Passaporto per / Passport for

in Toscana / in Tuscany Il e il sono nati nel Rosso Fiorentino and Jacopo Pontormo were 1494, a distanza di un paio di mesi e di pochi almost exact contemporaries, born just over two chilometri. Entrambi sono stati accomunati dalla months and a few miles apart in 1494. Both were critica novecentesca all’interno della categoria included in the 19th century as “Mannerists”, with del “Manierismo” con l’implicita accusa di avere the implicit accusation of having “abandoned “abbandonato lo studio della natura” in favore the study of nature” for an abstract and artificial di uno stile artificioso ed astratto. La Mostra del . The Mostra del Pontormo e del primo Manierismo Pontormo e del primo Manierismo fiorentino, ospitata fiorentino held at Palazzo Strozzi in 1956 was a a Palazzo Strozzi nel 1956, fu un evento chiave significant milestone in the establishment of per consacrare il Pontormo e il Rosso come Pontormo and Rosso as the great innovators in illustri innovatori nella prima generazione dei a first generation of Tuscan painters of the16th pittori toscani del . La decisione di century. It was therefore not a casual decision to celebrare di nuovo i due artisti a Palazzo Strozzi celebrate these two artists at the Palazzo Strozzi in nel 2014 non è dunque fortuita, considerando il 2014, which follows the success of the exhibition of successo riscosso nel 2010 dalla mostra dedicata al Pontormo’s pupil at the Palazzo Strozzi Bronzino, allievo del Pontormo, sempre a Palazzo in 2010. Criticism of “” may have the Strozzi. La critica di “manierismo” può avere reputations of both artists, but it also played compromesso la reputazione dei due artisti, ma ha a vital role in their rediscovery. Paradoxically avuto anche un ruolo cruciale nella loro riscoperta. perhaps, Pontormo and Rosso remain as essential Paradossalmente, forse, il Pontormo e il Rosso, to the definition of the new style that ended the sono più che mai essenziali per inquadrare il Renaissance as ever. nuovo stile che sancì la fine del Rinascimento.

James M. Bradburne James M. Bradburne Palazzo Strozzi e la città Creare valore per Firenze

Fin dal suo avvio, la Fondazione Palazzo Strozzi ha dichiarato in modo chiaro che la sua missione era “non solo mostre”. Dal 2006 le mostre a Palazzo Strozzi sono state considerate un semplice mezzo (per quanto potente) per raggiungere l’obiettivo principale della Fondazione: aiutare Firenze a diventare una città contemporanea e dinamica, contribuendo così a un rinnovato turismo di qualità, a una maggiore crescita economica e a una qualità della vita migliore per i suoi cittadini. La Fondazione include e coinvolge l’intera città nella comunicazione della sua programmazioni, inclusi i concierges, i taxisti, i negozianti, le guide turistiche e gli studenti. La Fondazione Palazzo Strozzi, in collaborazione con varie istituzioni, propone a questo scopo programmi innovativi che comprendono Passaporti pensati per i visitatori, per gli studenti e per le famiglie, applicazioni per iPhone e iPad abilitate per il GPS, itinerari speciali e tematici, visite guidate agli studi di artisti contemporanei, rassegne cinematografiche, spettacoli, performance itineranti di teatro di strada e molto altro. Il laboratorio principale è in Palazzo Strozzi, ma gli esperimenti avvengono dappertutto, in città e oltre.

www.palazzostrozzi.org/elacitta

4 5 PALAZZO STROZZI AND THE CITY Creating value for

Since its inception, the Fondazione Palazzo Strozzi’s mission has been “non solo mostre” (not just exhibitions). This means that since 2006, exhibitions at Palazzo Strozzi have been considered merely a means – albeit a powerful one – to reach the Fondazione’s main goal: to help make Florence a dynamic contemporary city, and thereby contribute to a renewed quality tourism, increased economic growth, and a better quality of life for its citizens. The Fondazione involves the whole city, from hotel concierges and taxi drivers to shopkeepers, tour guides and students, in developing its programmes and communicating its mission. The Fondazione Palazzo Strozzi uses its exhibitions to create exciting new ways for tourists and citizens alike to explore the treasures of the city, the surrounding countryside and the entire region of Tuscany. Its innovative programmes include ‘passports’ for foreign visitors, students and families, GPS- enabled iPhone and iPad apps, special itineraries, guided visits to the studios of contemporary artists, and travelling street theatre performances. The main “laboratory” is the Palazzo Strozzi – but the experiments happen throughout the whole city and beyond. www.palazzostrozzi.org/andthecity

6 7 Provincia di FIRENZE *Tabernacolo I timbri del Passaporto Firenze delle Campora per Pontormo e Rosso Accademia delle Arti *Tabernacolo del Disegno di Boldrone Fiorentino in Toscana Archivio dell’Opera Galluzzo Passport for Pontormo di Santa Maria del Fiore *Certosa Biblioteca delle Oblate Pontorme, Empoli and Rosso Fiorentino Biblioteca Nazionale Casa natale in Tuscany stamps Centrale di Firenze del Pontormo Cappella del papa San Michele Arcangelo (ex convento di Santa Maria Volognano, Completa il tuo Passaporto! Novella, oggi Comando Rignano sull’Arno Visitando Pontormo e Rosso Fiorentino. Divergenti vie Scuola allievi Marescialli e *San Michele della “maniera”, partecipando agli eventi legati alla mostra, Brigadieri Carabinieri) a Volognano visitando un museo elencato nel Passaporto, partecipando alle Cappella della PROVINCIA DI AREZZO conferenze, potrai farti rilasciare un timbro che lo renderà un compagnia di San Luca Arezzo unico e personale souvenir di Firenze. o dei pittori (Complesso Presentando il Passaporto alla biglietteria con 5 timbri, della santissima Annunziata) *Museo Civico riceverai un biglietto di ingresso gratuito a Pontormo *Casa del Pontormo di Sansepolcro e Rosso Fiorentino. Divergenti vie della “maniera”. Casa di *San Lorenzo

*Galleria Corsini provincia di grosseto Have your Passport stamped! *Galleria degli Piombino By visiting the exhibition Pontormo and Rosso Fiorentino. *Galleria PROVINCIA DI Lucca Diverging Paths of Mannerism, participating in associated dell’Accademia Lucca activities, visiting a museums from any of the locations *Galleria Palatina *Museo Nazionale listedin the Passport, or attending one the conferences, you di di Palazzo Mansi can have your Passport stamped to make it your very own *Museo del Cenacolo Provincia di pisa souvenir of Florence. di Volterra Present your Passport at the ticket office: with 5 stamps your - *Museo Diocesano will receive a free ticket to Pontormo and Rosso Fiorentino. Tracce di Firenze d’arte sacra Diverging Paths of Mannerism San Lorenzo *Pinacoteca

*San Michele Visdomini e Museo Civico * L’asterisco segnala gli indirizzi presso i quali Santa Croce PROVINCIA DI PRATO non sarà possibile ottenere il timbro. Santa Felicita Carmignano * Passport stamp will not be available *Santissima Annunziata San Michele Arcangelo at the addresses marked by an asterisk. *Santo Spirito Poggio a Caiano * Medicea 10 11 Pontormo e Rosso Fiorentino in Toscana

Il Passaporto conduce i visitatori della mostra di Palazzo Strozzi nei luoghi – anche sconosciuti – che in Toscana hanno visto operare il Pontormo e il Rosso; due artisti nati nello stesso anno, 1494, in località non lontane: Jacopo Carrucci a Pontorme, borgo presso Empoli da cui trarrà il soprannome; Giovan Battista di Jacopo – che sarà detto Rosso Fiorentino, forse per il colore dei capelli – all’ombra del Cupolone brunelleschiano. Pur prendendo le mosse dallo stesso ambiente artistico, i due pittori si distanziano l’uno dall’altro, diventando punto di riferimento di committenze anche politicamente opposte, e preferendo vie espressive sperimentali, ma divergenti, nella Firenze e nell’Europa della prima metà del Cinquecento.

= PONTORMO = ROSSO FIORENTINO

Musei visitabili gratuitamente

con Firenzecard / Free visit with Firenzecard P

MUSEI EE

P

R A MUSEUMS 72 F

12 13 Pontormo and Rosso Fiorentino in Tuscany

This Passport aims to encourage visitors to the exhibition in Palazzo Strozzi to visit both the well-known and the lesser-known places in Tuscany frequented by Pontormo and Rosso, two artists born close to each other and in the same year, 1494. Jacopo Carrucci was born in Pontorme, a village outside Empoli that was to give him his nickname, while Giovan Battista di Jacopo (who was to become known as Rosso Fiorentino possibly on account of his red hair) was born in the shadow of Brunelleschi’s . Though training in the same artistic environment the two painters gradually moved apart, eventually even enjoying the patronage of political adversaries and opting for experimental, yet divergent, modes of expression in Florence and Europe in the first half of the 16th century.

14 15 Provincia di Firenze / Province of Florence FIRENZE / Florence Accademia delle Arti del Disegno

L’Accademia attuale trae la Today’s Accademia springs sua origine dalla più antica from the older Accademia Accademia e Compagnia e Compagnia dell’Arte del dell’Arte del Disegno Disegno which Cosimo I de’ istituita da Cosimo I de’ Medici established, following Medici il 13 gennaio 1563, the advice of Giorgio su suggerimento di Giorgio Vasari, on 13 January 1563. Vasari. Nella sede sono The Accademia houses esposti il Tabernacolo di the Boldrone Tabernacle Boldrone (Crocifisso con la (Crucifixion with the Virgin Madonna e san Giovanni, and St. John, St. Julian san Giuliano e sant’Agostino) and St. Augustine), a large grande affresco staccato detached painted del Pontormo del 1525- by Pontormo c. 1525–6, on 1526 circa (esposto Palazzo display in Palazzo Strozzi, a Strozzi), una copia antica copy of a Madonna and Child della Madonna del libro by Pontormo and a series of del Pontormo e la serie dei portraits of the Accademia’s ritratti dei luogotenenti “lieutenants” or rectors. dell’Accademia. aperto ore 10.00-12.00 Open 10.00 to 12.00 on Via Orsanmichele 4 mercoledì 19, 26 marzo; 2, 9, Wednesdays (unless bank tel. +39 055 219642 16, 23, 30 aprile; 7, 14, 21, 28 holidays) 19, 26 March; www.aadfi.it maggio, a cura dei Volontari 2, 9, 16, 23, 30 April, 7, di “Conoscere Firenze”. 14, 21, 28 May, thanks to the “Conoscere Firenze” voluntary association. 16 17 Archivio dell’Opera Biblioteca Nazionale di Santa Maria del Fiore Centrale di Firenze di Firenze Archive of the Opera di Santa Maria del Fiore Florence

Nel Registro 6 dei Battezzati “Santo Michele Bisdomini”. Alla Biblioteca Nazionale è The Biblioteca houses the a carta 67, il 9 marzo 1494 He was born “at the 18th hour conservato il manoscritto del manuscript of the Libro mio (secondo la datazione of the 8th day” of March 1493. cosiddetto Libro mio (Magl. (Magl. VIII 1490), a diary moderna) viene annotata VIII 1490), il diario tenuto which Pontormo kept from la somministrazione del aperto: lunedì 14.00-18.00; dal Pontormo fra il 1554 e 1554 to 1556. A facsimile battesimo a «Giovambaptista mercoledì 9.00-13.00; il 1556. Esposto in facsimile will be on display in a case et Romolo di Jacopo di venerdì 9.00-13.00 in una bacheca dell’ingresso in the entrance hall for the Ghuasparre», vale a dire il in occasione della mostra, duration of the exhibition. Rosso Fiorentino, che risulta Open: Monday 14.00–18.00; è una raccolta autografa The diary records the last appartenente al popolo Wednesday 9.00–13.00; di appunti dei suoi ultimi few years of Pontorm’s life in (cioè parrocchia) di «Santo Friday 9.00–13.00 anni di vita, contenuta nel three specific areas: the food Michele Bisdomini». Era nato manoscritto miscellaneo he ate, his health, and the «adì 8, hore 18» del marzo Visita guidata (in italiano) Magl. VIII 1490. Le note progress he was making with 1493. all’Archivio, del direttore seguono tre filoni e sono his frescoes for the choir of Lorenzo Fabbri. legate all’alimentazione, allo San Lorenzo, his descriptions Register 6 of the Baptised, 13 maggio ore 15.00, max 20 stato di salute e al procedere of the figures he was painting Sheet 67, on 9 March 1494 persone, ingresso gratuito, dei lavori agli affreschi del often being accompanied by (in the modern usage) prenotazione obbligatoria coro di San Lorenzo, con il a quick sketch. records the christening of tel. +39 055 2469600. ricordo delle figure eseguite, “Giovambaptista et Romolo spesso accompagnato da uno di Jacopo di Ghuasparre”, or Via della Canonica 1 schizzo descrittivo. Rosso Fiorentino, from the tel. +39 055 2302885 “people” (i.e. the parish) of www.archivio.operaduomo.fi.it

18 19 Cappella del papa (ex convento di , oggi comando Scuola allievi Marescialli e Brigadieri Carabinieri) Papal Chapel (former convent of Santa Maria Novella, now the comando Scuola Allievi Marescialli e Brigadieri Carabinieri)

La Cappella del papa è Chiesa. Gli affreschi furono aperto: lunedì-venerdì Piazza dei Cavalleggeri 1 l’ambiente sacro dedicato portati a compimento in 8.15-19.00; sabato 8.15-13.30 tel. +39 055 24919257/322 a Leone X de’ Medici, meno di un mese da Ridolfo chiuso: domenica e festivi www.bncf.firenze.sbn.it predisposto in occasione del Ghirlandaio, Cosimo della sua entrata a Firenze Feltrini e dal Pontormo, cui si Open: weekdays 8.15–19.00; il 30 novembre 1515, quando devono i Putti della volta e la Saturday 8.15–13.30 volle presentarsi alla sua splendida Veronica. Closed: Sunday and holidays città come nuovo capo della

20 21 Cappella della Compagnia di San Luca o dei Pittori (Complesso della Santissima Annunziata) Chapel of the Society of St. Luke or of the artists (Santissima Annunziata Complex)

The frescoes were completed cerimonia, il 24 maggio 1562 in under a month by Ridolfo vi furono trasportati i resti del Ghirlandaio, Cosimo del Pontormo, morto cinque Feltrini and Pontormo, who anni prima e che era stato painted the Putti in the vault tumulato nel Chiostro dei and the splendid Veronica. voti sotto il suo affresco della Visitazione. Nella cappella si 13 marzo, 9 aprile, 7 maggio, conserva l’affresco staccato 17 giugno, ore 15.00 visite del Pontormo raffigurante guidate (in italiano) da la Sacra conversazione Ludovica Sebregondi, (proveniente dalla chiesa max 20 persone, ingresso di San Ruffillo, in piazza The Papal Chapel, dedicated gratuito, prenotazione dell’Olio), esposto alla mostra to Pope Leo X de’ Medici, was individuale obbligatoria di Palazzo Strozzi. built to mark the pontiff’s tel. +39 055 2469600 Nel 1561 lo scultore e L’affresco raffigurante la arrival in Florence on 30 architetto Giovan Angelo SS. Trinità fu allogato November 1515, when he Piazza della Stazione 7 Montorsoli ripristinò nel 1567 al Bronzino e wished to present himself to www.carabinieri.it l’antica confraternita di ad . Nei his native city in his capacity San Luca che riuniva gli basamenti appaiono i ritratti as new head of the Church. artisti fiorentini, e ottenne del Pontormo e del Bronzino. il patronato di questa cappella, trasformandola In 1561 sculptor and architect in oratorio della neonata Giovan Angelo Montorsoli Accademia delle Arti del revived the former Company Disegno. Con solenne of St. Luke, a brotherhood

22 23 *Casa del Pontormo *Pontormo’s House of Florentine artists, and became the chapel’s patron. In the course of a solemn ceremony on 24 May 1562 the bones of Pontormo, who had died five years earlier and been buried beneath his fresco of the Visitation in the Chiostrino dei Voti, were moved to the vault beneath this chapel. The chapel also houses Pontormo’s Sacred Conversation (a detached fresco from the former church of San Ruffillo in Piazza dell’Olio), on display in Palazzo Strozzi. The fresco depicting the Holy Il 19 maggio 1529 il Pontormo On 19 May 1529 Pontormo Trinity was commissioned acquistò due lotti di terreno purchased two plots of from both Bronzino and dallo Spedale degli Innocenti land from the Spedale degli Alessandro Allori in 1567. Piazza Santissima per costruirvi casa e bottega. Innocenti, on which to build Portraits of Pontormo and Annunziata 8 L’abitazione, in cui morì nel a house and workshop. The Bronzino appear at the Chiostro grande/ 1557, aveva una scala che, house, in which he died in bottom of the fresco on Great Cloister se non voleva incontrare 1557, was fitted with a ladder either side of the figure of nessuno, l’artista tirava su, which he could pull up, Christ. isolandosi nella propria withdrawing to the privacy of stanza. his chamber when he did not wish to receive anyone.

Via della Colonna 33

24 25 Casa di Giorgio Vasari Giorgio Vasari’s House

Intorno al 1572, con la collaborazione della visite guidate (sabato: bottega, Vasari affrescò ore 10.00, 11.00, 12.00) nella propria residenza fiorentina le pareti della guided tours (in Italian only, Sala Grande, raffigurandovi Saturday: 10.00, 11.00, 12.00) leggende, scene allegoriche e medaglioni con i ritratti di info e prenotazioni/ importanti artisti – tra cui information and reservations il Rosso – che hanno come Punto d’incontro/ modello le incisioni apposte Meeting point all’edizione delle Vite del Museo Horne, Via de’ Benci 6 1568. tel. +39 055 244661

Vasari decorated the walls Borgo Santa Croce 8 of the hall in his Florentine www.museohorne.it home in c. 1572 with help from his workshop. The frescoes depict legends, allegorical scenes and medallions containing portraits of important artists (including Rosso) modelled on the engravings in the 1568 edition of his Lives of the Artists.

27 *Galleria Corsini

Il primo piano di Palazzo The first floor of Palazzo Corsini ospita la Galleria Corsini houses the Galleria Corsini, la più importante Corsini, the most important raccolta privata d’arte a private art collection in Firenze incentrata sulla Florence focusing on Italian pittura del Sei-Settecento and European 17th and 18th italiana ed europea, ma con century painting, but with significative testimonianze several major Renaissance rinascimentali, quali la works, such as Pontormo’s Madonna col Bambino e san Madonna and Child with the Giovannino del Pontormo, Infant St. John the Baptist, esposta alla mostra di on display in Palazzo Strozzi. Palazzo Strozzi. Via del Parione 11 tel. +39 055 218994 Visitabile su richiesta/ May be viewed on demand

28 29 *Galleria degli Uffizi *Uffizi Gallery

Several of Pontormo’s works from the Uffizi Gallery will Piazzale degli Uffizi be on display in Palazzo tel. +39 23885 Strozzi; while the St. Anthony prenotazioni Firenze Musei the Abbot, the Portrait of a tel. +39 055 294883 Young Man with a Book of www.polomuseale.firenze.it/ Music, the Expulsion from musei the Garden of Eden, the Portrait of and Conserva il biglietto degli a birthing tray with the Birth Uffizi! Vale per uno sconto of St. John the Baptist, will del 50% a Palazzo Strozzi not be leaving the Uffizi. Keep the Uffizi ticket! Also several important works It entitles the holder to by Rosso from the Uffizi a 50% discount to the Gallery are on display in Palazzo Strozzi Palazzo Strozzi.

aperto: martedì-domenica 8.15-18.50 Alcune opere del Pontormo musica, la Cacciata di Adamo chiuso: tutti i lunedì, conservate alla Galleria degli ed Eva dal Paradiso terrestre, 1° gennaio, 25 dicembre Uffizi saranno esposte alla il Ritratto di Maria Salviati e mostra di Palazzo Strozzi; il desco da parto con la Nascita Open: Tuesday–Sunday resteranno in Galleria il di san Giovanni Battista. Anche 8.15–18.50 Sant’Antonio abate, il Ritratto importanti opere del Rosso Closed: Monday, 1 January, di giovane con libro di sono esposte a Palazzo Strozzi. 25 December

31 *Galleria dell’Accademia

La Galleria accoglie la tavola raffigurante Venere e Amore, aperto: martedì-domenica dipinta dal Pontormo su 8.15-18.50 cartone di chiuso: tutti i lunedì, intorno al 1532-1535 1° gennaio, 25 dicembre (esposta a Palazzo Strozzi), e un affresco staccato, Open: Tuesday–Sunday attribuito all’artista, che 8.15–18.50 rappresenta un Episodio di Closed: Monday, 1 January, vita ospedaliera, datato al 25 December 1513 o 1514. Via Ricasoli 58-60 The gallery houses a panel tel. +39 055 2388609 painting of Venus and Cupid www.polomuseale.firenze.it/ painted by Pontormo to a musei cartoon by Michelangelo some time between 1532 and 1535 (on display in Palazzo Strozzi), and a detached fresco attributed to the artist depicting an Episode in Hospital Life dated to 1513 or 1514.

32 *Galleria Palatina di Palazzo Pitti

La Galleria Palatina conserva The Gallery houses the large del Pontormo l’Adorazione panel signed by Rosso and dei magi (nota come Epifania dated 1522. Commissioned Benintendi) e I diecimila by the Dei for their family martiri, esposti alla mostra chapel in Santo Spirito, di Palazzo Strozzi. La the picture was moved to Galleria accoglie la grande Palazzo Pitti in 1691 by order pala, firmata e datata 1522 of Grand Prince Ferdinando dal Rosso, commissionata de’ Medici and replaced by a dalla famiglia Dei per essere copy. It also houses Rosso’s collocata in Santo Spirito Portrait of a Man, on display nella propria cappella. Nel in Palazzo Strozzi. 1691 il dipinto fu trasferito a Palazzo Pitti per volere del aperto: martedì-domenica gran principe Ferdinando de’ 8.15-18.50 Medici e sostituito in chiesa chiuso: tutti i lunedì, da una copia. Del Rosso 1° gennaio, 25 dicembre Fiorentino è anche il Ritratto virile esposto a Palazzo Open: Tuesday–Sunday Strozzi. 8.15–18.50 Closed: Monday, 1 January, The Galleria Palatina houses 25 December Pontormo’s Adoration of the Magi (known as the Piazza dei Pitti 1 Benintendi Epiphany) and tel. +39 055 294883 his Ten Thousand Martyrs, www.polomuseale.firenze.it/ both of which on display in musei Palazzo Strozzi.

35 *Museo del Cenacolo di Andrea del Sarto

Il museo occupa gran parte The convent area houses di un antico convento dei important paintings from the Vallombrosani intitolato a first half of the 16th century, San Salvi e prende il nome illustrating the development dall’affresco di Andrea of in del Sarto raffigurante that period. The collection l’Ultima cena. Nei locali del includes a Madonna and convento sono conservati Child with the Infant St. John importanti dipinti della prima the Baptist which Luciano metà del Cinquecento che Berti attributed to Pontormo documentano lo sviluppo and an early fresco, della pittura fiorentina detached from the triumphal del periodo. Tra questi la arch in the Annunziata, Madonna col Bambino e depicting Faith and Charity. san Giovannino attribuita al Pontormo da Luciano Berti, aperto: martedì-domenica e l’affresco giovanile staccato 8.15-18.50 dall’arcone centrale del chiuso: tutti i lunedì, portico dell’Annunziata con 1° gennaio, 25 dicembre le figure della Fede e della Carità. Open: Wednesday 8.15–13.50 Closed: Monday, 1 January, The museum, which 25 December occupies most of the former Vallombrosan abbey of Via San Salvi 16 San Salvi, takes its name tel. +39 055 238 8603 from Andrea del Sarto’s www.polomuseale.firenze.it/ fresco of the Last Supper. musei

36 MUSEO DI PALAZZO VECCHIO

TRACCE DI FIRENZE Sezione temporanea Il Carro di San Giovanni Battista: dal Pontormo al Capezzuoli TRACES OF FLORENCE Temporary Section The Processional Wagon of St. John the Baptist: from Pontormo to Capezzuoli

In concomitanza con To tie in with the exhibition l’esposizione di Palazzo at Palazzo Strozzi, the Strozzi, la sezione temporary section of Palazzo temporanea di Tracce di Vecchio’s Traces of Florence Firenze in Palazzo Vecchio offers visitors a new take propone una nuova visione on the famous panels that delle celebri tavole che Jacopo Pontormo painted Jacopo Pontormo dipinse for the Processional Wagon per il Carro di San Giovanni of St. John the Baptist (or Battista o della Zecca verso the Mint) in around 1514, by il 1514, mostrandole, per la displaying them for the first prima volta, assieme a tutte time alongside all the other le altre pitture e sculture paintings and sculptures that che adornarono il medesimo adorned the wagon over the apparato nel corso dei secoli. centuries.

38 Il Carro di San Giovanni The Processional Wagon Battista: dal Pontormo of St. John the Baptist’: al Capezzuoli from Pontormo to a cura di Serena Pini Capezzuoli dall’8 marzo, Palazzo curated by Serena Pini Vecchio, Tracce di Firenze, Palazzo Vecchio, Tracce ingresso libero di Firenze, admission free Piazza della Signoria Piazza della Signoria tel. +39 055 2768224/ tel. +39 055 2768224/ 2768558 2768558 aperto: 1° ottobre-31 marzo Open: 1 October–31 March tutti i giorni escluso il giovedì Daily except Thursday 9.00-19.00 9.00–19.00 giovedì 9.00-14.00 Thursday 9.00–14.00 (salvo aperture straordinarie) (opening hours may vary 1° aprile-30 settembre, on special occasions) tutti i giorni escluso il 1 April–30 September giovedì: 9.00-24.00 Daily except Thursday giovedì: 9.00-14.00 9.00–24.00 chiuso: 25 dicembre Thursday: 9.00–14.00 Closed: 25 December Martedì 20 maggio, 3 giugno, 8 luglio, ore 18.00 Visite guidate della curatrice alla mostra di Palazzo Vecchio, massimo 20 persone, ingresso gratuito, prenotazione obbligatoria, tel. +39 055 2469600 (solo in italiano)

41 San Lorenzo

Fra il 1546 e il 1556 il St. Lawrence in the chancel Pontormo realizzò nella between 1546 and 1556, leaving Cappella maggiore le scene the work unfinished on his del Diluvio Universale, death. The walls were partly della Resurrezione dei demolished after 1738, and the morti e del Martirio di san fresco cycle was lost. We can Lorenzo, lasciando alla identify the faces of Bronzino morte incompiuta l’opera. Le and his master Pontormo pareti vennero parzialmente among the figures at the foot demolite a partire dal 1738, of the statues of Mercury and con la perdita del ciclo Hercules in a fresco in the north pittorico. Nell’affresco della aisle depicting the Martyrdom navata sinistra raffigurante of St. Lawrence, which Cosimo il Martirio di san Lorenzo, commissioned from Bronzino. commissionato da Cosimo I The second chapel on the right al Bronzino, nei personaggi ai contains the Marriage of the piedi delle statue di Mercurio Virgin (on display in Palazzo ed Ercole sono riconoscibili Strozzi), a work which Rosso i volti del Bronzino e del Fiorentino painted for Carlo suo maestro Pontormo. La Ginori in 1523. seconda cappella di destra accoglie lo Sposalizio della aperto: feriali 10.00-17.00; Vergine (esposta a Palazzo domenica e festivi 13.30-17.00 Strozzi), opera del Rosso Fiorentino realizzata per Open: weekdays 10.00–17.00; Carlo Ginori nel 1523. Sunday and Holy Days 13.30–17.00 Pontormo painted the scenes of the Flood, the Piazza San Lorenzo Resurrection of the Dead tel. +39 055 214042 and the Martyrdom of www.operamedicealaurenziana.it

42 43 *San Michele Visdomini

La Pala Pucci (Madonna Vasari Pontormo’s Pucci col Bambino e santi) del Altarpiece (Madonna and Pontormo, al secondo Child with Saints), on the altare della parete destra, è second altar on the left, is sostituita da un’immagine replaced by a reproduction nel corso del restauro e during its restoration and on dell’esposizione alla mostra display in Palazzo Strozzi. di Palazzo Strozzi. The parents of Giovan Nella parrocchia di San Battista di Jacopo (who Michele Visdomini abitavano was later to rise to fame i genitori di Giovan Battista under the name of Rosso di Jacopo (poi famoso Fiorentino) was a resident col soprannome di Rosso of the parish of San Michele Fiorentino) al momento del Visdomini when he was suo battesimo, impartitogli baptised on 9 March 1493, il giorno successivo alla the day after his birth. The nascita, il 9 marzo 1493. date is based on the old Questa data seguiva il Florentine calendar which computo fiorentino dell’anno, began the year on 25 March, che cominciava il 25 marzo, so the year is actually 1494 dunque 1494 secondo il by our modern calendar. calcolo moderno. Piazzetta San Michele Visdomini 1 tel. +39 055 292448

44 Santa Croce

Santa Croce houses magistrates to lay complaint Bronzino’s masterly depiction and the ape was sentenced of Christ’s Descent into to carry a weight “on his Limbo, dated 1552, in which arse” to stop him jumping. the artist portrays many of But the ape practiced holding his contemporaries, including the weight in its hand while his master Pontormo. walking, and leaping from Vasari tells us that Rosso roof to roof, it eventually lived in a house in Borgo came to the friar’s chamber dei Tintori overlooking the and broke all the roof tiles. gardens of the friars of Santa Croce. Rosso owned aperto: feriali 9.30-17.00; a “great ape”, which used festivi 14.00-17.00 to clamber down to the In Santa Croce è conservata del frate guardiano. Un giorno convent guardian’s pergola Open: weekdays 9.30–17.00; la Discesa di Cristo al Limbo, il frate sorprese l’animale to steal his fine grapes. One Sunday and holidays capolavoro del Bronzino e cercò di colpirlo con una day the guardian surprised 14.00–17.00 del 1552, in cui sono ritratti pertica, ma la scimmia fece the beast and tried to beat numerosi personaggi cadere la pergola sulla testa him with a stick but the ape Piazza Santa Croce/ dell’epoca, tra cui il suo del religioso. Il frate si rivolse brought the pergola down Largo Bargellini maestro Pontormo. Narra allora alla magistratura on the guardian’s head. tel. +39 055 2466105 Vasari che il Rosso abitava querelando il bertuccione, The guardian went to the www.santacroceopera.it nel Borgo dei Tintori, in che fu condannato a portare una casa che si affacciava un peso «al culo» perché non sull’orto dei frati di Santa potesse uscire. Ma l’animale si Croce. Il pittore possedeva esercitò a camminare tenendo un «bertuccione», cioè il peso in mano e, saltando di una grossa bertuccia, tetto in tetto, giunse su quello che scendeva a rubare le della camera del guardiano e pregiate uve della pergola ne ruppe tutte le tegole.

46 47 Santa Felicita

Nella cappella Barbadori for Lodovico Capponi who Capponi, la prima a had acquired its patronage destra entrando in chiesa, in the meantime. He painted commissionata dai Barbadori the famous altarpiece a , il with the Deposition from Pontormo eseguì tra il 1525 the Cross and a two-part e il 1528 la decorazione fresco depicting the pittorica per Lodovico and the Virgin Capponi che ne aveva Annunciate for the chapel, acquisito il patronato. Del while the roundels in the Pontormo sono la famosa squinches with the figures tavola con il Corpo di Cristo of the Evangelists have been morto calato sull’altare e gli variously attributed both to affreschi raffiguranti l’Angelo Pontormo and to Bronzino. annunziante e la Vergine annunziata. I tondi nei aperto: feriali 9.30-12.30, pennacchi con le figure degli 15.30-17.30 Evangelisti sono variamente chiuso: domenica e festivi attribuiti al Pontormo e al Bronzino. Open: weekdays 9.30–12.30, 15.30–17.30 The Barbadori family Closed: Sunday and public commissioned Filippo holidays Brunelleschi to build their family chapel, immediately Piazza Santa Felicita on the right as you enter the tel. +39 055 213018 church. Pontormo decorated the chapel from 1525 to 1528

49 *Santissima Annunziata

Il Chiostrino che precede The cloister at the entrance la Santissima Annunziata to the Santissima Annunziata è detto “dei voti” per is known as the “Chiostrino le offerte votive che i dei Voti” on account of fedeli vi appendevano. the votive offerings the Andrea del Sarto iniziò faithful would hang here. a dipingere le Storie del Andrea del Sarto began by beato Filippo Benizzi, poi decorating it with a cycle of il Viaggio dei magi (1511, frescoes recounting the Life cui collaborò anche il of Blessed Philip Benizzi. Rosso). Nel 1513 il Rosso vi This was followed by the affrescò l’Assunzione della Journey of the Magi in 1511, Vergine, e venne pagato per on which Rosso also worked. l’esecuzione di uno stemma Rosso’s fresco depicting the di Leone X, papa Medici Assumption of the Virgin (on eletto in quell’anno. display in Palazzo Strozzi). Al Pontormo si devono Rosso was also paid in 1513 le figure di Fede e Carità for a coat of arms of Pope intorno allo stemma di Leo X, the Medici pope Leone X sulla facciata del elected in that same year. portico esterno (1513- 1514) Pontormo painted the figures e la Visitazione nel Chiostro of Faith and Charity on either dei voti (1514-1516), esposta side of the arms of Leo X on a Palazzo Strozzi. Nella the portico façade (1513–4) cappella di San Girolamo, and the Visitation in the affrescata da Alessandro Chiostrino dei Voti (1514–6). Allori tra il 1561 e il 1564, In the Chapel of St. Jerome, nella Disputa di Gesù con frescoed by Alessandro Allori i dottori è rappresentato between 1561 and 1564, the anche il Pontormo. scene of Christ among the Doctors contains a portrait of Pontormo. 50 51 *Santo Spirito

Agostino e Jacopo, ultimata e firmata nel 1522. Al Rosso si deve probabilmente anche il disegno della cornice, eseguita dalla famiglia Del Tasso. Nel 1691 il dipinto fu trasferito a Palazzo Pitti per volere del gran principe Ferdinando de’ Medici, che lo fece sostituire da una copia eseguita da Francesco Petrucci, mentre la cornice originaria è ancora conservata in chiesa. Pietro Dei commissionò a Raffaello una pala per la Pietro Dei commissioned cappella di famiglia dedicata to paint an a san Bernardo (la settima altarpiece for his family aperto: feriali e festivi Open: weekdays, Sunday della navata sinistra) e chapel dedicated to St. 7.30-12.30, 16.00-18.30; and Holy Days 7.30–12.30, l’artista iniziò a dipingere la Bernard (the seventh chapel festivi 20.45-21.45 16.00–18.30; Madonna del Baldacchino, in the north aisle). The Le visite sono sospese Sunday and Holy Days lasciandola incompiuta nel artist began to paint the durante le funzioni liturgiche 20.45–21.45 1508. Poiché il dipinto non Madonna del Baldacchino Visits are suspended during fu mai collocato in chiesa, (or Madonna of the Canopy) liturgical functions i Dei commissionarono but left it unfinished in al Rosso la Madonna col 1508. Given that the original Piazza Santissima Bambino fra i santi Pietro, painting was never placed Annunziata 8 Giorgio, Paolo, Caterina in the chapel, the Dei then tel. +39 055 2398034 d’Alessandria, Bernardo, commissioned Rosso to paint

52 53 *Tabernacolo di Boldrone *Boldrone Tabernacle

an altarpiece depicting the Il tabernacolo – che deve supporting a roof. It housed Madonna and Child with St. aperto: feriali 9.30-17.30; il nome all’ex monastero frescoes by Pontormo which Peter, St. George, St. Paul, St. domenica e festività camaldolese di San Giovanni have since been detached, Catherine of Alexandria, St. cattoliche 13.00-17.30 Evangelista di Boldrone, moved to the Accademia Bernard, St. Augustine and così chiamato dall’eremita delle Arti del Disegno and St. James, which the artist Open: weekdays 9.30–17.30; francese “Boldrone” che lo replaced by modern copies. signed and dated 1522. Rosso Sunday and Holy Days aveva fondato nel XIII secolo is probably also responsible 13.00–17.30 – è composto da un’edicola Via di Boldrone, angolo/ for the design of the frame a pianta esagonale con at the junction with made by the Del Tasso family. Piazza Santo Spirito 30 tettoia sorretta da colonne. Via dell’Osservatorio The painting was moved to tel. +39 055 210030 Conservava affreschi del Palazzo Pitti in 1691 by order Pontormo staccati e trasferiti of Grand Prince Ferdinando all’Accademia delle Arti del de’ Medici, who replaced it Disegno, sostituiti da copie with a copy by Francesco moderne. Petrucci, while the original frame is still in the church. The tabernacle – which owes its name to the former Camaldolese monastery of San Giovanni Evangelista di Boldrone, named after the French hermit “Boldrone” who founded it in the 13th century – is in the shape of a hexagon with columns

54 55 *Tabernacolo Galluzzo delle Campora *Certosa *Campora Tabernacle

la Madonna sul poggio del Santo Sepolcro con ai piedi un Cristo morto sorretto da Giuseppe d’Arimatea, e san Girolamo.

This tabernacle houses the first work by Rosso mentioned by Vasari, at the top of the road where the Hieronymite monastery of Le Campora once stood and close to one of the dwellings of Piero Bartoli, who Il tabernacolo accoglie commissioned the fresco. la prima opera del Rosso Feared lost, and identified by ricordata da Vasari, in Antonio Natali only in 1989, cima alla via dove sorgeva the fresco has now been Già monastero certosino e Per questo ciclo di affreschi, il monastero girolamino restored. Despite its poor ora cistercense, il complesso eseguito dal 1523 e i cui delle Campora e dove Piero condition, one can still detect accoglie le lunette con pagamenti si protraggono Bartoli, il committente, the composition showing Storie della Passione, dipinte fino al 1527, l’artista si è aveva casa. Creduto perduto the Madonna by the Holy dal Pontormo che vi si era ispirato alla serie di stampe e identificato solo nel Sepulchre with, at her feet, ritirato per sfuggire a una della Passione di Dürer. 1989 da Antonio Natali, the dead Christ supported by epidemia pestilenziale. l’affresco è stato sottoposto , and St. Raffigurano la Preghiera A former Carthusian a restauro. Nonostante le Jerome. nell’orto, Cristo davanti a charterhouse now occupied cattive condizioni è possibile Pilato, l’Andata al Calvario, il by Cistercians, the abbey leggervi la composizione con Via delle Campora Compianto e la Resurrezione. houses the lunettes with the

56 57 PONTORME, EMPOLI Casa natale del Pontormo Pontormo’s Birthplace

Stories of Christ’s Passion that Pontormo painted when aperto: martedì-sabato he sought refuge from the 9.15-11.15, 15-16.15; plague here. They depict domenica 10.00-11.00, the Prayer in the Garden, 15.00-16.15 Christ Before Pilate, the Walk to Calvary, the Deposition Open: Tuesday–Saturday La casa natale di Jacopo disegni preparatori della pala and the Resurrection. The 9.15–11.15, 15.00–16.15; Carucci, recentemente dipinta per la vicina chiesa artist took his inspiration for Sunday 10.00–11.00, restaurata, è situata di San Michele Arcangelo. this fresco cycle (which he 15.00–16.15 nel centro del borgo da Il primo piano accoglie una painted in 1523 but for which cui l’artista ha tratto il replica antica della Madonna payment dragged on until Via della Buca di Certosa 2 soprannome. Al pian terreno del libro, opera di cui finora 1527) from a series of prints tel. +39 055 2049226 sono esposti in facsimile è ignota la redazione of the Passion by Dürer. il Diario del Pontormo e i autografa.

58 59 San Michele Arcangelo

Jacopo Carucci’s recently restored birthplace sits in aperto: giovedì-venerdì the heart of the village which 10.00-13.00; sabato gave him his nickname, e festivi 16-19 Pontormo. The ground floor Il museo è aperto anche su houses a facsimile of his richiesta/The museum also Diary and the preparatory opens on demand drawings for an altarpiece that he painted for the nearby church of San Michele Arcangelo. On the first floor there is a very old copy of the Madonna del Libro, the original version of which has never been found.

Nella chiesa di San Michele The church of San Michele Arcangelo sono conservate Arcangelo houses two panel le due tavole raffiguranti San paintings – of St. John the Giovanni Evangelista e San Evangelist and St. Michael Michele Arcangelo, eseguite the Archangel – which dal Pontormo intorno al 1519 Pontormo painted in 1519 (on (esposte a Palazzo Strozzi). display in Palazzo Strozzi).

Piazzetta San Michele Arcangelo tel. +39 0571 592800

60 61 VOLOGNANO, RIGNANO SULL’ARNO *San Michele a Volognano

Nella chiesa di San Michele The church of San Michele è conservata la tavola has a panel depicting the raffigurante la Madonna della Madonna of the Girdle Cintola (esposta alla mostra (on display in Palazzo di Palazzo Strozzi) del 1512- Strozzi) dated c. 1512–13 and 1513 circa, attribuita alla attributed to the workshop bottega di Andrea del Sarto of Andrea del Sarto, on con un possibile intervento which Pontormo and Rosso del Pontormo e del Rosso. Fiorentino may also have worked.

tel. +39 055 8303001

62 Provincia di Arezzo / Province of Arezzo sansepolcro AREZZO *Museo Civico di Sansepolcro

Nell’aprile del 1528 il Rosso In April 1528 Rosso was in fu ad Arezzo, dove incontrò Arezzo where he met Vasari, Vasari, allora diciassettenne, then only seventeen years al quale fornì un disegno old, giving him a drawing for per una Resurrezione. La a Resurrection. This detail notizia è importante poiché, is important because in attestando i rapporti tra confirming the ties between l’artista e Vasari, conferma Rosso and Vasari it also l’attendibilità del biografo confirms the reliability of almeno per il periodo Vasari’s biography, at least italiano. for Rosso’s Italian period.

64 *San Lorenzo

Secondo Vasari la tela raffigurante San aperto: 16 settembre-14 Quintino, forse stendardo giugno 9.30-13.00, processionale, fu iniziata da 14.30-18.00; Giovanni Maria Pichi ma il 15 giugno-15 settembre Pontormo, per aiutare questo 9.30-13.30 - 14.30-19.00 suo giovane allievo, la ritoccò chiuso: 1° gennaio, a tal punto da renderla 25 dicembre un’opera autografa. Open: 16 September–14 June Vasari tells us that the 9.30–13.00, 14.30–18.00; canvas depicting St. Quentin, 15 June–15 September which may have been a 9.30–13.30 – 14.30–19.00 processional banner, was Closed: 1 January, begun by Giovanni Maria 25 December Pichi but that, seeking to help his young apprentice, Via Niccolò Aggiunti 65 Pontormo retouched it so tel. +39 0575 732218 much that it ended up being a work by the master’s own hand.

La grande tavola con Cristo della chiesa, ma proviene deposto di croce del Rosso, dall’oratorio della compagnia esposta alla mostra di della Santa Croce. L’opera, Palazzo Strozzi, è collocata in ambientazione notturna, dietro l’altare maggiore fu commissionata il 23

66 67 Provincia di Grosseto / Province of Grosseto PIOMBINO

Rosso’s Descent from the Negli anni Venti il Rosso si Rosso was summoned to Cross, on display in Palazzo recò a Piombino chiamato Piombino in the 1520s by Strozzi, is a large panel da Jacopo V Appiani, per Jacopo V Appiani, for whom painting now hanging il quale dipinse, come Vasari tells us he painted a behind the high altar in the informa Vasari, un «Cristo “very fine dead Christ” and church, though originally morto bellissimo» e una a “little chapel”, both now from the oratory of the «cappelluccia», entrambi lost. The altarpiece may Compagnia della Santa perduti. Forse la pala have been on the altar of the Croce. The confraternity d’altare si trovava nell’altare Confraternity of the Body commissioned Raffaellino del della compagnia del Corpo of Christ in the church of Colle to produce the work, a di Cristo nella pieve di Sant’Antimo, as a payment to nocturne, on 23 September Sant’Antimo, come sembra the artist by the members of 1527, but Raffaellino passed confermare un pagamento that confraternity seems to the commission to Rosso all’artista da parte dei suggest. when the latter arrived in confratelli. the city after fleeing the Landsknechte’s sack of Rome. settembre 1527 dal sodalizio Via Santa Croce 2 a Raffaellino del Colle, e tel. +39 0575 1940916 fu lui stesso a cederla al Rosso, giunto in città in fuga da Roma invasa dai Lanzichenecchi.

68 69 Provincia di Lucca / Province of Lucca LUCCA *Museo Nazionale di Palazzo Mansi

Il Ritratto di giovanetto del Pontormo (esposto a aperto: martedì-sabato Palazzo Strozzi), già nella 8.30-19.30 villa fiorentina del Poggio chiuso: domenica e festivi, Imperiale, proveniva dalle lunedì, 1° gennaio, 1° maggio, collezioni granducali di 25 dicembre origine medicea, il che ha fatto ipotizzare si tratti di un Open: Tuesday–Saturday ritratto di un membro della 8.30–19.30 famiglia Medici. Closed: Sunday and public holidays, Monday, 1 January, Pontormo’s Portrait of a 1 May, 25 December Young Man (on display in Palazzo Strozzi), formerly in Via Galli Tassi 43 the villa of Poggio Imperiale tel. +39 0583 55570 in Florence, came originally www.luccamuseinazionali.it from the Medici grand ducal collections, which has prompted scholars to suggest that it may well be the portrait of a member of the Medici family.

70 71 Provincia di Pisa / Province of Pisa VOLTERRA *Museo Diocesano d’arte sacra

Il museo conserva la The museum houses a Madonna in trono, san Madonna Enthroned with Giovanni Battista e san St. John the Baptist and St. Bartolomeo realizzata dal Bartholomew which Rosso Rosso per la pieve dei Santi painted for the parish church Giovanni Battista e Felicita a of Santi Giovanni Battista e Villamagna presso Volterra. Felicita in Villamagna, close Esposta alla mostra di to Volterra. On display in Palazzo Strozzi, è firmata Palazzo Strozzi, it is signed e datata 1521 nell’angolo in and dated 1521 in the bottom basso a sinistra. left-hand corner.

Via Roma 13 tel. +39 0588 86290

Il museo è attualmente chiuso/The museum is currently closed

72 *Pinacoteca e Museo Civico

La Deposizione dalla croce fu it moves down the picture, realizzata dal Rosso nel 1521 its compactness bearing a per la cappella della Croce di greater resemblance to an Giorno, annessa alla chiesa enamalled background than di San Francesco a Volterra. to the sky. Rielaborando suggestioni derivate da vari artisti, il aperto: 16 marzo-1° novembre, pittore colloca la scena in tutti i giorni 9.00-19.00; uno spazio astratto, spoglio, 2 novembre-15 marzo, che schiarisce, e appare, tutti i giorni 10.00-16.30 per la sua compattezza, un chiuso: 1° gennaio, fondale quasi di smalto, più 25 dicembre che un cielo. Open: 16 March–1 November, Rosso painted the Descent daily 9.00–19.00; from the Cross in 1521 for 2 November–15 March, the chapel of the Croce daily 10.00–16.30 di Giorno attached to the Closed: 1 January, church of San Francesco in 25 December Volterra. Revisiting the work of other artists, Rosso set Palazzo Minucci Solaini the scene in a bare, abstract Via dei Sarti 1 space which gets lighter as tel. +39 0588 87580

75 Provincia di Prato / Province of Prato CARMIGNANO San Michele Arcangelo

Un’incisione profana di Pontormo took his cue from Dürer raffigurante le a secular engraving by Dürer Quattro streghe fornì al depicting the Four Witches Pontormo, intorno al 1528- (1497) for the unusual 1529, lo spunto per l’insolita rhomboid composition of the composizione romboidale voluminous female figures dei personaggi femminili in his Visitation (1528–9) dal corpo voluminoso della normally in the church Visitazione. Abitualmente but currently on display in conservata nella Pieve, Palazzo Strozzi, dopo un è esposta alla mostra di accurato restauro, after a Palazzo Strozzi, dopo un thorough restoration which accurato restauro, dai has produced astonishing risultati sorprendenti. results.

Piazza San Michele e Francesco 1 tel. +39 055 8712046

La chiesa è abitualmente aperta dal mattino alla sera/ The church is generally open from morning to evening

76 77 POGGIO A CAIANO

*Villa Medicea La decorazione del Salone della Villa, relativa ai fasti aperto: lunedì-domenica medicei, fu ordinata nel 8.15-16.30 (gennaio, febbraio, 1519 e interrotta nel 1521 novembre, dicembre); alla morte di Leone X, e a 8.15-17.30 (marzo); 8.15-18.30 questo periodo va assegnata (aprile, maggio, settembre, la lunetta del Pontormo ottobre); 8.15-19.30 (giugno, raffigurante Vertumno e luglio, agosto) Pomona. L’artista riprese chiuso: 2° e 3° lunedì del a studiare l’esecuzione del mese, 1° gennaio, 1° maggio, resto della sala, per incarico 25 dicembre di Clemente VII, nel 1532, Visite accompagnate a tracciando disegni che non orari fissi. Consigliata la vennero poi realizzati. prenotazione per gruppi sopra le 10 persone. The decoration of the villa’s central hall, extolling Open: Monday to Sunday the , was 8.15–16.30 (January, February, commissioned in 1519 but November, December); broken off at Pope Leo X’s 8.15–17.30 (March); 8.15–18.30 death in 1521. It was during (April, May, September, that period that Pontormo October); 8.15–19.30 (June, painted the lunette of July, August) Vertumnus and Pomona. The Closed: 2nd and 3rd Monday artist resumed his studies for of the month, 1 January, completing the rest of the 1 May, 25 December decoration for Pope Clement Guided tours at set times. VII in 1532, producing Reservation recommended drawings which, in the event, for groups of more than were never translated into 10 people. fresco. Piazza de’ Medici 14 tel. +39 055 877012

79 la tavola del pontormo ciclo di conferenze Pontormo’s palate

Il Pontormo elenca con puntualità nel cosiddettoL ibro mio, Chiesa di Santa Felicita, il diario tenuto nei due ultimi anni di vita, il suo nutrimento 7 maggio, ore 18.30: quotidiano, informando così sulle abitudini alimentari dei Antonio Natali, Il pane degli toscani dell’epoca, non troppo diverse da quelle attuali. angeli. Eucaristia a Santa Felicita. La mostra di Palazzo Strozzi apre dunque le sue porte a riflessioni ed esperienze gastronomiche e alla storia delle Accademia delle Arti cucina come elemento vitale di una tradizione ancora viva. del Disegno, 14 maggio, ore 18.00: Carlo Falciani, Il Pontormo a San Lorenzo Pontormo made a point of jotting down everything he ate in fra echi valdesiani e riflessi the diary he kept in the last two years of his life, providing us conciliari. with a wealth of information on eating habits in Tuscany at the time (which haven’t really changed that much since). So now Santissima Annunziata, Palazzo Strozzi has decided to open its doors to gastronomy Cappella di San Luca detta dei Pittori, 28 maggio ore and the story of food, considering it a crucialaspect of a 17.00: Alessandra Baroni, tradition that is still very much alive today (in italian only). La decorazione della Cappella dei Pittori alla Italia 7, Aspettando Mercato di San Lorenzo, Santissima Annunziata. il TG – Sapori di Toscana! 21 maggio, ore 18.00: 25 marzo ore 19.00: Ludovica Sebregondi, Puntata speciale della La tavola del Pontormo. Ingresso libero fino a seguitissima trasmissione esaurimento posti di cucina di Anna Maria a disposizione. Tossani, dedicata al cibo del Pontormo e alla mostra di Palazzo Strozzi.

80 81 VIRGILIO SIENI A PALAZZO STROZZI

Due nuove creazioni ideate dal coreografo Virgilio Sieni in occasione delle mostre di Palazzo Strozzi Pontormo e Rosso Fiorentino e Questioni di famiglia.

Two new creations devised by choreographer Virgilio Sieni on the occasion of Palazzo Strozzi exhibitions Pontormo and Rosso Fiorentino and Family Matters.

CORPUS - Visitazioni e AGORÀ MADRI E FIGLI_ Deposizioni FIRENZE All’interno della mostra Cortile di Palazzo Strozzi/ Pontormo e Rosso Fiorentino/ Courtyard of Palazzo Strozzi Within the exhibition Data e orario da definire/ Pontormo and Rosso Date and time to be decided Fiorentino Info tel. +39 055 2645155 Sabato 12 aprile, ore 21.00 e 22.00/Saturday 12 April at 21.00 and at 22.00 Info tel. +39 055 2645155

Cango Cantieri Goldonetta Firenze Sabato 26 ore 21.00, domenica 27 aprile ore 16.30/ Saturday 26 April at 21.00, Sunday 27 April at 16.30 Info tel. +39 055 2337681

82 83 eventi / events Mercoledi 9, ore 15.00 “CORPUS - Visitazioni e Visita guidata di Ludovica Deposizioni”– Virgilio Sieni Sebregondi alla Cappella prenotazione obbligatoria, tel. MARZO/MARCH Giovedì 27, ore 18.00 del Papa, affrescata dal +39 055 2469600. Sabato 8 Biblioteca delle Oblate Pontormo, da Ridolfo del Inaugurazione della mostra Presentazione della mostra Ghirlandaio e Cosimo Feltrini. Martedì 15, ore 20.30 Il Carro di San Giovanni Pontormo e Rosso a cura di massimo 20 persone, Cinema Odeon - Martedì al Battista: dal Pontormo al Antonio Natali. ingresso gratuito, Cinema con Palazzo Strozzi Capezzuoli, a cura di Serena prenotazione individuale Je vous salue, Marie Pini. Museo di Palazzo APRILE/APRIL obbligatoria, di/directed by Jean-Luc Godard Vecchio, Tracce di Firenze, Martedì 1°, ore 20.30 tel. +39 055 2469600. (Francia/Svizzera 1985, 70’), Cortile della Dogana. Cinema Odeon - Martedì al presentazione piano nobile. Cinema con Palazzo Strozzi Giovedì 10, Giovedì 13, ore 15.00 Pontormo. Un amore eretico ore 20.00-22.00 Martedì 22, ore 20.30 Visita guidata di Ludovica di/directed by Giovanni Giovedì per i Giovani - Cinema Odeon - Martedì al Sebregondi alla Cappella Fago (Italia 2002, 102’), Studenti del Liceo Leon Cinema con Palazzo Strozzi del Papa affrescata dal introducono Cristina Acidini, Battista Alberti e del Liceo Fanny e Alexander di/directed Pontormo, da Ridolfo del Carlo Quinterio, produttore Giovanni Pascoli di Firenze by Ingmar Bergman Ghirlandaio e Cosimo Feltrini. del film. illustrano ai visitatori le due (Svezia, Francia, Germania massimo 20 persone, mostre di Palazzo Strozzi. Ovest 1982, 197’). ingresso gratuito, Venerdì 4, ore 9.00-18.30 prenotazione individuale Rosso e Pontormo Florence Sabato 12, dalle ore 11/ Sabato 26, ore 21.00 obbligatoria, Giornata di studi presso la Saturday 12, from 11 Cango Cantieri Goldonetta tel. +39 055 2469600. sala Ferragamo del British International Slow Art Day “CORPUS - Visitazioni e Institute di Firenze a Palazzo Strozzi/ Deposizioni”– Virgilio Sieni Martedì 25, ore 19.00 Necessaria iscrizione International Slow Art Day Informazioni Italia 7, Aspettando il TG – https://sites.google.com/site/ at Palazzo Strozzi tel. +39 055 2337681. Sapori di Toscana! Puntata rossoandpontormoflorence/ (ore 13.30 pranzo e speciale della trasmissione home. conversazione in gruppo)/ Domenica 27, ore 16.30 di cucina di Anna Maria (at 13.30 brown-bag lunch Cango Cantieri Goldonetta, Tossani, dedicata al cibo del Martedì 8, ore 18.00 and group conversation). “CORPUS - Visitazioni e Pontormo e alla mostra di Biblioteca delle Oblate Deposizioni”– Virgilio Sieni Palazzo Strozzi. Presentazione della mostra Sabato 12, ore 21.00, Informazioni Questioni di famiglia a cura di replica alle 22.00 tel. +39 055 2337681. Riccardo Lami. Palazzo Strozzi - Sale espositive del Piano Nobile 84 85 20 persone, ingresso gratuito, Mercoledì 21, ore 18.00 Martedi 17, ore 15.00 MAGGIO/MAY prenotazione obbligatoria Mercato di San Lorenzo Visita guidata di Ludovica Martedì 6, ore 20.30 tel. +39 055 2469600. Conferenza di Ludovica Sebregondi alla Cappella Cinema Odeon - Martedì al Sebregondi, La tavola del Papa, affrescata dal Cinema con Palazzo Strozzi Martedì 13, ore 20.30 del Pontormo. Pontormo, da Ridolfo del Il mestiere delle armi Cinema Odeon - Martedì al Ghirlandaio e Cosimo Feltrini. di/directed by Ermanno Olmi Cinema con Palazzo Strozzi Mercoledì 28, ore 17.00 massimo 20 persone, (Italia, 2001, 100’); La ricotta I Tenenbaum, di/directed by Wes Cappella di San Luca, ingresso gratuito, di/directed by Pier Paolo Anderson (USA, 2001, 109’). Chiostro dei morti, Piazza prenotazione individuale Pasolini, episodio di Ro.Go. Santissima Annunziata, obbligatoria, Pa.G. (Italia-Francia, 1963, 34’). Mercoledì 14, ore 18.00 Conferenza di Alessandra tel. +39 055 2469600. Accademia delle Arti del Baroni, La decorazione della Mercoledì 7, ore 15.00 Disegno, Via Orsanmichele, 4 Cappella dei Pittori alla LUGLIO/JULY Visita guidata di Ludovica Conferenza di Carlo Falciani, Santissima Annunziata. Martedì 8, ore 18.00 Sebregondi alla Cappella Il Pontormo a San Lorenzo Visita guidata della curatrice del Papa, affrescata dal fra echi valdesiani e riflessi Giovedì 29, ore 20.00-22.00 Serena Pini alla mostra Pontormo, da Ridolfo del conciliari. Giovedì per i Giovani - Il Carro di San Giovanni Ghirlandaio e Cosimo Feltrini. Studenti del Liceo Leon Battista: dal Pontormo al massimo 20 persone, ingresso Martedì 20, ore 18.00 Battista Alberti e del Liceo Capezzuoli. Museo di Palazzo gratuito, prenotazione Visita guidata della curatrice Giovanni Pascoli di Firenze Vecchio, Tracce di Firenze, individuale obbligatoria, Serena Pini alla mostra Il Carro illustrano ai visitatori le due Cortile della Dogana tel. +39 055 2469600. di San Giovanni Battista: mostre di Palazzo Strozzi. massimo 20 persone, dal Pontormo al Capezzuoli. ingresso gratuito, Mercoledì 7, ore 18.30 Museo di Palazzo Vecchio, GIUGNO/JUNE prenotazione obbligatoria, Parrocchia di Santa Felicita, Tracce di Firenze, Cortile Martedì 3, ore 18.00 tel. +39 055 2469600. Piazza Santa Felicita della Dogana, massimo 20 Visita guidata della curatrice Conferenza di Antonio Natali, persone, ingresso gratuito, Serena Pini alla mostra Il pane degli angeli. prenotazione obbligatoria, Il Carro di San Giovanni Eucaristia a Santa Felicita. tel. +39 055 2469600. Battista: dal Pontormo al Capezzuoli. Museo di Palazzo Martedì 13, ore 15.00 Martedì 20, ore 20.30 Vecchio, Tracce di Firenze, Via della Canonica 1 Cinema Odeon - Martedì al Cortile della Dogana Visita guidata (in italiano) Cinema con Palazzo Strozzi massimo 20 persone, all’Archivio dell’Opera di Vaghe stelle dell’Orsa ingresso gratuito, Santa Maria del Fiore, del di/directed by Luchino Visconti prenotazione obbligatoria, direttore Lorenzo Fabbri, max (Italia, 1965, 100’). tel. +39 055 2469600. 86 87 A misura di famiglia Thursday squared APPUNTAMENTI Attività per famiglie/ al CCC Strozzina Music and creative activities RICORRENTI/ Family Activities Tutte le domeniche, in the courtyard. RECURRING EVENTS 10.30-12.30. Free admission. Laboratorio famiglie Visita interattiva per famiglie 8 May/12 June/10 July Accademia delle Arti Tutte le domeniche 10.30-12.30 con ragazzi da 7 a 12 anni 19.30-22.00 del Disegno Per famiglie con ragazzi Family Size at the Aperto mercoledì non festivi, da 7 a 12 anni CCC Strozzina Giovedì al CCC Strozzina marzo, aprile, maggio, Family workshop Every Sunday, Conferenze, talk con artisti, ore 10-12 a cura dei Volontari Every Sunday 10.30-12.30 in Italian. proiezioni. Partecipazione di “Conoscere Firenze”/ 10.30-12.30 in Italian Interactive tour for families gratuita. Ogni giovedì Open 10.00 to 12.00 on For families with kids with kids age 7 to 12. alle 18.30 Wednesdays (unless bank age 7 to 12. Thursdays at the holidays) in March, April Attività per giovani CCC Strozzina and May, thanks to the Il cantastorie racconta e adulti/Youth and Adult Lectures, artist talks, “Conoscere Firenze” Il primo martedì del mese Activities screenings. Free admission. voluntary association. 17.30-18.30 Every Thursday at 18.30. Per famiglie con bambini Parliamo d’arte. Una Visite guidate da 3 a 6 anni conversazione in mostra Attività per pubblici per singoli visitatori The storyteller’s tales Il terzo giovedì del mese, speciali/Access giovedì ore 17.30 e 19.30; The first Tuesday ore 18.00 Programmes sabato ore 16.30 e ore 18.00. of every month Speaking of art. Guided tours for groups 17.30-18.30 in Italian A conversation A più voci. Un progetto of individual visitors For families with kids in the exhibition per persone con Alzheimer Thursdays at 17.30 and at age 3 to 6. The third Thursday e per chi se ne prende cura 19.30; Saturdays at 16.30 of every month Il martedì 15.00-17.00 and 18.00. Stroller Tour – in mostra at 18.00 in Italian. A più voci – With many con il passeggino voices. A project for people Il primo martedì del mese 10.00 Giovedì al quadrato with Alzheimer’s and Per adulti con bambini Musica e attività creative their caregivers fino a 2 anni in cortile. Partecipazione Tuesdays 15.00-17.00 Stroller Tour gratuita. 8 maggio/ in Italian. The first Tuesday 12 giugno/10 luglio of every month 10.00 19.30-22.00 For adults with children up to 2 years. 88 89 Bill Viola, The Greeting

In occasione della mostra Pontormo e Rosso Fiorentino, Palazzo Strozzi ospita The Greeting, opera capolavoro del maestro dell’arte contemporanea Bill Viola. In diretto dialogo con l’opera che lo ha ispirato, la Visitazione di Pontormo, la video installazione propone un’occasione unica per riflettere sull’emozionante visione di un incontro che diviene metafora poetica e atemporale dell’essenza della condizione umana.

Per scoprire le attività legate aThe Greeting visita il sito www.palazzostrozzi.org/viola

On the occasion of the exhibition Pontormo and Rosso Fiorentino, Palazzo Strozzi hosts The Greeting, the landmark work by the contemporary artist Bill Viola. Placed in dialogue with the work of art that inspired it, Pontormo’s Visitation, this video installation offers a unique occasion for reflecting on the touching vision of a meeting that becomes a timeless and poetic metaphor for the essence of the human condition.

Discover the activities related to The Greeting on our website www.palazzostrozzi.org/viola

Palazzo Strozzi, Firenze Tutti i giorni/Daily 8 marzo/March 9.00-20.00 20 luglio/July 2014 Giovedì/Thursdays 9.00-23.00 Ingresso libero/Free admission 90 91 caffÈ pontormo cafÉ rosso

Dopo aver visitato la mostra Pontormo e Rosso Fiorentino. Divergenti vie della “maniera”, fai una pausa per un caffè, un aperitivo o uno snack al Caffè Pontormo.

After visiting the exhibitionPontormo and Rosso Fiorentino. Diverging Paths of Mannerism, drop in for a coffee, a drink or a snack at The Café Rosso.

Palazzo Strozzi Piazza Strozzi 50123 Firenze

Orario/Opening hours Tutti i giorni/Daily 9.00-20.00 giovedì/Thursdays 9.00-23.00

92 93 AGORA|Z DESIGN AND BOOKSHOP A PALAZZO STROZZI DESIGN AND BOOKSHOP AT PALAZZO STROZZI

Agora|z è l’accogliente spazio Mandragora dove è possibile lasciarsi attrarre dalla curata e curiosa selezione: libri d’arte con speciale attenzione per i bambini, design, artigianato artistico e una piccola galleria dedicata a continue presentazioni creative di artisti contemporanei. Il catalogo della mostra Pontormo e Rosso Fiorentino. Divergenti vie della “maniera”, l’art book per bambini Lo scimmione misterioso e le altre proposte renderanno indelebile il ricordo della visita alla mostra e al palazzo.

Make sure you don’t miss Agora|z, Mandragora’s exciting shop on the ground floor where you can browse through a carefully selected and fascinating range of art books with a host of items for children, designer goods, quality craftwork and a small gallery of constantly updated creations by contemporary artists. The shop stocks the catalogue of Palazzo Strozzi Orario/Opening hours the exhibition Pontormo and Rosso Fiorentino. Diverging Paths Piazza Strozzi Tutti i giorni 10.00-20.00, 50123 Firenze giovedì 10.00-23.00/ of Mannerism, an art book for children entitled Monkey in the Daily 10.00–20.00, middle and numerous other items to make your visit to the Thursdays 10.00–23.00 exhibition and the palazzo a truly unforgettable experience. www.mandragora.it

94 Una grande casa: A great house: storia della famiglia the Strozzi family e del Palazzo Strozzi and their palazzo

In questa piccola esposizione, primo nucleo del futuro In this small exhibition, the first step towards a future Museo di Palazzo Strozzi, brevi testi in italiano e inglese Palazzo Strozzi Museum, short illustrated texts tell the story raccontano le vicende di personaggi, illustrano opere of the historical figures, works of art and famous events d’arte e famosi eventi collegati alla famiglia Strozzi e al associated with the Strozzi family and their Florentine loro palazzo: una storia strettamente connessa con quella palazzo – a history intimately bound up with the history of di Firenze. Otto pannelli tracciano la storia della famiglia, the city itself. Eight panels trace the history of the Strozzi all’origine di mercanti-banchieri, fino al Novecento. L’albero family, originally merchants and bankers, up to the 20th genealogico degli Strozzi relativo al ramo di Filippo il century. The family tree tracing the descendants of Filippo Vecchio aiuta il visitatore a comprendere la complessa storia the Elder has been created in order to help the visitor follow della famiglia dal Medioevo fino a oggi, mentre i bambini the family’s complex history from its medieval roots to the saranno affascinati da brevi didascalie loro espressamente present day. Children too will be fascinated by the special dedicate. I testi dei pannelli sono di Ludovica Sebregondi captions below the large illustrated panels. The panel texts e Beatrice Paolozzi Strozzi, una tra gli attuali discendenti were written by Ludovica Sebregondi and Beatrice Paolozzi diretti della famiglia Strozzi. Strozzi, a direct descendent of the Strozzi family.

Orario Open aperto tutti i giorni Daily 9.30-19.30 9.30-19.30 Free entrance ingresso libero www.palazzostrozzi.org/house www.palazzostrozzi.org/casa

96 97 CENTRO DI CULTURA CONTEMPORANEA STROZZINA

QUESTIONI DI FAMIGLIA Vivere e rappresentare la famiglia oggi 14 marzo-20 luglio 2014 A cura di Franziska Nori e Riccardo Lami

Fotografie, video e installazioni di undici artisti contemporanei internazionali (Guy Ben-Ner, Sophie Calle, Jim Campbell, John Clang, Nan Goldin, Courtney Kessel, Ottonella Mocellin e Nicola Pellegrini, Trish Morrissey, Hans Op de Beeck, Chrischa Oswald, Thomas Struth) propongono diversi modi di vivere e ritrarre la famiglia, portando a riflettere su immagini e dinamiche che caratterizzano la vita di ogni persona, i suoi rapporti con gli altri, il proprio passato e il proprio presente. La riflessione della mostra è dedicata a due fronti principali, da una parte l’analisi di quelle dinamiche che caratterizzano una famiglia, dall’altra una ricognizione sull’immagine della famiglia e su ciò che si nasconde dietro di essa. Parlare di famiglia significa affrontare un tema di cui ogni individuo ha una propria esperienza personale e unica fatta di relazioni e vincoli, vicinanze e separazioni, un tema controverso e dibattuto, fortemente privato e intimo ma anche fondamento della vita sociale.

98 99 CENTRe for contemporary Culture STROZZINA

FAMILY MATTERS Portraits and Experiences of Family Today 14 March–20 July 2014 Curated by Franziska Nori and Riccardo Lami

Photographs, videos and installations from eleven international contemporary artists (Guy Ben-Ner, Sophie Calle, Jim Campbell, John Clang, Nan Goldin, Courtney Kessel, Ottonella Mocellin and Nicola Pellegrini, Trish Morrissey, Hans Op de Beeck, Chrischa Oswald and Thomas Struth) suggest different ways of experiencing and portraying the family, prompting a reflection on images and dynamics that affect the life of every individual, their relations with others, their past and their present. The exhibition reflects on two main aspects of the theme, analysing the dynamics typical of a family on the one hand and probing the image of the family and of what lies behind it on the other. Exploring the family means addressing a Orari/Opening hours theme of which every living individual has his or her own martedì-domenica/ personal and unique experience made up of relationships Info Thursday–Sunday and bonds, closeness and separation. The family is a tel. +39 055 2645155 10.00-20.00 controversial and much-debated theme that is at once very [email protected] giovedì gratuito/Free www.strozzina.org Thursdays 18.00-23.00 private and intimate, while at the same time forming the very cornerstone of social life.

100 Pontormo e Rosso Fiorentino Divergenti vie della “maniera”

Attraverso le opere del Pontormo e del Rosso Fiorentino, due pittori anticonformisti e spregiudicati, fra i massimi protagonisti della pittura che la critica novecentesca ha definito “manierista”, la mostra intende seguire lo svolgimento cronologico di quella stagione del Cinquecento italiano che Giorgio Vasari chiama “maniera moderna”. La rassegna, che comprende più di 80 opere, potrà offrire al visitatore la possibilità di ammirare circa 50 dipinti (tavole, tele e affreschi staccati) dei due artisti, un insieme che rappresenta il 70% della loro produzione.

Firenze, Palazzo Strozzi Gratuito 8 marzo-20 luglio 2014 Fino a 6 anni, accompagnatori di diversamente abili e Orario mostra di gruppi, insegnanti con tutti i giorni inclusi i festivi classe, giornalisti con tessera 9.00-20.00 professionale, guide turistiche, giovedì ore 9.00-23.00 possessori Firenzecard, Accesso consentito fino a Amici di Palazzo Strozzi. un’ora prima dell’orario di Speciale biglietto 2x1 chiusura. Tutti i giovedì dalle ore 18.00, il sabato a tutti i possessori Biglietti CartaFreccia e di biglietti intero € 10,00 Trenitalia con destinazione ridotto € 8,50; € 8,00 Firenze, due biglietti al prezzo gruppi scuole e studenti di uno € 10,00 € 4,00 102 103 Biglietto congiunto Sistema radio auricolare Pontormo and Rosso CCC Strozzina Obbligatorio per tutti i gruppi Il biglietto comprende con guida superiori alle dieci Fiorentino. Diverging Paths anche l’ingresso alla mostra persone (€ 1,00 a persona) e per of Mannerism Questioni di famiglia € 10,00; le scuole secondarie (gratuito) ridotto € 9,50; ridotto € 5,00 gruppi scuole, Info in mostra studenti e possessori tel. +39 055 2645155 Through the work of Pontormo and Rosso Fiorentino, two biglietto della Galleria original and highly unconventional painters who were among degli Uffizi Prenotazioni gruppi the most important adepts of what 20th century art historians Biglietto Famiglia e visite guidate christened “Mannerism,” the exhibition aims to explore Questo biglietto consente tel. +39 055 2469600 th l’ingresso illimitato alle [email protected] the chronological development of the season of Italian 16 mostre Pontormo e Rosso century art which Giorgio Vasari, on the other hand, termed Fiorentino e Questioni di Biglietti online the “modern manner”. The exhibition, comprising over 80 famiglia (2 adulti con ragazzi www.palazzostrozzi.org/biglietti works, will allow visitors to admire some 50 paintings by the fino a 18 anni) two artists (ranging from panels to canvases and detached € 20,00 Servizi Biglietto Palazzo Bookshop, Caffè Pontormo, frescoes) accounting for 70% of their entire output. Con un unico biglietto tutte Agora|z, Mandragora design/ le mostre di Palazzo Strozzi book shop, punto vendita (valido fino a gennaio 2015). Firenzecard, punto prevendita Florence, Palazzo Strozzi Admission € 20,00 biglietti Box Office. Nessuna Piazza Strozzi Full price €10.00 barriera architettonica. 8 March–20 July 2014 Concessions €8.50, €8.00 Prenotazione obbligatoria Schools groups and students per gruppi e scuole Seguici anche su Opening hours €4.00 Daily holidays included Free Diritto di prevendita 9.00–20.00 Children up to 6 years of age, € 1,00 a biglietto Thursdays 9.00–23.00 helpers accompanying disabled (escluso scuole) Visitors admitted until visitors, group leaders, one hour before teachers with their classes, exhibition closes. professional journalists #PontormoRosso (ID must be shown), tour guides, Firenzecard holders, Friends of Palazzo Strozzi

104 105 Special offer 2 for 1 Radio headset system Thursdays from 18.00, Compulsory for all guided Saturdays for holders tours of more than ten people CartaFreccia and Trenitalia (€1.00 per person) and for tickets to Florence, two secondare school groups tickets for the price of one (free of charge). €10.00 Combined Ticket Information inside CCC Strozzina the exhibition Ticket includes admission to tel. +39 055 2645155 the Family Matters exhibition €10.00; concessions €9.50; Reservations for groups €5.00 school groups, and guided tours students and holders of tel. +39 055 2469600 UffiziG allery tickets [email protected] Family Ticket This ticket allows the Buy your ticket online holder unlimited access www.palazzostrozzi.org/tickets to Pontormo and Rosso Fiorentino and Family Services Matters exhibitions (2 adults Bookshop, Café Rosso, Agora|z with kids up to the age of 18) Mandragora design/book shop, €20.00 audioguides, guided tours, Season Ticket workshops, Firenzecard sales One ticket admits the point, Box Office advance holder to all Palazzo Strozzi ticket sales point. Full access exhibitions (valid until for disabled people. January 2015). €20.00 Follow us on

Reservations required for groups and schools.

Advance sale surcharge €1.00 per ticket (schools excluded) #PontormoRosso 106 107 L’approccio Palazzo Strozzi

Palazzo Strozzi non è solo mostre ma un vero e proprio laboratorio di idee e sperimentazione di nuove modalità per rapportarsi all’arte. Didascalie trasversali e speciali materiali creati per ogni età offrono a tutti la possibilità di fare esperienze coinvolgenti e non convenzionali. Una particolare attenzione è data al pubblico delle famiglie con i Laboratori del fine settimana e laValigia della famiglia, che offrono diverse modalità per scoprire la mostra divertendosi. Non mancano le proposte per i giovani e gli adulti: da Parliamo d’arte al Kit disegno, ognuno può trovare a Palazzo Strozzi il proprio modo di incontrare l’arte. Secondo la filosofia di Palazzo Strozzi l’arte deve essere accessibile a tutti, per questo hanno grande importanza le attività per i pubblici speciali, comeA più voci, il progetto per le persone con Alzheimer e i loro familiari.

Palazzo Strozzi Prenotazioni Piazza Strozzi tel. +39 055 2469600 50123 Firenze fax +39 055 244145 tel. +39 055 2645155 [email protected] [email protected] www.palazzostrozzi.org

108 The Palazzo Strozzi Approach

Palazzo Strozzi is more than just exhibitions, it’s also a buzzing workshop of ideas and new ways to experience art in every shape and size. Special family labels designed to stimulate conversations and dedicated materials for all ages offer everyone fun and unconventional experiences inside the exhibition. Programmes like the weekend Workshops and materials such as the Family Suitcase give families pride of place, offering a variety of ways to discover the exhibition together. Youth and adults are equally catered for: from Talking of Art to the Drawing Kit, everyone is offered the chance to find their own way of interacting with art. Palazzo Strozzi believes art should be accessible to all and therefore places great emphasis on its access programming, including A più voci – With many voices, its project for people with Alzheimer’s and their caregivers.

Palazzo Strozzi Reservations Piazza Strozzi tel. +39 055 2469600 50123 Florence fax +39 055 244145 tel. +39 055 2645155 [email protected] [email protected] www.palazzostrozzi.org

111 La valigia della famiglia

Per tutti da 3 anni in su

La Valigia divergente La Valigia divergente è lo strumento a disposizione delle famiglie e di chiunque desideri compiere un’esperienza non convenzionale e imprevedibile all’interno della mostra Pontormo e Rosso Fiorentino. Divergenti vie della “maniera”. Il titolo della valigia riflette la chiave di lettura della mostra che evidenzia le differenze artistiche e di temperamento tra due pittori solitamente accomunati per le loro scelte eccentriche e stravaganti. La Valigia divergente è una borsa realizzata con velluti dai colori cangianti, in omaggio alle ardite cromie di Pontormo e Rosso Fiorentino. Al suo interno si trovano testi e giochi da fare davanti alle opere, differenziati per fasce d’età. Come i due grandi artisti, bambini e adulti che visitano la mostra con la Valigia divergente sono chiamati a scegliere le proprie modalità espressive, in un gioco di scoperta che dà spazio all’interpretazione di ciascuno.

La Valigia divergente si può prenotare (+39 055 2645155) oppure richiedere direttamente al Punto Info al Piano Nobile.

112 113 THE FAMILY KIT

For everyone over the age of three

The Divergent Suitcase The Divergent Suitcase is specially devised to involve adults and children alike in an unpredictable visit to the exhibition Pontormo and Rosso Fiorentino. Diverging Paths of Mannerism that’s guaranteed to be lots of fun! The bag’s name itself refers to the exhibition’s reflection on the differences in the art and temperament of these two unconventional painters who have often been lumped together by art history. The Divergent Suitcase has been created from two different velvets, inspired by the fabrics in Pontormo’s and Rosso Fiorentino’s stunning paintings. It contains explanatory cards and games for every age group to explore the exhibition choosing their own modes of expression just like the two great painters, in a discovery game that promises a unique experience for each visitor.

To book the Divergent Suitcase, either phone beforehand (+39 055 2645155) or enquire at the Info Point on the Piano Nobile.

114

La pubblicazione è stata pensata per accompagnare la mostra Diocesi di Arezzo Cortona Sansepolcro (pp. 65, 67, 68); Lucio This publication was written to coincide with the exhibition Ghilardi (p. 70); Damiano Dainelli su concessione di/by permission Pontormo e Rosso Fiorentino. Divergenti vie della “maniera” of Ufficio Beni Culturali Ecclesiastici della Diocesi di Volterra Firenze, Palazzo Strozzi, 8 marzo-20 luglio 2014 (p. 73); Dario Lasagni (p. 82); Kira Perov, su concessione di/by a cura di Carlo Falciani e Antonio Natali permission of Bill Viola Studio (p. 91); su concessione degli artisti Pontormo and Rosso Fiorentino. Diverging Paths of Mannerism e/Courtesy of the artists and Galleria Lia Rumma, Milano (p. 99); Florence, Palazzo Strozzi, 8 March–20 July 2014 © Trish Morrissey con un ringraziamento a/with special thanks to curated by Carlo Falciani and Antonio Natali Impressions Gallery, Bradford UK (p. 101); © U. Edelmann - Städel Museum – ARTOTHEK (p. 102); Claudio Giusti (p. 106); Susanna Collaborazioni_Collaborations Stigler (p. 109). Agora|z_Caffè Giacosa a Palazzo Strozzi_Accademia delle Arti del Disegno_Biblioteca delle Oblate_Biblioteca Nazionale Centrale di La mostra è promossa e organizzata da Firenze_Comando Scuola allievi Marescialli e Brigadieri Carabinieri_ The exhibition is promoted and organised by Comune di Carmignano, Pieve di San Michele Arcangelo_Comune di Fondazione Palazzo Strozzi Firenze_Comune di Empoli, Casa natale del Pontormo_Galleria degli Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Soprintendenza Uffizi_Museo Horne_Museo di Palazzo Vecchio - Tracce di Firenze_ PSAE e per il Polo Museale della città di Firenze Opera Medicea Laurenziana_Opera di Santa Croce_Opera di Santa con_with Comune di Firenze, Provincia di Firenze, Camera Maria del Fiore_Parrocchia di Santa Felicita di Commercio di Firenze, Associazione Partners Palazzo Strozzi e_and Regione Toscana Testi e coordinamento Crediti fotografici_Photo credits Sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica Italiana/ editoriale Claus Cordes, su concessione di/ Under the High Patronage of the President of the Italian Republic Texts and editorial by permission of Herzog Anton Con il patrocinio di_With the patronage of coordination Ulrich-Museum Braunschweig, Ministero per i Beni e le Attività Culturali Ludovica Sebregondi Kunstmuseum des Landes Niedersachsen (copertina/cover, Con il contributo di_With the contribution of Traduzioni_Translations p. 92); James O’Mara/O’Mara & Stephen Tobin, Manuela Mc Bride (pp. 4, 7, 95, 110, 115); Faimali, Xue Cheng Mario Setter, su concessione di/by (app Firenze in Tasca) permission of Ministero per i Beni e le Attività Culturali, Biblioteca Friends of Florence Progetto grafico Nazionale Centrale di Firenze (pp. Vera R Campbell Foundation Graphic design 12, 14, 20); su concessione del RovaiWeber design Ministero per i Beni e le Attività Ferrovie dello Stato Italiane, ATAF GESTIONI, BUSITALIA - Sita Culturali (pp. 30, 33, 34, 37, 78); Nord, Aeroporto Toscano Spa, Unicoop Firenze, Firenze Parcheggi Comunicazione e Antonio Quattrone (pp. 42, 45, promozione_Communication 46, 48, 61, 63, 74, 77, retro di In collaborazione con_In collaboration with and Promotion copertina/back cover); Luca Lupi, www.firenzeturismo.it Sigma CSC su concessione di/by permission il portale ufficiale del turismo della Provincia di Firenze/ of Ufficio Beni Culturali della the Florence official Tourism Board and website copertina/cover Rosso Fiorentino, Morte di Cleopatra/The Death of Cleopatra (dettaglio/detail), 1525-1527, Braunschweig, Herzog Anton Ulrich-Museum, Kunstmuseum des Landes Niedersachsen retro di copertina/back cover Pontormo, Visitazione/The Visitation (dettaglio/detail), 1528-1529 circa, Carmignano, Pieve di San Michele Arcangelo

Disponibile anche su iPhone, scarica l’applicazione “Firenze in tasca”. Available also for iPhone, download the application “Florence in your pocket”. 下载“口袋中的翡冷翠” www.palazzostrozzi.org/firenzeintasca