voti kif ukoll it-talbiet assessing virements within votes as well as requests for għal finanzjament addizzjonali; additional funding;

v. Jikkordina r-rilaxx ta’ fondi permezz ta’ mekkaniżmi v. Coordinates the release of funds through various varji u l-ġbir ta’ dħul finanzjarju, japprova tranżazzjonijiet mechanisms and the collection of revenue, approving kif ikun ordnat, jirrevedi management accounts, stqarrijiet transactions as directed, reviewing management accounts, ta’ likwidità u rapporti finanzjarji oħra bħala parti mill- cashflow statements and other financial reports as part of the proċess; process;

vi. Jikkontribwixxi għall-ippjanar u l-kontroll ta’ baġit, u vi. Contributes to Budget planning and control, and the fil-kumpilazzjoni tal-Business and Financial plan; compilation of the Business and Financial plan;

vii. Jivvaluta l-allokazzjonijiet baġitarji u t-tbassir tad- vii. Assesses budgetary allocations and revenue forecasts dħul fl-Estimi Finanzjarji tal-Gvern, kemm għas-sena ta’ in the Financial Estimates of Government, both for the wara kif ukoll fuq bażi ta’ Business and Financial plan ta’ following year and on the basis of a three-year Business and tliet snin, u l-monitoraġġ kontinwu tagħhom matul is-sena; Financial plan, and their continuous monitoring during the course of the year; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5929

viii. Jagħti kontribut fl-interpretazzjoni tal-accounts finali viii. Contributes towards the interpretation of final u jipparteċipa fl-analiżi u r-reviżjonijiet tal-valur għall-flus; accounts and participating in value for money analysis and reviews;

ix. Jirrappreżenta lid-Dipartiment jew lill-Ministeru ix. Represents the Department or Ministry in meetings f’laqgħat u konferenzi, kemm lokali kif ukoll internazzjonali, and conferences, both locally and abroad and participating u jipparteċipa fi gruppi ta’ ħidma kif ikun mitlub; in working groups as required;

x. Jikkontribwixxi u jassisti fil-kumpilazzjoni ta’ rapporti x. Contributes to and assists in the compilation of varji; various reports;

xi. Iżomm ruħu aġġornat ma’ standards ta’ accounts, xi. Keeps abreast with accounting standards, financial leġiżlazzjoni finanzjarja u politiki tal-Gvern kif mitlub; legislation, Government policies as directed;

xii. Jikkontribwixxi għall-formulazzjoni u l-aġġornament xii. Contributes towards the formulation and updating of ta’ politiki ta’ natura finanzjarja kif ikun mitlub minnu; policies of a financial nature as directed;

xiii. Iwettaq xi dmirijiet oħra kif mitlub mis-Segretarju xiii. Carrying out any other task as directed by the Eżekuttiv, PSC; Executive Secretary, PSC;

xiv. Iwettaq dmirijiet oħra li jisgħu jiġu aġġornati biex xiv. Undertakes any other duties which may be updated to jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; u Permanent Secretary; and

xv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xv. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) 5930 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. of the above provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

U AND

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża. Dawk il-kandidati li m’għandhomx MQF ta’ Livell languages. Candidates who do not possess an MQF Level 1 fil-lingwa Maltija jridu jattendu u jgħaddu b’suċċess 1 in the Maltese language must attend and be successful in fl-assessjar mill-kors ‘Maltese Language 1’ offrut mill- the assessment of the ‘Maltese Language 1’ course, offered Istitut għas-Servizzi Pubbliċi. L-attendenza għal dan il- by the Institute for the Public Services. Attendance for such kors, flimkien mal-kisba tal-MQF tal-Livell 1, għandhom course, together with the attainment of MQF Level 1 are to jitlestew qabel il-konferma tal-ħatra, jiġifieri fiżmien tnax-il be completed before confirmation of appointment, i.e. within (12) xahar mill-ingaġġ. twelve (12) months from engagement.

Jekk il-persuna tonqos milli tippreżenta evidenza Failure to present evidence of successful pass and li għaddiet il-kors b’suċċess u attendiet sal-aħħar tal- attendance by the end of probationary period (i.e. twelve perjodu ta’ prova (jiġifieri tnax-il (12) xahar mill-ingaġġ), (12) months from engagement) will result in automatic awtomatikament tintilef il-kariga msemmija hawn fuq. termination of the post in caption.

U AND iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell iii. in possession of a recognised Bachelors degree at 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVETS ECVETS, jew ekwivalenti*) f’Business Management credits, or equivalent*) in Business Management or Business jew Business Administration jew Economics jew Banking Administration or Economics or Banking and Finance or and Finance jew Accountancy jew ikollhom kwalifika Accountancy or a recognised comparable professional professjonali rikonoxxuta komparabbli fil-livell 6 tal-MQF qualification at MQF Level 6 in Accountancy. f’Accountancy.

* Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti * In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddertermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that is comparable to 180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5931

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for the post must be confirmed jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest hawn 4.2 Qualifications at a level higher than that specified fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm dawn above will be accepted for eligibility purposes, provided ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters f’Livell 7 they meet any specified subject requirements. A Masters tal-MQF, jew ekwivalenti, għanda tinkludi minimu ta’ 60 qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise krettu ECTS/ECVETS jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddertermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that is comparable to 60 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux Moreover, candidates who have not yet formally għadhom ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) obtained any of the qualifications as indicated in paragraph formalment xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza 4.1 (iii) will still be considered, provided that they submit li ġew approvati għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew evidence that they have obtained the qualifications in inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ question, or successfully completed the necessary ECTS/ ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif recognised MQF level programme of study, as required in mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data the aforementioned eligibility criteria, by the closing time tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the final evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- phase of their course leading to such qualification. Appointees għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu must be approved for the award of such qualification by jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, the 31st October, 2021. If the stipulated deadline for the 2021. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso attainment of such qualification is not met, the appointment facto, awtomatikament terminata. will be, ipso facto, automatically terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Such appointees will not benefit from any allowances benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati until attainment of, or are approved for the indicated għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu qualifications referred to in clause 4.1 (iii) and 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji. 5932 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 till 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw immedjatament 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu ma ġiex ippubblikat, Selection Board (if result has not yet been published, in which f’liema każ l-applikazzjoni għandha tiġi rtirata mill-applikant), case the application should be withdrawn by the applicant) jew lill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment minn fejn inħarġet or the HR Unit within the issuing ministry/department (if is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe result has been published) upon any change in the status bidla fl-istatus tal-ħatra tagħhom mid-data tas-sottomissjoni of their appointment from the date of submission of their tal-applikazzjoni sad-data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa application until the closing date, or upon being called for għall-ħatra bħala riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, appointment as a result, of this call for application, as the skont il-każ. In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ case may be. Non-observance of this instruction may lead to jwassal għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu disciplinary action. On its part, at the start of the interview, tal-intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat the Selection Board will request the candidate to declare any jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha changes in status of his/her current appointment from the mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni. date of submission of application.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tas-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat the People Management Section, Finance and Administration Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Directorate, Office of the Prime Minister, through the Online permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Government Recruitment Portal only (https://recruitment. gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). (which should include a list of qualifications held by Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom applicant). Those applying from outside the Public Service Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5933 jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li must produce a Certificate of Conduct which has been issued tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) not earlier than one (1) month from the date of application, in qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom PDF format, which are to be uploaded through the portal. The jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- closing date of the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) European Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer- ta’ nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika generated email will be sent as an acknowledgement of the ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal- application. Further details concerning the submission of applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- applications are contained in the general provisions referred applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali to below. msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mis-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat obtained from the People Management Section, Finance and Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Administration Directorate, Office of the Prime Minister, Berġa ta’ Kastilja, Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet Auberge de Castille, Valletta. These general provisions are ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn to be regarded as an integral part of this call for applications. din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tas-Sezzjoni The website address and email address of the receiving huma (http://www.opm.gov.mt) u (human-resources.opm@ Section are (http://www.opm.gov.mt) and (human-resources. gov.mt). [email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 5934 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

UFFIĊĊJU TAL-PRIM MINISTRU OFFICE OF THE PRIME MINISTER

Post ta’ Manager II fl-Uffiċċju tal-Kummissjoni ta’ Post of Manager II in the Office of the Public Service Servizz Pubbliku fiħdan l-Uffiċċju tal-Prim Ministru Commission within the Office of the Prime Minister

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Finanzi u Amministrazzjoni), fl-Uffiċċju 1. The Director (Finance and Administration) in the Office tal-Prim Ministru, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ of the Prime Minister, invites applications for the post of Manager II fl-Uffiċċju tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Manager II in the Office of the Public Service Commission, Pubbliku, fiħdan l-Uffiċċju tal-Prim Ministru. within the Office of the Prime Minister.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II huwa ta’ Skala ta’ Salarju 7, 2.3 The salary for the post of Manager II is Salary Scale li fl-2021 huwa ta’ €25,656 fis-sena, li jiżdied b’€531.17 7, which in the year 2021 is €25,656 per annum, rising by fis-sena sa massimu ta’ €28,843. annual increments of €531.17 up to a maximum of €28,843.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 7 2.4 A Manager II in Salary Scale 7 will progress to titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 Salary Scale 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 in 2021) on fis-sena 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Manager completion of three (3) years service as Manager II in Salary II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun qdiet dmirha b’mod Scale 7, subject to satisfactory performance. sodisfaċenti.

2.5 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u their basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post for a minimum of two (2) years before Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5935 qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment qabel 2.8 It will not be possible to request a transfer before a perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi two (2) year period from date of appointment. On the lapse perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss of a two (2) year period, appointees may only be transferred trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien at own request to carry out duties elsewhere in accordance ieħor skont il-postijiet vakanti stabbiliti. with established vacancies.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II jinkludu li: 3. The job duties for the post of Manager II include:

i. Iwettaq kontrolli ta’ konformitá, f’isem il-Kummissjoni i. Conduct compliance checks, on behalf of the Public dwar is-Servizz Pubbliku, f’ministeri, sabiex jiġi verifikat li Service Commission, within ministries to verify that qed jiġu osservati l-proċeduri stabbiliti u l-implimentazzjoni established standard procedures and the implementation tal-proċessi delegati, kif ukoll jippreżenta rapporti bil- of delegated processes are being adhered to, and present miktub fuq il-kontrolli ta’ konformità li jkunu twettqu; written compliance checks reports on compliance activities undertaken;

ii. Jagħti pariri lis-Segretarju Eżekuttiv dwar kwistjonijiet ii. Advise the Executive Secretary on issues emerging li joħorġu minn kontrolli ta’ konformità u, fejn ikun from compliance checks and, where appropriate, propose meħtieġ, jipproponi miżuri jew azzjoni sabiex jindirizza measures or action to address such issues; also recommend dawn il-kwistjonijiet; jirrakkomanda wkoll proċessi ta’ processes for simplification; simplifikazzjoni;

iii. Jikkordina u jimplimenta proġetti ta’ konformità u iii. Co-ordinate and implement compliance projects and xogħol ieħor ad hoc; ad hoc assignments;

iv. Ifassal rapporti u jipprepara abbozzi ta’ minuti konċiżi iv. Draw up reports and prepare concise but comprehensive iżda komprensivi fuq punti tal-aġenda għall-kunsiderazzjoni draft minutes on agenda items for consideration by the tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku u jħejji tweġibiet Public Service Commission and draw up replies on the basis abbażi tad-deċiżjonijiet milħuqa mill-Kummissjoni; of the decisions by the Commission;

v. Jixhed u jiddefendi d-deċiżjonijiet tal-Kummissjoni fi v. Testify and defend the Commission’s decisions in court Proċeduri tal-Qorti kif meħtieġ; Proceedings as necessary;

vi. Jieħu deċiżjonijiet infurmati u/jew jagħmel vi. Make informed decisions and/or recommendation rakkomandazzjonijiet lis-superjuri tiegħu dwar kwistjonijiet to his/her superiors on strategic, policy, procedural and strateġiċi, policies, proċedurali u operattivi, kif wkoll fuq operational matters and staff planning; ippjanar ta’ staff;

vii. Jikkordina ma’ stakeholders, skont kif meħtieġ; vii. Liaise with stakeholders, as appropriate;

viii. Jikkollabora mas-Senior Manager (Compliance) viii. Liaise with Senior Manager (Compliance) in co- sabiex jiġi kordinat il-programm ta’ konformità u l-ħidma ordinating the compliance programme and the work of tal-Compliance Officers u l-Managers I; Compliance Officers and Managers I; 5936 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

ix. Imexxi u jissorvelja impjegati ġodda u jikkollabora ix. Manage and supervise junior employees and mal-Compliance Officers u l-Managers I; collaborate with the Compliance Officers and Managers I;

x. Iwieġeb għad-diffikultajiet li jidħlu permezz ta’ x. Attend to queries through correspondence, email, korrispondenza, posta elettronika, telefown, jew mezzi oħra; telephone or other means;

xi. Imexxi u u jikkordina laqgħat regolari ta’ outreach ma’ xi. Conduct regular outreach and training meetings with ministeri u dipartimenti; ministries and line departments;

xii. Jidentifika partijiet mir-Regolamenti tal Kummissjoni xii. Identify areas in the PSC Appointments Regulations dwar is-Servizz Pubbliku dwar Ħatriet u mir-Regolamenti and PSC Disciplinary Regulations which may be simplified tal-Proċedura Dixxiplinarji tal-Kummissjoni dwar is- and assist in the drafting of any amendments thereto; Servizz Pubbliku li jistgħu jiġu simplifikati kif ukoll jassisti fl-abbozzi tal-istess emendi;

xiii. Iwettaq xi dmirijiet oħra kif mitlub mis-Segretarju xiii. Carrying out any other task as directed by the Eżekuttiv, PSC; Executive Secretary, PSC;

xiv. Iwettaq dmirijiet oħra li jisgħtu jiġu aġġornati biex xiv. Undertakes any other duties which may be updated to jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ kwalunkwe qasam ieħor kif meet the requirements of any other area as confirmed by the ikkonfermat mis-Segretarju Permanenti; u Permanent Secretary; and

xv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xv. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5937 membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

U AND

iii. ikollhom Masters degree rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- iii. in possession of a recognised Masters degree at MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVE jew MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVE ekwivalenti*) fil-Human Resource Management jew Public credits, or equivalent*) in Human Resource Management Policy jew Management jew Amministrazzjoni Pubblika jew or Public Policy or Management or Public Administration Liġi jew Kommunikazzjoni jew Relazzjonijiet Industrijali or Law or Communications or Industrial Relations and u Xogħol jew Business Administration jew Project Work or Business Administration or Project Management or Management jew Quality Management jew Leadership jew Quality Management or Leadership or Governance or Public Governance jew Public Management. Management.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra at’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija hawn fuq normalment that they have obtained the qualifications in question, jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- or successfully completed the necessary ECTS/ECVET 5938 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn credits, or equivalent, taken as part of a higher recognised programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif MQF level programme of study, as required in the afore- mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data mentioned eligibility criteria, by the closing time and date of tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. the call for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1(iii) or rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the 2021. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso stipulated deadline for the attainment of such qualification is facto, awtomatikament terminata. not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra the case may be) start to count from date of appointment

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Such appointees will not benefit from any allowances benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati until attainment of, or are approved for the indicated għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu qualification referred to in clause 4.1(iii) and 4.2. 4.1(iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5939

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tas-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat the People Management Section, Finance and Administration Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Directorate, Office of the Prime Minister through the Online permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Government Recruitment Portal only (https://recruitment. gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). (which should include a list of qualifications held by Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom applicant). Those applying from outside the Public Service jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li must produce a Certificate of Conduct which has been issued tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) not earlier than one (1) month from the date of application, in qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom PDF format, which are to be uploaded through the portal. The jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- closing date of the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ European Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer- nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika ġġenerata generated email will be sent as an acknowledgement of the mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. application. Further details concerning the submission of Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet applications are contained in the general provisions referred jinsabu fid-dispożizzjonijietġenerali msemmija hawn isfel. to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of 5940 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete documents or missing. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other general provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mis-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat obtained from the People Management Section, Finance and Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Administration Directorate, Office of the Prime Minister, Berġa ta’ Kastilja, Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet Auberge de Castille, Valletta. These general provisions are ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn to be regarded as an integral part of this call for applications. din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma (http://www.opm.gov.mt) u (human-resources.opm@ Section are (http://www.opm.gov.mt) and (human-resources. gov.mt). [email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

UFFIĊĊJU TAL-PRIM MINISTRU OFFICE OF THE PRIME MINISTER

Post ta’ Officer I fid-Dipartiment tar-Relazzjonijiet Post of Officer I in the Department for Industrial Industrijali u tal-Impjieg fi ħdan l-Uffiċċju and Employment Relations within the Office tal-Prim Ministru of the Prime Minister

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Finanzi u Amministrazzjoni), Uffiċċju tal- 1. The Director (Finance and Administration), Office Prim Ministru, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Officer of the Prime Minister, invites applications for the post of I biex iwettaq dmirijiet f’Compliance u Employment Law Officer I to perform duties in Compliance and Employment fi ħdan id-Dipartiment tar-Relazzjonijiet Industrijali u tal- Law within the Department for Industrial and Employment Impjieg fl-Uffiċċju tal-Prim Ministru. Relations in the Office of the Prime Minister.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5941

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Officer I huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, li 2.3 The salary for the post of Officer I is Salary Scale 10, fl-2021 huwa ta’ €21,267 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis- which in year 2021 is €21,267 per annum, rising by annual sena sa massimu ta’ €23,713. increments of €407.67 up to a maximum of €23,713.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Officer I fi Skala ta’ Salarju 10 2.4 An Officer I in Salary Scale 10 will progress to titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 (€22,633 x €447,33 - €25,317 fis- Salary Scale 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317 in 2021) on sena 2021) wara sentejn (2) servizz bħala Officer I fi Skala completion of two (2) years service as Officer I in Salary ta’ Salarju 10, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 10, subject to satisfactory performance.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Officer I fi Skala ta’ Salarju 9 titla’ 2.5 An Officer I in Salary Scale 9 will progress to fi Skala ta’ Salarju 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012 fis-sena Salary Scale 8(€24,091 x €486.83 - €27,012 in 2021) on 2021) wara ħames (5) snin servizz bħala Officer I fi Skala ta’ completion of five (5) years service as Officer I in Salary Salarju 9, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 9, subject to satisfactory performance.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Officer I fi Skala ta’ Salarju 8 titla’ 2.6 An Officer I in Salary Scale 8 will progress to fi Skala ta’ Salarju 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843 fis-sena Salary Scale 7(€25,656 x €531.17 - €28,843 in 2021) on 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Officer I fi Skala ta’ completion of three (3) years service as Officer I in Salary Salarju 8, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 8, subject to satisfactory performance.

2.7 Il-persuni maħtura jkunu intitolati wkoll għal ħlas 2.7 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 5% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 5% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u his/her basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

2.8 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.8 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.9 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.9 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. L-applikanti maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, are to serve jekk maħtura għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu in this post, for a minimum of two (2) years before applying ta’ sentejn (2) qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex laterally. This is not applicable for promotion purposes, applikabbli għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall- subject to the pertinent eligibility criteria. kriterji ta’ eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni. 5942 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

2.10 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.10 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in accordance xi mkien, skont il-postijiet vakanti stabbiliti. with established vacancies.

2.11 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.11 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

2.12 Dan il-post ġie identifikat għall-finijiet ta’ subartikolu 2.12 This post has been designated for the purposes of 5 tal-artikolu 4 tal-Att dwar l-Amministrazzjoni Pubblika, sub-article 5 of article 4 of the Public Administration Act kif ukoll għall-finijiet ta’ Direttiva 14, għax jinvolvi and in terms of Directive 14, since it involves regulatory and funzjonijiet regolartorji u ta’ spettorat. Il-kundizzjonijiet inspectorate functions. The relevant conditions laid out in rilevanti elenkati fl-Att dwar l-Amministrazzjoni Pubblika u the Public Administration Act and Directive 14 apply. f’Direttiva 14 japplikaw.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Officer I jinkludu li: 3. The job duties for the post of Officer I include:

i. Ikun familjari mal-leġiżlazzjoni rilevanti dwar i. Be familiar with relevant employment legislation and l-impjiegi u jwieġeb mistoqsijiet f’dan ir-rigward; answer queries from the public in this respect;

ii. Iwettaq dmirijiet fir-rigward tal-ftuħ ta’ każijiet ii. Perform duties in respect of opening of investigative investigattivi kif irċevuti jew kif jingħata struzzjonijiet; cases as received or as instructed;

iii. Iwettaq dmirijiet skont id-dmirijiet u s-setgħat iii. Carrying out duties in accordance to the duties and assenjati lill-Ispetturi skont l-Artikolu 43 tal-Kapitlu 452 powers assigned to Inspectors in terms of Article 43 of the tal-Liġijiet ta’ Malta; Chapter 452 of the Laws of Malta;

iv. Iwettaq investigazzjonijiet u dmirijiet oħra relatati mal- iv. Carrying out investigations and other enforcement- infurzar marbuta mal-leġiżlazzjoni tal-EIRA inklużi, iżda related duties connected with EIRA legislation including, mhux limitati għal, spezzjonijiet fuq il-postijiet tax-xogħol; but not limited to, inspections in workplaces;

v. Jiltaqa’ ma’ ħaddiema kif ukoll ma’ min iħaddem v. Meeting workers and employers to assist, advise and sabiex jassistihom, jagħti pariri, kif ukoll jaġixxi ta’ medjatur mediate on issues arising from EIRA legislation; rigward kwistjonijiet marbuta mal-liġi tal-EIRA;

vi. Jagħmel xogħol amministrattiv li jinkludi kitba ta’ vi. Performing any necessary administrative work, rapporti, dħul ta’ informazzjoni u l-ipproċessar ta’ talbiet including report writing, data entry, and working out monetarji, perjodu tal-impjieg, dati ta’ preskrizzjoni, u monetary claims, period of employment, prescription dates proċessi oħra relatati; and other related processes;

vii. Jipprepara każijiet għal proċeduri tal-Qorti u jipprovdi vii. Preparing cases for Court proceedings and providing evidenza fil-Qorti fir-rigward ta’ investigazzjonijiet u talbiet evidence in Court in relation to DIER investigations and tad-DIER; claims;

viii. Iwettaq dmirijiet investigattivi u konsultattivi viii. Carrying out investigative and advisory duties related relatati ma’ kwistjonijiet kurrenti inkluż xogħol prekarju, to current issues including precarious work, subcontracting, sottokuntrattar, u paga ugwali; and equal pay;

ix. Iżomm ruħu aġġornat ma’ kwalunkwe bidla fil- ix. Keeping abreast of any changes in employment and leġiżlazzjoni dwar l-impjiegi u r-relazzjonijiet industrijali; industrial relations legislation;

x. Jattendi laqgħat u fora kemm f’Malta kif ukoll barra, x. Attending meetings and other fora both in Malta and kif meħtieġ mill-management; abroad as directed by the management; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5943

xi. Iwettaq kwalunkwe xogħol ieħor kif ordnat mid- xi. Carry out any other duties which may be assigned by Direttur Ġenerali (DIER); u the Director General (DIER); and

xii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xii. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. of the above provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment 5944 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża language;

U AND

iii. f’pussess ta’ liċenzja valida tas-sewqan u karozza iii. in possession of a valid driving license and own car; personali;

U AND

iv. iii. ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta iv. in possession of a recognised Bachelors degree at f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*) fir-Riżorsi Umani jew credits, or equivalent*) in Human Resources or Industrial Relazzjonijiet Industrijali jew Management jew Liġi jew Relations or Management or La or Finance or Economics Finanzi jew Ekonomija jew Komunikazzjoni jew Public or Communications or Public Policy or Sociology or Social Policy jew Soċjoloġija jew Social Policy jew Psikoloġija Policy or Psychology or Public Administration. jew Amministrazzjoni Pubblika.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest hawn 4.2 Qualifications at a level higher than that specified fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm dawn above will be accepted for eligibility purposes, provided ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters f’Livell 7 they meet any specified subject requirements. A Masters tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi minimu ta’ 60 qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise krettu ECTS/ECVETS jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVETS credits or equivalent*.

* Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course content, kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ the selection board is to evaluate the submitted programme of studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ study and determine that it is comparable to 60 ECTS/ECVET 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. credits. The advice of the MQRIC may be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence għall-għoti tal-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1iii) ( that they have obtained the qualifications in question, or jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits, ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognised MQF programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level programme of study, as required in the aforementioned mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call for tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5945 rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the 2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifka stipulated deadline for the attainment of such qualification is ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualification għallkisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clause 4.1 (iii) and 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel). 5946 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjonijiet Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tas-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat the People Management Section, Finance and Administration Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Directorate, Office of the Prime Minister, through the Online permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Government Recruitment Portal only (https://recruitment. gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum gov.mt). Applications are to include a Curriculum Vitae Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). (which should include a list of qualifications held by Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom applicant). Those applying from outside the Public Service jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li must produce a Certificate of Conduct which has been issued tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) not earlier than one (1) month from the date of application, in qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom PDF format, which are to be uploaded through the portal. The jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- closing date of the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) European Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer- ta’ nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika generated email will be sent as an acknowledgement of the ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal- application. Further details concerning the submission of applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- applications are contained in the general provisions referred applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali to below. msemmija hawn isfel. 7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol wara 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol mid-data after closing date or up to two (2) working days from date of tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu dokumenti notification, whichever is the latter, to submit any incorrect mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew nieqsa. or incomplete or missing documents.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to: Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5947

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may be jinkisbu mis-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat obtained from the People Management Section, Finance and Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Administration Directorate, Office of the Prime Minister, Berġa ta’ Kastilja, Il-Belt Valletta. Dawn id-diżpożizzjonijet Auberge de Castille, Valletta. These general provisions are ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala parti integrali minn to be regarded as an integral part of this call for applications. din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma (http://[email protected]) u (http://human-resources. Directorate are (http://www.opm.gov.mt) and (human- [email protected]). [email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

UFFIĊĊJU TAL-PRIM MINISTRU OFFICE OF THE PRIME MINISTER

Post ta’ Senior Legal Officer fl-Uffiċċju Post of Senior Legal Officer in the Office tal-Kummissjoni Dwar is-Servizz Pubbliku of the Public Service Commission within the fi ħdan l-Uffiċċju tal-Prim Ministru Office of the Prime Minister

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Finanzi u Amministrazzjoni) fl-Uffiċċju 1. The Director (Finance and Administration) in the tal-Prim Ministru tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Office of the Prime Minister, invites applications for the post Senior Legal Officer fl-Uffiċċju tal-Kummissjoni dwar is- of Senior Legal Officer in the Office of the Public Service Servizz Pubbliku fiħdan l-Uffiċċju tal-Prim Ministru. Commission within the Office of the Prime Minister.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Senior Legal Officer huwa ta’ Skala 2.2 The salary for the post of Senior Legal Officer is Salary ta’ Salarju 6, li fis-sena 2021 huwa ta’ €27,327 fis-sena, li Scale 6 , which in the year 2021 is equivalent to, €27,327 jiżdied b’€596.33 fis-sena sa massimu ta’ €30,905. per annum, rising by annual increments of €596.33 up to a maximum of €30,905.

2.3 Minħabba n-natura tax-xogħol involut, il-persuna 2.3 In view of the special nature of the duties involved, magħżula tista’ tkun intitolata għal disturbance allowance a selected candidate may also be entitled to a disturbance sa 15% tas-salarju bażiku għal xogħol li jsir regolarment allowance of up to 15% of the basic salary for work performed wara l-ħinijiet normali tal-uffiċċju, u/jew xogħol ta’ regularly after hours, and/or duties of an extraordinary natura straordinarja, li jsir wara l-ħin tax-xogħol, kif ikun nature undertaken beyond office hours, as may be required 5948 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 meħtieġ mill-management u suġġett għall-approvazzjoni by management and subject to the approval of the Executive tas-Segretarju Eżekuttiv tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Secretary of the PSC. Pubbliku.

Din l-allowance tista’ tiżdied sa 25% f’ċirkustanzi The allowance may be increased up to 25% in exceptional eċċezzjonali, u bl-approvazzjoni ta’ awtorità ogħla u circumstances and on the approval of higher authority and in f’konformità mal-Ftehim Settorjali. Id-Disturbance line with the Sectoral Agreement. The disturbance allowance allowance mhijiex allowance awtomatika u tiġi mħallsa is not an automatic allowance and is payable on a month to fuq bażi ta’ xahar b’xahar suġġetta għall-approvazzjoni kif month basis subject to approval as indicated above. indikata hawn fuq.

2.4 Il-persuna nnominata tkun intitolata għal benefiċċji 2.4 The appointee will be entitled to such other benefits oħra u suġġetta għal kundizzjonijiet oħra stipulati fi and subject to such other conditions as may be stipulated in kwalunkwe ftehim pertinenti bejn il-Gvern ta’ Malta u any pertinent agreement with the Government of Malta and l-unions kompetenti. the competent union.

2.5 Il-persuna magħżula trid tassigura li topera fil-qafas 2.5 The appointee must ensure that s/he operates within tal-Kodiċi tal-Etika u tal-paragrafu 6.2.3 tal-Public Service the framework of the Code of Ethics and of Section 6.2.3 Management Code u ma’ tista’ tagħmel l-ebda xogħol barra of the Public Service Management Code, and will not carry mill-ħin tax-xogħol mal-Gvern li jista’ jwassal għal kunflitt any form of work outside the Government employment ta’ interess jew ixekkel l-operat mad-dmirijiet uffiċjali which may lead to a conflict with their official duties with tiegħu/tagħha mal-Gvern. Xogħol privat jista’ jsir biss bil- the Government. Private work invariably necessitates the permess tas-Segretarju Permanenti. permission of the Permanent Secretary.

2.6 Applikazzjonijiet laterali fl-istess grad minn uffiċjali 2.6 Lateral applications in the same grade from public pubbliċi mhumiex aċċettabbli. officers are not allowed.

2.7 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.7 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Senior Legal Officer 3. The job duties for the post of Senior Legal Officer jinkludu li: include:

i. Jirrapporta lil u jaħdem mas-Senior Manager, fl- i. Report to and work with the Senior Manager in the Uffiċċju tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku u Office of the Public Service Commission and formulate jagħmel analiżi legali ta’ sitwazzjonijiet u każijiet kif legal analysis of situations and cases as well as proposals ukoll jippreżenta proposti għall-kunsiderazzjoni tas-Senior for consideration by the Senior Manager and the Executive Manager u s-Segretarju Eżekuttiv tal-Kummissjoni dwar is- Secretary, Public Service Commission; Servizz Pubbliku;

ii. Iżomm ruħu aġġornat bl-iżviluppi fil-leġiżlazzjoni ii. Keep abreast with developments in case law which can li jista’ jkollhom impatt fuq ix-xogħol u d-deċiżjonijiet have impact on the work and decisions taken by the Public meħuda mill-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku; Service Commission;

iii. Jipprepara abbozzi ta’ leġiżlazzjoni, regolamenti, iii. Draft legislation, regulations, rules, policies and regoli, policies u proċeduri skont kif meħtieġ; procedures as required;

iv. Jattendi laqgħat tal-Kummissjoni u jikkummenta iv. Attend meetings of the Commission and comment fuq il-punti tal-aġenda kif mitlub, bil-għan li jassisti lill- on agenda items as requested, with a view to assist the Kummissjoni fid-deliberazzjonijiet tagħha; Commission in its deliberations; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5949

v. Jassisti fl-awditjar, fl-investigazzjonijiet u fl-analiżi v. Assist in audits, investigations and analysis on any dwar kwalunkwe kwistjoni kif mitlub mis-Segretarju matter as requested by the Executive Secretary; Eżekuttiv;

vi. Jixhed u jiddefendi d-deċiżjonijiet tal-Kummissjoni vi. Testify and defend the Commission’s decisions in fil-proċeduri tal-Qorti kif meħtieġ u jikkomunika mal- Court Proceedings as required and communicate with the uffiċċju tal-Avukat tal-Istat u l-Uffiċċju tal-Avukat Ġenerali office of the State Advocate and the office of the Attorney dwar il-kwistjonijiet legali kollha li jikkonċernaw ix-xogħol General on all legal matters concerning the work of the tal-Kummissjoni; Commission;

vii. Jassisti f’kull xogħol ieħor relatat mal-Uffiċċju tal- vii. Assist with any other work related to the Office of the Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku kif mitlub mis- Public Service Commission as requested by the Executive Segretarju Eżekuttiv; Secretary;

viii. Kwalunkwe dmir li s-Segretarju Eżekuttiv jista’ viii. Undertake any tasks, which the Executive Secretary jiddelega lilu/ha skont kif ikun meħtieġ; u may delegate to him/her as may be required; and

ix. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju ix. Any other duties as directed by the Principal Permanent Permanenti Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew 5950 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża; ii. able to communicate in the Maltese and English languages;

iii. ikollhom warrant biex jipprattikaw bħala avukat iii. have a warrant to practice as advocate in Malta; and f’Malta; u

iv. ħames (5) snin esperjenza bħala avukat wara li kien iv. and have (5) years experience as advocate after miksub il-warrant. obtaining the warrant.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public officers applying for this post must be confirmed jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the above-mentioned qualifications will still be jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew appovati considered, provided that they submit evidence that they għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/ ekwivalenti*, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent*, taken as part of a recognised ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- higher MQF level programme of study, as required in the eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and is-sejħa ghall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta ġiet effettiva l-ħatra The years of service since the effective date of bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5951

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4 Public officers who currently hold an appointment Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali as Officer in Grade are considered on a personal basis to li jappartjenu għall-Klassi/Stream tal-grad sostantiv pertain to the Class/Stream of their immediately previous immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq substantive grade, and may apply on the basis of their current il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li scale as Officer in Grade, which must be equivalent to, or għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu higher than, what is required by this call for applications. meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.

Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications. applikazzjonijiet.

4.5 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by the HR Unit of the ministry /department issuing the call joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur for application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.6 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.5 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.5 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.7 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.8 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.8 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their 5952 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-Applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tas-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat of the People Management Section, Finance and Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru. Administration Directorate, Office of the Prime Minister. L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Vitae Applications are to include a Curriculum Vitae (which (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). Dawk should include a list of qualifications held by applicant). li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom Those applying from outside the Public Service must jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li produce a Certificate of Conduct which has been issued not tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) earlier than one (1) month from the date of application, in qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom PDF format, which are to be uploaded through the portal. jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- The closing date of the receipt of applications is 1.30 applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) p.m. (Central European Time) of Friday, 25th June, 2021. ta’ nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. L-applikazzjonijiet Applications can also be submitted through the Online jistgħu ukoll jiġu sottomessi permezz tal-Online Government Government Recruitment Portal(https://recruitment. Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt) sal-ħin u gov.mt) by the said closing time and date of this call for d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, kif applications. A computer-generated email will be sent as indikat hawn fuq. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter an acknowledgement of the application. Further details tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fil- the general provisions referred to below. provedimenti ġenerali msemmija hawn isfel.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) are not allowed. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5953

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. People and Standards Division (https://recruitmentintra. gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may jinkisbu mis-Sezzjoni tal-People Management, Direttorat be obtained from the People Management Section, Finance Finanzi u Amministrazzjoni, Berġa ta’ Kastilja, Valletta. and Administration Directorate, Office of the Prime Minister, Dawn il-provvedimenti ġenerali għandhom jiġu meqjusa Auberge de Castille, Valletta. These general provisions are bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. to be regarded as an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma (http://www.opm.gov.mt) u (human-resources.opm@ Directorate are (http://www.opm.gov.mt) and (human- gov.mt). [email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION

Post ta’ Social Worker fil-Ministeru għall-Edukazzjoni Post of Social Worker in the Ministry for Education

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni (MFED) jixtieq jiġbed The Ministry for Education (MFED) would like to l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ remind all interested applicants that it has zero tolerance abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, policy towards any form of child abuse. MFED adheres to l-MFED jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and Continuous tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Professional Development of Personnel and Protection of Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni fl- Minors in Compulsory Educations Regulations 2016) in its Edukazzjoni Obbligatorja). recruitment process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education (MFED), jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Social Worker (MFED), invites applications for the post of Social Worker fi ħdan il-Ministeru għall-Edukazzjoni. in the Ministry for Education. 5954 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1. Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1. This appointment is subject to a probationary period sena (1). of one (1) year.

2.2. Is-salarju ta’ Social Worker huwa ta’ Skala ta’ Salarju 2.2. The salary for the post of Social Worker is Salary 10, li fis-sena 2021 huwa ta’ €21,267 fis-sena, li jiżdied Scale 10, which in the year 2021 is equivalent to, €21,267 b’€407.67 fis-sena sa massimu ta’ €23,713. per annum, rising by annual increments of €407.67 up to a maximum of €23,713.

2.3. Persuna fil-grad ta’ Social Worker titla’ fi Skala ta’ 2.3. A Social Worker will progress to Scale 9 (€22,633 Salarju 9 (€22,633 x €447.33 - €25,317) fis-sena 2021 x €447.33 - €25,317) in the year 2021 on completion of wara sentejn (2) servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha two (2) years service in the grade, subject to satisfactory b’mod sodisfaċenti u li huma fil-pussess ta’ warrant rilevanti performance and who are in possession of a relevant warrant biex jipprattika bħala Social Worker. to practice as a Social Worker.

2.4. Persuna fil-grad ta’ Social Worker titla’ għall-grad ta’ 2.4. A Social Worker will progress to the grade of Social Social Worker fi Skala 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012) Worker in Scale 8 (€24,091 x €486.83 - €27,012) in the year fis-sena 2021 wara ħames (5) snin servizz fil-grad ta’ Social 2021 on completion of five (5) years service in the grade of Worker fi Skala 9 jew tliet (3) snin jekk ikollha xi kwalifika ta’ Social Worker in Scale 9, or three (3) years if in possession wara l-gradwazzjoni f’Livell 7 tal-MQF xierqa u rikonoxxuta, of a recognised and appropriate post-graduate qualification dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. at MQF Level 7, subject to satisfactory performance.

2.5. Persuna fil-grad ta’ Social Worker titla’ għall-grad ta’ 2.5. A Social Worker will further progress to the grade of Social Worker fi Skala 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843) Social Worker in Scale 7 (€25,656 x €531.17 - €28,843) in fis-sena 2021 wara tliet (3) snin servizz fil-grad ta’ Social the year 2021 on completion of three (3) years satisfactory Worker fi Skala 8 jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. service in the grade of Social Worker in Scale 8, subject to satisfactory performance.

2.6. Persuna maħtura tkun intitolata għal tali benefiċċji 2.6. An appointee will be entitled to such other benefits oħra, u suġġetta għal tali kundizzjonijiet u obbligi oħra kif and subject to such other conditions and obligations as jistgħu jkunu stipulati fi kwalunkwe ftehim pertinenti bejn may be stipulated in any pertinent agreement between the il-Gvern u l-union kompetenti. Government and the competent union.

2.7. Applikazzjonijiet laterali fl-istess grad minn uffiċjali 2.7. Lateral applications in the same grade from public pubbliċi mhumiex aċċettabbli. officers are not allowed.

2.8. L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.8. Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Social Worker jinkludu 3. The job duties for the post of Social Worker include: li:

i. jassisti lill-klijenti biex jifhem il-bżonnijiet tagħhom u i. assists clients in understanding their needs and aids jassisti lilhom u lill-familjari tagħhom ifasslu miri realistiċi them and their families in working out realistic functional funzjonabbli; goals;

ii. jiżviluppa u jimplimenta pjanijiet ta’ kura adatti għall- ii. develops and implements appropriate care plans klijenti b’kollaborazzjoni ma’ professjonisti oħra tat-tim for clients in collaboration with other professionals of the interdixxiplinarju; interdisciplinary team; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5955

iii. jikkordina u jikkolabora ma’ aġenziji oħra, iii. co-ordinates and liaises with other agencies, Non organizzazzjonijiet mhux governattivi (NGOs) u dipartimenti governmental organisations (NGOs) and government governattivi f’isem il-klijenti sabiex jiffaċilta/ ittejjeb ir- departments on behalf of the clients; ritorn tal-klijenti fil-kommunità;

iv. jassisti fl-assessjar u fil-monitoraġġ tal-progress tal- iv. assists in the assessment and monitors client’s progress klijent bil-provvediment tal-assessjar psikosoċjali tad-dar u by provision of psychosocial home assessment and other assessjar ieħor kif meħtieġ mit-tim li fih ikunu allokati; assessments as required by the team in which they are located;

v. joffri jew jipprovdi servizz ta’ outreach; v. offers or provides outreach service;

vi. jassisti fit-taħriġ ta’ studenti fil-placements fuq il-post; vi. assists in the training of students in field placements;

vii. jipparteċipa b’mod attiv f’riċerka jew programmi ta’ vii. actively participates in research and audit programmes awditjar organizzati mid-Dipartiment; organised by Department;

viii. jibqa’ aġġornata mal-issues u prattiki kurrenti tax- viii. remains conversant with current social work issues xogħol soċjali, kemm nazzjonali u internazzjonali sabiex and practices both nationally and internationally in order to jassigura għoti ta’ servizz ta’ standard professjonali; ensure a professional standard of service delivery;

ix. jassigura li r-rekords u s-sistemi ta’ lloggjar dwar ix. ensuring that records and logging systems are well l-interventi kollha mal-klijenti jinżammu filwaqt li kept regarding all interventions carried out with clients jiggarantixxi li l-kunfidenzjalità tinżamm dejjem skont id- whilst ensuring confidentiality at all times in accordance dispożizzjonijiet legali eżistenti; with legal provisions;

x. jagħmel kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ x. undertakes any other tasks, which the superior may jiddelega lilu, kif jista’ jkun meħtieġ; delegate to him/her, as may be required;

xi. kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ jiddelega xi. undertake any other tasks, which the superior may lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; u delegate to him/her, as may be required; and

xii. kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xii. any other duties as directed by the Principal Permanent Permanenti Ewlieni. Secretary.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ dan il-post Further details of the job description for the post of Social jistgħu jinkisbu minn (http://education.gov.mt/en/vacancies/ Worker may be obtained from (http://education.gov.mt/en/ Pages/Vacancies.aspx). vacancies/Pages/Vacancies.aspx).

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1. By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or 5956 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar ‘Status ta’ ‘Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006’ or who have been granted a residence Terzi)’, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the ‘Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007’; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. kapaċi jikkomunikaw fil-lingwa Maltija u l-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

iii. fil-pussess ta’ Degree f’Livell 6 tal-MQF (suġġett għal iii. in possession of a Degree at MQF Level 6 (subject to minimu ta’ 180 ECTS/ECVET kretti, jew ekwivalenti*) a minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent*) f’ BA Hons. Social Work jew kwalifika ekwivalenti in BA Hons. in Social Work or an equivalent recognised rikonoxxuta kumparabbli. comparable qualification.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 180 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 180 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for the post must be confirmed jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2. Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5957 dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*. a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other system measuring the course content, kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ the selection board is to evaluate the submitted programme studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ of study and determine that it is comparable to 60 ECTS/ 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta any of the above-mentioned qualifications will still be jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew appovati considered, provided that they submit evidence that they għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew inkella jkunu have been approved for the award of the qualifications in lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/ ekwivalenti*, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent*, taken as part of a recognised ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- higher MQF level programme of study, as required in the eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time and is-sejħa ghall-applikazzjonijiet. date of the call for applications.

4.3. Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3. Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ l- i The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4. Uffiċjali pubbliċi li bħalissa għandhom ħatra bħala 4.4. Public officers who currently hold an appointment Uffiċjal fil-Grad huma kkunsidrati fuq bażi personali as Officer in Grade are considered on a personal basis to li jappartjenu għall-Klassi/Stream tal-grad sostantiv pertain to the Class/Stream of their immediately previous immedjatament preċedenti tagħhom, u jistgħu japplikaw fuq substantive grade, and may apply on the basis of their current il-bażi tal-iskala kurrenti tagħhom bħala Uffiċjal fil-Grad, li scale as Officer in Grade, which must be equivalent to, or għandha tkun ekwivalenti għal, jew ogħla minn, dak li hu higher than, what is required by this call for applications. meħtieġ minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet.

Is-snin ta’ servizz mid-data effettiva tal-ħatra bħala The years of service since the effective date of uffiċjal fil-Grad huma kkalkulati għall-iskop li jissodisfaw appointment as Officer in Grade are reckonable for the is-snin meħtieġa ta’ ‘servizz fil-grad’ kif stipulat fis-sejħiet purpose of satisfying any requisite years of ‘service in the għall-applikazzjonijiet. grade’ as stipulated in calls for applications.

Kwalunke rekwiżit ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post/ Any other eligibility requisites for the post/position must pożizzjoni għandu jintlaħaq f’termini ta’ din is-sejħa għall- be met in terms of this call for applications. applikazzjonijiet.

4.5. L-applikanti li jkunu fl-aħħar sena tal-kors li jwassal 4.5. Applicants who are in the final year of the course għall-għoti tal-kwalifika xierqa skont il-paragrafu 4.1 (iii) leading to the award of their appropriate qualification as per 5958 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 xorta jistgħu japplikaw. Tali applikanti jkunu jeħtieġu li juru paragraph 4.1 (iii) may still apply. Such applicants would t-tlestija b’suċċess tal-kors rilevanti sat-30 ta’ Novembru, need to prove the successful completion of the relevant 2021, jew kwalunkwe data oħra determinata skont iċ- course by 30th November, 2021, or any other further date ċirkustanzi kurrenti relatati mal-Covid-19. In-nuqqas li determined per current circumstances related to Covid-19. tipprovdi din l-evidenza jwassal għat-tneħħija mil-lista ta’ Failure to provide such evidence will lead to the removal mertu ta’ riżultat from the result merit list.

4.6. L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.6. Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by the HR Unit of the ministry /department issuing the call joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur for application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.7. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.7. Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.6 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.6 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.8. L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.8. Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni.

4.9. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.9. Prospective applicants should note the requirement dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1. Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha għandhom 5.1. Qualifications and experience claimed must be jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja tagħhom supported by certificates and/or testimonials, copies of għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar-Recruitment which are to be scanned and sent through the Education Portal tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.mt).

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2. Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5959

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1. L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1. Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2. Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2. Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.6, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.6, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1. L-Applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1. Applications are to be submitted, for the attention għall-attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni permezz of the Ministry for Education through the Online Education tal-Online Recruitment Portal tal-Edukazzjoni biss (https:// Recruitment Portal only (https://edurecruitment.gov.mt). edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom Applications are to include a Curriculum Vitae (which jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- should include a list of qualifications held by applicant). kwalifiki tal-applikant). Dawk li japplikaw minn barra Those applying from outside the Public Service must s-Servizz Pubbliku għandhom jipproduċu Ċertifikat tal- produce a Certificate of Conduct which has been issued not Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid earlier than one (1) month from the date of application, in ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data PDF format, which are to be uploaded through the portal. tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu permezz tal-portal.

Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. The closing date of the receipt of applications is 1.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 28 ta’ Ġunju, 2021. p.m. (Central European Time) of Monday, 28th June, Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala 2021. A computer-generated email will be sent as an rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni acknowledgement of the application. Further details tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali concerning the submission of applications are contained in msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2. Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2. It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottemettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3. Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3. Applications which are received after closing date għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. and time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4. Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4. Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; 5960 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf). generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf).

Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu These general provisions are to be regarded as an integral meqjusa bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- part of this call for applications. applikazzjonijiet.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION

Post ta’ Manager II (Accounting And Finance) Post of Manager II (Accounting and Finance) fil-Ministeru għall-Edukazzjoni in the Ministry for Education

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni (MFED) jixtieq jiġbed The Ministry for Education (MFED) would like to l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda forma ta’ remind all interested applicants that it has zero tolerance abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar-reklutaġġ, policy towards any form of child abuse. MFED adheres to l-MFED jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 (Regolamenti S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and Continuous tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Żvilupp Professional Development of Personnel and Protection of Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni fl- Minors in Compulsory Education Regulations 2016) in its Edukazzjoni Obbligatorja). recruitment process.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Edukazzjoni 1. The Permanent Secretary, Ministry for Education (MFED), jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager II (MFED) invites applications for the post of Manager II (Accounting and Finance) fil-Ministeru għall-Edukazzjoni. (Accounting and Finance) in the Ministry for Education.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1. Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1. This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2. Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2. During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (Accounting and Finance) 2.3. The salary for the post of Manager II (Accounting huwa ta’ Skala ta’ Salarju 7, li fis-sena 2021 huwa ta’ and Finance) is Salary Scale 7, which in the year 2021 is €25,656 fis-sena, li jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu €25,656 per annum, rising by annual increments of €531.17 ta’ €28,843. up to a maximum of €28,843.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II titla’ fi Skala ta’ Salarju 2.4. A Manager II will progress to Salary Scale 6 (€27,327 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 fis-sena 2021) wara tliet x €596.33 - €30,905 in 2021) on completion of three (3) (3) snin servizz bħala Manager II fi Skala ta’ Salarju 7, jekk years service as Manager II in salary scale 7, subject to tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance.

2.5. Il-kandidati magħżula jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5. Appointees will also be entitled to the payment of annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- an annual performance bonus of up to a maximum of 15% Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5961 salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u of their basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time.

a. Il-persuni maħtura jkunu intitolati għal benfiċċji a. Appointees will also be entitled to such other benefits oħra u suġġetti għal kundizzjonijiet u obbligi li huma and such other conditions and obligations as stipulated in stipulati fil-Working Conditions for Officers within the the Working Conditions for Officers within the Managerial Managerial Stream for Qualified Personnel. Allowances Stream for Qualified Personnel. Certification allowances ta’ ċertifikazzjoni b’rabta mal-kisba ta’ kwalifika u/jew in respect of attainment of pertinent qualification and/ warrant pertinenti, kif ukoll allowance b’rabta ma’ Żvilupp or warrant, and a Continuous Professional Development Professjonali Kontinwu, huma inklużi fil-pakkett tas-salarju. allowance are included in the salary package.

2.6. L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6. Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.7. Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7. Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post for a minimum of two (2) years before qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8. Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8. It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area of xi mkien ieħor fil-qasam tal-Accounting and Finance, skont Accounting and Finance, in accordance with established il-postijiet vakanti stabbiliti. vacancies.

2.9. Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9. The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II (Accounting 3. The job duties for the post of Manager II (Accounting and Finance) jinkludu li: and Finance) include:

i. Responsabbli għat-tqassim xieraq ta’ fondi, monitoraġġ, i. Responsible for the proper disbursement, monitoring, evalwazzjoni u kontroll tar-riżorsi finanzjarji u l-finanzjamenti evaluation and control of financial resources and funding 5962 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 allokati lill-ministeri, permezz ta’ mekkaniżmi varji, allocated to ministries, through various mechanisms, in b’relazzjoni mas-Servizz Pubbliku u s-Settur Pubbliku; relation to the Public Service and Public Sector;

ii. Jassigura li kull ġbir ta’ dħul u arretrati ta’ dħul ikunu ii. Ensures that any collection of revenue and arrears of massimizzati u li jinżammu accounts xierqa; revenue are maximised and that proper accounts thereof are kept;

iii. Jassigura li trasferimenti ta’ flejjes li għandhom itejbu iii. Ensures that transfers of monies which optimise kemm jistgħu l-cashflow tal-Gvern, flimkien ma’ rappurtar Government cashflow, as well as projected or actual cash ta’ cashflow ippjanat jew attwali, jitwettqu fiżmien xieraq; flow reporting, are carried out in a timely manner;

iv. Janalizza talbiet għat-trasferiment ta’ fondi u proposti iv. Analyses requests for the virement of funds and ta’ nfiq li jitfaċċaw waqt is-sena finanzjarja, u jawtorizza kull expenditure proposals which arise during the financial year, tranżazzjoni kif ikun mitlub; authorising any transaction as directed;

v. Responsabbli għal-ledger ġenerali, sub-ledgers u v. Responsible for the general ledger, sub-ledgers and rikonċiljazzjonijiet, kif ukoll assi u inventarji tal-Ministeru reconciliations, as well as assets and inventories of the jew id-Dipartiment rispettiv; respective Ministry or Department;

vi. Responsabbli għaż-żamma xierqa ta’ tranżazzjonijiet, vi. Responsible for the proper recording of transactions, il-kumpilazzjoni korretta ta’ data ta’ statistika u tbassir u the correct compilation of statistical data and projections and projezzjonijiet, u l-identifikazzjoni ta’ xejriet ġodda fid-data; the identification of trends in data;

vii. Jassigura li l-leġiżlazzjoni, regolamenti, politiki vii. Ensures that legislation, regulation, policies and u proċeduri stabbiliti ta’ kontroll intern jinżammu u li jiġi established internal control procedures are adhered to and implimentat kif xieraq monitoraġġ fil-proċessi kollha that monitoring is properly implemented in all processes assenjati; assigned;

viii. Jikkontribwixxi għal allokazzjoni tal-baġit u tbassir viii. Contributes to budget allocations and revenue tad-dħul, ippjanar u l-kontroll ta’ baġit, inkluż il-kontribuzzjoni forecasts, planning and control, including contributing in the fil-kumpilazzjoni tal-Business and Financial Plan; compilation of the Business and Financial Plan;

ix. Jagħti pariri dwar varjazzjonijiet minn miri finanzjarji ix. Advising on variances from agreed financial targets, miftiehma, stimi u allokazzjonijiet baġitarji u jipprovdi estimates and budgetary allocations and provide input on the kontribut fir-rapport ta’ Stimi Riveduti ta’ kull xahar; monthly Revised Estimates reports;

x. Jikkontribwixxi u jassisti fil-kumpilazzjoni ta’ x. Contributes to and assists in the compilation of various pubblikazzjonijiet u rapporti varji; publications and reports;

xi. Iżomm ruħu aġġornat ma’ standards ta’ accounts, xi. Keeps abreast with accounting standards, financial leġiżlazzjoni finanzjarja, politiki tal-Gvern, sistemi ta’ legislation, Government policies, accounting systems, accounting, proċeduri u applikazzjonijiet, u jsegwi taħriġ kif procedures and applications, and following training as ikun mitlub; directed;

xii. Jikkontribwixxi għall-formulazzjoni u l-aġġornament xii. Contributes towards the formulation and updating of ta’ politiki ta’ natura finanzjarja kif ikun mitlub jagħmel; policies of a financial nature as directed;

xiii. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xiii. Undertake any other tasks, which the superior may jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; u delegate to him/her, as may be required; and

xiv. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis-Segretarju xiv. Any other duties as directed by the Principal Permanenti Ewlieni. Permanent Secretary.

Aktar dettalji dwar ir-rwol ta’ Manager II (Accounting Further details of the role of a Manager II (Accounting and Finance) jistgħu jiġu aċċessati mis-sit elettroniku (http:// and Finance) may be accessed from (http://education.gov. education.gov.mt/en/Pages/vacancies.aspx). mt/en/Pages/vacancies.aspx). Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5963

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1. Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1. By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l-Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq. of the above provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

U AND 5964 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

ii. kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa ii. able to communicate in the Maltese and English Ingliża. Dawk il-kandidati li m’għandhomx MQF ta’ Livell languages. Candidates who do not possess an MQF Level 1 1 fil-lingwa Maltija jridu jattendu u jgħaddu b’suċċess in the Maltese language, must attend and be successful in the fl-assessjar mill-kors ‘Maltese Language 1’ offrut mill- assessment of the ‘Maltese Language 1’ course, offered by Istitut għas-Servizzi Pubbliċi. L-attendenza għal dan il- the Institute for Public Services. Attendance for such course, kors, flimkien mal-kisba tal-MQF tal-Livell 1, għandhom together with the attainment of MQF Level 1, are to be jitlestew qabel il-konferma tal-ħatra, jiġifieri fiżmien tnax-il completed before confirmation of appointment, i.e. within (12) xahar mill-ingaġġ. twelve (12) months from engagement.

Jekk il-persuna tonqos milli tippreżenta evidenza Failure to present evidence of successful pass and li għaddiet il-kors b’suċċess u attendiet sal-aħħar tal- attendance by the end of probationary period (i.e. twelve perjodu ta’ prova (jiġifieri tnax-il (12) xahar mill-ingaġġ), (12) months from engagement) will result in automatic awtomatikament tintilef il-kariga msemmija hawn fuq. termination of the post in caption.

U AND

iii. ikollhom degree ta’ Masters rikonoxxuta fil-Livell 7 tal- iii. in possession of a recognised Masters degree at MQF MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS, Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, jew ekwivalenti*) f’Business Management jew Business or equivalent*) in Business Management or Business Administration jew Economics jew Banking and Finance Administration or Economics or Banking and Finance or jew Accountancy jew kwalifika professjonali rikonoxxuta Accountancy or a recognised comparable professional komparabbli fil-livell 7 tal-MQF f’Accountancy. qualification at MQF Level 7 in Accountancy.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In the absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal-kors, ECVET credits or other system of measuring the course il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ studju content, the selection board is to evaluate the submitted sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ 60 krettu programme of study and determine that it is comparable to 60 ECTS/ECVET. Baċellerat fl-Accountancy, ekwivalenti għal ECTS/ECVET credits. A Bachelors degree in Accountancy, MQF Livell 7 se jkun ikkunsidrat ukoll. Jista’ jintalab il- equivalent to MQF Level 7 will also be considered. The parir tal-MQRIC. advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for the post must be confirmed jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. in their current appointment.

4.2. Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2. Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux Moreover, candidates who have not yet formally għadhom ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) obtained any of the qualifications as indicated in paragraph formalment xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza 4.1 (iii) will still be considered, provided that they submit li ġew approvati għall-għoti tal-kwalifiki msemmija jew evidence that they have obtained the qualifications in inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ question, or successfully completed the necessary ECTS/ ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif recognised MQF level programme of study, as required in mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data the aforementioned eligibility criteria, by the closing time tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3. Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3. Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1 (iii) or rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1(iii) jew kif else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- final phase of their course leading to such qualification. għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu Appointees must have obtained or be approved for the jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Ottubru, award of such qualification by the 31st October, 2021. If the 2021. Jekk l-iskadenza għall-kisba tal-imsemmija kwalifika stipulated deadline for the attainment of such qualification is Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5965 ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso facto, awtomatikament not met, the appointment will be, ipso facto, automatically terminata. terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Appointees will not benefit from any allowances until benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati attainment of, or are approved for the indicated qualifications għall-kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu referred to in clauses 4.1 (iii) and 4.2. 4.1 (iii) jew 4.2.

4.4. L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4. Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awtorità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5. Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5. Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 till 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6. L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw immedjatament 4.6. Applicants are obliged to immediately inform the lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu ma ġiex ippubblikat, Selection Board (if result has not yet been published, in which f’liema każ l-applikazzjoni għandha tiġi rtirata mill-applikant), case the application should be withdrawn by the applicant) jew lill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment minn fejn inħarġet or the HR Unit within the issuing ministry/department (if is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe result has been published) upon any change in the status bidla fl-istatus tal-ħatra tagħhom mid-data tas-sottomissjoni of their appointment from the date of submission of their tal-applikazzjoni sad-data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa application until the closing date, or upon being called for għall-ħatra bħala riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, appointment as a result, of this call for application, as the skont il-każ. In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ case may be. Non-observance of this instruction may lead to jwassal għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu disciplinary action. On its part, at the start of the interview, tal-intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat the Selection Board will request the candidate to declare any jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha changes in status of his/her current appointment from the mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni. date of submission of application.

4.7. L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7. Prospective applicants should note the requirement dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documents

5.1. Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1. Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Education Recruitment Portal tal-Edukazzjoni (https://edurecruitment. Recruitment Portal (https://edurecruitment.gov.mt). gov.mt). 5966 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

5.2. Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2. Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1. L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1. Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2. Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2. Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7.1. Applications are to be submitted, for the attention għall-attenzjoni tal-Ministeru għall-Edukazzjoni, permezz of the Ministry for Education through the Online Education tar-Recruitment Portal tal-Edukazzjoni biss (https:// Recruitment Portal only on (https://edurecruitment.gov. edurecruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom mt). Applications are to include a Curriculum Vitae (which jinkludu Curriculum Vitae (li għandu jinkludi lista tal- should include a list of qualifications held by applicant). kwalifiki tal-applikant). Dawk li japplikaw minn barra Those applying from outside the Public Service must s-Servizz Pubbliku għandhom jipproduċu Ċertifikat tal- produce a Certificate of Conduct which has been issued not Kondotta skont kif applikabbli, li tali dokument irid earlier than one (1) month from the date of application, in ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data PDF format, which are to be uploaded through the portal. tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom jintbagħtu permezz tal-portal.

Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. The closing date of the receipt of applications is 1.30 (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 28 ta’ Ġunju, 2021. p.m. (Central European Time) of Monday, 28th June, Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter tintbagħat bħala 2021. A computer-generated email will be sent as an rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni acknowledgement of the application. Further details tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali concerning the submission of applications are contained in msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

7.2. Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2. It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3. Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3. Applications which are received after closing date għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. and time (i.e. late applications) are not allowed.

7.4. Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4. Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete or missing documents. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5967

sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf). generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf).

Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa These general provisions are to be regarded as an integral bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for applications.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

SERVIZZ PUBBLIKU TA’ MALTA MALTA PUBLIC SERVICE

Post ta’ Manager II (People Management) Post of Manager II (People Management) fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta in the Malta Public Service

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti (Nies u Standards), Uffiċċju 1. The Permanent Secretary (People and Standards), tal-Prim Ministru, tilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Office of the Prime Minister, invites applications for the post Manager II (People Management) fis-Servizz Pubbliku ta’ of Manager II (People Management) in the Malta Public Malta. Service.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Waqt il-perjodu ta’ prova, dawk appuntati jridu 2.2 During the probationary/trial period, appointees must jkunu temmew b’suċċess kors ta’ induzzjoni offrut mill- successfully complete appropriate induction programmes Istitut għas-Servizzi Pubbliċi sabiex ikunu eliġibbli għall- organised by the Institute for the Public Services to be konferma tal-ħatra. eligible for confirmation of appointment.

2.3 Is-salarju ta’ Manager II (People Management) huwa 2.3 The salary for the post of Manager II (People ta’ Skala ta’ Salarju 7, li fl-2021 huwa ta’ €25,656 fis-sena, li Management) is Salary Scale 7, which in the year 2021 is jiżdied b’€531.17 fis-sena sa massimu ta’ €28,843. €25,656 per annum, rising by annual increments of €531.17 up to a maximum of €28,843.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Manager II fi Skala ta’ Salarju 7 2.4 A Manager II in Salary Scale 7 will progress to titla’ fi Skala ta’ Salarju 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 Salary Scale 6 (€27,327 x €596.33 - €30,905 in 2021) on fis-sena 2021) wara tliet (3) snin servizz bħala Manager II fi completion of three (3) years service as Manager II in Salary Skala ta’ Salarju 7, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. Scale 7, subject to satisfactory performance.

2.5 Il-persuni maħtura jkunu wkoll intitolati għal ħlas 2.5 Appointees will also be entitled to the payment of an annwali marbut mal-prestazzjoni sa massimu ta’ 15% tas- annual performance bonus of up to a maximum of 15% of salarju bażiku tagħhom, marbut ma’ xogħol sodisfaċenti u their basic salary, subject to satisfactory performance and suġġett għall-politiki tal-amministrazzjoni ċentrali li jkunu subject to Central Administration’s policies in force from fis-seħħ minnżmien għal żmien. time to time. 5968 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

2.6 L-aċċettazzjoni ta’ ħatra f’dan il-grad tfisser li 2.6 Accepting appointment in this grade signifies that kwanlunkwe applikazzjoni pendenti fi ħdan is-Servizz any pending applications within the Public Service are Pubbliku awtomatikament titqies bħala rinunzjata, automatically considered renounced, unless the latter are sakemm dawn tal-aħħar ma jkunux applikazzjonijiet għal applications for SAAC positions or applications for a definite pożizzjonijiet SAAC jew applikazzjonijiet għal pożizzjoni position when the officer concerned holds an indefinite definita meta l-uffiċjal ikkonċernat ikolluħatra indefinita. appointment.

2.7 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi li 2.7 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad li qed tkun reklamata hold an appointment in the same grade being advertised huma permessi biss jekk il-qasam ta’ speċjalizzazzjoni tal- are allowed only if the area of specialisation of the vacancy post vakanti huwa differenti minn dak tal-applikant u jeħtieġ is different to the one held by the applicant and requires a kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit ta’ eliġibbiltà, li specific related qualification as an eligibility requirement, l-applikant irid jissodisfa. which the applicant must satisfy.

a. Il-persuni maħtura fil-flussi Maniġerjali/ta’ Uffiċjal/ a. Appointees within the Managerial/Officer/Practitioners Prattikanti jridu jkunu servew fil-ħatra attwali tagħhom, u streams must have served in their current post, and are to għandhom iservu f’din il-kariga għal minimu ta’ sentejn (2) serve in this post for a minimum of two (2) years before qabel ma japplikaw lateralment. Dan mhuwiex applikabbli applying laterally. This is not applicable for promotion għal skopijiet ta’ promozzjoni, suġġett għall-kriterji ta’ purposes, subject to the pertinent eligibility criteria. eliġibbiltà pertinenti.

b. L-uffiċjali l-oħra kollha għandhom jiġu kkonfermati b. All other officers must be confirmed in appointment, fil-ħatra, u jekk jinħatru għandhom iservu f’dan il-post għal and if appointed are to serve in this post for a minimum of minimu ta’ sentejn (2), qabel ma japplikaw lateralment. Din two (2) years, before applying laterally. The latter condition il-kundizzjoni tal-aħħar mhijiex applikabbli għal finijiet ta’ is not applicable for promotion purposes. promozzjoni.

2.8 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment 2.8 It will not be possible to request a transfer before a qabel perjodu ta’ sentejn (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi two (2) year period from date of appointment. On the lapse l-imsemmi perjodu ta’ sentejn (2), dawk appuntati jistgħu of a two (2) year period, appointees may only be transferred jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom sabiex jaqdu dmirijiet at own request to carry out duties elsewhere in the area xi mkien ieħor fil-qasam tal-People Management, skont il- of People Management, in accordance with established postijiet vakanti stabbiliti. vacancies.

2.9 Ir-riżultat ikun validu għal sentejn (2) mid-data tal- 2.9 The result will be valid for a period of two (2) years pubblikazzjoni. from the date of publication.

Dmirijiet Duties

L-għan huwa li jiżgura li l-organizzazzjoni tippromovi The objective is to ensure that the organisation promotes li n-nies huma l-aktar assi importanti b’enfasi fuq l-aspett that the People are the most important asset with emphasis tad-dimensjoni umana tal-forza tax-xogħol. L-għan huwa li on the human dimension aspect of the workforce. The aim is jippromovi l-iżvilupp personali u s-sodisfazzjon personali to promote self-development and personal satisfaction of the tal-impjegati tas-Servizz Pubbliku, filwaqt li tinżamm ukoll Public Service employees, while also keeping the focus on l-enfasi biex jintlaħqu l-għanijiet tal-organizzazzjoni lejn reaching the objectives of the organisation towards a service servizz ta’ eċċellenza. Dan ir-rwol huwa kumplimentari of excellence. This role is complementary to the Human għall-funzjoni tar-Riżorsi Umani. Resource function.

3. Id-dmirijiet għal dan il-post ta’ Manager II (People 3. The job duties for the post of Manager II (People Management) jinkludu li: Management) include:

i. Jikkollabora mad-Diviżjoni dwar Nies u Standards i. Liaises with the People and Standards Division on policy dwar il-politika u l-proċessi relatati mal-People Support and and processes related to People Support and Wellbeing; Wellbeing; ii. Jiltaqa’ u jappoġġa b’rispons kostruttiv lill-impjegati u ii. Meets and supports with constructive feedback to the jirreferi għat-taħriġ, gwida, u kkowċjar kif meħtieġ; employees and refers for training, guidance, and coaching as necessary; Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5969

iii. Jipprovdi gwida u jirreferi għal mezzi xierqa ta’ iii. Provides guidance and refers to proper support appoġġ kif u meta jkun meħtieġ; channels as and when required;

iv. Jamministra relazzjonijiet tal-impjegati kumplessi iv. Manages complex employee relations such as bħal ilmenti, assenzi u rtirar; grievances, absences and retirement;

v. Iwettaq intervisti ma’ min ikun se jħalli l-organizzazzjoni v. Performs exit interviews and collates such data to u jiġbor tali data biex jipprovdi rispons lid-Diviżjoni dwar provide feedback to People and Standard Division; Nies u Standards;

vi. Jidentifika u jippromovi opportunitajiet ta’ vi. Identifies and promotes team building and training teambuilding u taħriġ fost l-impjegati; opportunities amongst employees;

vii. jidentifika u jqabbel l-opportunitajiet tax-xogħol mal- vii. Identifies and matches job opportunities with ħiliet u l-potenzjal tal-impjegati; employees’ skills and potential;

viii. Jirreferi lis-Senior Management nuqqasijiet viii. Refers to senior management identified gaps for the identifikati fl-iżvilupp ta’ managers fir-rigward tal-ikkowċjar, development of managers in respect of coaching, hearing and is-smigħ u r-riżoluzzjoni tal-ilmenti tal-impjegati, u l-pariri resolving employee grievances, and counselling employees; li jingħataw lill-impjegati;

ix. Jiltaqa’ mal-impjegati biex jidentifika b’mod proattiv ix. Reaches out to employees to identify in a proactive oqsma li jeħtieġu titjib. Jagħmel abbozz ta’ rapporti ta’ manner areas which need improvement. Drafts evaluation evalwazzjoni għall-kunsiderazzjoni tal-management u reports for the consideration of management and the l-implimentazzjoni ta’ kwalunkwe rakkomandazzjoni implementation of any recommendations made; magħmula;

x. Jagħmel management conferences mal-impjegati; x. Schedules management conferences with employees;

xi. Japplika prattika ta’ riżoluzzjoni ta’ kunflitt fost xi. Applies conflict resolution practice amongst l-impjegati fuq il-post tax-xogħol u jisma’ l-problemi li employees at the place of work and listens to problems l-impjegati jkollhom mal-kollegi u l-managers, u jirreferi employees have with co-workers and managers, and refers r-rispons kif meħtieġ lill-management ta’ livell ogħla biex feedback as needed to upper-level management to discuss a jiddiskuti pjan ta’ azzjoni biex tiġi korretta l-kwistjoni; plan of action to correct matter;

xii. Jagħti pariri lis-Senior Management dwar xii. Advises senior management on policy issues kwistjonijiet li jikkonċernaw harassment u kwistjonijiet concerning harassment and other employee relations matters. oħra ta’ relazzjonijiet bejn l-impjegati. Jagħmel deċiżjonijiet Makes informed decisions and/or recommendations to his/ infurmati u/jew rakkomandazzjonijiet lis-superjuri tiegħu/ her superiors on strategic, policy, procedural and operational tagħha dwar kwistjonijiet strateġiċi, ta’ politika, materji matters and People Standards related planning; proċedurali u operattivi u ppjanar relatat ma’ People Standards.

xiii. Isegwi r-rakkomandazzjonijiet biex jiżgura li l-miżuri xiii. Follows up on recommendations to ensure that korrettivi ta’ appoġġ għall-impjegat jitwettqu b’mod effettiv; corrective measures to support the employee are effectively made;

xiv. Jevalwa l-effettività tal-governanza tal-People xiv. Assesses the effectiveness of line Ministries’ People Management tal-ministeri, il-ġestjoni tar-riskju u l-oqfsa ta’ Management governance, risk management and control kontroll biex tiġi żgurata konformità leġiżlattiva u regolatorja; frameworks to ensure legislative and regulatory compliance;

xv. Ikun flessibbli billi jżur id-diversi oqsma tax-xogħol xv. Is flexible by visiting the various work areas to biex jiltaqa’, jappoġġja u jevalwa b’mod regolari l-impjegati regularly meet, support and evaluate employees to determine biex jiddetermina s-sodisfazzjon fix-xogħol, u l-livelli tal- job fulfilment, and levels of public service standards on istandards tas-servizz pubbliku rigward il-professjonaliżmu, professionalism, attendance, and work performance; l-attendenza u l-prestazzjoni tax-xogħol; 5970 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

xvi. Kwalunkwe kompitu ieħor li s-superjur jista’ xvi. Undertakes any other tasks, which the superior may jiddelega lilu/ha, kif jista’ jkun meħtieġ; u delegate to him/her, as may be required; and

xvii. Kwalunkwe dmir ieħor hekk kif ordnat mis- xvii. Any other duties as directed by the Principal Segretarju Permanent Ewlieni. Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

i. a. ċittadini ta’ Malta; jew i. a. citizens of Malta; or

b. ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li b. citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

c. ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd c. citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

d. kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal d. any other persons who are entitled to equal treatment to trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

e. ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status ta’ e. third country nationals who have been granted long- residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar Status ta’ Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006 or who have been granted a residence Terzi), jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007; or dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji; jew

f. Fil-pussess ta’ dokument tar-residenza maħruġ skont f. in possession of a residence document issued in terms id-dokument ‘Status ta’ Residenza ta’ Ċittadini tar-Renju of the ‘Residence Status of United Kingdom Nationals and Unit u l-Membri tal-Familja tagħhom f’Malta skont il- their Family Members in Malta in accordance with the Ftehim dwar l-Irtirar tar-Renju Unit u l- Irlanda ta’ Fuq mill- Agreement on the Withdrawal of the United Kingdom and Unjoni Ewropea u r-Regolamenti tal-Komunità Ewropea Northern Ireland from the European Union and the European dwar l-Enerġija Atomika’. Atomic Energy Community Regulations’.

Għandu jintalab il-parir tat-Taqsima taċ-Ċittadinanza The advice of the Citizenship Unit within Community fi ħdan l-Aġenzija Komunità Malta u tat-Taqsima tal- Malta Agency and the Expatriates Unit within Identity Malta Espatrijati fi ħdan l-Aġenzija Identità Malta skont il-ħtieġa Agency should be sought as necessary in the interpretation fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet imsemmija hawn of the above provisions. fuq.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5971 fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

ii. ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa Ingliża; ii. must be proficient in the Maltese and English languages;

U AND

iii. (a) ikollhom Masters degree rikonoxxuta fil-Livell 7 iii. (a) in possession of a recognized Masters degree at tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fil-Human Resources Management jew credits, or equivalent*) in Human Resources Management Psikoloġija jew Career Guidance jew Counselling jew or Psychology or Career Guidance or Counselling or Training u Development jew Leadership u Organisational Training and Development or Leadership and Organisational Behaviour jew Social Wellbeing jew Social Work; Behaviour or Social Wellbeing or Social Work;

JEW OR

(b) (i) ikollhom Masters degree rikonoxxuta fil-Livell 7 (b) (i) in possession of a recognised Masters degree at tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fil-Business jew Public Management credits or equivalent*) in Business or Public Management (MBAs) jew Politika Soċjali jew Amministrazzjoni (MBAs) or Social Policy or Public Administration; AND Pubblika, U

(ii) ikollhom Bachelors degree rikonoxxuta fil-Livell 6 (ii) in possession of a recognised Bachelors degree at tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ECVET jew ekwivalenti*) fil-Human Resources Management jew credits, or equivalent*) in Human Resources Management Psikoloġija jew Career Guidance jew Counselling jew or Psychology or Career Guidance or Counselling or Training u Development jew Leadership u Organisational Training and Development or Leadership and Organisational Behaviour jew Social Work jew Social Wellbeing. Behaviour or Social Work or Social Wellbeing.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal-kors, ECVET credits or other system of measuring the course il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ studju content, the selection board is to evaluate the submitted sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ 60/180 programme of study and determine that it is comparable to krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60/180 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

iv. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal dan il-post iridu iv. Public Officers applying for this post must be jkunu kkonfermati fil-ħatra kurrenti tagħhom. confirmed in their current appointment.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak rikjest 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided they dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters fil- meet any specified subject requirements. A Master’s degree Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi minimu at MQF Level 7, or equivalent, must comprise a minimum of ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti*. 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent*.

*Fin-nuqqas ta’ evidenza dokumentata dwar il-kretti *In absence of documentary evidence as to the ECTS/ ECTS/ECVET jew sistema oħra ta’ kejl tal-kontenut tal- ECVET credits or other systems of measuring the course kors, il-bord tal-għażla għandu jevalwa l-programm ta’ content, the selection board is to evaluate the submitted studju sottomess u jiddetermina li huwa komparabbli ma’ programme of study and determine that it is comparable to 60 krettu ECTS/ECVET. Jista’ jintalab il-parir tal-MQRIC. 60 ECTS/ECVET credits. The advice of the MQRIC may be sought.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija fil-paragrafu 4.1 (iii) xorta jiġu any of the qualifications as indicated in paragraph 4.1 (iii) kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati will still be considered, provided that they submit evidence 5972 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 għall-għoti tal-kwalifiki msemmija hawn fuq normalment that they have obtained the qualifications in question, or jew inkella jkunu lestew b’suċċess il-kretti meħtieġa tal- successfully completed the necessary ECTS/ECVET credits, ECTS/ECVETS, jew ekwivalenti, meħuda bħala parti minn or equivalent, taken as part of a higher recognized MQF programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif level program of study, as required in the afore-mentioned mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data eligibility criteria, by the closing time and date of the call tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

4.3 Aktar minn hekk, kandidati li għadhom ma kisbux 4.3 Furthermore, candidates who have not yet formally formalment jew għadhom mhux approvati għall-kwalifika obtained the qualification specified in paragraphs 4.1(iii) rikjesta hekk kif speċifikata fil-paragrafu 4.1 (iii) jew kif or else as indicated in paragraph 4.2 will still be considered indikat f’paragrafu 4.2, xorta jiġu kkunsidrati, basta jibagħtu provided that they submit evidence that they are in the final evidenza li jinsabu fl-aħħar fażi tal-kors li jwassal għall- phase of their course leading to such qualification. Appointees għoti tat-tali kwalifika. Il-persuni maħtura jridu jkunu ġabu must have obtained or be approved for the award of such jew ġew approvati għat-tali kwalifika sal-31 ta’ Diċembru, qualification by the 31st December, 2021. If the stipulated 2021. Jekk l-iskadenza ma tintlaħaqx, il-ħatra tiġi, ipso deadline for the attainment of such qualification is not met, facto, awtomatikament terminata. the appointment will be, ipso facto, automatically terminated.

(a) Il-perjodu ta’ prova u l-intitolament għall-progressjoni (a) The probation period and progression entitlement (as (skont il-każ) jibdew jgħoddu mid-data tal-ħatra. the case may be) start to count from date of appointment.

(b) Il-persuni maħtura ma jibbenefikaw minn ebda (b) Such appointees will not benefit from any allowances benefiċċji, sakemm jiksbu l-kwalifika jew ikunu approvati until attainment of, or are approved for the indicated għall- kisba tal-kwalifika indikata, kif imsemmi f’paragrafu qualification referred to in clause 4.1(iii) and 4.2. 4.1(iii) jew 4.2.

4.4 L-applikanti għandhom ikunu ta’ kondotta xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li għalih saret l-applikazzjoni. Fil-każ ta’ applikanti the post applied for. In the case of applicants who are already li diġà qegħdin fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta, il-GP 47 in the Malta Public Service, the GP 47 is to be requested għandu jintalab mill-HR Unit tal-ministeru/dipartiment li by HR Unit of the ministry /department issuing the call for joħroġ is-sejħa għall-applikazzjonijiet mingħand id-Direttur application from the Director responsible for HR where responsabbli għall-HR fejn l-applikanti jkunu qed iservu, applicants are serving, while those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku Public Service must produce a Certificate of Conduct issued għandhom jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta maħruġ mill- by the Police or other competent authority not earlier than Pulizija jew awotrità kompetenti oħra mhux aktar minn one (1) month from the date of application and state whether xahar (1) qabel id-data tal-applikazzjoni u jiddikjaraw jekk they have ever been in Government Service, giving details. qatt kinux fis-Servizz tal-Gvern, u jagħtu d-dettalji.

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti huma obbligati li jinfurmaw 4.6 Applicants are obliged to immediately inform the immedjatament lill-Bord tal-Għażla (jekk ir-riżultat għadu Selection Board (if result has not yet been published, in which ma ġiex ippubblikat, f’liema każ l-applikazzjoni għandha case the application should be withdrawn by the applicant) tiġi rtirata mill-applikant), jew lill-HR Unit tal-ministeru/ or the HR Unit within the issuing ministry/department (if dipartiment minn fejn inħarġet is-sejħa (jekk ir-riżultat ikun result has been published) upon any change in the status ġie ppubblikat) dwar kwalunkwe bidla fl-istatus tal-ħatra of their appointment from the date of submission of their tagħhom mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni sad- application until the closing date, or upon being called for data tal-għeluq, jew hekk kif jiġu msejħa għall-ħatra bħala appointment as a result, of this call for application, as the riżultat ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, skont il-każ. case may be. Non-observance of this instruction may lead to In-nuqqas ta’ osservanza ta’ din l-istruzzjoni jista’ jwassal disciplinary action. On its part, at the start of the interview, għal azzjoni dixxiplinarja. Min-naħa tiegħu, fil-bidu tal- the Selection Board will request the candidate to declare any intervista, il-Bord tal-Għażla għandu jitlob lill-kandidat changes in status of his/her current appointment from the jiddikjara kull bidla fl-istatus tal-ħatra attwali tiegħu/tagħha date of submission of application. mid-data tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5973

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Portal (https://recruitment.gov.mt).

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 60%. pass mark is 60%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak rikjest f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttur (People Resourcing and Compliance), of the Director (People Resourcing and Compliance), Diviżjoni dwar Nies u Standards, Uffiċċju tal-Prim Ministru, People and Standards Division, Office of the Prime permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Minister through the Online Government Recruitment gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Curriculum Porta only on (https://recruitment.gov.mt). Applications Vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant). are to include a Curriculum Vitae (which should include Dawk li japplikaw minn barra s-Servizz Pubbliku għandhom a list of qualifications held by applicant). Those applying jipproduċu Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, li from outside the Public Service must produce a Certificate tali dokument irid ikun maħruġ mhux aktar minn xahar (1) of Conduct which has been issued not earlier than one (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, f’format PDF, li għandhom month from the date of application, in PDF format, which jintbagħtu permezz tal-portal. Id-data tal-għeluq tal- are to be uploaded through the portal. The closing date of applikazzjonijiet hija s-1.30 p.m. (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ the receipt of applications is 1.30 p.m. (Central European nhar il-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. Ittra elettronika ġġenerata Time) of Friday, 25th June, 2021. A computer-generated mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. email will be sent as an acknowledgement of the application. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications jinsabu fid-dispożizzjonijietġ enerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

7.2 Hija r-responsabbiltà tal-applikanti li ma jħallux sal- 7.2 It is the responsibility of the applicants not to leave aħħar tletin (30) minuta biex jissottomettu l-applikazzjoni until the last thirty (30) minutes for submission of their tagħhom. application.

7.3 Applikazzjonijiet li jaslu wara d-data u l-ħin tal- 7.3 Applications which are received after closing date and għeluq (i.e. applikazzjonijiet tard) ma jiġux aċċettati. time (i.e. late applications) would not be accepted.

7.4 Applikanti jingħataw sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol 7.4 Applicants are granted up to two (2) working days wara d-data tal-għeluq jew sa żewġ (2) ġranet tax-xogħol after closing date or up to two (2) working days from date of 5974 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 mid-data tan-notifika, liema tiġi l-aħħar, biex jissottomettu notification, whichever is the latter, to submit any incorrect dokumenti mhux korretti jew mhux mimlija kif suppost jew or incomplete documents or missing. nieqsa.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other general provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tiġi sottomessa petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jistgħu jiġu aċċessati permezz tas-sit elettroniku tad- may be viewed by accessing the website of the People Diviżjoni dwar Nies u Standards (https://recruitmentintra. and Standards Division (https://recruitmentintra.gov.mt/ gov.mt/generalprovisions/GeneralProvisionsMT.pdf) jew generalprovisions/GeneralProvisionsEN.pdf) or may jinkisbu mingħand id-Direttur (People Resourcing and be obtained from the Director (People Resourcing and Compliance), Diviżjoni dwar Nies u Standards, Uffiċċju Compliance), People and Standards Division, Office of the tal-Prim Ministru, 3, Pjazza Kastilja, Il-Belt Valletta. Dawn Prime Minister, 3, Castille Place, Valletta. These general id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jiġu meqjusa bħala provisions are to be regarded as an integral part of this call parti integrali minn din is- sejħa għall-applikazzjonijiet. for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Dipartiment/ The website address and email address of the receiving Diviżjoni/Direttorat huma (https://publicservice.gov.mt/en/ Section are (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ people/Pages/Home.aspx) u ([email protected]). Home.aspx) and ([email protected]).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

SERVIZZ PUBBLIKU TA’ MALTA MALTA PUBLIC SERVICE

Sejħa għall-Applikazzjonijiet f’Headship Positions Filling of Headship Positions

Il-Kumitat Konsultattiv għall-Ħatriet Anzjani (SAAC) The Senior Appointments Advisory Committee (SAAC) jixtieq jidentifika individwi kompetenti biex ikunu wishes to identify suitable individuals and competent rrakkomandati biex jimtlew Headship Positions fi Grad professionals who could be recommended to fill a Headship 3 (Skala ta’ Salarju 3) u fi Grad 4 (Skala ta’ Salarju 4) fil- Position in Grade 3 (Salary Scale 3) and in Grade 4 (Salary ministeri kif elenkat hawn taħt: Scale 4) in the following ministries as listed hereunder:

Direttur Ġenerali (Awditjar Intern u Investigazzjonijiet), Director General (Internal Audit and Investigations), fl-Uffiċċju tal-Kabinett, OPM OPM Direttur (Awditjar tal-Fondi Ewropej), Dipartiment għall- Director (EU Funds Audit), Internal Audit and Awditjar Intern u Investigazzjonijiet, OPM Investigations Department, OPM Kap ICT Operations, Korp tal-Pulizija, MHSE Head ICT Operations, MHSE Direttur (Riżorsi Umani u Strateġija), Diviżjoni Strateġija Director (Human Resources and Strategy), Strategy and u Sapport, Korp tal-Pulizija, MHSE Support Division, Malta Police Force, MHSE Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5975

Il-ħatra hija fuq bażi ta’ Performance Agreement ta’ erba’ The appointment shall be made on the basis of a snin, u hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sena. Performance Agreement for a period of four years and is subject to a one-year probation period.

Eliġibbiltà Eligibility

F’każ ta’ uffiċjali pubbliċi, dawk eliġibbli għal din il- In the case of public officers, for applicants to be eligible pożizzjoni jridu jkunu: in respect of this position they must be:

(a) uffiċjali pubbliċi anzjani li għandhom grad sostantiv (a) senior public officers who have a substantive grade fi Skala 7 jew ogħla; jew uffiċjali pubbliċi anzjani li servew in scale 7 or higher; or who have served for six consecutive fis-Servizz Pubbliku f’pożizzjonijiet klassifikati fi Skala 7 years in the Public Service in positions classified in scale jew ogħla għal sitt snin konsekuttivi; jew uffiċjali pubbliċi 7 or higher; or other public officers who have served for oħrajn li servew fis-Servizz Pubbliku f’pożizzjonijiet four consecutive years in the Public Service in positions klassifikati fi Skala 7 jew ogħla għal erba’ snin konsekuttivi;u classified in scale 7 or higher; and

(b) kapaċi jikkomunikaw tajjeb bil-kliem u bil-kitba bl- (b) proficient and able to communicate effectively both ilsien Malti kif ukoll bl-Ingliż. verbally and in writing in the Maltese and English languages.

Uffiċjali li preżentament jokkupaw kariga ta’ kapu Officers currently occupying a headship position and li servew mill-inqas sena mit-terminu tal-Performance who have served at least one year of the term of their Agreement attwali jistgħu japplikaw għall-pożizzjoni current performance agreement may apply for the position msemmija f’dan l-avviż; dan kemm-il darba jkunu ssodisfaw advertised, subject to having satisfied the pertinent eligibility il-ħtiġiet ta’ eliġibbiltà pertinenti. Il-perjodu ta’ sena għall- requirements. The one-year term eligibility criterion does fini ta’ ħtieġa tal-eliġibbiltà ma tgħoddx meta l-individwu not apply when one is applying for a higher position. qed japplika għal pożizzjoni ogħla.

F’każ ta’ persuni li mhumiex uffiċjali pubbliċi, In the case of non-public officers, the eligibility in l-eliġibbiltà titqies kif ġej: respect of this position is as follows:

(a) sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- (a) by the closing time and date of this call for applications, applikazzjonijiet, l-applikanti jridu jkunu ċittadini Maltin; applicants must be citizens of Malta;

(b) l-applikanti jridu jippreżentaw provi ta’ esperjenza ta’ (b) applicants must have a proven track record of four (4) mill-anqas erba’ snin f’kariga tal-livell ta’ senior management years experience at senior management level comparable to komparabbli ma’ dik ta’ pożizzjonijiet ikklassifikati fi skala that of positions classified in scale 7 or higher in the Public 7 jew ogħla fis-Servizz Pubbliku; Service;

(c) l-applikanti jridu jippreżentaw ċertifikat tal-kondotta (c) applicants must produce a recent certificate of conduct riċenti maħruġ mill-Pulizija jew awtorità kompetenti oħra issued by the Police or other competent authority not earlier mhux qabel xahar mid-data li tkun ħarġet din is-sejħa għall- than one (1) month from the date of application and state applikazzjonijiet u jgħidu jekk qatt kinux impjegati fis- whether they have ever been in the Malta Government Servizz Pubbliku ta’ Malta, u jagħtu d-dettalji; u Service, giving details; and

(d) kapaċi jikkomunikaw tajjeb bil-kliem u l-kitba bil- (d) applicants must be proficient and able to communicate lingwa Maltija kif ukoll bil-lingwa Ingliża. effectively both verbally and in writing in the Maltese and English languages.

Proċedura tal-Intervista tal-SAAC SAAC Interview Procedure

Il-kandidati li huma eliġibbli jkunu mitluba jagħmlu Eligible applicants who have not sat for a psychometric psychometric test li jsir fl-Istitut għas-Servizzi Pubbliċi test in the past two (2) years will be required to sit for a (IPS). Sussegwentement, jattendu għal extended interview psychometric test which will be held at the Institute for the li jservi bħala parti mill-għażla preliminari u wara ssegwi Public Services (IPS). Subsequently they will be called for an intervista individwali. extended interview which will serve as part of the preliminary shortlisting, followed by an individual interview. 5976 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Aktar tagħrif dwar l-għażla preliminari, il-proċess tal- Further details regarding the preliminary shortlisting, the intervista tal-SAAC u informazzjoni addizzjonali jinsabu SAAC interview process and additional information may fil-linji gwida – Nomination Process for Headship Positions be viewed in the following guidelines - The Nomination – Notes for Prospective Applicants – aċċessibbli hawn Process for Headship Positions – Notes for Prospective <ħolqa>. Applicants – through this .

Kif tibgħat l-applikazzjoni Submission of Applications

Applikanti prospettivi huma mistiedna japplikaw permezz Prospective applicants are invited to apply through the tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt), sa Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt) by tmiem il-ġurnata tax-xogħol ta’ nhar il-Ġimġħa, 25 ta’ close of business of Friday, 25th June, 2021. Ġunju, 2021.

Kopja tal-linji gwida ta’ kif timtela applikazzjoni tista’ Guidelines to assist in the submission of applications tinkiseb minn <ħolqa>. online may be viewed by selecting .

Dokumentazzjoni meħtieġa mal-Applikazzjoni Complete Application Checklist

L-applikazzjoni għandha tinkludi: Applications must include:

(a) curriculum vitae dettaljat (Europass format) li (a) a detailed curriculum vitae (Europass format) which għandha tinkludi l-iżvilupp professjonali kontinwu. Fil-każ will include the continuous professional development record ta’ uffiċjali pubbliċi li attwalment qed jokkupaw pożizzjoni and, in the case of current incumbents, will also include ta’ Kap, għandhom jissottomettu wkoll il-performance copies of performance assessments of the last three years; assessments tagħhom tal-aħħar tliet snin;

(b) dikjarazzjoni ta’ motivazzjoni ta’ mhux iktar minn 300 (b) a motivational statement of not more than 300 words kelma fejn l-applikanti jgħidu għaliex iqisu lilhom infushom wherein applicants explain why they consider themselves to be kwalifikati għal din il-pożizzjoni maniġerjali għolja; qualified in respect of the position listed as their first preference;

(c) pjan ta’ erba’ snin fir-rigward tal-pożizzjoni indikata (c) a four-year plan in respect of the position listed as fl-applikazzjoni bħala l-ewwel preferenza, li għandha tiġi first preference in accordance to the set template accessed ppreżentata biss skont it-template aċċessata minn <ħolqa>; u at ; and

(d) id-dokument tas-Service and Leave Record Form (d) an updated Service and Leave Record Sheet issued aġġornat u maħruġ mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data not earlier than one (1) month from the date of application tal-applikazzjoni (fil-każ ta’ impjegati tal-Amministrazzjoni (in the case of public officers). Pubblika).

Iċ-ċertifikazzjoni tal-IPS li tikkonferma t-tlestija IPS certification confirming successful completion of the b’suċċess tal-programm Entry to Senior Management Entry to Senior Management Level Programme, or current Level Programme, jew l-istatus uffiċjali attwali tal- official status of attendance, will be obtained directly from attendenza, jinkisbu direttament mill-IPS min-naħa tal- IPS by the Administration. Preference will be given to those Amministrazzjoni. Se tingħata preferenza lil dawk l-uffiċjali officers who have successfully completed the Programme. li jkunu temmew b’suċċess it-Toolkit. Jekk uffiċjal li jkun Should an officer who has not yet attended the Entry to għadu ma ħax sehem fil-Programm imsemmi jintgħażel Senior Management Level Programme be nominated for għal Headship Position, dan ikun meħtieġ jattendi u jlesti a Headship Position, s/he would be required to attend and b’suċċess il-Programm fl-ewwel tnax-il (12) xahar tal-ħatra. successfully complete the programme within the first twelve months of appointment.

APPLIKAZZJONIJIET MHUX KOMPLUTI U/JEW INCOMPLETE AND/OR LATE APPLICATIONS LI JASLU TARD MHUX SE JIĠU KKUNSIDRATI. WILL NOT BE CONSIDERED. APPLICANTS WHO ARE L-APPLIKANTI LI JITQIESU INELIĠIBBLI SKONT IT- DEEMED INELIGIBLE IN TERMS OF THIS CALL WILL TERMINI TA’ DIN IS-SEJĦA SE JIĠU INFURMATI KIF BE INFORMED ACCORDINGLY. XIERAQ. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5977

Kandidati prospettivi huma mfakkra li hija Applicants are reminded that it is their responsibility r-responsabbiltà tagħhom li jaraw li l-applikazzjoni hija to ensure the completeness and correct details of their kompluta u d-dettalji kollha huma korretti, kif ukoll li applications, as well as the submission of all required d-dokumentazzjoni mitluba tintbagħat sad-data tal- documentation strictly within the deadline of this call. għeluq ta’ din is-sejħa.

Qabel ma persuna tiġi mitluba tattendi l-intervista, Prior to being called for the interview, prospective hija teħtieġ tagħmel dikjarazzjoni fejn tindika kwalunkwe applicants would be required to fill a declaration indicating kunflitt ta’ interess li jista’ jkollha (eż. interessi kummerċjali, any possible or potential conflict of interest (e.g. business xogħol privat, eċċ.). Min diġà għamel din id-dikjarazzjoni interests, private work, etc.). Applicants who have already fil-passat, irid jikkonferma li ma hemmx tibdil. Fejn kien submitted such a declaration in the past are to confirm in hemm xi tibdil, trid isir dikjarazzjoni oħra. writing that there are no changes and need not resubmit it. In the cases where there has been a change, a new declaration would need to be submitted.

Kopja tal-position descriptions għall-pożizzjonijiet To obtain the position descriptions of the above-mentioned imsemmija tista’ tinkiseb billi tintbagħat ittra elettronika lil positions you can send an email to (managementsupport. ([email protected]). [email protected]).

Il-11 ta’ Ġuju, 2021 11th June, 2021

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION

It-Tieni Sejħa għall-Applikazzjoni – Opportunitajiet 2nd Call for Applications – Students’ Summer ta’ Xogħol tas-Sajf 2021 għall-Istudenti Work Opportunities 2021

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni javża lill-istudenti full- The Ministry for Education notifies all full-time students time kollha li temmew l-edukazzjoni sekondarja obbligatorja, who have finished compulsory secondary education inklużi dawk li huma fl-aħħar sena tal-istudji (11-il sena), li including those at the final year of studies (Year 11), that the t-tieni sejħa għall-applikazzjoni għax-Xogħol tas-Sajf 2021 2nd call for applications for Summer Work Opportunities hija miftuħa. Scheme 2021 is now open.

Dawk l-istudenti li huma interessati għandhom japplikaw Interested students are to apply online at (https:// online fuq (https://edurecruitment.gov.mt/) u jtellgħu edurecruitment.gov.mt/) and are to attach the scans of l-iskenns taż-żewġ naħat tal-karta tal-identità tagħhom u both sides of their identity card and any other documents d-dokumenti kollha mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. requested in the call for applications.

L-istudenti li temmew l-edukazzjoni sekondarja Students who finished compulsory secondary education obbligatorja tagħhom matul din is-sena skolastika huma during the current scholastic year are required to submit a meħtieġa li jippreżentaw dikjarazzjoni mill-Kap tal-Iskola declaration from the respective Head of School. This must rispettiva. Din trid tittella’ fuq (www.edurecruitment.gov. be also uploaded on (www.edurecruitment.gov.mt). mt).

Aktar informazzjoni dwar din l-iskema tinsab fis-sit More information about this scheme can be found on the elettroniku (www.education.gov.mt/studentsgrants). website (www.education.gov.mt/studentsgrants).

Studenti li diġà applikaw għal din l-iskema m’għandhomx Students who have already applied for the above scheme bżonn jerġgħu japplikaw. do not need to re-apply.

L-applikazzjonijiet se jibqgħu miftuħin sa nhar il- Applications will remain open till Friday, 18th June, Ġimgħa, 18 ta’ Ġunju, 2021, f’nofsinhar. 2021, at noon.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 5978 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION

Sapport tal-IT għal-LENTI Screening Programme IT support for the LENTI Screening Programme

Espressjoni ta’ Interess Expression of interest

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni javża li qed jilqa’ The Ministry for Education notifies that applications are applikazzjonijiet minn persuni interessati li joffru s-servizzi being received from interested persons willing to provide tagħhom fuq bażi ta’ ‘Kuntratt għal Servizz’ bħala sapport their services on a “Contract for Service” basis for IT support tal-IT għal-LENTI Screening Programme. for the LENTI Screening Programme.

Lenti fuq l-Iżvilupp ta’ Wliedna huwa programm Lenti fuq l-Iżvilupp ta’ Wliedna is a national screening nazzjonali biex jidentifika lil dawk it-tfal li jista’ jkollhom programme for Learning Difficulties (with particular diffikultajiet ta’ tagħlim (b’attenzjoni partikulari fejn jeżisti attention to potential the Autism Spectrum Disorder) offered Autism Spectrum Disorder), offrut mill-Ministeru għall- by the Ministry for Education together with the Health Edukazzjoni flimkien mal-Awtoritajiet tas-Saħħa. Authorities.

L-applikanti jridu jipprovdu sa sittin (60) siegħa servizz Applicants will be required to provide up to sixty (60) fix-xahar. Ir-rimunerazzjoni tkun sa €6.88 (VAT eskluża) hours of service per month. Remuneration will be up to fis-siegħa. €6.88 (excluding VAT) per hour.

L-applikanti jridu jkollhom għarfien tajjeb fl-IT. Applicants should have an IT background.

Is-servizzi jinkludu: Duties shall include:

1. Monitoraġġ, reviżjoni, u mmaniġġjar tas-Sistema ta’ 1. Monitoring, Reviewing, and Managing the LENTI biljetti tad-Database LENTI: verifika kontinwa u kostanti Database Ticketing System: continuous and constant ta’ biljetti pendenti mal-kumpanija li tħaddem id-Database checking of ‘open’ pending tickets with the company u tikkollabora mal-iżviluppaturi tas-sistema dwar l-istat ta’ manning the Database and liasing with system developers biljetti miftuħa. on status of open tickets.

2. Iċċekkjar u monitoraġġ tad-Deployment Phases, 2. Checking and Monitoring Deployment Phases, inkluż l-ittestjar tal-funzjonalità tal-karatteristiċi inizzjali including testing functionality of deployed features of tad-Database LENTI skont il-ħtiġiet u l-ispeċifikazzjonijiet the LENTI database in accordance with the needs and tas-Sezzjoni tal-Programm LENTI. specifications of the LENTI unit.

3. It-trasferiment fuq is-sistema Live tal-karatteristiċi 3. Transferring on the ‘Live System’ all tested features ttestjati kollha inkluż il-verifika għal kwalunkwe bugs li from the ‘Testing System’ including checking for any jistgħu jfixklu s-sistema sħiħa. possible ‘bugs’ that might interfere with the whole system.

4. Monitoraġġ u tweġiba tal-korrispondenza mal- 4. Monitoring and Answering correspondence with kumpanija li tħaddem id-database LENTI b’ittra elettronika the company manning the LENTI database by email or jew bit-telefown. telephone.

5. Tqabbil ta’ dettalji mill-formoli tal-kunsens 5. Comparing details from parents’ consent forms related mill-ġenituri relatati mal-Programm ta’ Skrinjar mal- to the Screening programme with information from LENTI informazzjoni mis-sit elettroniku LENTI, formoli online, u website, online forms, and the CdB website. s-sit elettroniku tas-CdB.

6. Uploading tad-dettalji ta’ M-CHAT-R screening u 6. Uploading of M-CHAT-R screening and M-CHAT- M-CHAT-RF fuq is-sit elettroniku LENTI għall-iscreeners RF screening details on the LENTI website for screeners biex jirreveduhom. Dan tal-aħħar jinkludi wkoll uploading to review. The latter includes also the Manual uploading of manwali tal-formoli tal-iscreening fuq id-Database LENTI. screening forms on the LENTI Database.

7. Aġġornament tal-profili tat-tfal fuq id-Database 7. Updating of children’s profiles on the LENTI Database. LENTI. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5979

8. Monitoraġġ u reviżjoni tal-Proċessi tad-Database wara 8. Monitoring and reviewing of Database Processes konsultazzjoni mal-membri tat-tim u s-Senior Manager. following consultation with team members and Senior Manager.

9. Kwalunkwe xogħol ieħor meħtieġ mid-Direttur tas- 9. Any other duty as deemed necessary by the Director Servizzi Nazzjonali ta’ Appoġġ fl-Iskejjel (NSSS) u/jew is- National School Support Services (NSSS) and/or the Senior Senior Manager (Learning Difficulties). Manager (Learning Difficulties).

Espressjonijiet ta’ Interess għandhom jinkludu Expressions of Interest, including curriculum vitae, will Curriculum Vitae u jridu jintbagħtu permezz ta’ ittra be received by email on ([email protected]) until noon on elettronika lil ([email protected]) sa nofsinhar tal-Ġimgħa, Friday, 18th June, 2021. 18 ta’ Ġunju, 2021.

L-applikanti se jkunu mitluba joqogħdu għal intervista Applicants will be required to sit for an interview and fejn jippreżentaw iċ-ċertifikati oriġinali, kif ukoll Kondotta are to bring their original certificates with them, as well as a tal-Pulizija valida. valid Police Conduct Certificate.

Aktar informazzjoni dwar servizzi speċifiċi meħtieġa u Enquiries about specific services required and conditions kundizzjonijiet tista’ tinkiseb permezz ta’ ittra elettronika lil can be made by email to ([email protected]) or by calling ([email protected]) jew bin-numru tat-telefown fuq 2598 on 2598 3497. 3497.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

UFFIĊĊJU TAL-PRIM IMĦALLEF OFFICE OF THE CHIEF JUSTICE

Eżami għall-Warrants għall-Eżerċizzju tal-Professjoni Examination for the Warrants to Exercise the ta’ Avukat u tal-Professjoni ta’ Prokuratur Profession of Advocate and the Profession of Legal Legali – Posponiment tal-Eżamijiet Procurator – Postponement of the Examiniations

In vista tal-emendi li saru fil-Liġi dwar il-Professjoni In view of the amendments carried out to the laws Legali, l-eżamijiet għall-Warrant biex persuna teżerċita regulating the legal profession, the examinations for the l-Professjoni ta’ Avukat skont l-Artikolu 81(f) tal-Kodiċi Warrant to exercise the Profession of Advocate in terms of ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili u biex teżerċita Article 81(f) of the Code of Organisation and Civil Procedure bħala Prokuratur Legali skont l-Artikolu 87(e) tal-imsemmi and for the Warrant to practice as a Legal Procurator in terms Kodiċi u li kellhom isiru fit-18 ta’ Ġunju, 2021, qed jiġu of Article 87(e) of the said Code and that were being held on posposti għal data oħra li għad trid titħabbar. Dawk li the 18th June, 2021, are being postponed until further notice. diġà applikaw jiġu mgħarrfa bid-dettalji aktar ’il quddiem Those candidates who have already applied will be informed permezz ta’ ittra elettronika fl-indirizz elettroniku sottomess of any developments by means of an email delivered on the mal-applikazzjoni tagħhom. email address submitted by them in their application.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Tneħħija ta’ Vetturi Mitluqa fit-Toroq Removal of Abandoned Vehicles from the Road

Għall-finijiet tal-Legiżlazzjoni Sussidjarja 65.13 In accordance with Subsidiary legislation 65.13 (Regolamenti dwar l-ikklampjar u tneħħija ta’ vetturi bil- (Clamping and Removal of Motor Vehicles and Encumbering mutur u oġġetti ta’ ingombru) regolament 2, Transport Malta Objects) regulation 2, Transport Malta is hereby publishing qed tippubblika lista ta’ vetturi li qed jiġu meqjusa bħala a list of vehicles that are considered as abandoned vehicles vetturi abbandunati u mhux konformi mal-liġi, skont il-każ. and in breach of the law, on a case by case bases.

Is-sidien ta’ dawn il-vetturi huma mitluba biex jiregolaw Owner of the said vehicle are requested to regulate mal-Awtorità fi żmien 15-il ġurnata mid-data ta’ dan l-avviż. with the Authority within 15 days from the date of this Fin-nuqqas ta’ dan, l-Awtorità se tipproċedi biex dawn il- notice. In failure of this, the Authority will proceed with 5980 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 vetturi jinqerdu skont il-proċeduri stabbiliti fir-regolamenti the demolishing of these vehicles in accordance with the dwar l-immaniġġjar ta’ skart (vetturi fi żmien tmiemhom), procedures set out in the waste management regulations skont il-każ. (end-of-life vehicles), as appropriate.

Is-sidien rispettivi jistgħu jirkupraw u jirregolaw il- Respective owners can retrieve and regulate their motor vettura tagħhom minn Transport Malta meta jissottomettu vehicle from Transport Malta upon submission of proof of prova li l-vetturi hi proprjetà tal-individwu u wara li jħallsu ownership and upon payment of the applicable tax, licences, t-taxxa applikabbli, liċenzji, kontravenzjonijiet u miżati contraventions and other administration fees that may be amministrattivi oħra li jistgħu jkunu dovuti. due.

Aktar informazzjoni tista’ tinkiseb bin-numru tat- Further information may be obtained by telephone telefown 2291 4126/2122 2203 bejn 8.00 a.m. u nofsinhar, number 2291 4126/2122 2203, between 8.00 a.m. and noon, jew ittra elettonika lil ([email protected]). or from ([email protected]).

Il-lista tinkludi deskrizzjoni tal-vetturi bil-mutur. The list includes a description of the motor vehicles.

Lokalità Triq Mudell Għamla Kulur Numru ta’ Identifikazzjoni Locality Road Model Make Colour Identification Number

Birkirkara Triq St Mary Ford Focus Violet ACA132 Ħal Luqa Triq Ħal Qormi BMW X5 Silver AMR276 San Pawl il-Baħar Triq Parades Vauxhall Astra Black GCB547 San Pawl il-Baħar Triq San Ġorġ Fiat Punto Blue DRW086 Birkirkara Triq San Ġiljan Citroen Saxo Grey KBE558 L-Imsida Triq Giovanni Schranz Toyota Passo Silver ECD165 Baħar iċ-Ċagħaq Triq Francesco Audi TT Quattro Black GBN648 Ximenes Salina L-Imsida Triq l-Universià Volkswagen Polo White GAO208 Classic San Pawl il-Baħar Triq San Ġorġ Fiat Punto Blue DRW086 Buġibba Triq San Timotju Mini One Red JBP089 Il-Mellieħa Triq il-Għasel Volkswagen Golf Silver PII 111 Ħal Qormi Triq il-Ħelsien Peugeout 307 XR5 Yellow JOS307 1.4 Ħal Qormi Triq l-Għaram Ford Cargo Grey IBA501 Ħal Qormi Triq Ġużè Duca Toyota Avensis T4 Silver LCO884 Ħal Qormi Triq il-Kummerċ Volkswagen Passat SE Black JBO406 TDI 140 L-Imsida Triq Ta’ Boxbox Audi A4 20TDI White DT 220SV Ħal Qormi Triq in-Nassab Mazda Demio Red n/a Buġibba Triq Radett ir-Rotti Fiat Fiesta Red n/a Il-Qawra Triq Anetto Caruana BMW 1.20d Blue n/a San Ġiljan Triq Bertha K.ILG Toyota Passo Racy Black n/a Ħal Qormi Triq il-Belt Valletta Seat Cordoba Green n/a L-Imsida Triq Lzamenhof Xeitine500 n/a Black n/a Il-Marsa Triq Isouard Peugout 106 White n/a

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5981

AWTORITÀ TAL-IPPJANAR PLANNING AUTHORITY

Aġġornament tal-Mappa Bażi 2018 Update to the 2018 Basemap

L-Awtorità tal-Ippjanar tgħarraf li qiegħda twettaq The Planning Authority notifies that it is undertaking an aġġornament tal-mappa bażi 2018. Għaldaqstant se jsiru update to the 2018 Basemap. To this extent it will be carrying surveys permezz ta’ droni f’dawn il-lokalitajiet kif indikat out surveys by means of drones in the following localities on fid-dati rispettivi: the respective dates:

Il-Mellieħa – fl-14, 15, 16, 17 u 18 ta’ Ġunju, 2021 Mellieħa – 14th, 15th, 16th, 17th and 18th, June, 2021

Aktar tagħrif jista’ jinkiseb permezz ta’ ittra elettronika Any queries should be sent by email to (geomatics@ lil ([email protected]). pa.org.mt).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

UFFIĊĊJU TAL-KUMMISSARJU TAT-TAXXI OFFICE FOR THE COMMISSIONER FOR REVENUE MINISTERU GĦALL-FINANZI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR FINANCE AND EMPLOYMENT

Skont ir-Regolamenti dwar il-Kuntratti Pubbliċi (S.L. In terms and for the purposes of the Public Procurement 174.04), l-Uffiċċju tal-Kummissarju tat-Taxxi qed jagħti Regulations (S.L. 174.04), the Office for the Commissioner approvazzjoni lill-Kummissarju tat-Taxxi fi ħdan il-Ministeru for Revenue is granting approval to the Commissioner for għall-Finanzi u x-Xogħol biex jidħol f’kuntratt ta’ servizz Revenue within the Ministry for Finance and Employment to mas-Sur Hector Buhariar għall-provvediment ta’ servizzi ta’ enter into a contract for service with Mr Hector Buhagiar for komunikazzjoni bi stakeholders għal perjodu ta’ sena li jibda the provision of communication services with stakeholders mit-3 ta’ April, 2021 sat-2 ta’ April, 2022, jaħdem 20 siegħa for a period of 1 year starting 3rd April, 2021 up to 2nd April, kull ġimgħa u mħallas b’rata ta’ €15.00 eskluża l-VAT kull 2022, working 20 hours per week paid at a rate of €15.00 siegħa għall-prezz ta’ €15,600.00 eskluża l-VAT. excluding VAT per hour for the cost of €15,600.00 excluding VAT.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

UFFIĊĊJU TAL-KUMMISSARJU TAT-TAXXI OFFICE FOR THE COMMISSIONER FOR REVENUE MINISTERU GĦALL-FINANZI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR FINANCE AND EMPLOYMENT

Skont ir-Regolamenti dwar il-Kuntratti Pubbliċi (S.L. In terms and for the purposes of the Public Procurement 174.04), l-Uffiċċju tal-Kummissarju tat-Taxxi qed jagħti Regulations (S.L. 174.04), the Office for the Commissioner approvazzjoni lill-Kummissarju tat-Taxxi fi ħdan il-Ministeru for Revenue is granting approval to the Commissioner for għall-Finanzi u x-Xogħol biex jidħol f’kuntratt ta’ servizz Revenue within the Ministry for Finance and Employment ma’ Mario Borg għall-provvista ta’ input ta’ risk management to enter into a contract for service with Mario Borg for processes u operational planning processes marbuta ta’ self- the provision to input of risk management processes and assessment b’mod partikolari l-analiżi ta’ refunds għal non- operational planning processes tied to self-assessment in filers għal perjodu ta’ sena li tibda mill-11 ta’ Mejju, 2021 sal- particular the analysis of refunds to non-filers for a period of 10 ta’ Mejju, 2022, għall-prezz ta’ €36,000.00 eskluża l-VAT. 1 year starting from 11th May, 2021 up to 10th May, 2022, for the cost of €36,000.00 excluding VAT.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

UFFIĊĊJU TAL-KUMMISSARJU TAT-TAXXI OFFICE FOR THE COMMISSIONER FOR REVENUE MINISTERU GĦALL-FINANZI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR FINANCE AND EMPLOYMENT

Skont ir-Regolamenti dwar il-Kuntratti Pubbliċi (S.L. In terms and for the purposes of the Public Procurement 174.04), l-Uffiċċju tal-Kummissarju tat-Taxxi qed jagħti Regulations (S.L. 174.04), the Office for the Commissioner approvazzjoni lill-Kummissarju tat-Taxxi fi ħdan il-Ministeru for Revenue is granting approval to the Commissioner for 5982 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 għall-Finanzi u x-Xogħol biex jidħol f’kuntratt ta’ servizz ma’ Revenue within the Ministry for Finance and Employment to Lawrence Scicluna għall-provvediment ta’ servizzi klerikali enter into a contract for service with Lawrence Scicluna for the b’konnessjoni ma’ sejħiet ta’ processing remission għal provision of clerical services in connection with processing perjodu ta’ sena li tibda mis-26 ta’ April, 2021 sal-25 ta’ April, remission requests for a period of 1 year starting from 26th 2022, jaħdem 20 siegħa fil-ġimgħa b’rata ta’ €12.50 eskluża April, 2021 up to 25th April, 2022, working 20 hours per week l-VAT kull siegħa għall-prezz ta’ €13,000.00 eskluża l-VAT. at the rate of €12.50 excluding VAT per hour for the cost of €13,000.00 excluding VAT.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KAMRA TAD-DEPUTATI THE HOUSE OF REPRESENTATIVES

Parlament ta’ Malta Parliament of Malta

Avviż ta’ Direct Order Skont ir-Regolament 111 (2) Notice of Direct Order In terms of Regulation 111 (2) tar-Regolamenti dwar ix-Xiri Pubbliku L.N. 352 tal-2016 of the Public Procurement Regulations L.N. 352 of 2016

Agreement for Maintenance and Technical Support Agreement for Maintenance and Technical Support Services of Audio-Visual Equipment at the House of Services of Audio-Visual Equipment at the House of Representatives, Parliament of Malta, ma’ TELMACO S.A, Representatives, Parliament of Malta, with TELMACO S.A, Greece (mill-1 ta’ Mejju, 2021 sat-30 ta’ April, 2022). Greece (from 1st May, 2021 to 30th April, 2022).

Il-Ħamis, 13 ta’ Mejju, 2021, il-Ministeru għall-Finanzi u On Thursday, 13th May, 2021, the Ministry for Finance x-Xogħol approva t-talba tal-Kamra tad-Deputati, Parlament and Employment approved a request from the House of ta’ Malta sabiex tidħol f’arranġament kuntrattwali dwar Representatives, Parliament of Malta, to enter into contractual ‘Agreement for Maintenance and Technical Support Services arrangement relative to Agreement for Maintenance and of Audio-Visual Equipmentat the House of Representatives, Technical Support Services of Audio-Visual Equipment at Parliament of Malta’, ma’ TELMACO S.A, Chalandri ta’ the House of Representatives, Parliament of Malta, with Attica. 23 Ath. Diakou Street, P.C. 152 33, Greece, mill-1 ta’ TELMACO S.A, Chalandri of Attica. 23 Ath. Diakou Street, Mejju, 2021 sat-30 ta’ April, 2022, bi spiża ta’ €65,000.00 P.C. 152 33, Greece, from 1st May, 2021 to 30th April, 2022, VAT eskluża. for the total cost of €65,000.00 excluding VAT.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KUNSILL LOKALI X-XAGĦRA XAGĦRA LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Parkeġġ Suspension of Parking

Il-Kunsill Lokali x-Xagħra jgħarraf li mill-Ħamis, 17 ta’ The Xagħra Local Council notifies that from Thursday, Ġunju, 2021 sal-Ħadd, 20 ta’ Ġunju, 2021, ħadd ma jista’ 17th June, 2021 till Sunday, 20th June, 2021, no parking is jipparkja fi Triq il-Mitħna il-ġurnata kollha. allowed all day through Triq il-Mitħna.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KUNSILL LOKALI ĦAL GĦARGĦUR ĦAL GĦARGĦUR LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku Traffic Suspension

Il-Kunsill Lokali Ħal Għargħur jgħarraf li nhar it-Tnejn, 14 The Ħal Għargħur Local Council notifies that on Monday, ta’ Ġunju, 2021, mid-9.30 a.m. sal-5.00 p.m., Triq San Ġwann l4th June, 2021, from 9.30 a.m. till 5.00 p.m., Triq San Ġwann (ħdejn il-football club) se tkun magħluqa għat-traffiku. (near the football club) will be closed for traffic.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5983

KUNSILL LOKALI ĦAŻ-ŻEBBUĠ ĦAŻ-ŻEBBUĠ LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali Ħaż-Żebbuġ jgħarraf li nhar it-Tnejn, 14 The Ħaż-Żebbuġ Local Council notifies that on Monday, ta’ Ġunju, 2021, Vjal il-Ħelsien se tingħalaq mid-9.00 a.m. 14th June, 2021, Vjal il-Ħelsien will be closed for traffic from sal-11.00 a.m. Ħadd ma jista’ jipparkja f’dan il-ħin. 9.00 a.m. till 11.00 a.m. Parking is not going to permitted during this time.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KUNSILL LOKALI SAN LAWRENZ SAN LAWRENZ LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Parkeġġ Parking Suspension

Il-Kunsill Lokali San Lawrenz jgħarraf illi mill-Ġimgħa, The San Lawrenz Local Council notifies that from Friday, 25 ta’ Ġunju, 2021 sas-Sibt, 26 ta’ Ġunju, 2021, ħadd ma 25th June, 2021 till Saturday, 26th June, 2021, no parking is jista’ jipparkja l-ġurnata kollha minn Triq San Lawrenz allowed all day through Triq San Lawrenz corner with Triq kantuniera ma’ Triq il-Wileġ. il-Wileġ.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KUNSILL LOKALI TA’ KERĊEM TA’ KERĊEM LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Parkeġġ Parking Suspension

Il-Kunsill Lokali Ta’ Kerċem jgħarraf li mis-Sibt, 26 ta’ The Ta’ Kerċem Local Council notifies that from Satur- Ġunju, 2021 sal-Ħadd, 27 ta’ Ġunju, 2021, ħadd ma jista’ day, 26th June, 2021 till Sunday, 27th June, 2021, no parking jipparkja l-ġurnata kollha minn Triq il-Ħorġ kantuniera ma’ is allowed all day through Triq il-Ħorġ corner with Triq Triq is-Summien. is-Summien.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KUNSILL LOKALI L-GĦARB GĦARB LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Parkeġġ Parking Suspension

Il-Kunsill Lokali l-Għarb jgħarraf illi ħadd ma jista’ jipparkja The Għarb Local Council notifies that from no parking is mill-Ħamis, 24 ta’ Ġunju, 2021 sal-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021, allowed from Thursday, 24th June, 2021 till Friday, 25th June, il-ġurnata kollha, fi Triq Frenċ tal-Għarb (ħdejn il-knisja). 2021, all day, through Triq Frenċ tal-Għarb (next to church).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA WATER SERVICES CORPORATION

Iċ-Chairman Eżekuttiv, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online jintbagħtu online BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt).

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 14 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 14th June, 2021, for:

Kwot. Nru. WSC/Q/14/2021. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. WSC/Q/14/2021. Supply and delivery of flange flange adaptors 500mm-600mm għall-Korporazzjoni għal adaptors 500mm-600mm for the Water Services Corporation. Servizzi tal-Ilma. 5984 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Kwot. Nru. WSC/Q/15/2021. Provvista u konsenja ta’ Quot. No. WSC/Q/15/2021. Supply and delivery of flange adaptors 100mm għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. adaptors 100mm for the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 17 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 17th June, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/59/2021. Servizzi – bażi ta’ ftehim Advt No. WSC/T/59/2021. Services – framework għall-provvediment ta’ servizzi mediċi għall-Korporazzjoni agreement for the provision of medical services to the Water għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/60/2021. Provvisti – bażi ta’ ftehim Advt No. WSC/T/60/2021. Supplies – framework għall-provvista u konsenja ta’ micronized calcium carbonate agreement for the supply and delivery of micronized calcium għall-impjanti tal-RO tal-Korporazzjoni għal Servizzi tal- carbonate to the RO plants of the Water Services Corporation. Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 18 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 18th June, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/66/2021. Provvista, konsenja, Advt No. WSC/T/66/2021. Supply, delivery, unloading, ħatt, installazzjoni u kkummisjonar ta’ dry coolers għall- installation and commissioning of dry coolers for the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/68/2021. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/68/2021. Supply and delivery of a new multistage submersible pump ġdida għall-impjant tal- multistage submersible pump for the new polishing plant of polishing ġdid tal-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 23 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 23rd June, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/72/2021. Provvisti – provvista u Advt No. WSC/T/72/2021. Supplies – supply and delivery konsenja ta’ turning lathe tal-metall ġdid u milling machine of a new metal turning lathe and milling machine for the Water għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 24 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 24th June, 2021, for:

*Kwot. Nru. WSC/Q/16/2021. Provvista u konsenja ta’ *Quot. No. WSC/Q/16/2021. Supply and delivery of coupling DI 100mm għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal- coupling DI 100mm for the Water Services Corporation. Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Friday, 25th June, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/57/2021. Provvisti – bażi ta’ Advt No. WSC/T/57/2021. Supplies – framework ftehim għall-bejgħ ta’ water meters mhux servibbli mill- agreement for the sale of unserviceable water meters by the Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 28 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 28th June, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/75/2021. Provvisti – provvista Advt No. WSC/T/75/2021. Supplies – supply and delivery u konsenja ta’ underpressure tapping machines għall- of underpressure tapping machines for the Water Services Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/61/2021. Xogħlijiet – offerta Advt No. WSC/T/61/2021. Works – tender for the supply għall-provvista u applikazjoni ta’ flexible cement-based and application of flexible cement-based waterproofing at Ħal waterproofing fil-ġibjun ta’ Ħal Luqa – Korporazzjoni għal Luqa Reservoir – Water Services Corporation. Servizzi tal-Ilma.

Avviż Nru. WSC/T/56/2021. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/56/2021. Supply and delivery of silica silica sand għal sand filters għall-impjanti ta’ trattamenti sand for the sand filters of the wastewater treatment plants of tal-wastewater għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. the Water Services Corporation. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5985

Avviż Nru. WSC/T/71/2021. Provvista, konsenja u appoġġ Advt No. WSC/T/71/2021. Supply, delivery and support ta’ cloud-managed rugged routers b’auto failover għall- of cloud-managed rugged routers with auto failover for the Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 29 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 29th June, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/77/2021. Xogħlijiet – konsolidazzjoni ta’ Advt No. WSC/T/77/2021. Works – Consolidation of network eżistenti għal provvista tal-ilma fiż-żona tan-Nofsinhar existing network for improved water supply within South – fażi 8 – Triq is-Salvatur (il-Qrendi), Triq l-Arluġġar (Ħal area – phase 8 – Triq is-Salvatur (Qrendi), Triq l-Arluġġar Luqa) għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. (Ħal Luqa) for the Water Services Corporation

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 30 ta’ Ġunju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 30th June, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/79/2021. Provvisti – provvista u Advt No. WSC/T/79/2021. Supplies – supply and delivery konsenja ta’ teknoloġija ta’ diżinfezzjoni għall-ilma intiżi għal of disinfection technologies for water intended for human konsum uman provduti għall-Korporazzjoni għal Servizzi consumption supplied by the Water Services Corporation. tal-Ilma.

Avviż Nru. WSC/T/65/2021. Provvisti – provvista u Advt No. WSC/T/65/2021. Supplies – supply and delivery konsenja ta’ DN200 galvanised iron pipes tal-istazzjonijiet of DN200 galvanised iron pipes for ground water pumping tal-ippumpjar tal-ilma tal-art għall-Korporazzjoni għal stations for the Water Services Corporation. Servizzi tal-Ilma.

Avviż Nru.WSC/T/67/2021. Provvista u konsenja ta’ Advt No.WSC/T/67/2021. Supply and delivery of penstocks għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. penstocks to the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, l-1 ta’ Lulju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 1st July, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/74/2021. Provvisti – provvista u Advt No. WSC/T/74/2021. Supplies – supply and delivery konsenja ta’ power cables għall-impjanti tar-reverse osmosis. of power cables for the reverse osmosis plants

Avviż Nru. WSC/T/55/2021. Provvisti – provvista u Advt No. WSC/T/55/2021. Supplies – Supply and delivery konsenja ta’ diversi sistemi ta’ CCTV għall-Korporazzjoni of several CCTV systems for the Water Services Corporation. għal Servizzi tal-Ilma.

Avviż Nru. WSC/T/73/2021. Provvisti – provvista u Advt No. WSC/T/73/2021. Supplies – supply and delivery konsenja ta’ polyethylene pipes dijametru 20mm-63mm għall- of polyethylene pipes diameter 20mm-63mm for the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, is-6 ta’ Lulju, 2021, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 6th July, 2021, for:

Avviż Nru. WSC/T/76/2021. Provvisti – bażi ta’ ftehim Advt No. WSC/T/76/2021. Supplies – framework għall-provvista u konsenja ta’80mm – 700mm resilient gate agreement for the supply and delivery of 80mm – 700mm valves għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. resilient gate valves for the Water Services Corporation.

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

*Kwotazzjoni li qed jidher għall-ewwel darba *Quotation appearing for the first time

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill- Tender/quotation documents are obtainable from the Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov. Trid issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi mt). Registration is required in order to make use of this ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation eID sabiex website. Maltese economic operators need to be in possession ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ of their Organisation eID in order to access this website. tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. More information is available from the FAQ section of the same website. 5986 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom online. Iktar submitting their tender online. More information is available informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by 10.00 a.m. on Ħamis, 17 ta’ Ġunju, 2021. Thursday, 17th June, 2021.

Avviż Nru. 52. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 52. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale ta’ sit fir-Raba’ ta’ Wara l-Bejt Kontrada ‘Ta’ Xaman’ tale quale of a site at Raba ta’ Wara l-Bejt Kontrada ‘Ta’ Ta’ Sannat, Għawdex, kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. Xaman’, Ta’ Sannat, Gozo, as shown edged in red on the 2019_0614. Dan is-sit huwa mdawwar kompletament bi pro- plan P.D.2019_0614. This site is land locked. Tenders are to prjetajiet ta’ terzi (land-locked). L-offerti għandhom ikunu ak- be accompanied by a bid-bond for the amount of €21,894 as kumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €21,894 kif stipulat stipulated in the tender conditions. Offers below the amount fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ of seven thousand and two hundred and ninety-eight euro sebat elef u mitejn u tmienja u disgħin ewro (€7,298) fis-sena (€7,298) per annum will not be considered. This tender may ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ tkun suġġetta għal be subject to the right known as the right of first refusal as per dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut skont artikolu Nru. article No. 32 of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. A fee 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Malta. Irid isir il-ħlas of €50 will be charged for the tender document. ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta.

Avviż Nru. 53. Bejgħ, tale quale ta’ Garaxx Nru. 3 li jinsab Advt No. 53. Sale tale quale of a Garage at No. 3, situated taħt Blokk Nru. 6, Qasam tad-Djar, Il-Furjana, muri bl-aħmar under Block No. 6, Housing Estate, Floriana, shown edged in fuq pjanta P.D.57_93_4_3. L-offerti għandhom ikunu ak- red on plan P.D.57_93_4_3. Tenders are to be accompanied kumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €4,000 kif stipulat by a bid-bond for an amount of €4,000 as stipulated in the fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tender conditions. Offers below the amount of forty thousand erbgħin elf ewro (€40,000) ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offer- euro (€40,000) will not be considered. This tender may be ta tista’ tkun suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel subject to the right known as the right of first refusal as per rifjut skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet article No. 32 of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. A fee ta’ Malta. Irid isir ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. of €50 will be charged for the tender document.

Avviż Nru. 54. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 54. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale tas-sit fuq wara tal-fond f’Nru. 70, ‘Tara Lodge’ Triq tale quale of site at the back of the premises at No. 70 ‘Tara is-Sagħtar, Il-Mellieħa, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. 188A Lodge’, Triq is-Sagħtar, Mellieħa, as shown edged in red and fuq il-pjanta P.D.2011_140_A. Dan is-sit huwa mdawwar marked No. 188A on the plan P.D.2011_140_A. This site is kompletament bi proprjetajiet ta’ terzi (land-locked). Dan is- land locked. This site is subject to existing servitudes in favour sit huwa suġġett għal servitujiet eżistenti a favur tal-proprjetà of the adjacent property. Tenders are to be accompanied by adjaċenti. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond a bid-bond for the amount of €19,080 as stipulated in the għall-ammont ta’ €19,080 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tender conditions. Offers below the amount of six thousand tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ sitt elef u tliet mija and three hundred and sixty euro (€6,360) per annum will not u sittin ewro (€6,360) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din be considered. This tender may be subject to the right known l-offerta tista’ tkun suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt as the right of first refusal as per article No. 32 of Chapter Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5987 tal-ewwel rifjut skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 No. 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 will be charged tal-Liġijiet ta’ Malta. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti for the tender document. tal-offerta.

Avviż Nru. 55. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 55. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale tas-sit fuq wara tal-fond f’Nru. 180, Triq l-Għerien, tale quale of site at the back of the premises at No. 180, Triq Il-Mellieħa, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. 210A fuq il-pjanta l-Għerien, Mellieħa, as shown edged in red and marked No. P.D.2011_140_A. Dan is-sit huwa mdawwar kompletament 210A on the plan P.D.2011_140_A. This site is land locked. bi proprjetajiet ta’ terzi (land-locked). Dan is-sit huwa suġġett This site is subject to existing servitudes in favour of the għal servitujiet eżistenti a favur tal-proprjetà adjaċenti. L-of- adjacent property. Tenders are to be accompanied by a bid- ferti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-am- bond for the amount of €18,129 as stipulated in the tender mont ta’ €18,129 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. conditions. Offers below the amount of six thousand and Offerti anqas mill-ammont ta’ sitt elef u tlieta u erbgħin ewro forty-three euro (€6,043) per annum will not be considered. (€6,043) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ This tender may be subject to the right known as the right of tkun suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut first refusal as per article No. 32 of Chapter No. 573 of the skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Laws of Malta. A fee of €50 will be charged for the tender Malta. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. document.

Avviż Nru. 56. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 56. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale tas-sit fuq wara tal-fond f’Nru. 186, Triq l-Għerien, tale quale of site at the back of the premises at No. 186, Triq Il-Mellieħa, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. 212A fuq il-pjanta l-Għerien, Mellieħa, as shown edged in red and marked No. P.D.2011_140_A. Dan is-sit huwa mdawwar kompletament bi 212A on the plan P.D.2011_140_A. This site is land locked. proprjetajiet ta’ terzi (land-locked). Dan is-sit huwa suġġett This site is subject to existing servitudes in favour of the għal servitujiet eżistenti a favur tal-proprjetà adjaċenti. L-of- adjacent property. Tenders are to be accompanied by a bid- ferti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont bond for the amount of €16,392 as stipulated in the tender ta’ €16,392 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti conditions. Offers below the amount of five thousand and four anqas mill-ammont ta’ ħamest elef u erba’ mija u erbgħa u sit- hundred and sixty-four euro (€5,464) per annum will not be tin ewro (€5,464) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta considered. This tender may be subject to the right known as tista’ tkun suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel the right of first refusal as per article No. 32 of Chapter No. rifjut skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 will be charged for ta’ Malta. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. the tender document.

Avviż Nru. 57. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 57. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale tas-sit fuq wara tal-fond f’Nru. 190, Triq l-Għerien, tale quale of site at the back of the premises at No. 190, Triq Il-Mellieħa, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. 213A fuq il-pjanta l-Għerien, Mellieħa, as shown edged in red and marked No. P.D.2011_140_A. Dan is-sit huwa mdawwar kompletament 213A on the plan P.D.2011_140_A. This site is land locked. bi proprjetajiet ta’ terzi (land-locked). Dan is-sit huwa suġġett This site is subject to existing servitudes in favour of the għal servitujiet eżistenti a favur tal-proprjetà adjaċenti. L-of- adjacent property. Tenders are to be accompanied by a bid- ferti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont bond for the amount of €27,192 as stipulated in the tender ta’ €27,192 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Of- conditions. Offers below the amount of nine thousand and ferti anqas mill-ammont ta’ disat elef u erbgħa u sittin ewro sixty-four euro (€9,064) per annum will not be considered. (€9,064) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ This tender may be subject to the right known as the right of tkun suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut first refusal as per article No. 32 of Chapter No. 573 of the skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Laws of Malta. A fee of €50 will be charged for the tender Malta. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. document.

Avviż Nru. 58. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 58. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale tas-sit fuq wara tal-fond f’Nru. 46, ‘Savannah’ Triq tale quale of site at the back of the premises at No. 46, Is-Sagħtar, Il-Mellieħa, muri bl-aħmar u mmarkat Nru. 194A ‘Savannah’ Triq is-Sagħtar, Mellieħa, as shown edged in fuq il-pjanta P.D.2011_140_A. Dan is-sit huwa mdawwar red and marked No. 194A on the plan P.D.2011_140_A. kompletament bi proprjetajiet ta’ terzi (land-locked). Dan is- This site is land locked. This site is subject to existing sit huwa suġġett għal servitujiet eżistenti a favur tal-proprjetà servitudes in favour of the adjacent property. Tenders are to adjaċenti. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond be accompanied by a bid-bond for the amount of €21,300 as għall-ammont ta’ €21,300 kif stipulat fil-kundizzjonijiet stipulated in the tender conditions. Offers below the amount tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ sebat elef u mija of seven thousand and one hundred euro (€7,100) per annum ewro (€7,100) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta will not be considered.. This tender may be subject to the 5988 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 tista’ tkun suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel right known as the right of first refusal as per article No. 32 rifjut skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 will ta’ Malta. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. be charged for the tender document.

Avviż Nru. 59. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 59. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale tas-sit fuq wara tal-fond f’Nru. 60, ‘Mystique Court’, tale quale of site at the back of the Premises at No. 60, Triq is-Sagħtar, Il-Mellieħa, muri bl-aħmar u mmarkat ‘Mystique Court’ Triq is-Sagħtar, Mellieħa, as shown edged Nru. 190A fuq il-pjanta P.D.2011_140_A. Dan is-sit huwa in red and marked No. 190A on the plan P.D.2011_140_A. mdawwar kompletament bi proprjetajiet ta’ terzi (land- This site is land locked. This site is subject to existing locked). Dan is-sit huwa suġġett għal servitujiet eżistenti a servitudes in favour of the adjacent property. Tenders are to favur tal-proprjetà adjaċenti. L-offerti għandhom ikunu ak- be accompanied by a bid-bond for the amount of €4,650 as kumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €4,650 kif stipulat stipulated in the tender conditions. Offers below the amount fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont of one thousand and five hundred and fifty euro (€1,550) per ta’ elf u ħames mija u ħamsin ewro (€1,550) fis-sena ma annum will not be considered.. This tender may be subject to jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ tkun suġġetta għal dritt the right known as the right of first refusal as per article No. magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut skont artikolu Nru. 32 32 of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Malta. Irid isir il-ħlas will be charged for the tender document. ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands Berġa tal-Baviera, Valletta, sal-10.00 a.m. tal-Ħamis, 24 Authority, Auberge de Baviere, Valletta by 10.00 a.m. on ta’ Ġunju, 2021. Thursday, 24th June, 2021.

Avviż Nru. 60. Għotja b’ċens ċens temporanju għall- Advt No. 60. Grant on a temporary emphyteusis for a perjodu ta’ ħamsa u erbgħin (45) sena tale quale ta’ kamra period of forty-five (45) years tale quale of a room No. 11 at Nru. 11 fit-tieni sular tal-fond f’Nru. 80, Triq l-Isptar l-Antik, second floor in the premises at No. 80, Triq l-Isptar l-Antik, Il-Belt Valletta, kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta L.D.53/94. Valletta, as shown edged in red on the plan L.D.53/94. This Dan is-sit huwa mdawwar kompletament bi proprjetajiet ta’ property is land locked. This property is in a dilapidated terzi (land-locked). Din il-proprjetà qiegħda fi stat dilapidat. state. Tenders are to be accompanied by a bid-bond for the L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- amount of €2,160 as stipulated in the tender conditions. ammont ta’ €2,160 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offers below the amount of seven hundred and twenty euro Offerti anqas mill-ammont ta’ seba’ mija u għoxrin ewro (€720) per annum will not be considered. This tender may (€720) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ tkun be subject to the right known as the right of first refusal as suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut skont per article No. 32 of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Malta. A fee of €50 will be charged for the tender document. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta.

Avviż Nru. 61. Kiri, tale quale minn sena għal sena, Advt No. 61. Lease tale quale, on a year to year basis, for għal skop ta’ agrikultura, ta’ Sit ‘C’ fl-Art f’Tal-Munxar, agricultural purposes, of a Site ‘C’ at Land at Tal-Munxar, Marsaskala, muri bl-aħmar u mmarkat Plot ‘C’ fuq pjanta Marsascala, shown edged in red and marked Plot ‘C’ on plan P.D.3_85_1. L-offerenti għandhom ikunu persuni li huma P.D.3_85_1. The bidders must be either full-time or part- rreġistrati bħala bdiewa full-time jew part-time, skont time farmers, who have to submit a certificate, issued by ċertifikat maħruġ mid-Dipartiment tal-Agrikoltura li għandu the Department of Agriculture with the tender document or jiġi sottomess mad-dokument tal-offerta jew studenti li students who have completed successfully an academic temmew b’suċċess kors akkademiku fi studji agrikoli fil- course relating to agriculture within the previous five years ħames snin preċedenti mid-dħul fis-seħħ tal-Avviż Legali prior to the introduction Legal Notice No. 573.06 who have Nru. 573.06 li għandhom jissottomettu kopja taċ-ċertifikat to submit a copy of the relevant certificate also with the rilevanti mal-offerta tagħhom. L-offerti għandhom ikunu tender documents. Tenders are to be accompanied by a bid- akkumpanjati b’bid-bond għall-ammont ta’ €2,340 kif bond for an amount of €2,340 as stipulated in the tender stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- conditions. Offers below the amount of seven hundred and ammont ta’ seba’ mija u tmenin ewro (€780) fis-sena ma eighty euro (€780) per annum will not be considered. This jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ tkun suġġetta għal dritt tender may be subject to the right known as the right of magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut skont artikolu Nru. 32 first refusal as per article No. 32 of Chapter No. 573 of the tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Malta. Irid isir il-ħlas Laws of Malta. A fee of €50 will be charged for the tender ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. document. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5989

Avviż Nru. 62. Kiri tale quale għal skopijiet kummerċjali Advt No. 62. Lease tale quale for commercial purposes fl-istat li jinsab fih inklużi xi difetti li jista’ jkun hemm in its present state including any latent defects of the ex moħbija, tal-eks skola tal-Gvern, l-Għemieri, Ir-Rabat, Government School, Għemieri, Rabat, Malta, shown edged Malta, kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 151_77_B. in red on plan P.D. 151_77_B. This property is subject to Dan il-fond huwa suġġett għal ħlas ta’ servitù lil terzi. payment of servitudes in favour of third parties. Tenders are L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond għall- to be accompanied by a bid-bond for an amount of €40,002 ammont ta’ €40,002 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet as stipulated in the tender conditions. Offers below the tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tlettax-il elf u tliet amount of thirteen thousand three hundred and thirty-four mija u erbgħa u tletin ewro (€13,334) fis-sena ma jiġux euro (€13,334) per annum will not be considered. This ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ tkun suġġetta għal dritt tender may be subject to the right known as the right of magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut skont artikolu Nru. 32 first refusal as per article No. 32 of Chapter No. 573 of the tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Malta. Irid isir il-ħlas Laws of Malta. A fee of €50 will be charged for the tender ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. document.

Avviż Nru. 63. Dan l-avviż qed jiġi rtirat b’mod immedjat. Advt No. 63. This tender has been withdrawn with immediate effect.

Avviż Nru. 64. Kiri, għall-perjodu li fadal tal-kirja preżenti Advt No. 64. Lease, for the remaining period of the li jintemm fl-26 ta’ Mejju, 2035, tal-kjosk kummerċjali vojt present lease which ends on the 26th May, 2035, of a bare f’Misraħ iż-Żjara tal-Papa, Il-Mellieħa, kif muri bl-aħmar fuq Commercial Kiosk at Misraħ iż-Żjara tal-Papa, Mellieħa, il-pjanta L.D.24/79. Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja as shown edged in red plan L.D.24/79. The present tenant u terz interessat lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din does not want to remain in the lease and an interested third il-kirja. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’bid-bond party is ready to assume the remaining term of this lease. għall-ammont ta’ €15,000 kif stipulat fil-kundizzjonijiet Tenders are to be accompanied by a bid-bond for an amount tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ ħamest elef ewro of €15,000 as stipulated in the tender conditions. Offers (€5,000) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ below the amount of five thousand euro (€5,000) per annum tkun suġġetta għal dritt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut will not be considered. This tender may be subject to the skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ right known as the right of first refusal as per article No. 32 Malta. Irid isir ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 will be charged for the tender documents.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following advertisements jintefgħu fil-Kaxxa tal-Offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, have to be deposited in the Tender Box at the Lands Berġa tal-Baviera, Valletta, sal-10.00 a.m. tal-Ħamis, 1 Authority, Auberge de Baviere, Valletta by 10.00 a.m. on ta’ Lulju, 2021. Thursday, 1st July, 2021.

*Avviż Nru. 65. Kiri tale quale għal skopijiet kummerċjali *Advt No. 65. Lease tale quale for commercial purposes of tal-Kantina f’Nru. 8D, Triq Marsamxett, Il-Belt Valletta the Cellar at No. 8D, Triq Marsamxett, Valletta shown edged kif muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2017_0538. L-offerti in red on plan P.D. 2017_0538. Tenders are to be accompanied għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont by a Bid-Bond for the amount of €9,600 as stipulated in the ta’ €9,600 skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. tender conditions. Offers below the amount of three thousand Offerti anqas mill-ammont ta’ tlett elef u mitejn ewro and two hundred Euros (€3,200) per annum will not be (€3,200) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ considered. This tender may be subject to the right known as tkun soġġetta għal drtitt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut the right of first refusal as per article No. 32 of Chapter No. skont artikolu Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 will be charged for Malta. Irid isir il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. the tender document.

*Avviż Nru. 66. Għotja b’ċens temporanju għall-perjodu *Advt No. 66. Grant on a temporary emphyteusis for a ta’ ħamsa u għoxrin (25) sena, għal Fond Kummerċjali tale period of twenty-five (25) years of the Commercial Premises quale fl-istat li jinsab fih inkluż id-difetti kollha li hemm f’ tale quale in its present state including all the defects therein, Nru. 194, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta, muri bl-aħmar at No. 194, Triq ir-Repubblika, Valletta shown edged in red fuq pjanta P.D.2019_0537. Din il-proprjetà ma’ tistax tintuża on plan P.D.2019_0537. This property cannot be used for għal skopijiet residenzjali. Dan iċ-ċens ma jistax jiġi mifdi residential purposes. This emphyteusis cannot be redeemed bl-ebda mod u dan l-anqas jekk ikun permess skont xi liġi in any way and this also applies if it can be permitted by jew avviż legali . L-Offerti għandhom ikunu akkumpanjati any law or legal notice.. Tenders are to be accompanied by b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €50,000 kif stipulat fil- a Bid-Bond for an amount of €50,000 as stipulated in the 5990 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tender conditions. Offers below the amount of twenty-two tnejn u għoxrin elf u seba’ mija u ħamsin ewro (€22,750) fis- thousand and seven hundred and fifty Euros (€22,750) per sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ tkun soġġetta annum will not be considered. This tender may be subject to għal drtitt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut skont artikolu the right known as the right of first refusal as per article No. Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Malta. Irid isir 32 of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. will be charged for the tender document.

*Avviż Nru. 67. Kiri tale quale għal skopijiet kummerċjali *Advt No. 67. Lease tale quale for commercial purposes tal-Fond f’Nru. 85,Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta kif muri of the Premises at No. 85, Triq il-Merkanti, Valletta shown bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2020_0548. L-offerti għandhom edged in red on plan P.D. 2020_0548. Tenders are to be ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €39,600 accompanied by a Bid-Bond for the amount of €39,600 as skont kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas stipulated in the tender conditions. Offers below the amount mill-ammont ta’ tlettax-il elf u mitejn ewro (€13,200) fis- of thirteen thousand and two hundred Euros (€13,200) per sena ma jiġux ikkunsidrati. Din l-offerta tista’ tkun soġġetta annum will not be considered. This tender may be subject to għal drtitt magħruf bħala dritt tal-ewwel rifjut skont artikolu the right known as the right of first refusal as per article No. Nru. 32 tal-Kapitolu Nru. 573 tal-Liġijiet ta’ Malta. Irid isir 32 of Chapter No. 573 of the Laws of Malta. A fee of €50 il-ħlas ta’ €50 għad-dokumenti tal-offerta. will be charged for the tender document.

*Avviżi li qed jidhru għall-ewwel darba. *Advertisements appearing for the first time

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta, Tenders should be submitted only on the prescribed form, li flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra together with the relevant conditions and other documents, jistgħu jinkisbu mill-Awtorità tal-Artijiet, Berġa tal-Baviera, that are obtainable from the Lands Authority, Auberge de Il-Belt Valletta, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn it-8.30 a.m. u Baviere, Valletta, on any working day between 8.30 a.m. and 11.45 a.m. Ma ssirx rifużjoni għal flus li jkunu diġà tħallsu 11.45 a.m. Tender fees are non-refundable. għad-dokument tal-offerta.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KUNSILL MALTI GĦAS-SETTUR MALTA COUNCIL FOR THE TAL-VOLONTARJAT VOLUNTARY SECTOR

Il-Kunsill Malti għas-Settur tal-Volontarjat jgħarraf li The Malta Council for the Voluntary Sector notifies that Fondazzjoni Sagħtar qiegħda tippubblika sejħa għal offerta. Fondazzjoni Sagħtar is requesting the call for tender.

Referenza tal-Proġett 12/2021 – Sagħtar Magazine App – Project Reference 12/2021 – Sagħtar Magazine App – Fondazzjoni Sagħtar qed tippubblika d-dokument għal offerta Fondazzjoni Sagħtar is publishing a tender document for għal ‘Development and Provision of an Interactive Sagħtar the Development and Provision of an Interactive Sagħtar Magazine mobile Application’ bħala parti minn 12/2021 Magazine mobile Application as part of the 12/2021 Sagħtar Sagħtar Magazine App Project. Magazine App Project.

Dawk li huma interessati għandhom iniżżlu d-dokument Prospective bidders are invited to download the tender tal-offerta u informazzjoni oħra mill-paġna tas-sit elettroniku document and additional information from the Fondazzjoni tal-Fondazzjoni Sagħtar (saghtar.org.mt/tenders). Sagħtar webpage (saghtar.org.mt/tenders).

L-offerta tagħlaq il-Ġimgħa, 2 ta’ Lulju, 2021 Deadline for submissions is Friday, 2nd July 2021

Dan il-proġett ġie ffinanzjat permezz taI-Voluntary This project has been funded through the Voluntary Organisations Project Scheme amministrat mill-Kunsill Malti Organisations Project Scheme managed by the Malta għas-Settur tal-Volontarjat f’isem is-Segretarju Parlamentari Council for the Voluntary Sector on behalf of Parliamentary għall-Isport, Rikreazzjoni u Organizzazzjonijiet Volontarji Secretary for Sports, Recreation and Voluntary Organisations fi ħdan il-Ministeru għall Inklużjoni u l-Kwalità tal-Ħajja. within the Ministry for Inclusion and Social Wellbeing.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5991

KUNSILL MALTI GĦAS-SETTUR MALTA COUNCIL FOR TAL-VOLONTARJAT THE VOLUNTARY SECTOR

Il-Kunsill Malti għas-Settur tal-Volontarjat jgħarraf The Malta Council for the Voluntary Sector notifies that li l-Fond għat-Tfal tal-Iskejjel tal-Knisja qed joħroġ sejħa The Church Schools’ Children’s Fund is issuing a call for għal kwotazzjonijiet bħala parti mill-Proġett Matthew quotations for the Matthew Project part financed by the parzjalment iffinanzjat mill-Fond Soċjali Ewropew (FSE): European Social Fund (ESF):

Sejħa għal kwotazzjonijiet għall-provvista tas-servizzi li Call for quotations for the provision of the following ġejjin: service/s:

i) Train the Trainer: għal għalliema part-time tal- i) Train the Trainer: for literacy part-time tutors litteriżmu ii) Train the Trainer: Akkumpanjament ta’ studenti ii) Train the Trainer: Accompanying SEBD students for b’SEBD għal timijiet pastorali fl-iskejjel pastoral teams in schools iii) Taħriġ għal Psychosocial Professionals: Nifhmu u iii) Training for Psychosocial Professionals: Nissapportjaw Tfal b’diffikultajiet fil-familji tagħhom. Understanding and Supporting Alienated Children

Referenza: ESF.02.153.11 Reference: ESF.02.153.11

Aktar dettalji jistgħu jinkisbu minn (https://www.csm. Further details, requirements, and application process, can edu.mt/procurement/) be obtained from (https://www.csm.edu.mt/procurement/)

L-applikanti għandhom jissottomettu l-kwotazzjoni Applicants are to submit their quotation by Friday, c25th tagħhom sal-Ġimgħa, 25 ta’ Ġunju, 2021. June, 2021

Il-11 ta’ Ġunju, 202 11th June, 2021

Programm Operattiv II − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020 ‘Investiment fil-kapital uman biex jinħolqu aktar opportunitajiet u jippromovu l-benesseri tas-soċjetà’ Il-Proġett parzjalment iffinanzjat mill-Fond Soċjali Ewropew Rata ta’ kofinanzjament: 80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali

Operational Programme II – European Structural and Investment Funds 2014-2020 ‘Investing in human capital to create more opportunities and promote the wellbeing of society’ Project part-financed by the European Social Fund Co-financing rate: 80% European Union Funds; 20% National Funds

KUMMISSJONI ELETTORALI ELECTORAL COMMISSION

Il-Kummissjoni Elettorali tgħarraf il-ħruġ ta’ Sejħa għall- The Electoral Commission notifies the issue of a Call for Offerti (CFQ) għal KIRI TA’ KAROZZI. Din is-CFQ tista’ Quotations (CFQ) for the LEASING OF VEHICLES. The titniżżel mis-sezzjoni tal-pubblikazzjonijiet fis-sit elettroniku CFQ may be downloaded from the Publications section of the tal-Kummissjoni Elettorali (www.electoral.gov.mt). Electoral Commission’s website (www.electoral.gov.mt).

L-informazzjoni u l-materjal mitluba f’din is-CFQ The information and material requested in the CFQ must għandhom jitwasslu għand l-Uffiċċju Elettorali bl-idejn reach the Electoral Commission by hand in a sealed envelope f’envelop issiġillat u ddepożitat f’kaxxa ssiġillata fl-Uffiċċju and deposited in a sealed box at the Electoral Office, Evans Elettorali, Evans Building, it-tieni sular, Triq il-Merkanti, Il- Building, 2nd Floor, Triq il-Merkanti, Valletta, by not later Belt Valletta, sa mhux aktar tard min-nofsinhar, ħin lokali, tal- than Friday, 18th June, 2021, at noon CET. Ġimgħa, 18 ta’ Ġunju, 2021.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 5992 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

ANZJANITÀ ATTIVA U KURA FIL-KOMUNITÀ ACTIVE AGEING AND COMMUNITY CARE

Il-Kap Eżekuttiv, Anzjanità Attiva u Kura fil-Komunità fi The Chief Executive Officer, Acitive Ageing and ħdan il-Ministru għall-Anzjani u Anzjanità Attiva jgħarraf li: Community Care within the Ministry for Senior Citizens and Active Ageing notifies that:

Proposti rigward l-avviżi li ġejjin jintlaqgħu sal-10.00 Proposals in respect of the following notices will be a.m. tat-Tlieta, 18 ta’ Ġunju, 2021. received up to 10.00 a.m. on Friday, 18th June, 2021.

L-offerti għandhom jiġu depożitati BISS fil-Kaxxa tal- Offers are to be deposited ONLY in the Tender Box located Offerti li tinsab: Anzjanità Attiva u Kura fil-Komunità, 346, at: Active Ageing and Community Care, 346, FXB Building, FXB Building, Livell 1, Triq l-Imdina, Ħal Qormi. Level 1, Triq l-Imdina, Ħal Qormi.

Talba għall-Proposti sabiex jiġu provduti servizzi ta’ Request for Proposals for the provision of cleaning tindif bl-użu ta’ prodotti li jħarsu l-ambjent, għal entitajiet fi services using environmentally friendly cleaning products ħdan l-Anzjanità Attiva u l-Kura fil-Komunità for entities within the Active Ageing and Community Care (AACC)

Talba għall-Proposti sabiex jiġu provduti u jitqassmu Request for Proposals for the provision and distribution ikliet lil persuni eliġibbli li jgħixu fil-komunità – Servizz ta’ of meals to eligible persons living within the community – ‘Meals on Wheels’ Meals on Wheels Service

Talba għall-Proposti sabiex jiġu provduti servizzi ta’ Request for Proposals for the provision of care worker care workers għal djar tal-anzjani u ċentri tal-attività għal services for care homes for older persons and dementia activity persuni bid-dimensja fi ħdan l-Anzjanità Attiva u l-Kura fil- centres falling within the Active Ageing and Community Komunità Care (AACC)

Dokumenti għall-parteċipazzjoni fis-sejħiet ta’ hawn Documents for participation in the above call can be fuq jistgħu jitniżżlu minn (https://activeageing.gov.mt/ downloaded from (https://activeageing.gov.mt/publications/). publications/).

Sottomissjonijiet li jaslu tard ma jiġux ikkunsidrati. Late submissions will not be considered.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement and Supplies), Ministeru għas- The CEO (Procurement and Supplies), Ministry for Saħħa, jgħarraf illi: Health, notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, 30 ta’ Ġunju, 2021. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Wednesday, 30th June, għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. 2021. Tenders are to be submitted ONLY online on (www. gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 021-0527/21. Tirofiban 250 micrograms/mL CFT 021-0527/21. Tirofiban 250 micrograms/mL concentrate for solution for infusion concentrate for solution for infusion CFT 021-0528/21. Methotrexate 1g vials CFT 021-0528/21. Methotrexate 1g vials CFT 020-0529/21. Gloves long cuff PF non-sterile sz XL 6 CFT 020-0529/21. Gloves long cuff PF non-sterile sz XL 6 CFT 021-0530/21. Bexarotene 75mg capsules CFT 021-0530/21. Bexarotene 75mg capsules CFT 021-0531/21. Demeclocycline Hydrochloride 150mg CFT 021-0531/21. Demeclocycline Hydrochloride 150mg capsules/tablets capsules/tablets CFT 020-0532/21. Point of care HBA1c tests b’tagħmir CFT 020-0532/21. Point of care HBA1c tests with fuq loan għal Type 1 Paediatrics Equipment on loan for Type 1 Paediatrics CFT 021-0533/21. Itraconazole 100mg capsules CFT 021-0533/21. Itraconazole 100mg capsules Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5993

CFT 021-0534/21. Cardioplegia sterile concentrate for CFT 021-0534/21. Cardioplegia sterile concentrate for perfusion perfusion CFT 009-0535/21. Video head impulse test system C/W CFT 009-0535/21. Video head impulse test system C/W laptop u software effiċjenti fl-użu tal-enerġija u żewġ (2) sistemi energy efficient laptop and software and qty 2 energy efficient kompjuterizzati effiċjenti fl-użu tal-enerġija għal Vestibular computerised systems for Vestibular Examination including Examination inkluż Water Calorimeter, Air Calorimeter a Water Calorimeter, Air Calorimeter

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices sad-9.30 a.m. tal-Ġimgħa, 2 ta’ Lulju, 2021. L-offerti will be received till 9.30 a.m. of Friday, 2nd July, 2021. għandhom jintbagħtu BISS online fuq (www.etenders. Tenders are to be submitted ONLY online on (www. gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 020-0536/21. Sterile defibrinated blood CFT 020-0536/21. Sterile defibrinated blood CFT 020-0537/21. TB Igra by Elisa and 4-tube blood CFT 020-0537/21. TB Igra by Elisa and 4-tube blood collection system collection system CFT 020-0538/21. Fish probes for lymphoma CFT 020-0538/21. Fish probes for lymphoma CFT 020-0539/21. Sterile surgical blades CFT 020-0539/21. Sterile surgical blades CFT 021-0540/21. Gallium generator CFT 021-0540/21. Gallium generator CFT 021-0541/21. Kits biex ikunu użati għal gallium CFT 021-0541/21. Kits to be used for the gallium generator generator CFT 009-0542/21. Provvista ta’ magnehilic (photohelic) CFT 009-0542/21. Supply of magnehilic (photohelic) gauges gauges

Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.

Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt). reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website. elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of l-eID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation eID in order to access this website. More f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement u Supplies), Ministeru The CEO for the Central Procurement and Supplies għas-Saħħa, jgħarraf illi sottomissjonijiet għas-sejħa Unit within the Ministry for Health notifies that submissions kompetittiva ERU bir-referenza ERU Ref. Nru. 1106U21 for the ERU competitive call with reference ERU Ref. No jintlaqgħu sa nofsinhar tal-Ħamis, 17 ta’ Ġunju, 2021. 1106U21 will be received up to noon on Thursday, 17th June, 2021.

Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) competitive calls can jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.

Sottomissjonijiet għal din is-sejħa kompetittiva jistgħu Submissions for this call for competition are to be sent jintbagħtu BISS b’ittra elettronika lil (emergency.procurement- ONLY via email (emergency.procurement-unit.cpsu@gov. [email protected]). mt).

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021 5994 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

B’referenza għall-offerta elettronika CFT 009-0525/21, With reference to the electronic tender CFT 009-0525/21, ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern tal-4 ta’ Ġunju, 2021, published in the Government Gazette dated 4th June, ngħarrfu illi għandha tinqara: CFT 009-0525/21. Xiri ta’ 2021, it is notified that it should read: CFT 009-0525/21. battery operate pallet stackers b’operator platform inkluż Procurement of battery operate pallet stackers with operator ftehim ta’ manutenzjoni għal 5 snin. platform including a 5 year maintenance agreement.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

KUNSILL LOKALI X-XEWKIJA XEWKIJA LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali x-Xewkija jgħarraf illi: The Xewkija Local Council notifies that:

Sal-10.00 a.m. ta’ nhar it-Tlieta, 6 ta’ Lulju, 2021, Tenders will be received at the Xewkija Local Council jintlaqgħu offerti fil-Kunsill Lokali x-Xewkija, għal: up to Tuesday, 6th July, 2021 at 10.00 a.m., for:

Avviż Nru. XLC/03/2021. Offerta ta’ xogħlijiet għal re- Advt No. XLC/03/2021. Works tender for the re- instatement ta’ ħitan tas-sejjieħ fi triq rurali ’l hinn mir-Rabat, instatement of rubble walls at at rural road off Triq ir-Rabat, Tal-Misraħ u Triq Ta’ Briegħen, Ix-Xewkija. Tal-Misraħ and Triq Ta’ Briegħen, Xewkija

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba, Tender documents are free of charge and are to be viewed/ imniżżla u milqugħa BISS mis-sit elettroniku tal-e-tenders downloaded and submitted ONLY through the e-tenders (www.etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument tal-offerta Any clarifications or addenda to the tender document will jittellgħu fuq is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew be uploaded and available to view and download from this iniżżilhom mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kwalunkwe The Local Council reserves the right to refuse any offer, offerta anke l-iktar waħda vantaġġjuża. even the most advantageous.

Il-11 ta’ Ġunju, 2021 11th June, 2021

Programm tal-Iżvilupp Rurali għal Malta 2014-2020 Proġett parzjalment iffinanzjat mill-Unjoni Ewropea Rata ta’ Kofinanzjament: 75% Unjoni Ewropea; 25% Gvern ta’ Malta Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali: L-Ewropa tinvesti f’żoni rurali

Rural Development Programme for Malta 2014-2020 Tender part financed by the European Union Co-financing Rate: 75% European Union; 25% Government of Malta The European Agricultural Fund for Rural Development: Europe investing in rural areasMs Attard

AVVIŻI TAL-QORTI – COURT NOTICES

833

B’dan l-Avviż ikun magħruf illi b’rikors ippreżentat fil- By means of an application filed in the Civil Court Qorti Ċivili Sezzjoni ta’ Ġurisdizzjoni Volontarja fis-7 ta’ of Voluntary Jurisdiction Section, on the 7th May 2021, Mejju 2021, Rikors Numru 726/2021, minn Carmela sive Application number 726/2021 by Carmela sive Sharon Sharon Farrugia et fejn talbu li tiġi ddikjarata miftuħa favur Farrugia et whereby they requested that it will be declared Carmela sive Sharon Farrugia, Jason-James Pawney u Derek open in favour of Carmela sive Sharon Farrugia, Jason-James Pawney ilkoll fi kwoti ugwali bejniethom is-SUĊĊESSJONI Pawney and Derek Pawney in equal shares between them Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5995 ta’ missierhom William Pawney, armel ta’ Rita Pawney neè the SUCCESSION of their father William Pawney, widower Farrugia, bin il-mejtin Joseph Pawney u Mary neè Caruana, of Rita Pawney neè Farrugia, son of the late Joseph Pawney imwieled, Marsa, Malta, kien residenti Marsa, Malta u miet and Mary neè Caruana, born in Marsa, Malta, resided in Marsa, Malta fit-28 ta’ Lulju 2020 ta’ 75 sena u li kellu karta Marsa, Malta and died in Marsa, Malta on the 28th July 2020 tal-identità bin-numru 0829544(M) . aged 75 and who held identity card number 0829544(M).

Għaldaqstant kull min jidhirlu li għandu interess huwa Wherefore any person who believes to have an interest msejjaħ biex jidher quddiem il-Qorti fuq imsemmija sabiex in the matter is hereby called upon to appear before the said b’nota jmur kontra dik it-talba fi żmien ħmistax-il ġurnata li Court and to bring forward his objections hereto by a minute jibda jgħaddi minn dak il-jum li fih jiġi mwaħħal il-bandu u to be filed within fifteen days from the posting of the banns l-avviżi skont il-liġi. and notices according to law.

Reġistru tal-Qorti Ċivili Sezzjoni ta’ Ġurisdizzjoni Registry of the Civil Court Voluntary Jurisdiction Section Volontarja

Illum 4 ta’ Ġunju 2021 Today 4th June 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar Civil Court and Tribunals

834

IKUN jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl- IT is hereby notified that in virtue of the powers conferred artikolu 257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of Nutarili, b’Digriet tal-2 ta’ Ġunju, 2021, u dan wara Rikors Notarial Acts, by a Decree dated the 2nd June, 2021, and this b’numru 354/2021, Ordnat: after a written plea numbered 354/2021, Ordered:

Il-korrezzjoni fl-Att tat-tewlid ta’ Abdul Aziz Zidan The correction in the Act of birth of Abdul Aziz Zidan li jġib in-numru 3612 tas-sena 2018 fis-sens illi d-dettalji bearing number 3612 of the year 2018 in the sense that the jirriflettu s-segwenti: details reflect the following:

1. In-numru tal-karta tal-identità ta’ Mouhamed Zedan 1. Mouhamed Zedan’s identity card number is 25019A; hija 25019A; 2. Isem Mouhamed Zedan huwa Mouhamed u mhux 2. Mouhamed Zedan’s name is Mouhamed and not Mohamed filwaqt li kunjomu huwa Zedan; Mohamed while his surname is Zedan; 3. Meta twieled il-minuri huwa kellu 40 sena; 3. When the child was born he was 40 years old; 4. Huwa twieled ġewwa Homs fis-Syria; 4. He was born in Homs in Syria; 5. Meta twieled il-minuri huwa kien joqgħod l-Imsida, 5. When the child was born he lived in Msida, Malta; Malta; 6. Missieru kien jismu Kolef Zedan filwaqt li ommu kien 6. His father was named Kolef Zedan while his mother jisimha Khatmeh Zedan; was named Khatmeh Zedan; 7. Meta twieled il-minuri, missieru Kolef Zedan kien 7. When the child was born, his father Kolef Zedan was mejjet iżda ommu Khatmeh Zedan kienet għadha ħajja. dead but his mother Khatmeh Zedan was still alive.

Kif ukoll fil-kolonna “Isem jew ismijiet li bih it-tarbija As well as in the column “Name or names under which għandha tiġi msejħa u kunjom”, kunjom it-tarbija Zidan the child is to be called and surname”, the child’s surname għandu jiġi sostitwit bil-kunjom Zedan. Zidan should be replaced by the surname Zedan.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Court of Revision of Notarial Acts

Illum, Ġimgħa, 4 ta’ Ġunju, 2021. Today, Friday, 4th June, 2021

MARUSKA BALDACCHINO MARUSKA BALDACCHINO Deputat Reġistratur, Qorti Tar-Reviżjoni Tal-Atti Nutarili Deputy Registrar Court Of Revision Of Notarial Acts 5996 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

835

IKUN jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl- IT is hereby notified that in virtue of the powers conferred artikolu 257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of Nutarili, b’Digriet tal-2 ta’ Ġunju, 2021, u dan wara Rikors Notarial Acts, by a Decree dated the 2nd June, 2021, and this b’numru 420/2021, Ordnat: after a written plea numbered 420/2021, Ordered:

Il-korrezzjoni fl-Att tal-mewt ta’ Anthony Farrugia li The correction in the Act of birth of Anthony Farrugia jġib in-numru 1224 tas-sena 2021 fis-sens illi fil-kolonna bearing number 1224 of the year 2021 in the sense that in the intestata: “Isem u kunjom il-ġenituri inkluz il-kunjom fit- column headed: “Name and surname of parents including the twelid, jekk humiex ħajjin jew mejtin “omm id-decujus surname at birth, whether they are alive or dead, “the mother Carmela Farrugia nee` Zerafa tiġi indikata bħala ħajja of the decujus Carmela Farrugia nee’ Zerafa is indicated as permezz tal-kelma: “ALIVE”. living by the word: “ALIVE”.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Court of Revision of Notarial Acts

Illum, Ġimgħa, 4 ta’ Ġunju, 2021 Today, Friday, 4th June, 2021

MARUSKA BALDACCHINO MARUSKA BALDACCHINO Deputat Reġistratur, Qorti Tar-Reviżjoni Tal-Atti Nutarili Deputy Registrar Court Of Revision Of Notarial Acts

836

IKUN jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl- IT is hereby notified that in virtue of the powers conferred artikolu 257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of Nutarili, b’Digriet tal-2 ta’ Ġunju, 2021, u dan wara Rikors Notarial Acts, by a Decree dated the 2nd June, 2021, and this b’numru 355/2021, Ordnat: after a written plea numbered 355/2021, Ordered:

Il-korrezzjoni fl-Att tat-tewlid ta’ Kolef Zidan li jġib in- The correction in the Act of birth of Kolef Zidan bearing numru 6822 tas-sena 2016 fis-sens illi d-dettalji jirriflettu number 6822 of the year 2016 in the sense that the details s-segwenti: reflect the following:

1. In-numru tal-karta tal-identità ta’ Mouhamed Zedan 1. Mouhamed Zedan’s identity card number is 25019A; hija 25019A; 2. Isem Mouhamed Zedan huwa Mouhamed u mhux 2. Mouhamed Zedan’s name is Mouhamed and not Mohamed filwaqt li kunjomu huwa Zedan; Mohamed while his surname is Zedan; 3. Meta twieled il-minuri huwa kellu 38 sena; 3. When the child was born he was 38 years old; 4. Huwa twieled ġewwa Homs fis-Syria; 4. He was born in Homs in Syria; 5. Meta twieled il-minuri huwa kien joqgħod l-Imsida, 5. When the child was born he lived in Msida, Malta; Malta; 6. Missieru kien jismu Kolef Zedan filwaqt li ommu kien 6. His father was named Kolef Zedan while his mother jisimha Khatmeh Zedan; was named Khatmeh Zedan; 7. Meta twieled il-minuri, missieru Kolef Zedan kien 7. When the child was born, his father Kolef Zedan was mejjet iżda ommu Khatmeh Zedan kienet għadha ħajja. dead but his mother Khatmeh Zedan was still alive.

Kif ukoll fil-kolonna “Isem jew ismijiet li bih it-tarbija As well as in the column “Name or names under which għandha tiġi msejħa u kunjom”, kunjom it-tarbija Zidan the child is to be called and surname”, the child’s surname għandu jiġi sostitwit bil-kunjom Zedan. Zidan should be replaced by the surname Zedan.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili Court of Revision of Notarial Acts

Illum, Ġimgħa, 4 ta’ Ġunju, 2021. Today, Friday, 4th June, 2021

MARUSKA BALDACCHINO MARUSKA BALDACCHINO Deputat Reġistratur, Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar Court of Revision of Notarial Acts Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5997

837

B’dan l-avviż ikun magħruf illi b’rikors ippreżentat fil- By means of an application filed in the Civil Court of Qorti, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Volontarja, fil-25 ta’ Frar, Voluntary Jurisdiction Section, on the 25th February, 2021, 2021, Rikors numru 311/2021, minn Victor Grech et fejn Application number 311/2021, by Victor Grech et whereby talbu li tiġi ddikjarata miftuħa favur Victor Grech, żewġ id- they requested that it will be declared open in favour of decujus, fi kwota ta’ nofs (1/2) indiviż u r-rimanenti nofs (1/2) Victor Grech, husband of the decujus, in the quota of one indiviż favur Marcon Grech bint id-decujus is-Suċċessjoni half (1/2) undivided share and the remaining one half (1/2) ta’ Vincenza Grech née Mallia, żewġ Victor Grech, bint undivided share in favour of Marcon Grech, daughter of Francis Xavier Mallia u Mary Concetta Mallia née Tonna, the decujus the Succession of Vincenza Grech née Mallia, imwielda Cospicua, Malta, kienet residenti l-Kalkara, Malta, wife of Victor Grech, daughter of Francis Xavier Mallia and u mietet Vittoriosa, Malta, fit-13 ta’ Settembru, 2019, ta’ 69 Mary Concetta Mallia née Tonna, born in Cospicua, Malta, sena, u li kellha karta tal-identità bin-numru 0480250M. resided in Kalkara, Malta and died in Vittoriosa, Malta, on the 13th September, 2019, aged 69, and who held identity card number 0480250M.

Għaldaqstant, kull min jidhirlu li għandu interess huwa Wherefore, any person who believes to have an interest msejjaħ biex jidher quddiem il-Qorti fuq imsemmija sabiex in the matter is hereby called upon to appear before the said b’nota jmur kontra dik it-talba fi żmien ħmistax-il ġurnata li Court and to bring forward his objections hereto by a minute jibda jgħaddi minn dak il-jum li fih jiġi mwaħħal il-bandu u to be filed within fifteen days from the posting of the banns l-avviżi skont il-liġi. and notices according to law.

Reġistru tal-Qorti Ċivili, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Registry of the Civil Court, Voluntary Jurisdiction Volontarja Section

Illum 4 ta’ Ġunju, 2021 Today 4th June, 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Court and Tribunals

838

B’dan l-avviż ikun magħruf illi b’rikors ippreżentat fil- By means of an application filed in the Civil Court of Qorti, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Volontarja, fil-10 ta’ Mejju Voluntary Jurisdiction Section, on the 10th May, 2021, 2021, Rikors numru 737/2021, minn Anna Cutajar et fejn Application number 737/2021, by Anna Cutajar et whereby talbu li tiġi ddikjarata miftuħa favur Carmen Sammut, mart they requested that it will be declared open in favour of id-decujus fi kwota ta’ nofs (1/2) indiviż u r-rimanenti nofs Carmen Sammut, wife of the decujus in the quota of one indiviż (1/2) favur Anna Cutajar u Joyce Debono wlied id- half (1/2) undivided share and the remaining one half decujus fi kwota ta’ kwart (1/4) indiviż kull waħda minnhom (1/2) undivided share in favour of Anna Cutajar and Joyce is-Suċċessjoni ta’ Rocco Sammut, żewġ Carmen, bin il- Debono children of the decujus in the quota of one fourth mejtin Rosario Sammut u Caterina Sammut née Schembri, (1/4) undivided share each one of them the Succession of imwieled iż-Żurrieq, kien residenti l-Gudja, Malta, u miet Rocco Sammut, husband of Carmen, son of the late Rosario l-Imsida, Malta, fil-5 ta’ Frar, 2021, ta’ 91 sena, u li kellu Sammut and Caterina Sammut née Schembri, born in karta tal-identità bin-numru 0564829M. Żurrieq, resided in Gudja, Malta, and died in Msida, Malta, on the 5th February, 2021, aged 91, and who held identity card number 0564829M.

Għaldaqstant, kull min jidhirlu li għandu interess huwa Wherefore, any person who believes to have an interest msejjaħ biex jidher quddiem il-Qorti fuq imsemmija sabiex in the matter is hereby called upon to appear before the said b’nota jmur kontra dik it-talba fi żmien ħmistax-il ġurnata li Court and to bring forward his objections hereto by a minute jibda jgħaddi minn dak il-jum li fih jiġi mwaħħal il-bandu u to be filed within fifteen days from the posting of the banns l-avviżi skont il-liġi. and notices according to law.

Reġistru tal-Qorti Ċivili, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Registry of the Civil Court, Voluntary Jurisdiction Volontarja Section 5998 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Illum 4 ta’ Ġunju, 2021 Today 4th June, 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Court and Tribunals

839

B’dan l-avviż ikun magħruf illi b’rikors ippreżentat fil- By means of an application filed in the Civil Court of Qorti, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Volontarja, fis-7 ta’ April, Voluntary Jurisdiction Section, on the 7th April 2021, 2021, Rikors numru 519/2021, minn Josephine Sevasta et Application number 519/2021, by Josephine Sevasta et fejn talbu li tiġi ddikjarata miftuħa favur Josephine Sevasta whereby they requested that it will be declared open in mart id-decujus fi kwota ta’ nofs (1/2) indiviż u r-rimanenti favour of Josephine Sevasta, wife of the decujus in the quota nofs indiviż (1/2) favur Anton Sevasta u Miriam Sevasta of one half (1/2) undivided share and the remaining one ulied id-decujus fi kwota ta’ kwart (1/4) indiviż kull wieħed half (1/2) undivided share in favour of Anton Sevasta and u waħda minnhom is-Suċċessjoni ta’ Fortunato Sevasta, Miriam Sevasta children of the decujus in the quota of one żewġ Josephine Sevasta, bin Fortunato Sevasta u Concetta fourth (1/4) undivided share each one of them the Succession née Camilleri, imwieled Bormla, kien residenti Bormla, of Fortunato Sevasta, husband of Josephine Sevasta, son Malta, u miet Bormla, Malta, fis-6 ta’ Diċembru, 2020, ta’ of Fortunato Sevasta and Concetta née Camilleri, born in 81 sena, u li kellu karta tal-identità bin-numru 0741039M. Bormla, resided in Bormla, Malta, and died in Bormla on the 6th December, 2020, aged 81, and who held identity card number 0741039M.

Għaldaqstant, kull min jidhirlu li għandu interess huwa Wherefore, any person who believes to have an interest msejjaħ biex jidher quddiem il-Qorti fuq imsemmija sabiex in the matter is hereby called upon to appear before the said b’nota jmur kontra dik it-talba fi żmien ħmistax-il ġurnata li Court and to bring forward his objections hereto by a minute jibda jgħaddi minn dak il-jum li fih jiġi mwaħħal il-bandu u to be filed within fifteen days from the posting of the banns l-avviżi skont il-liġi. and notices according to law.

Reġistru tal-Qorti Ċivili, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Registry of the Civil Court, Voluntary Jurisdiction Volontarja Section

Illum 4 ta’ Ġunju, 2021 Today 4th June, 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Court and Tribunals

840

B’dan l-avviż ikun magħruf illi b’rikors ippreżentat fil- By means of an application filed in the Civil Court of Qorti, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Volontarja, fil-21 ta’ April, Voluntary Jurisdiction Section, on the 21st April, 2021, 2021, Rikors numru 603/2021, minn Joanie Borg et fejn talbu Application number 603/2021 by Joanie Borg et whereby li tiġi ddikjarata miftuħa favur Joanie Borg mart id-decujus fi they requested that it will be declared open in favour of kwota ta’ nofs (1/2) indiviż u r-rimanenti nofs indiviż (1/2) Joanie Borg, wife of the decujus in the quota of one half favur Zack Borg, iben id-decujus is-Suċċessjoni ta’ Joseph (1/2) undivided share and the remaining one half (1/2) Borg, żewġ Joanie Borg, bin Raymond Borg u Pauline Borg undivided share in favour of Zack Borg, son of the decujus née Cutajar, imwieled Tal-Pietà, kien residenti l-Mellieħa, the Succession of Joseph Borg, husband of Joanie Borg, Malta u miet Bonn, il-Ġermanja, fit-12 ta’ Novembru, 2020, son of Raymond Borg and Pauline Borg née Cutajar, born ta’ 36 sena, u li kellu karta tal-identità bin-numru 0069184M. in Tal-Pietà, resided in Mellieħa, Malta, and died in Bonn, Germany, on the 12th November, 2020, aged 36, and who held identity card number 0069184M.

Għaldaqstant, kull min jidhirlu li għandu interess huwa Wherefore, any person who believes to have an interest msejjaħ biex jidher quddiem il-Qorti fuq imsemmija sabiex in the matter is hereby called upon to appear before the said b’nota jmur kontra dik it-talba fi żmien ħmistax-il ġurnata li Court and to bring forward his objections hereto by a minute jibda jgħaddi minn dak il-jum li fih jiġi mwaħħal il-bandu u to be filed within fifteen days from the posting of the banns l-avviżi skont il-liġi. and notices according to law. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 5999

Reġistru tal-Qorti Ċivili, Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Registry of the Civil Court, Voluntary Jurisdiction Volontarja Section

Illum 4 ta’ Ġunju, 2021 Today 4th June, 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Court and Tribunals

841

Bandu għall-Kuraturi Banns for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Marixxall tal-Qrati To the Marshall of the Court

B’digriet mogħti minn din il-Qorti fil-15 ta’ Settembru, By means of a decree given by this Court on the 15th 2020, fuq talba ta’ URDI Investments Limited ġie ordnat September, 2020, following a request by URDI Investments biex jintgħażlu kuraturi deputati sabiex jirrappreżentaw Limited et it was ordered that deputy curators be chosen to lill-werrieta mhux magħrufa tan-Nobbli Camilla Attard represent the unknown heirs of the Noble Camilla Attard Montalto fl-atti taċ-ċedola numru 1274/2020 fl-ismijiet Montaldo in the acts of the schedule of deposit number URDI Investments Limited et vs Anthony Scerri et noe u 1274/2020 in the names URDI Investments Limited et vs Kuraturi Deputati u fl-atti l-oħra relattivi u sussegwenti: Anthonyh Scerri et noe and Deputy Curators and in the other relative and subsequent acts.

Permezz ta’ ċedola ta’ depożitu u kontestwali fidi ta’ ċens By means of a schedule of deposit and concurrent ta’ UDRI Investments Limited (C72232) ta’ Il-Wied, Triq il- redemption of groundrent filed in the First Hall of the Civil Pedidalwett, il-Madliena, Is-Swieqi, flimkien ma’ Tan-Nadur Court on the 1st September 2020, in the names URDI Limited (C52835) ta’ Bilom, New Street in Mdina Road, Investments Limited (C 72232) of Il-Wied, Triq il-Pedidalwett, Ħaż-Żebbuġ, Malta, vs Anthony Scerri, bin Victor u Carmen Madliena, Swieqi together with Tan-Nadur Limited (C52835) née Mangion, imwieled San Ġiljan fl-20 ta’ Marzu, 1975, of Bilom, New Street in Mdina Road, Ħaż-Żebbuġ, Malta, u residenti 2, Orchidea Blu, Triq il-Majjistral, Marsaskala vs Anthony Scerri, son of Victor and Carmen née Mangion, (KI 158475M) għan-nom u in rappreżentanza tal-eredità ta’ born in San Ġiljan on the 20th March, 1975, and residing in 2, Carmen Scerri, mart Victor, bint Angelo Mangion u Joan née Orchidea Blue, Triq il-Majjistral, Marsaskala (ID 158475M) Schembri, imwielda Victoria, Għawdex, fil-5 ta’ Awwissu, for and on behalf of the estate of Carmen Scerri, wife of 1942, u ġja residenti Marsaskala (KI 50842G) u għan-nom Victor, daughter of Angelo Mangion and Joan née Schembri, u in rappresentanza tal-eredità ta’ Angelo Mangion, bin born in Victoria Gozo on the 5th August, 1942, and previously Giuseppe u Giuseppa née Mercieca, imwieled il-Gudja u ġja residing in Marsaskala (ID 50842G) and for and on behalf of residenti Paola u kuraturi deputati sabiex jirrappreżentaw lill- the estate of Angelo Mangion, son of Giuseppe and Giuseppa eredi tan-Nobbli Camilla Attard Montalto bint l-Imħallef Dr née Mercieca, born in Gudja and previously residing in Paola Giovanni Pullicino u Giordinga née Mifsud, imwielda l-Belt and deputy curators to represent the heirs of Noble Camilla Valletta u ġja residenti Mdina, ippreżentata fil-Prim’Awla Attard Montalto, daughter of Judge Doctor Giovanni Pullicino tal-Qorti fl-1 ta’ Settembru, 2020, fejn URDI Investments and Giordinga née Mifsud born in Valletta and residing in Limited et esponew bir-rispett: Mdina, whereby the applicants UDRI Investments Limited et respectfully submitted:

Illi l-esponenti jippossjedu l-fond numru 52, ġja numru That the applicants own the premises number 52 56, Kent Street, Il-Fgura, kantuniera ma’ Triq is-Sardinell, previously 56 Kent Street, Fgura corner with Triq is-Sardinell, il-Fgura, ġja indikat bħala sitwat f’Paola (Raħal Ġdid) Fgura formerly indicated as situated in Paola (Raħal Gdid) inkluż żewġ garaxxijiet adjaċenti u formanti parti integrali including the two adjacent garages and forming an integral mid-dar, liema żewġ garaxxijiet huma numerati 1 u 3 u huma part of the house, which two garages are numbered 1 and 3 aċċessibbli minn Triq is-Sardinell, il-Fgura, inkluż l-arja and are accessible from Triq is-Sardinell, Fgura, including sovrastanti u inkluż is-sottostanti u inkluż is-sottoswol tal- its airspace and the subterrain of the same immovable, istess immobbli, kif suġġett għas-subċens annwu u perpetwu as subject to the annual and perpetual subgroundrent of ta’ €39.51 ekwivalenti għal Lm16.96 Dok. A altrimenti €39.51 equivalent to Lm16.96 Doc. A otherwise free and liberi u franki bid-drittijiet u pertinenzi kollha tagħhom, kif unencumbered with all its rights and appurtenances, as 6000 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 murija fuq l-annessa site-plan Dok, B u dan kif aħjar deskritt shown on the attached site plan Doc. B and this as better fl-atti tan-Nutar Dr Jean Carl Debono tal-15 ta’ Mejju 2019 described in the records of Notary Doctor Jean Carl Debono Dok. C; of the 15th May 2019 Doc. C;

Illi originarjament l-art ġiet konċessa min-Nobbli That originally the land was granted by Noble Camilla Camilla Attard Montalto lil Angelo Mangion fl-att ta’ Attard Montalto to Angelo Mangion in a deed of perpetual enfitewsi perpetwa ppubblikat min-Nutar Dr Alexander emphyteusis published by the Notary Dr Alexander Sceberras Trigona tas-26 ta’ April, 1960, Dok. D; Sceberras Trigona of the 26th April, 1960, Doc. D;

Illi sussegwentement Angelo Mangion ikkonċeda That subsequently Angelo Mangion granted the site s-sit preżentement okkupat mill-immobbli msemmija lil currently occuplied by the said immovable property to Giovanni sive John Mallia in forza ta’ att ta’ subenfitewsi Giovanni sive John Mallia by virtue of an act of perpetual perpetwa ppubblikat min-Nutar Dr George Cassar fl-14 ta’ sub-emphyteusis published by Notary Dr George Cassar on Ottubrub 1965b Dok. E; the 14th October, 1965, Doc. E;

Illi fl-imsemmija atti hu speċifikat illi l-imsemmi ċens u That in the said acts it is specified that the said ground subċens jista’ jinfeda bir-rata ta’ 3%; rent and sub-groundrent may be redeemed at the rate of 3%;

Illi l-esponenti jixtiequ jipprevalixxu ruħhom mill- That the applicants wish to avail themselves of the option fakultà mogħtija lilhom permezz tal-Artikolu 1501 tal- given to them by Article 1501 of the Civil Code and redeem Kodiċi Ċivili u jifdu dan l-istess ċens u subċens. the same groundrent and subgroundrent.

Illi peress illi mhux magħruf l-ammont preċiz taċ-ċens That since the exact amount of the original groundrent originali u l-ammont tas-subċens, a skans ta’ kull ekwivoku and the amount of the subgroundrent are not known, for l-esponenti jixtiequ jifdu l-ammont sħiħ ta’ €39.15 the avoidance of any doubt, the applicants wish to redeem ekwivalenti għal Lm16.96 mas-subdirettarju u l-ammont ta’ the full amount of €39.51 equivalent to Lm16.96 from the €10.09 ekwivalenti għal Lm4.33 mad-direttarju, stante illi sub-emphyteuta and €10.09 equivalent to Lm4.33 from fil-konċessjoni oriġinali ġew konċessi żewġ artijiet tal-kejl the owner, given that in the original concession two plots komplessiv ta’ 6728 qasab kwadri biċ-ċens komplessiv ta’ measuring a total of 6728 canes were granted with a total ħames mija u sitta u sittin lira Maltin ħdax-il xelin u seba’ ground rent of five hundred and sixty-six Maltese liri eleven soldi. shillings and seven pence.

Illi l-esponenti m’għandhomx ħjiel min huma l-eredi tal- That the applicants have no clue who are the heirs of imsemmija Nobbli Camilleri Attard Montalto u għalhekk the said Noble Camilleri Attard Montalto and therefore they huma qed jipprosegwu wkoll kontra kuraturi deputati sabiex are proceeding also against deputy curators to represent the jirrappreżentaw l-interessi tal-istess. interests of the same.

Għaldaqstant, l-esponenti qegħdin umilment jadixxu Thus, the applicants are humbly calling upon this lil din l-Onorabbli Qorti u taħt l-Awtorità tagħha jgħaddu Honourable Court and under its authority are depositing the sabiex jiddepożitaw l-ammont komplessiv ta’ €1,653.34 total amount of €1,653.34 representing as for the amount rappreżentanti kwantu għal €336.34 prezz tal-fidi taċ-ċens of €336.34 the price of the redemption of groundrent of the gravanti l-immobbli fuq imsemmija dovut lill-eredi tan- immovable above mentioned due to the heirs of the Noble Nobbli Camilla Attard Montalto u kwantu għal €1,317 prezz Camilla Attard Montalto and as for the amount of €1,317 tal-fidi tas-subċens gravanti l-immobbli fuq imsemmija the price of redemption of the subgroundrent regarding dovut Anthony Scerri f’isem l-eredi ta’ Carmen Scerri u the immovable above mentioned due to Anthony Scerri on Angelo Mangion biex jiġu mogħtija liberament lill-intimati behalf of the heirs of Carmen Scerri and Angelo Mangion so relattivi wara li titħalla d-debita riċevuta. that they will be freely withdrawn by the respondents after leaving the relative receipt.

Esponenti: Il-Wied, Triq il-Pedidalwett, il-Madliena, Is- Applicant: Il-Wied, Triq il-Pedidalwett, Madliena, Swieqi Swieqi

Notifiki: 1) Direttur tar-Reġistru Pubbliku, 197, Triq il- Notification: 1) Director of Public Registry 197, Triq il- Merkanti, Il-Belt Valletta Merkanti, Valletta 2) Anthony Scerri, Orchidea Blu, Triq il-Majjistral, 2) Anthony Scerri, Orchidea Blu, Triq il-Majjistral, Marsaskala Marsaskala Il-11 ta’ Ġunju, 2021 6001

3) Kuraturi Deputati, il-Qorti, Il-Belt Valletta 3) Deputy Curators

Int għaldaqstant ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are therefore ordered to affix an official copy of il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti Superjuri u ssejjaħ b’dan these banns at the entrance of this Superior Court and to lil kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt summon whosoever wishes to act as curator to appear before ijiem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi this registry within six days and by means of a minute to huwa jidħol għal dan. submit a declaration that he wishes so to act.

Int ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each one that if he fails jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- to make this declaration within the stipulated time, the Court Qorti tgħaddi biex tagħżel Kuraturi tal-Uffiċċju. will proceed to the selection of Curators of Office.

U wara li tkun għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi And after so acting or if you should encounter any xkiel fl-esekuzzjoni ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf difficulty in the execution of these banns, you are to inform minnufih lil din il-Qorti. forthwith this Court.

Mogħti mill-Qorti Superjuri hawn fuq imsemmija bix- Given by the Civil Court First Hall, above mentioned, xhieda tal-Onor. Imħallef Tonio Mallia, LLD, Duttur tal- with the witness of the Hon. Mr Justice Tonio Mallia, LLD, Liġi. Doctor of Laws.

Illum 15 ta’ Settembru, 2020 Today 15th September, 2020

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 4 ta’ Ġunju, 2021 Registry of the Superior Courts, today 4th June, 2021

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Registratur, Qrati u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

842

Bandu għall-Kuraturi Banns for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Marixxall tal-Qrati To the Marshall of the Court

B’digriet mogħti minn din il-Qorti, fid-19 ta’ Mejju, By means of a decree given by this Court, on the 19th 2021, fuq talba ta’ HSBC Bank Malta plc ġie ordnat biex May, 2021, following a request of HSBC Bank Malta plc jintgħażlu kuraturi deputati sabiex jirrappreżentaw lil it was ordered that deputy curators be chosen to represent Hynes David Owen, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat numru Hynes David Owen, in the records of the Sworn Application 1135/2019MH, fl-ismijiet HSBC Bank Malta plc vs Kuraturi 1135/2019MH, in the names HSBC Bank Malta plc vs Deputy Deputati u fl-atti l-oħra relattivi u sussegwenti. Curators and in the other relative and subsequent acts.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat, fil- By means of a Sworn Application, filed in the First Hall Prim’Awla tal-Qorti Ċivili, fl-ismijiet HSBC Bank Malta Civil Court, in the names HSBC Bank Malta plc (C3177) plc (C3177) vs Kuraturi Deputati sabiex jirrappreżentaw lil vs deputy curators to represent David Owen Hynes (Irish David Owen Hynes (passaport Irlandiż numru PA 4359237) Passport number PA 4359237) and Mandy Connaughton u Mandy Connaughton Hynes (passaport Irlandiż numru Hynes (Irish Passport number R78992), on the 27th R78992), fis-27 ta’ Novembru, 2019, ir-rikorrenti HSBC November 2019 the applicant company HSBC Bank Malta Bank Malta plc tesponi bir-rispett u l-Avukat Ralph Agius plc requested with respect and Advocate Ralph Agius Fernandez (KI 565688M) għan-nom u in rappreżentanza tal- Fernandez (ID 565688M) for and on behalf of the same istess soċjetà debitament awtorizzat u bil-ġurament tiegħu company duly authorised confirmed on oath the following jikkonferma s-segwenti fatti, li hu jaf bihom minn dokumenti facts which are known to him via documentation held by the miżmuma fi ħdan l-istess kumpanija: same company:

Illi in forza ta’ kuntratt tad-9 ta’ Lulju, 2007, fl-atti tan- By virtue of a contract dated 9th July, 2007, in the records Nutar Dr Anthony Hili, il-Bank attur ikkonċeda faċilità of Notary Anthony Hili, the applicant bank granted to the 6002 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 bankarja lill-konvenuti David Owen Hynes u Mandy respondents David Owen Hynes and Mandy Connaughton Connaughton Hynes solidalment bejniethom konsistenti Hynes jointly and severally between them a banking facility f’self, u dan wara sanction letter maħruġa mill-istess Bank consisting of a loan, and this further to a sanction letter was attur datata l-24 ta’ April, 2007 (kopja tal-kuntratt ta’ self u issued by the same bank dated 24th April, 2007 (copy of the tas-sanction letter hawn annessi u mmarkati rispettivament deed of the loan and the sanction letter are hereby attached Dok. A u Dok. B); and marked as Doc. A and Doc. B respectively);

Illi l-konvenuti naqsu milli jagħmlu l-pagamenti rikjesti u The respondents failed to affect the requested payments miftiehma ai termini tas-sanction letter u għaldaqstant huma agreed in terms of the sanction letter and therefore have ddekadew mill-benefiċċju tat-terminu mogħti lilhom skont forfeited the benefit of time granted to them in terms of the il-kundizzjonijiet tal-istess sanction letter u tal-kuntratt ta’ conditions of the same sanction letter and the relative deed; self relattiv;

Illi fuq dan is-self il-konvenuti David Owen Hynes u That on this loan account the defendants David Owen Mandy Connaughton Hynes huma għalhekk debituri solidali Hynes and Mandy Connaughton Hynes are therefore the tal-Bank attur fis-somma ta’ €127,776.88 dovuta inkwantu bank’s joint debtors in the sum of €127,776.88 out of €104,269.33 bħala bilanċ mill-kapital misluf lilhom, u which, the sum of €104,269.33 represents capital owed r-rimanenti €23,507.55 bħal imgħax ikkalkulat sal-4 ta’ and the remaining €23,507.55 represents interests accrued Ottubru, 2019, kif jirriżulta mill-anness statement tal-kont up to the 4th October, 2019, as resulting from the attached in kwistjoni bin-numru 16098015 immarkat Dok. C, oltre statement of account in question bearing number 16098015 l-imgħax legali ulterjuri mill-5 ta’ Ottubru, 2019, sad-data marked as Doc. C, including further legal interests from the tal-pagament effettiv; 5th October, 2019, to the date of effective payment;

Illi l-konvenuti, għalkemm interpellati biex iħallsu That the defendants, although called upon to pay the l-arretrati dovuti minnhom, anki permezz ta’ ħames ittri arrears owed, even by means of five letters dated the 6th datati s-6 ta’ Awwissu, 2012; il-21 ta’ Frar, 2013; l-14 ta’ August, 2012; the 21st February, 2013; the 14th March, Marzu, 2014; it-3 ta’ Novembru, 2015; u s-26 ta’ Jannar, 2014; the 3rd November, 2015; and the 26th January, 2016; 2016 (annessi bħala Dok. D sa Dok. H) baqgħu inadempjenti; (attached as Doc. D to Doc. H), still failed to comply;

Għaldaqstant, il-Bank esponenti jitlob umilment lil din The applicant bank therefore requests this Honourable l-Onorabbli Qorti sabiex, prevja kwalsijasi dikjarazzjoni Court saving the deleivery of any other necessary and oħra neċessarja u opportuna jogħġobha: appropriate declaration, to:

1. Tiddikjara li l-istess konvenuti ddekadew mill- 1. Declare that the defendants have forfeited the benefit benefiċċju tat-terminu mogħti lilhom skont il-kundizzjonijiet of time granted to them in terms of the conditions of the tal-istess sanction letter u tal-kuntratt ta’ self relattiv u sanction letter and the relative deed of loan and therefore the għaldaqstant is-somma kollha mid-dejn li għadha ma whole sum of the loan still outstanding to the bank is now tħallsitx lura lill-Bank esponenti saret restitwibbli minnufih; immediately due;

2. Tiddikjara konsegwentement li l-konvenuti David 2. Declare, as a result, that the defendants David Owen Owen Hynes u Mandy Connaughton Hynes huma debituri Hynes and Mandy Connaughton Hynes are the Bank’s joint solidali fil-konfront tal-Bank attur is-somma dovuta fuq il- and several debtors on account number 16098015 as afore- kont bin-numru 16098015 kif fuq spjegat; explained;

3. Tawtorizza lill-bank attur sabiex jgħaddi għall- 3. Authorises the bank to proceed with enforcing this debt esekuzzjoni ta’ dan il-kreditu li jirriżulta ġert u likwidu mill- which is certain and liquid as results from the deed of loan kuntratt tad-9 ta’ Lulju, 2007, fl-atti tan-Nutar Dr Anthony of the 9th July 2007 in the records of Notary Anthony Hili, Hili, u li jirriżulta dovut wara li dina l-Onorabbli Qorti and which will be due after this Honourable Court declares tiddikjara li l-intimati ddekadew mill-benefiċċju tat-terminu, that the defendants have forfeited the benefit of time, with bl-imgħaxijiet legali ulterjuri fuq il-bilanċ addebitu bil-kont legal interests on the balance on the account bearing number numru 16098015 mid-data tal-preżentata ta’ din il-kawża 16098015 from the date of when this writ is filed until the sad-data tal-pagament effettiv. date of effective payment.

Bl-ispejjeż kontra l-konvenuti li huma minn issa inġunti With costs against the defendants, who are hereby being għas-subizzjoni. called upon to testify by reference to their oath. Il-11 ta’ Ġunju, 2021 6003

Ir-rikors guramentat numru 1135/2019 MH fl-ismijiet The sworn application number 1135/2019 MH in the HSBC Bank Malta plc vs David Owen Hynes et jinsab names HSBC Bank Malta plc vs David Owen Hynes et is differit għad-9 ta’ Lulju, 2021, fid-9.20 a.m. postoned for hearing on the 9th July, 2021, at 9.20 a.m.

Attur: HSBC Bank Malta plc, 32, Triq il-Merkanti, Il- Applicant: HSBC Bank Malta plc, 32, Triq il-Merkanti, Belt Valletta Valletta

Konvenuti: David Owen Hynes, Carnagh, the Pound, Respondents: David Owen Hynes, Carnagh, the Pound, Lecarrow, County Rascommon, Republic of Ireland Lecarrow, County Rascommon, Republic of Ireland Kuraturi Deputati Deputy Curators

Int għaldaqstant ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are therefore ordered to affix an official copy of il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti Superjuri u ssejjaħ b’dan these banns at the entrance of this Superior Court and to lil kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt summon whosoever wishes to act as curator to appear before ijem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi this registry within six days and by means of a minute to huwa jidħol għal dan. submit a declaration that he wishes so to act.

Int ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each one that if he fails jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- to make this declaration within the stipulated time, the Court Qorti tgħaddi biex tagħżel Kuraturi tal-Uffiċċju. will proceed to the selection of Curators of Office.

U wara li tkun għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi And after so acting, or if you should encounter any xkiel fl-esekuzzjoni ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf difficulty in the execution of these banns, you are to inform minnufih lil din il-Qorti. forthwith this Court.

Mogħti mill-Qorti Superjuri hawn fuq imsemmija biex Given by the Civil Court First Hall, above mentioned, xhieda tal-Onor. Imħallef Miriam Hayman, LLD, Duttur tal- with the witness of the Hon. Madam Justice Miriam Haymen, Liġi. LLD, Doctor of Laws.

Illum 19 ta’ Mejju, 2021 Today 19th May, 2021

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 4 ta’ Ġunju, 2021 Registry of the Superior Courts, today 4th June, 2021

ALEXANDRADEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Registratur, Qrati u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

843

B’digriet mogħti fl-4 ta’ Ġunju, 2021, mill-Qorti Ċivili By means of a decree given on the 4 th of June, 2021, (Sezzjoni ta’ Ġuriżdizzjoni Volontarja) fuq rikors numru by The Civil Court (Voluntary Jurisdiction Section) on an 758/2021 ippreżentat minn Fabian Grima, fejn fih ġie ordnat application number 758/2021 filed by Fabian Grima, wherein il-ftuħ u l-pubblikazzjoni tat-testment sigriet ta’ Catherine it has been ordered the opening and publication of the secret Grima, (KI 84254M), mart Paul Grima, bint il-mejtin will of Catherine Grima, (ID 84254M), widower of Paul Carmel Bonello u Stella née Camborozou, imwielda l-Belt Grima, son of Carmel Bonello and Stella née Camborozou, Valletta, Malta, u mietet l-Imsida fil-21 ta’ Settembru, 2020, born at Valletta, Malta, and died at Msida on the 21st of ta’ 66 sena. September, 2020, aged 66 years.

Il-ftuħ u l-pubblikazzjoni ta’ dan it-testment se jsir nhar The opening and publication are going to be held on it-Tlieta, 20 ta’ Lulju, 2021 fid-disgħa ta’ filgħodu (9.00 a.m.) Tuesday the 20th of July, 2021, at nine in the morning fl-Awla ppreseduta mill-Onor. Imħallef Audrey Demicoli, (09.00am) at the Hall presided by Judge Audrey Demicoli, fil-Bini tal-Qorti , Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta, taħt Law Courts Building, Triq ir-Repubblika, Valletta, under the il-Ministeru tan-Nutar Dr Josef Masini Vento. ministry of Notary Dr Josef Masini Vento.

Reġistru tal-Qorti Ċivili (Sezzjoni ta’ Ġuriżidizzjoni Registry of the Civil Court (Voluntary Jurisdiction Volontarja) Section) 6004 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

Illum 3 ta’ Ġunju, 2021 Today the 3rd day of June, 2021

JOSIE AZZOPARDI JOSIE AZZOPARDI Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar Civil Courts and Tribunal

844

B’digriet tal-4 ta’ Ġunju, 2021, mogħti mill-Qorti Ċivili By a Decree of the 4th June, 2021, given by the First Hall Prim’Awla, Din il-Qorti ordnat il-pubblikazzjoni tal-estratt Civil Court, the Court ordered that the extract hereunder li jidher hawn taħt biex iservi ta’ notifika skont l-Artikolu mentioned be published for the purpose of service according 338 (1) tal-Kodiċi tal-Proċedura u Ċivili (Kap.12) the Article 338 (1) of the Code of Organization and Civil Procedure (Cap. 12).

Illi b’Rikors u Ċedola ta’ Kompensazzjoni kontestwalment That by application and a Schedule of set-off filed preżentati minn Bank of Valletta plc (C2833) fit-3 ta’ Ġunju, contemporaneously by Bank of Valletta plc (C2833) on the 2021, qed tintalab tpaċija tal-ammont ta’ €138,000 prezz 3rd June, 2021, the approval of the said judicial acts is being minnhom offert fil-bejgħ bl-irkant 48/19 fl-ismijiet Bank of demanded for the amount of €138,000 following judicial Valletta plc vs Stephen Schembri miżmum taħt l-Awtorità ta’ sale by auction 48/19 in the names Bank of Valletta plc vs din il-Qorti fl-1 ta’ Ġunju, 2021, Stephen Schembri held under the Authority of the said Court on the 1st June, 2021.

Skont Artiklu 338 (2) tal-Kapitlu 12: Kull min jista’ jkollu According to Article 338 (2) of Cap. 12: Any person interess u l-persuni hekk notifikati għandhom żmien għoxrin who may have an interest and the persons so served shall ġurnata biex jippreżentaw tweġiba li fiha jiddikjaraw bid- be allowed the time of twenty days to file an answer stating dettall ir-raġunijiet għall-oppożizzjoni tagħhom u s-somom in detail the reasons for their opposition and the amounts in kontestati; u meta dik l-oppożizzjoni tkun imsejħa fuq talba contestation; and where such opposition is based on a claim li tolqot ir-rikavat tal-bejgħ u allegata kawża ta’ preferenza, against the proceeds of sale an alleged cause of preference, huma għandhom jiddikjaraw l-ammont ta’ dik it-talba u they are to state the amount of such claim and the basis for l-bażi għal dik il-preferenza. Dawn il-persuni għandhom the preference. Such persons shall with the answer file all flimkien mar-risposta jippreżentaw kull prova rilevanti relevant evidence to substantiate their opposition. sabiex jissostanzjaw l-opożizzjoni tagħhom.

Reġistru tal-Qorti Superjuri, illum it-Tlieta 8 ta’ Ġunju, Registry of the Superior Courts this Tuesday, 8th June, 2021 2021

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA Għar- Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

845

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla, fil-5 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on the Ġunju, 2021, fuq rikors ta’ HSBC Bank Malta plc (C3177) 5th June, 2021 on the application of HSBC Bank Malta plc ġie iffissat il-jum tal-Ħamis, 7 ta’ Ottubru, 2021, fil-ħdax (C3177), Thursday, 7th October, 2021, at half past eleven u nofs ta’ filgħodu (11.30 a.m.) għall-Bejgħ bl-Irkant, li in the morning (11.30 a.m.), has been fixed for the Sale by għandu jsir f’Kamra Numru 78, Biswit l-Arkivju, Qrati tal- Auction, to be held in Room Number 78, Nearby the Courts Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta, tal-fond hawn Archives, Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta, of taħt deskritt: the following property:

Fond bin-numru uffiċjali mija tmienja u tletin (138) u bl- Tenement officially numbered one hundred and thirty- isem Whoopie fi Triq San Albertu, Il-Gżira. Il-fond għandu eight (138) and named Whoopie in Triq San Albertu, Gzira. d-dħul għalih mil-livell terran u mibni fuq żewġ sulari The tenement has its own entrance on the ground floor abitabbli fit-tieni sular (first floor) u fit-tielet sular (second level and is built on two floors, habitable on the first and floor), bl-arja libera tiegħu u bid-drittijiet u l-pertinenzi second floor, with its own airspace and with all its rights kollha tiegħu. Dan il-fond huwa sovrapost għall-proprjetà ta’ and appurtenances. This tenement is overlying third party terzi, bis-sistema tad-drenaġġ in komun miegħu u kif ukoll property together with common drainage system and as well igawdi minn servitù ta’ twieqi li jagħtu għall-bitħa tal-istess as windows servitudes overlooking onto the said ground fond fit-terran. Din il-proprjetà ġiet akkwistata mid-debitriċi floor yard. This property was acquired from the debtor Il-11 ta’ Ġunju, 2021 6005

Samah Mansour u Simon Galea skont kuntratt fl-atti tan- Samah Mansour and Simon Galea as per contract in the acts Nutar Nathalie Pace Asciak tal-ħmistax ta’ Mejju elf disa’ of Notary Nathalie Pace Asciak dated fifteenth May, one mija disgħa u disgħin (15.05.1999). Mansour Samah ġiet thousand nine hundred and ninety nine (15.05.1999). Samah assenjata n-nofs sehem ta’ Simon Galea permezz ta’ kuntratt Mansour has been assigned half the share of Simon Galea ta’ separazzjoni tas-sitta u għoxrin ta’ Ottubru elfejn u through a separation contract dated twenty sixth October, erbgħa (26.10.2004) fl-atti tan-Nutar Nicholas Briffa u stmat two thousand and four (26.10.2004) in the acts of Notary li jiswa’ tliet mija u ħamsa u ħamsin elf ewro (€355,000) Nicholas Briffa and valued at three hundred and fifty-five thousand euro (€355,000)

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Mansour Samah The said tenement is the property of Mansour Samah (KI148406L) u Aleaddin Halbie (KI35069A) għal kull (ID148406L) and Aleaddin Halbie (ID35069A) for any interess li jista’ jkollu. interest he may have.

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the tas-subbasta 54/2019. acts of judicial sales number 54/2019.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tlieta, 8 ta’ Ġunju, Registry of the Superior Courts, this Monday, 8th June, 2021 2021

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

846

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’Awla, fit-3 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall, on the Ġunju, 2021, fuq rikors ta’ HSBC Bank Malta plc (C3177) 3rd June, 2021, on the application of HSBC Bank Malta ġie ffissat il-jum tal-Ħamis, 30 ta’ Settembru, 2021, fil-ħdax p.l.c (C3177), Thursday, 30th September, 2021 at eleven ta’ filgħodu (11.00 a.m.) għall-Bejgħ bl-Irkant, li għandu jsir in the morning (11:00 a.m.), has been fixed for the Sale by f’Kamra Numru 78, Biswit l-Arkivju, Livell -1, Qrati tal- Auction, to be held in Room Number 78, Nearby the Courts Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta, tal-fond hawn Archives, Level -1, Courts of Justice, Il-Belt Valletta, of the taħt deskritt: following property:

Maisonette fil-pjan terran u aċċessibbli minn entrata Maisonette on ground floor level and accessible from privata, bl-isem Hurghada, bin-numru sebgħa (7), fi Triq private entrance, named Hurghada, numbered seven (7), in San Luqa, San Pawl il-Baħar, fi blokka ta’ appartamenti Triq San Luqa, San Pawl il-Bahar, in a block of apartments esternament innumerata mija u ħdax (111) bl-isem Resort externally numbered one hundred and eleven (111) named Flats, Triq San Luqa, San Pawl il-Baħar, bid-drittijiet u Resort Flats, Triq San Luqa, San Pawl il-Bahar, with all its l-pertinenzi kollha tiegħu u jinkludi tlieta minn erbgħa (3/4) rights and appurtenances and including a three fourths (3/4) sehem indiviż minn wieħed minn tlieta (1/3) indiviż tal- undivided share of one third (1/3) undivided of the entrance, entrata u tal-entratura, il-bieb prinċipali, it-taraġ u l-kaxxa hall, main door, staircase, and stairwell, and the roof of the tat-taraġ u l-bejt tal-imsemmija blokka u kif ukoll suġġett said block, and is subject to the active and passive servitudes għal servitù passiv u attiv mill-pożizzjoni tiegħu kif deskritt resulting from its position, as described in the acts of Notary aħjar fl-atti tan-Nutar Dr Mario Rosario Bonello datat sitta ta’ Doctor Mario Rosario Bonello dated sixth September, Settembru, elfejn u ħdax (06.09.2011). Il-blokka li minnha two thousand and eleven (06.09.2011). The said block the jagħmel parti l-fond inkwestjoni, hija konfinanti mill-Grigal maisonette forms part of is bounded by North East with mal-imsemmija Triq San Luqa u mill-irjieħ l-oħra kollha Triq San Luqa and from all other boundaries with property ma’ proprjetà ta’ terzi u stmat li jiswa tliet mija u għoxrin elf of third parties and valued at three hundred and twenty ewro (€320,000) thousand euro (€320,000).

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Shehata Khaled (KI The said tenement is the property of Shehata Khaled 330298M) fi tliet kwarti (3/4) sehem indiviż tal-appartament, (ID 330298M) in three fourths (3/4) undivided share of the inkluż kwart (1/4) indiviż tal-komun u ċjoè tliet kwarti (3/4) apartment, including one fourth (1/4) undivided share of the ta’ terz (1/3) indiviż u Shehata Anna (KI 745261M) fi kwart common area and therefore three-fourth (3/4) of one third (1/4) sehem indiviż mill-appartament u wieħed minn tlieta (1/3) undivided and Shehata Anna (ID 745261M) in one (1/3) sehem indiviż minn kwart (1/4) sehem indiviż tal- fourth (1/4) undivided share of the apartment and one third komun tal-appartament (1/3) undivided share of one fourth (1/4) undivided share of the common area of the apartment. 6006 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the tas-subbasta 39/2019. acts of judicial sales number 39/2019.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum it-Tlieta, 8 ta’ Ġunju, Registry of the Superior Courts, this Tuesday, 8th June, 2021 2021

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

847

ARB/C016/2021 – VARJAZZJONI TAL-ORDNI TA’ ARB/C016/2021 – VARIATION OF SEIZING AND QBID U FFRIŻAR FREEZING ORDER

IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fil-31 ta’ IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 31st Mejju, 2021, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti May, 2021, given by the Court of Magistrates (Malta) as a Struttorja (il-Maġistrat Dr Donatella Frendo Dimech, LLD). Court of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Donatella Frendo Kumpilazzjoni Numru 158/2021, fil-kawża fl-ismijiet: Dimech, LLD). Compilation Number 158/2021, in the case:

Ir-Repubblika ta’ Malta The Republic of Malta

Kontra Versus

ALFIO SCHEMBRI; ALFIO SCHEMBRI;

MALCOLM SCERRI; MALCOLM SCERRI;

KEITH SCHEMBRI, jaħdem għal rasu, ta’ 45 sena, iben KEITH SCHEMBRI, self-employed, 45 years, son of Alfio u Josephine xebba Gauci, imwieled San Ġiljan, Malta, Alfio and Josephine née Gauci, born in St Julian’s, Malta on fis-26 ta’ Lulju, 1975, residenti ġewwa Santa Maria Gardens, the 26th July, 1975, residing at Santa Maria Gardens, Villa Villa Abelia, C4, Triq iż-Żebbuġ, Il-Mellieħa, u detentur ta’ Abelia, C4, Triq iż-Żebbuġ, Mellieħa, and holder of Maltese karta tal-identità Maltija bin-numru 331975M. identity card bearing number 331975M.

ROBERT ZAMMIT; ROBERT ZAMMIT;

KASCO HOLDINGS LIMITED; KASCO HOLDINGS LIMITED;

KASCO LIMITED; KASCO LIMITED;

KASCO ENGINEERING COMPANY LIMITED; KASCO ENGINEERING COMPANY LIMITED;

GSV CO LIMITED; GSV CO LIMITED;

HOLDFORTH LIMITED; HOLDFORTH LIMITED;

MALMOS LIMITED; MALMOS LIMITED;

IT’S GOOD LIMITED; IT’S GOOD LIMITED;

COLSON SERVICES LIMITED; COLSON SERVICES LIMITED;

SELSON HOLDING CORPORATION; SELSON HOLDING CORPORATION;

TEKHNE INDUSTRIAL LIMITED; TEKHNE INDUSTRIAL LIMITED;

BERNER MALTA LIMITED; BERNER MALTA LIMITED;

U AND Il-11 ta’ Ġunju, 2021 6007

THOUGHTZONE LIMITED; THOUGHTZONE LIMITED;

Il-Qorti TAWTORIZZA lill-Bank of Valletta plc The Court AUTHORIZES the Bank of Valletta plc to sabiex tħallas nofs l-arretrati dovuta bħala premium tal- pay half of the arrears due as premium for insurance policy polza tal-assigurazzjoni bir-referenza numru 200-007539 reference number 200-007539 amounting to two thousand, li jammontaw għal elfejn, seba’ mija u sitt ewro u tmien seven hundred and six Euro and eight cents (€2,706.08), as ċenteżmi (€2,706.08), u kif ukoll għal nofs il-valur tal- well as half of the amount of the premia due in the coming premia li jsiru dovuti fix-xhur li ġejjin sakemm tibqa’ fis- months for as long as the seizing and freezing order shall seħħ l-ordni ta’ qbid u ffriżar. Illi dawn il-ħlasijiet għandhom remain in force. That these payments shall be made from the isiru mill-kont tal-bank li hemm intestat f’isem l-imputat bank account held by the accused Keith Schembri ending Keith Schembri li jispiċċa -3244, u li dawn il-ħlasijiet se in -3244, and that such payments shall be deducted from jiġu mnaqqsa mill-ammont annwali ta’ erbatax-il elf ewro the amount of fourteen thousand euro (€14,000) which the (€14,000) li huwa intitolat għalihom l-imputat. accused is entitled to.

Il-Qorti TAWTORIZZA lill-HSBC Bank Malta plc u The Court AUTHORIZES the HSBC Bank Malta plc HSBC Life Assurance (Malta) Limited sabiex jaċċettaw dawn and HSBC Life Assurance (Malta) Limited to accept such il-ħlasijiet bħala s-sehem tal-imputat Keith Schembri tal- payments as the accused Keith Schembri’s share of the premium dovut bħala arretrati u pagamenti mensili futuri tal- premium due as arrears and future monthly premia payments premia marbuta mal-istess polza hekk identifikata hawn fuq. on the same policy identified above.

Din il-varjazzjoni qed issir ai termini tal-Artikolu 5 (3) tal- This variation is being published in terms of Section 5 Att kontra Money Laundering, Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ Malta (3) of the Prevention of Money Laundering Act, Cap. 373 u Artikolu 36 (4) tal-Att dwar ir-Rikavat mill-Kriminalità, of the Laws of Malta and Article 36 (4) of the Proceeds of Kap. 621 tal-Liġijiet ta’ Malta, wara digriet ta’ ordni ta’ qbid Crime Act, Cap. 621 of the Laws of Malta, following a seizing u ffriżar mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala Qorti and freezing order which decree was given by the Court of Struttorja (il-Maġistrat Dr Charmaine Galea, LLD), fl-20 ta’ Magistrates (Malta) as a Court of Criminal Inquiry (Magistrate Marzu, 2021, li ġiet ippubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern fit-26 Dr Charmaine Galea, LLD) on the 20th March, 2021 which ta’ Marzu, 2021, fejn il-Qorti ordnat iż-żamma u s-sekwestru was published in the Government Gazette on the 26th March, f’idejn terzi persuni b’mod ġenerali, tal-flejjes u l-proprjetà 2021 where the court ordered the attachment in the hands of mobbli jew immobbli kollha li huma dovuti lil, jew imissu third parties in general of all moneys and other movable or lil, jew li huma proprjetà ta’ Alfio Schembri, Malcolm Scerri, immovable property due or pertaining or belonging to Alfio KEITH SCHEMBRI, Robert Zammit, Kasco Holdings Schembri, Malcolm Scerri, KEITH SCHEMBRI, Robert Limited, Kasco Limited, Kasco Engineering Company Zammit, Kasco Holdings Limited, Kasco Limited, Kasco Limited, GSV Co. Limited, Holdforth Limited, Malmos Engineering Company Limited, GSV Co. Limited, Holdforth Limited, It’s Good Limited, Colson Services Limited, Selson Limited, Malmos Limited, It’s Good Limited, Colson Services Holding Corporation, Tekhne Industrial Limited, Berner Limited, Selson Holding Corporation, Tekhne Industrial Malta Limited, u Thoughtzone Limited. Limited, Berner Malta Limited, and Thoughtzone Limited.

Illum, 8 ta’ Ġunju, 2021 Today, 8th June, 2021

AĠENT DIRETTUR, UFFIĊĊJU GĦALL-IRKUPRU ACTING DIRECTOR, ASSET RECOVERY BUREAU TAL-ASSI

848

ARB/C036/2021 – ORDNI TA’ QBID U IFFRIŻAR ARB/C036/2021 – SEIZING AND FREEZING ORDER

IKUN JAF KULĦADD illi b’digriet mogħti fid-29 IT IS BEING NOTIFIED that by a decree dated 29th ta’ Mejju, 2021, mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) bħala May, 2021, given by the Court of Magistrates (Malta) as Qorti Struttorja (il-Maġistrat Dr Doreen Clarke, LLD). a Court of Criminal Inquiry (Magistrate Dr Doreen Clarke Kumpilazzjoni Numru 336/2021, fil-kawża fl-ismijiet: LLD). Compilation Number 336/2021, in the case:

Ir-Repubblika ta’ Malta The Republic of Malta

Kontra Versus

ADRIAN HILLMAN, jaħdem għal rasu, ta’ 56 sena, iben ADRIAN HILLMAN, self-employed, 56 years, son of Colin Frederick u Irene xebba Ebejer, imwieled l-Imtarfa, Colin Frederick and Irene née Ebejer, born in Mtarfa, Malta, Malta, fl-20 ta’ Novembru, 1964, residenti ġewwa 26, Triq on the 20th November, 1964, residing at 26, Triq il-Gabillott, 6008 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,642 il-Gabillott, Is-Swieqi, Malta, u/jew 35, Horwood Close, Swieqi, Malta, and/or 35, Horwood Close, Welwyn Garden Welwyn Garden City, AL8 75T, l-Ingilterra, u detentur ta’ City, AL8 75T, England, and holder of Maltese identity card karta tal-identità Maltija bin-numru 561264M. bearing number 561264M.

NATWORKS OVERSEAS LIMITED, inkorporata fid- NATWORKS OVERSEAS LIMITED, incorporated on 9 ta’ Frar, 2005, b’numru tar-reġistrazzjoni Ċiprijott HE the 9th February, 2005, with Cypriot registration number 157309 u li għandha l-indirizz irreġistrat bħala Ilioupoleos, HE 157309 and registered address at Ilioupoleos, 7, Agios 7, Agios Andreas, P.C. 1107, Nicosia, Ċipru. Andreas, P.C. 1107, Nicosia, Cyprus.

U AND

LESTER HOLDINGS GROUP LIMITED, inkorporata LESTER HOLDINGS GROUP LIMITED, incorporated fid-19 ta’ April, 2011, b’numru tar-reġistrazzjoni tal-Gżejjer on the 19th April, 2011, with British Virgin Islands Verġni Brittaniċi 1644185 u li għandha l-indirizz irreġistrat registration number 1644185 and registered address at bħala Ankara Building, 24, De Castro Street, Wickhams Cay Ankara Building, 24, De Castro Street, Wickhams Cay 1, 1, Road Town Tortola, Gżejjer Verġni Brittaniċi. Road Town Tortola, British Virgin Islands.

ORDNAT iż-żamma f’idejn partijiet terzi b’mod ġenerali ORDERED the attachment in the hands of third parties l-flus u kull proprjetà mobbli oħra dovuta jew li tappartjeni jew in general of all moneys and other movable property due li hija ta’ ADRIAN HILLMAN, NATWORKS OVERSEAS to or pertaining or belonging to ADRIAN HILLMAN, LIMITED u LESTER HOLDINGS GROUP LIMITED NATWORKS OVERSEAS LIMITED and LESTER u tipprojbixxi lill-akkużati milli jittrasferixxu, iwiegħdu, HOLDINGS GROUP LIMITED and prohibits the accused jipotekaw jew jibdlu jew jiddisponu minn kwalunkwe proprjetà from transferring, pledging, hypothecating or otherwise immobbli jew mobbli li tkun proprjetà ta’ jew inkella miżmuma changing or disposing of any immovable or movable property minnhom, u dan ai termini tal-Artikolu 36 tal-Att dwar ir- owned or otherwise held by them, in terms of Article 36 of Rikavat mill-Kriminalità, Kap. 621 tal-Liġijiet ta’ Malta. the Proceeds of Crime Act, Cap. 621 of the Laws of Malta.

ORDNAT is-sekwestru f’idejn terzi persuni b’mod ORDERED the attachment in the hands of third ġenerali l-flejjes u l-proprjetà mobbli kollha li jkunu dovuti lil, parties in general all moneys and other movable property jew imissu lil, jew li huma proprjetà ta’ ADRIAN HILLMAN, due or pertaining or belonging to ADRIAN HILLMAN, NATWORKS OVERSEAS LIMITED u LESTER NATWORKS OVERSEAS LIMITED and LESTER HOLDINGS GROUP LIMITED u tipprojbixxi lill-akkużati HOLDINGS GROUP LIMITED and prohibits the accused milli jittrasferixxu, jagħtu b’rahan, jipotekaw jew xort’oħra from transferring, pledging, hypothecating or otherwise jiddisponu minn xi proprjetà mobbli jew immobbli, u dan disposing of any movable or immovable property, in terms of ai termini tal-Artikolu 5 tal-Att kontra Money Laundering, Article 5 of the Prevention of Money Laundering Act, Cap. Kap. 373 tal-Liġijiet ta’ Malta, u tal-Artikolu 23A tal-Kodiċi 373 of the Laws of Malta, and Article 23A of the Criminal Kriminali, Kap. 9 tal-Liġijiet ta’ Malta. Code, Cap. 9 of the Laws of Malta.

Il-Qorti AWTORIZZAT lill-imputat li huwa persuna The Court AUTHORIZED the said accused who is fiżika li jirċievi l-ammont previst mil-liġi li ma jeċċedix a natural person to receive the amount authorized by law it-tlettax-il elf disa’ mija u sitta u sebgħin ewro u erbgħa u that does not exceed thirteen thousand, nine hundred and għoxrin ċenteżmu (€13,976.24) fis-sena, wara li l-imputat seventy-six Euro and twenty-four cents (€13,976.24) per jindika b’nota minn fejn se jipperċepixxi dawn il-flejjes. year, after the accused indicate with a note from where they are perceiving this money.

Kull persuna li tagħmel xi ħaġa bi ksur tal-ordni tal-Qorti Any person who acts in contravention of the court order msemmi fl-Artikolu 36, fl-Artikolu 5, u fl-Artikolu 23A as mentioned in Article 36, Article 5, and Article 23A referred tkun ħatja ta’ reat u teħel meta tinstab ħatja multa ta’ mhux to above shall be guilty of an offence and shall on conviction iżjed minn tnax-il elf ewro (€12,000) jew priġunerija għal be liable to a fine (multa) not exceeding twelve thousand Euro żmien ta’ mhux iżjed minn tnax-il xahar, jew dik il-multa u (€12,000), or to imprisonment for a period not exceeding priġunerija flimkien. twelve (12) months, or to both such fine and imprisonment.

Kull trasferiment ieħor jew tneħħija oħra ta’ proprjetà Any transfer or other disposal of any property made li jsiru bi ksur ta’ dik l-ordni tal-Qorti jkunu nulli u ma in contravention of the said Court order shall be null and jkollhom ebda effett fil-liġi. without effect at law.

Illum, 9 ta’ Ġunju, 2021 Today, 9th June, 2021

AĠENT DIRETTUR, UFFIĊĊJU GĦALL-IRKUPRU ACTING DIRECTOR, ASSET RECOVERY BUREAU TAL-ASSI

Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta ® Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC® — Printed at the Government Printing Press on FSC® certified paper