Forgeries and the Authentication of Dunhuang Manuscripts the Manuscripts from the 5Th Through the Early 11Th Centuries Found In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Forgeries and the Authentication of Dunhuang Manuscripts the Manuscripts from the 5Th Through the Early 11Th Centuries Found In LECTURE 18 FORGERIES AND THE AUTHENTICATION OF DUNHUANG MANUSCRIPTS The manuscripts from the 5th through the early 11th centuries found in Cave 17 (i.e. the library cave) at the Mogao caves were not preserved as a whole following their discovery in 1900. At first, Abbot Wang, the care- taker of the caves, gave away a few manuscripts as gifts. In 1907 the British Aurel Stein got hold of a large group. Then in 1908 the French Paul Pelliot took away the best manuscripts of the collection. In 1910 the Qing Min- istry of Education made an attempt to secure the remaining part of the cave library but as a result of their failure large numbers of manuscripts were obtained by subsequent visitors, including the Ōtani expedition in 1911–1912, Aurel Stein in 1914, and the Russian Sergei Oldenburg in 1915. In addition, a significant number of manuscripts were scattered among the local population in Gansu or found their way to private and public collec- tions in China and abroad. Beside the collections in national libraries or research institutions in Britain, France, China and Russia, many of the dispersed Dunhuang man- uscripts were gradually acquired by private collectors in Beijing, Tianjin, Shanghai and other political, economic and cultural centers, or appeared on the antique market. To maximize their profit, some antique dealers forged Dunhuang scrolls and sold these either openly or under the coun- ter. Some of these forgeries were of very high quality and, after changing hands several times, went into private collections and became mixed with authentic manuscripts, or ended up in museums and libraries as national treasures. Following the recent publication of some smaller collections of Dunhuang manuscripts of unknown provenance, identifying forgeries is an increasingly important task that presents a new challenge for research- ers in Dunhuang studies. 1. A New Theory of Forgeries In the past we believed that the British, French and Russian collections, the manuscripts deposited at the Beijing Library in 1910, and those brought back by the Ōtani expeditions were all authentic Dunhuang manuscripts. 502 lecture 18 Even though the British, French and Russian collections also contained some documents excavated by the same expeditions from other sites, or some of the Dunhuang manuscripts, after having been sent back, acciden- tally became part of collections acquired by other expeditions in Xinjiang and Gansu (e.g. northern part of Mogaoku, Turfan, Khotan, Khara-Khoto), there was no indication of modern forgeries being intermixed with the rest of the manuscripts. But the June 23, 1997 issue of The Times published a report called “Hun- dreds of fakes found in library’s Chinese collection”, which quoted Susan Whitfield, head of the International Dunhuang Project (IDP) at the British Library, retelling the theory of the Japanese scholar Fujieda Akira 藤枝晃 that the Beijing official Li Shengduo 李盛鐸 began forging Dunhuang manuscripts as early as 1911. After Li’s death in 1937, his eight sons carried on this business until the 1950s. These types of forged manuscripts were available in Dunhuang quite early and all those who came there after 1911, including the Ōtani expedition, Stein and Oldenburg, purchased some.1 Although up to this point the British Library boasted the finest and most reliable collection of Dunhuang manuscripts in the world, now unexpectedly it was revealed that many of the more than five hundred scrolls obtained during Stein’s third Central Asian expedition were forger- ies. Consequently, the Chinese department at the British Library hosted a conference entitled “Forgeries of Dunhuang Manuscripts in the Early Twentieth Century” (June 30–July 1, 1997), inviting representatives of the main holding institutions of Dunhuang and Turfan manuscripts and lead- ing scholars of Dunhuang studies to discuss the issue together. At the conference, Professor Ishizuka Harumichi 石冢晴通 made clear the stand- point of Professor Fujieda and himself: “The greater half (about 80%) of manuscripts acquired after Stein’s second expedition and Pelliot’s visit to Dunhuang were forgeries!” Demonstrating the evolution of some charac- ter forms in the manuscripts and the changes in the writing material (e.g. paper, brush), he stated that manuscripts such as S.6383, S.6688, S.6830, S.6957, S.6577, S.6568, S.6536, S.6580, and S.6476 from Stein’s third expe- dition were forged scrolls. This view was based on differences in paper, character forms and grid lines drawn with pencil. Library staff brought out the manuscripts in question from storage and displayed them at the venue, enabling scholars to examine them in detail. Ishizuka’s opinion 1 Dalya Alberge, “Hundreds of fakes found in library’s Chinese collection,” The Times, Monday June 23, 1997..
Recommended publications
  • Anaonino Forte
    JIABS Journal of the International Association of Buddhist Studies Volume 30 Number 1–2 2007 (2009) The Journal of the International Association of Buddhist Studies (ISSN 0193-600XX) is the organ of the International Association of Buddhist Studies, Inc. As a peer-reviewed journal, it welcomes scholarly contributions pertaining to all facets of Buddhist EDITORIAL BOARD Studies. JIABS is published twice yearly. KELLNER Birgit Manuscripts should preferably be sub- KRASSER Helmut mitted as e-mail attachments to: [email protected] as one single fi le, Joint Editors complete with footnotes and references, in two diff erent formats: in PDF-format, BUSWELL Robert and in Rich-Text-Format (RTF) or Open- Document-Format (created e.g. by Open CHEN Jinhua Offi ce). COLLINS Steven Address books for review to: COX Collet JIABS Editors, Institut für Kultur- und GÓMEZ Luis O. Geistesgeschichte Asiens, Prinz-Eugen- HARRISON Paul Strasse 8-10, A-1040 Wien, AUSTRIA VON HINÜBER Oskar Address subscription orders and dues, changes of address, and business corre- JACKSON Roger spondence (including advertising orders) JAINI Padmanabh S. to: KATSURA Shōryū Dr Jérôme Ducor, IABS Treasurer Dept of Oriental Languages and Cultures KUO Li-ying Anthropole LOPEZ, Jr. Donald S. University of Lausanne MACDONALD Alexander CH-1015 Lausanne, Switzerland email: [email protected] SCHERRER-SCHAUB Cristina Web: http://www.iabsinfo.net SEYFORT RUEGG David Fax: +41 21 692 29 35 SHARF Robert Subscriptions to JIABS are USD 40 per STEINKELLNER Ernst year for individuals and USD 70 per year for libraries and other institutions. For TILLEMANS Tom informations on membership in IABS, see back cover.
    [Show full text]
  • Mar 5 – Jun 12 2016
    MAR 5 – JUN 12 2016 PRESS Press Contact Rachel Eggers Manager of Public Relations [email protected] RELEASE 206.654.3151 FEBRUARY 25, 2016 JOURNEY TO DUNHUANG: BUDDHIST ART OF THE SILK ROAD CAVES OPENS AT ASIAN ART MUSEUM MAR 5 See the wonders of China’s Dunhuang Caves—a World Heritage site—through the eyes of photojournalists James and Lucy Lo March 5–June 12, 2016 SEATTLE, WA – The Asian Art Museum presents Journey to Dunhuang: Buddhist Art of the Silk Road Caves, an exhibition featuring photographs, ancient manuscripts, and artist renderings of the sacred temple caves of Dunhuang. Selected from the collection of photojournalists James and Lucy Lo, the works are a treasure trove of Buddhist art that reveal a long-lost world. Located at China’s western frontier, the ancient city of Dunhuang lay at the convergence of the northern and southern routes of the Silk Road—a crossroads of the civilizations of East Asia, Central Asia, and the Western world. From the late fourth century until the decline of the Silk Road in the fourteenth century, Dunhuang was a bustling desert oasis—a center of trade and pilgrimage. The original “melting pot” of China, it was a gateway for new forms of art, culture, and religions. The nearly 500 caves found there tell an almost seamless chronological tale of their history, preserving the stories of religious devotion throughout various dynasties. During the height of World War II in 1943, James C. M. Lo (1902–1987) and his wife, Lucy, arrived at Dunhuang by horse and donkey-drawn cart.
    [Show full text]
  • A Cultural Envoy Who Should Not Be Forgotten
    A Cultural Envoy Who Should Not Be Forgotten: American Sinologist Charles S. Gardner and His Chinese Collection by Li Wang In recent times, as the Sinology (Chinese Studies) attracts greater academic interest overseas outside of China, there is one pioneering figure in the discipline from the 20th century that is seldom mentioned and lacking in focused study. That figure is Charles Sidney Gardner (1900-1966), a noted Sinologist and former Harvard University professor who has become attached to Brown University Library since the 1960s. Gardner was not only an avid Chinese historian and bibliographer himself, but he also contributed to further learning by future scholars. As a devotee of Chinese traditional culture, especially ancient print books, in his later years, Gardner donated his entire collection, a total of more than 35,000 books and other literary materials, to Brown University. His generous donation then became the cornerstone of the Brown University’s East Asian Collection. Among the Chinese books donated, 9,000 volumes of these are thread-bound in the traditional Chinese-style and housed in engraved wooden bookcases, comprising the East Asian Collection’s most treasured works. My office is in the antique collections of the “Gardner Room.” In the early days of working in the East Asian Collection at Brown University, whenever I passed the bookcases upon bookcases of classical Chinese works, I was struck with a sense of admiration and curiosity for the devoted Sinologist that Gardner was. These books are of utmost cultural and research value and, therefore, should be publicized and promoted. In recent years, I have had the opportunity to oversee various research projects relating to Brown University’s rare Chinese books and gain further insight from publications of various memoirs and other overseas Sinology resources.
    [Show full text]
  • Taoism and Chinese Religion
    www.quirinpress.com @QuirinPress Quirin Press Release “It is largely thanks to [Maspero’s] pioneer work in the fields of Chinese religion, anthropology, linguistics and history that China’s contribution to the achievement of man could first be reviewed on terms of parity with those of other civilizations. “To the question whether his discoveries, opinions and interpretations have been outdated by the subsequent thirty years’ research, it may be answered that leading scholars still rely with the utmost confidence on his writings as a framework whose validity has outdated their most recent findings, and whose detail has in many cases not been bettered.” — Michael Loewe, University of Cambridge (from the sleeve notes to the original 1981 edition.) Taoism and Chinese Religion Revised Edition by Henri Maspero Translated by Frank A. Kierman, Jr. Price for pb & E-book: $ 96.56 USD | €74.00 EUR | £ 58.40 GBP | $ 99.99 AUD Publication date: Sep. 2014 Paperback (Sep. 2015 E-book) Size: xli + 689 pages | 6 x 9 in. / 234 x 156 mm. | 2.339 lb / 1060 gm Formats available: Perfect Bound (pb) & E-book Series: Quirin Pinyin Updated Editions (QPUE) ISBN 13: 978-1-922169-04-4 Paper | 978-1-922169-05-1 E-book (Sep 2015) … one of the greatest attractions of Maspero’s writings in this volume (and one that will endure even when our own researches eventually make us better informed than he was on every topic upon which he touched), is the invaluable picture disclosed to us of a mature sinologist remarkable for his broad erudition and penetrating insight confronting a field of research completely untouched by earlier scholars.
    [Show full text]
  • The Silk Roads As a Model for Exploring Eurasian Transmissions of Medical Knowledge
    Chapter 3 View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE The Silk Roads as a Model for provided by Goldsmiths Research Online Exploring Eurasian Transmissions of Medical Knowledge Views from the Tibetan Medical Manuscripts of Dunhuang Ronit Yoeli-Tlalim At the beginning of the twentieth century, Wang Yuanlu, a Daoist monk in the western frontiers of China accidentally discovered a cave full of manu- scripts near the Chinese town of Dunhuang in Gansu province. The cave, which had been sealed for nearly a thousand years, contained several tons of manuscripts. This cave, now known as Cave 17 or the “library cave,” was sealed in the early eleventh century for reasons that are still being debated by scholars.1 Following this discovery, a race began between the great nations of the time, to acquire as many manuscripts as possible. Today these manuscripts are dispersed among libraries in Paris, London, St. Petersburg, Tokyo, Bei- jing, and elsewhere and are currently being united on the Internet as part of the International Dunhuang Project, based at the British Library.2 The Dunhuang manuscripts are of enormous significance for Buddhist, Central Asian, and Chinese history. Their significance for the history of sci- ence and the history of medicine has only recently begun to be explored in European scholarship by Vivienne Lo, Chris Cullen, Catherine Despeux, Chen Ming, and others.3 Observed in their overall context, the Dunhuang manuscripts are a bit like a time capsule, providing traces of what medicine was like “on the ground,” away from the main cultural centers, at this particu- lar geographical location.
    [Show full text]
  • Report Title Raabe, Wilhelm Karl = Corvinus, Jakob (Pseud.)
    Report Title - p. 1 of 672 Report Title Raabe, Wilhelm Karl = Corvinus, Jakob (Pseud.) (Eschershausen 1831-1910 Braunschweig) : Schriftsteller Biographie 1870 Raabe, Wilhelm Karl. Der Schüdderump [ID D15996]. Ingrid Schuster : Raabe verwendet im Roman den chinesischen Gartenpavillon als bezugsreiches Symbol für die zwei Hauptpersonen, der Ritter von Glaubigernd und das Fräulein von St. Trouin, sowie Chinoiserien in Adelaide von St. Trouins Zimmer. [Schu4:S. 162-168] Bibliographie : Autor 1870 Raabe, Wilhelm Karl. Der Schüdderump. In : Westermann's Jahrbuch der Illustrirten deutschen Monatshefte ; Bd. 27, N.F. Bd. 11, Oct.1869-März 1870. [Schu4] 1985 [Raabe, Wilhelm]. Que xiang chun qiu. Wang Kecheng yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1985). Übersetzung von Raabe, Wilhelm. Die Chronik der Sperlingsgasse. Hrsg. von Jakob Corvinus. (Berlin : Stage, 1857). [ZhaYi2,WC] 1997 [Raabe, Wilhelm Karl]. Hun xi yue shan. Weilian Labei zhu ; Wang Kecheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1997). Übersetzung von Raabe, Wilhelm Karl. Abu Telfan : oder, Die Heimkehr vom Mondgebirge : Roman. (Köln : Atlas-Verlag, 1867). [WC] Raaschou, Peter Theodor (Dänemark 1862-1924 Shanghai) : Diplomat Biographie 1907-1908 Peter Theodor Raaschou ist Konsul des dänischen Konsulats in Shanghai. [Who2] 1909-1917 Peter Theodor Raaschou ist Generalkonsul des dänischen Konsulats in Shanghai. 1917 ist er Senior Konsul. [Who2] Raasloff, Waldemar Rudolf (1815-1883) : Dänischer Politiker, General Biographie 1863 Dritte dänische diplomatische Mission nach China durch Waldemar Rudolf Raasloff. [BroK1] Rabban Bar Sauma (ca. 1220-1294) : Türkisch-mongolischer Mönch, Nestorianer Bibliographie : erwähnt in 1992 Rossabi, Morris. Voyager from Xanadu : Rabban Sauma and the first journey from China to the West. (Tokyo ; New York, N.Y.
    [Show full text]
  • The Tribute Trade with Khotan in Light of Materials Found at the Dunhuang Library Cave
    The Tribute Trade with Khotan in Light of Materials Found at the Dunhuang Library Cave V ALERIE HANSEN yale university, new haven Historians have long been interested in the Chi- one jade tablet and one box.”3 This is but one of nese tributary system because of its importance a dozen instances on which Khotanese envoys to understanding China’s relations with other brought tribute to the Chinese between 938 and countries—both in the past and today. Many of 1009.4 In each case, the Chinese sources record today’s intractable foreign policy issues had their the date, the name of the country presenting trib- roots in the tribute system. One has only to think ute, the item presented, and occasionally the of Tibet—was it a part of China during the Qing name of the emissary heading the delegation. dynasty? independent? something in between?— None of these sources, though, records how the to grasp the importance of the topic. participants viewed these exchanges. Nor do we Most studies of the tribute system have focused learn what they received in return for their gifts. on periods like the Qing dynasty (1644–1911) For this information, we must look to the Chi- when China was united and its weaker neigh- nese- and Khotanese-language documents pre- bors presented gifts to the emperor in the capital. served in the library cave of Dunhuang (cave 17 Northwest China in the ninth and tenth centu- according to the numbering in use today) and ries offers a promising comparison because the taken to the United Kingdom, France, and Russia Tang central government, ravaged by the costs of in the early years of the twentieth century.
    [Show full text]
  • RESEARCH on CLOTHING of ANCIENT CHARACTERS in MURALS of DUNHUANG MOGAO GROTTOES and ARTWORKS of SUTRA CAVE LOST OVERSEAS Xia
    Global Journal of Arts, Humanities and Social Sciences Vol.8, No. 1, pp.41-53, January 2020 Published by ECRTD-UK ISSN: 2052-6350(Print), ISSN: 2052-6369(Online) RESEARCH ON CLOTHING OF ANCIENT CHARACTERS IN MURALS OF DUNHUANG MOGAO GROTTOES AND ARTWORKS OF SUTRA CAVE LOST OVERSEAS Xia Sheng Ping Tunhuangology Information Center of Dunhuang Research Academy, Dunhuang, Gansu Province, China E-mail: [email protected], [email protected] ABSTRACT: At the beginning of the twentieth century (1900), the Sutra Cave of the Mogao Grottoes in Dunhuang (presently numbered Cave 17) was discovered by accident. This cave contained tens of thousands of scriptures, artworks, and silk paintings, and became one of the four major archeological discoveries of modern China. The discovery of these texts, artworks, and silk paintings in Dunhuang shook across China and around the world. After the discovery of Dunhuang’s Sutra Cave, expeditions from all over the world flocked to Dunhuang to acquire tens of thousands of ancient manuscripts, silk paintings, embroidery, and other artworks that had been preserved in the Sutra Cave, as well as artifacts from other caves such as murals, clay sculptures, and woodcarvings, causing a significant volume of Dunhuang’s cultural relics to become lost overseas. The emergent field of Tunhuangology, the study of Dunhuang artifacts, has been entirely based on the century-old discovery of the Sutra Cave in Dunhuang’s Mogao Grottoes and the texts and murals unearthed there. However, the dress and clothing of the figures in these lost artworks and cultural relics has not attracted sufficient attention from academic experts.
    [Show full text]
  • The Historical Importance of the Chinese Fragments from Dunhuang in the British Library
    THE HISTORICAL IMPORTANCE OF THE CHINESE FRAGMENTS FROM DUNHUANG IN THE BRITISH LIBRARY RONG XINJIANG THE Dunhuang materials obtained by Sir Aurel Stein during his second and third expeditions were divided between the British Museum, the India Office and the Indian government (this final section now being in the National Museum, New Delhi). However, most of the written material remained in Britain. When the British Library separated from the British Museum in 1973 the paintings were retained by the Museum but written materials in Chinese and other languages were deposited in the Oriental Department of the British Library. In the first part of this century, Dr Lionel Giles, Keeper of Oriental Printed Books and Manuscripts at the British Museum, catalogued the Chinese and some bilingual manuscripts, and printed Chinese documents. His Descriptive Catalogue of the Chinese Manuscripts from Tun-huang in the British Museum was published in 1957.^ It covered Stein manuscript numbers Or. 8210/S.1-^980, and printed documents. Or. 8210/P.1-19, from the second and third expeditions. The Chinese Academy of Science obtained microfilm copies of these manuscripts and Liu Mingshu also completed a catalogue of S.1-6980, which was published in 1962.^ Until recently, only this group of manuscripts had been fully studied. However, the manuscripts numbered S. 1-6980 do not cover the whole of the Stein Dunhuang collection. There are many fragmentary manuscripts which Giles omitted from his catalogue. Dr Huang Yungwu of Taiwan compiled a brief catalogue of fragments numbered S.6981-7599 based on a microfilm obtained from Japan,^ and Japanese scholars also carried out detailed research on some of the fragments.^ When I visited the British Library in May 1985, I was told that the manuscript pressmarks had reached S.i 1604.' Funded by a British Academy K.
    [Show full text]
  • Western Sinology and Field Journals
    Handbook of Reference Works in Traditional Chinese Studies (R. Eno, 2011) 9. WESTERN SINOLOGY AND FIELD JOURNALS This section of has two parts. The first outlines some aspects of the history of sinology in the West relevant to the contemporary shape of the field. The second part surveys some of the leading and secondary sinological journals, with emphasis on the role they have played historically. I. An outline of sinological development in the West The history of sinology in the West is over 400 years old. No substantial survey will be attempted here; that can wait until publication of The Lives of the Great Sinologists, a blockbuster for sure.1 At present, with Chinese studies widely dispersed in hundreds of teaching institutions, the lines of the scholarly traditions that once marked sharply divergent approaches are not as easy to discern as they were thirty or forty years ago, but they still have important influences on the agendas of the field, and they should be understood in broad outline. One survey approach is offered by the general introduction to Zurndorfer’s guide; its emphasis is primarily on the development of modern Japanese and Chinese scholarly traditions, and it is well worth reading. This brief summary has somewhat different emphases. A. Sinology in Europe The French school Until the beginning of the eighteenth century, Western views of China were principally derived from information provided by occasional travelers and by missionaries, particularly the Jesuits, whose close ties with the Ming and Ch’ing courts are engagingly portrayed by Jonathan Spence in his popular portraits, The Memory Palace of Matteo Ricci and Emperor of China.
    [Show full text]
  • New Incarnations of Old Texts: Traces of a Move to a New Book Form in Medieval Chinese Manuscripts
    New incarnations of old texts: Traces of a move to a new book form in medieval Chinese manuscripts Imre G ALAMBOS Abstr act : The Dunhuang manuscripts represent the richest collect ion o f、 me dieva l Chinese manuscripts that survives today. Although the form of earlier manuscripts in the collection is usually in the scroll, those from the ninth-tenth centuries also com­ monly feature a variety of other book forms. These new forms are believed to be the result ofTibetan and Central Asian influences and their spread can be attributed to the intensification of contacts between Chinese and other cultures in the Dunhuang region. Rather than analyzing the characteristics of such book forms, this paper attempts to look at cases when manuscripts contain traces of the physical fonn of earlier copies of the text, thereby evidencing the shift to a new book form. Such cases typically occur when the copyist made a kind of mistake that was in some way indicative of the form of the manuscript from which he was copying, or when a structured text ( e.g. the verses of a glit!/{/ in a Buddhist s 日tra ) was presented in an anomalous and inconsistent manner‘ revealing the difficulties the copyist encountered while trying to fit the regular layout of the text to a new book form. O t h 巳 r conspicuous cases are when orthographic peculi­ arities that can be tied to a specific time period ( e.g. imperial taboo characters, Empress Wu characters ) appear on manuscripts the physical form of which evidences a much lat­ er date.
    [Show full text]
  • Some Sidelights on Japanese Sinologists of the Early Twentieth Century
    Some Sidelights on Japanese Sinologists of the Early Twentieth Century John Timothy Wixted Arizona State University This article will treat of some of the giants of early twentieth-century Japanese sinology: Shiratori Kurakichi B ~ ,.~ , Naito Konan I*J.#Y] m,Hattori Unokichi nil iflS ~ Z ~ , Kano Naoki ~Ifit-&, Kuwabara Jitsuzo ~ JJf.: ~t ~ , and Ikeuchi Hiroshi rtf! I*J ~ ' The focus will be on sidelights on their lives, including their attitudes towards Western sinologists like Paul PeIliot and Henri Maspero. A series of roundtable discussions was held in the late 1960s and early 1970s on the life and works of prominent former Japanese scholars of East Asia, the transcripted proceedings for which were published in the journal Tohogaku *1f?!f. Later, six of these discussions were selected and published in a 320-page volume entitled T6y6gaku no soshishatachi *#?!f. (7) jU Y.a '* r: 1? (Founders ofAsian Studies), edited by Yoshikawa Kojiro ~ Jil :¥:iX~~ and published in Tokyo by Kodansha ~ij!R *± in 1976.1 As the title implies, the six, who are the focus of this article, were considered "Founders" or "Creators" of"T6y6gaku" *#?!f. in Japan--"T6y6gaku," ofcourse, meaning the study of Asia exclusive ofJapan . Five were famous historians ofEast Asia; the sixth, Kano Naoki, was a professor ofChinese literature. All six scholars were active at the beginning of this century. Along with figures like Naka Michiyo Jj~:fiiJ J1! tit, they founded the modem study of East Asia in Japan. In tum, they were the teachers of the great twentieth-century Japanese scholars of China, Korea, and Central Asia.
    [Show full text]