International Standard

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

International Standard International Standard INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION’ME~YHAPO~HAR OPrAHM3ALMfl l-l0 CTAHC\APTH3ALM@ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION Extension of the Latin alphabet coded Character set for bibliographic information interchange Extension du jeu de caractkres latins Codes emplo yk pour l’khange d’information bibliographique Second edition - 1983-11-01iT eh STANDARD PREVIEW (standards.iteh.ai) ISO 5426:1983 https://standards.iteh.ai/catalog/standards/sist/0f2b9bea-a782-4ed0-9a42- eb77e52da752/iso-5426-1983 UDC 003.344 : 025.3 Ref. No. ISO 5426-1983 (E) Descriptors: documentation, data processing, information interchange, bibliographic records, Character Sets, Latin characters. Price based on 6 pages Foreword ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national Standards bodies (ISO member bedies). The work of developing Inter- national Standards is carried out through ISO technical committees. Every member body interested in a subject for which a technical committee has been authorized has the right to be represented on that committee. International organizations, govern- mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by the ISO Council. iTeh STANDARD PREVIEW International Standard ISO 5426 was developed by Technical Committee ISO/TC 46, Documen ta tion . (standards.iteh.ai) This second edition was submitted directly to the ISO Council,ISO 5in42 6accordance:1983 with clause 6.11.2 of part 1 of the Directiveshttps:/ /stforan dtheard stechnical.iteh.ai/c atworkalog /stofa ndISO.ard s/lts iscancelst/0f2b9 bandea- a782-4ed0-9a42- replaces the first edition (i.e. ISO !3426-1980), which had been approved by the member bodies of the following countries : eb77e52da752/iso-5426-1983 Austria Hungary Roland Belgium India Romania Brazil I reland South Africa, Rep. of Canada Israel Spain Czechoslovakia Italy Sweden Denmark Japan Switzerland Egypt, Arab Rep. of Korea, Rep. of United Kingdom Finland Mexico USA France Netherlands USSR Germany, F. R. Norway Y ugoslavia No member body had expressed disapproval of the document. 0 International Organkation for Standardkation, 1983 Printed in Switzerland INTERNATIONAL STANDARD ISO 54264983 (El Extension of the Latin alphabet coded Character set for bibliographic information interchange 1 Scope and field of application Greek Persian Tibetan Gujarati Pra krit Ukrainian 1.1 This International Standard contains a set of 76 graphic Hebrew Pusht0 Urdu characters with coded representations. It consists of a code Hindi Russian table and a legend showing each graphic, its use, and its name. Explanatory notes are also included. This Character set is primarily intended for the interchange of information among 2 References data processing Systems and within message transmission Systems. ISO 646, Dataprocessing - 7-bit coded Character set for infor- ma tion in terchange. 1.2 These characters, together with characters in the inter- ISO 2022, Information processing - ISO 7-bit and 8-bit coded national reference version of ISO 646 (ISO escape sequence Character sets - Code extension techniques. ESC 2/8 4/0), constitute a Character set for the international interchange of bibliographic citations, including their annota- ISO 2375, Data processing - Procedure for registration of tions, in the Latin alphabet. iTeh STANDARDescape PR sequences.EVI EW 1.3 This Character set is intended to handle( sinformationtand ain rthed s.itISOeh 6430,.a iDocumentation) - African coded Character set for following languages, among others : bibliographic in forma tion in terchange. 2) African languages Interlingua ISO 5426:1983 (those using Latin https:/Italian/stand ards.iteh.ai/catalog/standards/sist3/0 f2blmplementation9bea-a782-4ed 0-9a42- alphabet)‘) Ladin0 Albanian Latin eb77e52da752/iso-5423.16- 198The3 implementation of this coded Character set in Anglo-Saxon Latvian physical media and for transmission, taking into account the Catalan Lithuanian need for error checking, is the subject of other ISO publica- Croatian Notvvegian tions. (See clause 7.) Czech Polish Danish Portuguese 3.2 The implementation of this International Standard is in Dutch Romanian accordance with the provisions of ISO 2022 and ISO 2375 and English Samoan is identified by the following escape sequence : Esperanto Slovak Estonian Slovenian GO : ESC 218 510 Finnish Spanish Gl : ESC 2/9 5/0 French Swedish G2 : ESC 2110 510 Gaelic Tagalog G3 : ESC 2/11 5/0 German Turkish (modern) Hawaiian Vietnamese Hungarian Welsh 3.3 The unassigned positions in the code table are not to be Icelandic (modern) Wendish utilized in the international exchange of bibliographic informa- Indonesian/Malayan tion. lt is also intended to handle transliterated or romanized forms 3.4 When this Character set is used in combination with of the following languages, among others : ISO 646 [International Reference Version (IRV)] as stated in 1.2 the following Character positions of ISO 646 shall not be Arabic Japanese Sanskrit used (the corresponding positions in this International Stan- Armenian Kannada Serbian dard are noted within parentheses) : Byelorussian Korean Sindhi Bengali Macedonian Sinhalese 5/15 (5/8); 6/0 (4/1); 7/14 (4/5) Bulgarian Marathi Tamil Burmese Oriya Telugu Also, characters in positions 2/2,2/7,2/12 and 5/14 in ISO 646 Chinese Panjabi Thai may not be used as diacritics. 1) For special characters which occur in African languages only, see ISO 6438. 2) At present at the Stage of draft. ISO 5426-1983 (E) 4 Code table iTeh STANDARD PREVIEW (standards.iteh.ai) ISO 5426:1983 https://standards.iteh.ai/catalog/standards/sist/0f2b9bea-a782-4ed0-9a42- eb77e52da752/iso-5426-1983 2 ISO 54264983 (El 5 Legend 5.1 Symbols Position in Graphit Example of use Name Comments code ta ble Zl0 Spate Zl1 i i Pare Inverted exclamation Used in Spanish mark Zl2 II ,,Unter der . Double open quote Prints low on line. Used in German, etc. Zl3 f5.00 Pound sign Zl4 $2.00 Dollar sign Zl5 Y300 Yen sign Zl6 wordt Single dagger Reference mark Zl7 §5 Section or Paragraph mark Zl8 50’ (minutes of angle; Prime feet; x’ = first derivative) Zl9 ‘Four Score . Single open quote Prints high on line Zl10 “Hurry! Double open quote Prints high on line Zl11 «C’est Ia vie. Angle quote Either open or close quote according to national usage Zl12 iTBbe h STANDARDMusical PR flatE VIEW Zl13 01974 Copyright Zl14 @ 1973 Doe(s tRecordsand aInc.r ds.iSoundteh recording.ai) Copyright Statement Zl15 XYP ISO 5426:198Registered3 trade mark https://standards.iteh.ai/catalog/standards/sist/0f2b9bea-a782-4ed0-9a42- 3/0 T’ai-pei AYn Not to be used as a Single eb77e52da752/iso-5426-1983 open quote. I 311 Un’yushö Alif / Hamzah Not to be used as a Single close quote. 312 I ,Über. Single open quote Prints low on line. Used in German, etc. 316 t word $ Double dagger Reference mark 317 . novel l Ia Middle dot Used in Catalan l I 318 8” (seconds of angle; Double Prime inches; x” = second derivative) I 319 Four Score. .’ Single close quote Prints high on line 3110 fl Hurry!” Double close quote Prints high on line 3111 )) C’est Ia vie. )) Angle quote Either open or close quote according to national usage 3112 # C# Musical sharp 3113 t Fakul’ tet Mjagkij znak Used in transliterated Cyrillic alphabet languages 3114 t I Ob ’ ’ Gvlenie Tverdyj znak Used in transliterated Cyrillic alphabet languages 3115 i iQU6 Inverted question mark Used in Spanish 3 5.2 Diacritics Position in Graphit Example of use Name Comments code table 410 cXi Low rising tone mark Used in Vietnamese 411 regle Grave accent Used in many European languages, etc. 412 esta Acute accent Used in many European languages, etc. 413 meme Circumflex accent Used in many European languages, etc. 414 ni;o Tilde Used in Portuguese, Spanish, etc. -- 415 gajejs Macron Used in Latvian, Lithuanian, etc. 416 altä Breve Used in Romanian, Turkish, etc. 417 iaba Dot above Used in Lithuanian, Polish, transliterated Arabic, etc. 4/8 Zai’re Trema, Diaeresis These diacritics may have dif- ferent filing values. 4/8 is usec in French, etc. 4/9 is used in 419 är, öffnen, öppna, über Umlaut German, etc. 4110 hari Teh STANDACircleRD above P REVIEW Used in Scandinavian languages, etc. 4111 rozdel’ ovac (standardHighs. icommateh .offa i) Used in Czech, Slovak, centre etc. 4112 beotermika ISO 54High26:1 9inverted83 Used in Latvian https://standards.iteh.ai/catalog/standcommaards/sis t/centred0f2b9b ea-a782-4ed0-9a42- 4113 id6szaki eb77e52da752Double/iso-54 2acute6-19 83accent Used in Hungarian 4114 xu’a Horn Used in Vietnamese and trans- literated Thai 4115 vidy Hacek Used in Czech, Latvian, etc. 510 Ca Cedilla Used in French, etc. 511 kh?ng Rude Used in transliterated Thai 512 darzi ya Hook to left Used in Latvian, Romanian 513 vietf Hook to right Used in Lithuanian, Polish, or ogonek etc. 514 Maharsicaritämgam. Circle below Used in transliterated Bengali, Hindi, etc. 515 humantus” Half circle below Used in transliterated Semitic languages, Sanskrit 5/6 teda Dot below Used in transliterated Bengali, Hindi, etc. 517 -Khutbah .. Double dot below Used in transliterated Urdu 5/8 gamar Underline Used in transliterated Bengali, Hindi, Urdu, etc. ISO 54264983 (EI Position in Graphit Example of use Name Comments code ta ble 519 =Ghulam Double underline Used in transliterated Hindi, Sindhi 5110 lati owg Vertical bar Used in African languages Wll njen Circumflex below Used in African languages Left half of ligature Both ligature and 5113 AkademiTa sign and of double tilde double tilde are divided into two Parts, the first 5114 AkademiTa Right half of ligature Parts of each being sign identical. Used in trans- literations 5115 ngalan Right half of double tilde Used in Tagalog 5.3 Special alphabetic characters Position in Graphit Example of use Name Comments code table 611 Ai A3na Ligature AE - Capital Used in Danish, etc.
Recommended publications
  • Government Open Systems Interconnection Profile Users' Guide, Version 2
    NIST Special Publication 500-192 [ Computer Systems Government Open Systems Technology Interconnection Profile Users' U.S. DEPARTMENT OF COMMERCE National Institute of Guide, Version 2 Standards and Technology Tim Boland Nisr NATL INST. OF STAND & TECH R.I.C, A111D3 71D7S1 NIST PUBLICATIONS --QC- 100 .U57 500-192 1991 C.2 NIST Special Publication 500-192 . 0)0 Government Open Systems Interconnection Profile Users' Guide, Version 2 Tim Boland Computer Systems Laboratory National Institute of Standards and Technology Gaithersburg, MD 20899 Supersedes NIST Special Publication 500-163 October 1991 U.S. DEPARTMENT OF COMMERCE Robert A. Mosbacher, Secretary NATIONAL INSTITUTE OF STANDARDS AND TECHNOLOGY John W. Lyons, Director Reports on Computer Systems Technology The National Institute of Standards and Technology (NIST) has a unique responsibility for conriputer systems technology within the Federal government. NIST's Computer Systems Laboratory (CSL) devel- ops standards and guidelines, provides technical assistance, and conducts research for computers and related telecommunications systems to achieve more effective utilization of Federal information technol- ogy resources. CSL's responsibilities include development of technical, management, physical, and ad- ministrative standards and guidelines for the cost-effective security and privacy of sensitive unclassified information processed in Federal computers. CSL assists agencies in developing security plans and in improving computer security awareness training. This Special Publication 500 series reports CSL re- search and guidelines to Federal agencies as well as to organizations in industry, government, and academia. National Institute of Standards and Technology Special Publication 500-192 Natl. Inst. Stand. Technol. Spec. Publ. 500-192, 166 pages (Oct. 1991) CODEN: NSPUE2 U.S.
    [Show full text]
  • List of Aleph Tables
    List of Aleph Tables Version 22 CONFIDENTIAL INFORMATION The information herein is the property of Ex Libris Ltd. or its affiliates and any misuse or abuse will result in economic loss. DO NOT COPY UNLESS YOU HAVE BEEN GIVEN SPECIFIC WRITTEN AUTHORIZATION FROM EX LIBRIS LTD. This document is provided for limited and restricted purposes in accordance with a binding contract with Ex Libris Ltd. or an affiliate. The information herein includes trade secrets and is confidential. DISCLAIMER The information in this document will be subject to periodic change and updating. Please confirm that you have the most current documentation. There are no warranties of any kind, express or implied, provided in this documentation, other than those expressly agreed upon in the applicable Ex Libris contract. This information is provided AS IS. Unless otherwise agreed, Ex Libris shall not be liable for any damages for use of this document, including, without limitation, consequential, punitive, indirect or direct damages. Any references in this document to third-party material (including third-party Web sites) are provided for convenience only and do not in any manner serve as an endorsement of that third-party material or those Web sites. The third-party materials are not part of the materials for this Ex Libris product and Ex Libris has no liability for such materials. TRADEMARKS "Ex Libris," the Ex Libris bridge , Primo, Aleph, Alephino, Voyager, SFX, MetaLib, Verde, DigiTool, Preservation, URM, Voyager, ENCompass, Endeavor eZConnect, WebVoyage, Citation Server, LinkFinder and LinkFinder Plus, and other marks are trademarks or registered trademarks of Ex Libris Ltd.
    [Show full text]
  • Evitalia NORMAS ISO En El Marco De La Complejidad
    No. 7 Revitalia NORMAS ISO en el marco de la complejidad ESTEQUIOMETRIA de las relaciones humanas FRACTALIDAD en los sistemas biológicos Dirección postal Calle 82 # 102 - 79 Bogotá - Colombia Revista Revitalia Publicación trimestral Contacto [email protected] Web http://revitalia.biogestion.com.co Volumen 2 / Número 7 / Noviembre-Enero de 2021 ISSN: 2711-4635 Editor líder: Juan Pablo Ramírez Galvis. Consultor en Biogestión, NBIC y Gerencia Ambiental/de la Calidad. Globuss Biogestión [email protected] ORCID: 0000-0002-1947-5589 Par evaluador: Jhon Eyber Pazos Alonso Experto en nanotecnología, biosensores y caracterización por AFM. Universidad Central / Clúster NBIC [email protected] ORCID: 0000-0002-5608-1597 Contenido en este número Editorial p. 3 Estequiometría de las relaciones humanas pp. 5-13 Catálogo de las normas ISO en el marco de la complejidad pp. 15-28 Fractalidad en los sistemas biológicos pp. 30-37 Licencia Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0 2 Editorial: “En armonía con lo ancestral” Juan Pablo Ramírez Galvis. Consultor en Biogestión, NBIC y Gerencia Ambiental/de la Calidad. [email protected] ORCID: 0000-0002-1947-5589 La dicotomía entre ciencia y religión proviene de la edad media, en la cual, los aspectos espirituales no podían explicarse desde el método científico, y a su vez, la matematización mecánica del universo era el único argumento que convencía a los investigadores. Sin embargo, más atrás en la línea del tiempo, los egipcios, sumerios, chinos, etc., unificaban las teorías metafísicas con las ciencias básicas para dar cuenta de los fenómenos en todas las escalas desde lo micro hasta lo macro.
    [Show full text]
  • Descriptive Metadata Guidelines for RLG Cultural Materials I Many Thanks Also to These Individuals Who Reviewed the Final Draft of the Document
    ������������������������������� �������������������������� �������� ����������������������������������� ��������������������������������� ��������������������������������������� ���������������������������������������������������� ������������������������������������������������� � ���������������������������������������������� ������������������������������������������������ ����������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� �� ���������������������������������������������� ������������������������������������������� �������������������� ������������������� ���������������������������� ��� ���������������������������������������� ����������� ACKNOWLEDGMENTS Many thanks to the members of the RLG Cultural Materials Alliance—Description Advisory Group for their participation in developing these guidelines: Ardie Bausenbach Library of Congress Karim Boughida Getty Research Institute Terry Catapano Columbia University Mary W. Elings Bancroft Library University of California, Berkeley Michael Fox Minnesota Historical Society Richard Rinehart Berkeley Art Museum & Pacific Film Archive University of California, Berkeley Elizabeth Shaw Aziza Technology Associates, LLC Neil Thomson Natural History Museum (UK) Layna White San Francisco Museum of Modern Art Günter Waibel RLG staff liaison Thanks also to RLG staff: Joan Aliprand Arnold Arcolio Ricky Erway Fae Hamilton Descriptive Metadata Guidelines for RLG Cultural Materials i Many
    [Show full text]
  • 2903 Date: 2005-08-22
    ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N2903 DATE: 2005-08-22 ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) - ISO/IEC 10646 Secretariat: ANSI DOC TYPE: Meeting Minutes TITLE: Unconfirmed minutes of WG 2 meeting 46 Jinyan Hotel, Xiamen, Fujian Province, China; 2005-01-24/28 SOURCE: V.S. Umamaheswaran, Recording Secretary, and Mike Ksar, Convener PROJECT: JTC 1.02.18 – ISO/IEC 10646 STATUS: SC 2/WG 2 participants are requested to review the attached unconfirmed minutes, act on appropriate noted action items, and to send any comments or corrections to the convener as soon as possible but no later than 2005-09-05. ACTION ID: ACT DUE DATE: 2005-09-05 DISTRIBUTION: SC 2/WG 2 members and Liaison organizations MEDIUM: Acrobat PDF file NO. OF PAGES: 67 (including cover sheet) Mike Ksar Convener – ISO/IEC/JTC 1/SC 2/WG 2 Microsoft Corporation Phone: +1 425 707-6973 One Microsoft Way Fax: +1 425 936-7329 Bldg 24/2217 email: [email protected] Redmond, WA 98052-6399 or [email protected] Unconfirmed Meeting Minutes ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 Meeting 46 Page 1 of 67 N2903 Jinyan Hotel, Xiamen, Fujian Province, China; 2005-01-24/28 2005-08-22 ISO International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N2903 Date: 2005-08-22 Title: Unconfirmed minutes of WG 2 meeting 46 Jinyan Hotel, Xiamen, Fujian Province, China; 2005-01-24/28 Source: V.S.
    [Show full text]
  • ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2005 Date: 1999-05-29
    ISO INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION --------------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) -------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2005 Date: 1999-05-29 TITLE: ISO/IEC 10646-1 Second Edition text, Draft 2 SOURCE: Bruce Paterson, project editor STATUS: Working paper of JTC1/SC2/WG2 ACTION: For review and comment by WG2 DISTRIBUTION: Members of JTC1/SC2/WG2 1. Scope This paper provides a second draft of the text sections of the Second Edition of ISO/IEC 10646-1. It replaces the previous paper WG2 N 1796 (1998-06-01). This draft text includes: - Clauses 1 to 27 (replacing the previous clauses 1 to 26), - Annexes A to R (replacing the previous Annexes A to T), and is attached here as “Draft 2 for ISO/IEC 10646-1 : 1999” (pages ii & 1 to 77). Published and Draft Amendments up to Amd.31 (Tibetan extended), Technical Corrigenda nos. 1, 2, and 3, and editorial corrigenda approved by WG2 up to 1999-03-15, have been applied to the text. The draft does not include: - character glyph tables and name tables (these will be provided in a separate WG2 document from AFII), - the alphabetically sorted list of character names in Annex E (now Annex G), - markings to show the differences from the previous draft. A separate WG2 paper will give the editorial corrigenda applied to this text since N 1796. The editorial corrigenda are as agreed at WG2 meetings #34 to #36. Editorial corrigenda applicable to the character glyph tables and name tables, as listed in N1796 pages 2 to 5, have already been applied to the draft character tables prepared by AFII.
    [Show full text]
  • Download ISSN Manual As
    ISSN International Centre 45, rue de Turbigo 75003 Paris France Fax: 33-(0) 1 40 26 32 43 E-mail: [email protected] http://www.issn.org - - 2 - - INTRODUCTION This edition of the ISSN Manual is an interim revision of the ISSN Manual. Cataloguing Part, published in 2009. It incorporates new rules and new criteria for ISSN assignment (in particular for electronic resources) adopted by the ISSN Network since 2010 and, for the first time, it is complemented by examples of ISSN records. The Working Group responsible for this revision includes the members indicated below. We would like to thank all the members for their active participation in the revision work, and all the ISSN representatives who have contributed to the drafting of this Manual. This ISSN Manual is published in online form only. The Manual will be updated again once the discussions about harmonization with the other bibliographic standards (RDA - Resource Description and Access - and ISBD - International Standardized Bibliographic Description) launched in 2011, are completed. Members of the ISSN Manual Revision Working Group Philippe Cantié ISSN France Louise Howlett ISSN United Kingdom François-Xavier Pelegrin ISSN International Regina Romano-Reynolds ISSN U.S.A Marja-Liisa Seppälä ISSN Finland Thank you very much to Joëlle Bellec, Bibliothèque nationale de France, for her very careful reading of the French version of the ISSN Manual. - - 3 - - 0. GENERAL ISSN ASSIGNMENT POLICIES .............................................................................. 12 0.1 Definitions
    [Show full text]
  • Control Characters in ASCII and Unicode
    Control characters in ASCII and Unicode Tens of odd control characters appear in ASCII charts. The same characters have found their way to Unicode as well. CR, LF, ESC, CAN... what are all these codes for? Should I care about them? This is an in-depth look into control characters in ASCII and its descendants, including Unicode, ANSI and ISO standards. When ASCII first appeared in the 1960s, control characters were an essential part of the new character set. Since then, many new character sets and standards have been published. Computing is not the same either. What happened to the control characters? Are they still used and if yes, for what? This article looks back at the history of character sets while keeping an eye on modern use. The information is based on a number of standards released by ANSI, ISO, ECMA and The Unicode Consortium, as well as industry practice. In many cases, the standards define one use for a character, but common practice is different. Some characters are used contrary to the standards. In addition, certain characters were originally defined in an ambiguous or loose way, which has resulted in confusion in their use. Contents Groups of control characters Control characters in standards o ASCII control characters o C1 control characters o ISO 8859 special characters NBSP and SHY o Control characters in Unicode Control characters in modern applications Character list o ASCII o C1 o ISO 8859 Categories Translations Character index Sources This article starts by looking at the history of control characters in standards. We then move to modern times.
    [Show full text]
  • ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 N 495 ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 7-Bit and 8-Bit Codes and Their Extension SECRETARIAT : ELOT Draft Meeting
    ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 N 495 Date : 2000-06-26 ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 7-bit and 8-bit codes and their extension SECRETARIAT : ELOT DOC TYPE : Draft Meeting agenda Draft Agenda for the 16th Meeting of TITLE : ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3, Athens, (GR), hosted by ELOT, from 18 September 2000 till 19 September 2000 SOURCE : E.Melagrakis, ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 Convenor PROJECT: -- STATUS : Draft ACTION ID : ACT DUE DATE : DISTRIBUTION : WG 3 Members and Liaison Organizations MEDIUM : P, Open NO OF PAGES : 6 Contact 1: Secretariat ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 ELOT Mrs K.Velli (acting) Acharnon 313, 111 45 Kato Patissia, ATHENS – GREECE Tel: +30 1 21 20 307 Fax : +30 1 22 86 219 E-mail : [email protected] Contact 2 : Convenor ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 Mr E.Melagrakis Acharnon 313, 111 45 Kato Patissia, ATHENS – GREECE Tel: +30 1 21 20 301 Fax : +30 1 22 86 219 E-mail: [email protected] ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 N 495 ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 3 MEETING AGENDA 1. Opening of the meeting 2. Roll call of delegates 3. Adoption of the agenda 4. Approval of the minutes of meeting # 15 5. Follow up of previous Resolutions 5.1 Reconfirmation of ISO 2033 (for Information only – WG3 resolution M15.5) 5.2 Response to report on ETSI meeting (for Information only - WG3 resolution M15.6) 5.3 Status of the ISO/TC46/SC4 Character Set Projects, SC2 N 3356, N 3434, N 3439, N 3440, 5.4 Transfer of ISO 1073.2 to SC31, SC2 N 3433 6.
    [Show full text]
  • Iso/Iec Jtc 1/Sc 2 N 4355
    ISO/IEC JTC 1/SC 2 N 4355 ISO/IEC JTC 1/SC 2 Coded character sets Secretariat: JISC (Japan) Document type: Secretariat Report Title: Secretariat Report to the 19th Plenary Meeting of ISO/IEC JTC 1/SC 2, Colombo, Sri Lanka, 2014-09-30, 10-03 Status: This document is circulated to the SC 2 members for information at the 19th Plenary Meeting to be held in Colombo, Sri Lanka. Date of document: 2014-09-08 Source: SC 2 Secretariat Expected action: INFO No. of pages: 8 Email of secretary: [email protected] Committee URL: http://isotc.iso.org/livelink/livelink/open/jtc1sc2 Secretariat Report to the 19th Plenary Meeting of ISO/IEC JTC 1/SC 2, Colombo, Sri Lanka, 2014-09-30, 10-03 Part I: Administration 1. Title Coded Character Sets 2. Scope Standardization of graphic character sets and their characteristics, including string ordering, associated control functions, their coded representation for information interchange and code extension techniques. Excluded: audio and picture coding. 3. Chairman and Secretariat Chairman: Prof. Yoshiki MIKAMI (re-appointed at the 2013 JTC 1 Perros-Guirec Plenary Meeting) Secretariat: JISC - Japan Attn.: Ayuko Nagasawa, IPSJ/ITSCJ 308-3, Kikai Shinko Kaikan Bldg. 3-5-8, Shibakoen, Minato-ku, Tokyo 105-0011 JAPAN TEL: +81 3 3431 2808/ FAX: +81 3 3431 6493 E-mail: [email protected] 4. Membership 4.1. P - Members (28) Austria (ASI); Canada (SCC); China (SAC); Egypt (EOS); Finland (SFS); France (AFNOR); Germany (DIN); Greece(ELOT); Hungary (MSZT); Iceland (IST); India (BIS); Indonesia (BSN); Ireland (NSAI); Japan (JISC); Korea, Democratic People's Republic (CSK); Korea, Republic of (KATS) ; Lithuania (LST); Mongolia (MASM); Norway (SN); Poland (PKN); Russian Federation (GOST R); Serbia (ISS) ; Sri Lanka (SLSI) ;Thailand (TISI); Tunisia (INNORPI); USA (ANSI) ; Ukraine (DSSU); United Kingdom (BSI) P-member NB added since the 18th plenary: none, removed: Romania (ASRO); Sweden (SIS) 4.2.
    [Show full text]
  • International Character Code Standard for the BE2
    °, , CMU-ITC-87-091 International Character Code Standard for the BE2 June 18, 1987 Tomas Centerlind Information Technology Center (ITC) Camegie Mellon University 1. Major problems with foreign languages All European languages have a set of unique characters, even Great Britain with their Pound sign. Most of these characters are static and do not change if they are in the end or in the middle of the word. The Greek sigma sign however is an example of a character that changes look depending on the position. If we move on to the non-Roman alphabets like Arabic, they have a more complex structure. A basic rule is that certain of the characters are written together if they follow each other but not otherwise. This complicates representation and requires look ahead. In addition to this many of the languages have leftwards or downwards writing. All together these properties makes it very difficult to integrate them with Roman languages. Lots of guidelines have to be established to solve these problems, and before any coding can be done a set of standards must be selected or defined. In this paper I intend to gather all that I can think of that must be considered before selecting standards. Only the basic level of the implementation will be designed, so therefore routines that for example display complex languages like Arabic must be written by the user. A basic method that dislpays Roman script correctly will be supported. 1. Standards 1.1 Existing standards Following is a list of currently existing and used standards. 1.1.1 ASCII, ISO646 The ASCII standard, that is in use ahnost anywhere, will probably have to rcmain as a basic part of the system, and without any doubt it must be possible to read and write ASCII coded documents in the foreseeable future.
    [Show full text]
  • Bibliografické!Systémy:! Vstupy,!Databáze!A!Výstupy! ! Verze!1.0! ! ! ! ! ! Praha! 2014! OBSAH
    ! ! ÚSTAV!INFORMAČNÍCH!STUDIÍ!A!KNIHOVNICTVÍ! FF!UK!V!PRAZE! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Eva!Bratková! ! Univerzální!bibliografické!systémy:! vstupy,!databáze!a!výstupy! ! Verze!1.0! ! ! ! ! ! Praha! 2014! OBSAH ČÁST I. SYSTÉMY SOUBĚŽNÝCH NÁRODNÍCH BIBLIOGRAFÍ ................................................. 4 1 Obecné otázky systémů souběžných národních bibliografií ............................................................. 5 1.1 Úvod ......................................................................................................................................... 5 1.2 Vznik a vývoj systémů národních bibliografií .......................................................................... 5 1.3 Pojem „národní bibliografie“ .................................................................................................... 7 1.4 Základní otázky budování systémů souběžných národních bibliografií ................................... 7 1.4.1 Úkoly a funkce souběžných národních bibliografií .......................................................... 7 1.4.2 Organizační zajištění SNB: národní bibliografické agentury ........................................... 8 1.4.3 Předmět registrace SNB a jeho zdroje .............................................................................. 8 1.4.4 Vstupní zpracování záznamů SNB (metodika a technologie) ........................................... 9 1.4.5 Zpřístupňování záznamů SNB .......................................................................................... 9 2 Mezinárodní spolupráce v oblasti
    [Show full text]