View / Open Yang Oregon 0171A 11686.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

View / Open Yang Oregon 0171A 11686.Pdf GRAFTED IDENTITIES: SHREWS AND THE NEW WOMAN NARRATIVE IN CHINA (1910s-1960s) by SHU YANG A DISSERTATION Presented to the Department of East Asian Languages and Literatures and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy September 2016 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Shu Yang Title: Grafted Identities: Shrews and the New Woman Narrative in China (1910s-1960s) This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the Department of East Asian Languages and Literatures by: Maram Epstein Chairperson Alison Groppe Core Member Roy Chan Core Member Bryna Goodman Institutional Representative and Scott L. Pratt Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded September 2016 ii © 2016 Shu Yang This work is licensed under a Creative Commons Arribution-NonCommercial-NoDerivs (United States) License. iii DISSERTATION ABSTRACT Shu Yang Doctor of Philosophy Department of East Asian Languages and Literatures September 2016 Title: Grafted Identities: Shrews and the New Woman Narrative in China (1910s-1960s) My dissertation examines the unacknowledged role of negative female models from traditional literature in constructing the modern woman in China. It draws upon literary and historical sources to examine how modern cultural figures resuscitated and even redeemed qualities associated with traditional shrews in their perceptions and constructions of the new woman across the first half of the twentieth century. By linking the literary trope of the shrew, associated with imperial China, with the twentieth-century figure of the new woman, my work bridges the transition from the late-imperial to the modern era and foregrounds the late-imperial roots of Chinese modernization. The scope of my dissertation includes depictions of shrews/new women in literary texts, the press, theater, and public discourses from the Republican to the Socialist period. Although there exists a rich body of work on both traditional shrew literature and the new woman narrative, no one has addressed the confluence of the two in Chinese modernity. Scholars of late imperial Chinese literature have claimed that shrew literature disappeared when China entered the modern age. Studies on the new woman focus on specific social and cultural contexts during the different periods of modernizing China; few scholars have traced the effects that previous female types had on the new woman. My research reveals the importance of the traditional shrew in contributing to the construction and iv reception of the new woman, despite the radically changing ideologies of the twentieth century. As I argue, the feisty, rebellious modern women in her many guises as suffragette, sexual independent, and gender radical are female types grafted onto the violent, sexualized, and transgressive typologies of the traditional shrew. My research contributes to the studies of Chinese modernity and the representations of Chinese women. First, it bridges the artificial divide between modern and traditional studies of China and expands the debates about the nature of Chinese modernity. Second, it brings to light the underexamined constructions of the new woman as an empowered social actor through her genealogical connections to the traditional shrew. Third, it provides a methodology for rethinking the contested depiction of women in Chinese modernity. v CURRICULUM VITAE NAME OF AUTHOR: Shu Yang GRADUATE AND UNDERGRADUATE SCHOOLS ATTENDED: University of Oregon, Eugene Beijing Normal University, Beijing, China DEGREES AWARDED: Doctor of Philosophy, East Asian Languages and Literatures, 2016, University of Oregon Master of Arts, Comparative Literature, 2009, Beijing Normal University Bachelor of Arts, Chinese Language and Literature, 2006, Beijing Normal University AREAS OF SPECIAL INTEREST: Modern Chinese Literary and Cultural Studies Gender Studies PROFESSIONAL EXPERIENCE: Assistant Professor, Department of Asian Studies, The University of the South, 2016- Graduate Teaching Fellow, Department of East Asian Languages and Literatures, 2009-2016 GRANTS, AWARDS, AND HONORS: Graduate Research Support Fellowship, Oregon Humanities Center, University of Oregon, 2012-13 vi PUBLICATIONS: Yang, Shu. Review of: Wendy Larson, From Ah Q to Lei Feng: Freud and Revolutionary Spirit in 20th Century China, Stanford Journal of East Asian Affairs 12, no. 1 (2012): 179-81. Yang, Shu 楊書. “Wusa ji 1920 niandai guonan wenxue” 五卅及 1920 年代國難文學. In Zhongguo bainian guonan wenxue shi (1840-1937) 中國百年國難文學史 (1840-1937), ed. Wang Xiangyuan 王向遠, pp. 142-78. Shanghai: Shanghai renmin chubanshe, 2010. vii ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my deepest gratitude to my advisor Professor Maram Epstein. She is always there to listen to my ideas and give me helpful advice. She is a careful reader and insightful critic whose comments on my writings have always inspired me to revise or rethink ideas and put them into better language. From her, I learn to be a positive person, a strong woman, and a diligent scholar. Special thanks go to Professor Bryna Goodman, Professor Alison Groppe, and Professor Roy Chan. As a rigorous historian, Professor Goodman teaches me how to treat my sources meticulously and objectively. Her own researches and courses on the new woman and Republican Shanghai broaden the scope of my exploration and enable me to consider my topic from an interdisciplinary perspective. Professor Groppe and Professor Chan encourage me to explore ways and means of discussing China’s modernization and to bring my discoveries into the classroom. I am also grateful to Professor Tze-lan Sang, now at Michigan State University, for her guidance and suggestions at an early stage of my dissertation project. I sincerely thank all the UO librarians for their constant patience and support over all these years. A special thanks goes to Kate Ball and our great Chinese Studies Specialist Xiaotong Wang, who are so resourceful in helping me locate materials through Interlibrary Loan. I also thank Ms. Lotus Liu and the staff at the Gateway Document Delivery Services at University of Pittsburgh, East Asian Library. My friends in China have also provided significant help with the delivery of primary sources in Chinese. I thank Zhou Bingxin at the Central University of Finance and Economics and Sun Wenbo at Renmin University of China. Without them, I would not have had a rich body of viii material that really assure me of the significance of this project. I also thank the Oregon Humanities Center for its funding. I thank our Dissertation Workshop members Monica Zikpi, Qing Ye, Xian Wang, Lindsey Waldrop, and Clay Yuchih Chou for their feedback and revision suggestions for my chapters. Finally, I would like to thank my husband, Wenhuan Wang, for taking over the household chores which allowed me to research and write on these compelling, empowered women or wives in Chinese history and literature. ix To all the new women. x TABLE OF CONTENTS Chapter Page I. INTRODUCTION: IN SEARCH OF A GENEALOGY FROM THE SHREW TO THE NEW WOMAN ........................................................................................... 1 The Shrew .............................................................................................................. 2 The New Woman ................................................................................................... 5 Claiming a Genealogy ............................................................................................ 8 II. TO BE OR NOT TO BE A SHREW: EARLY CHINESE SUFFRAGETTES AND THE DISCOURSE OF FEMALE VIRTUE ...................................................... 18 The Public Woman in the Political Realm ............................................................. 20 A Different Public Woman .............................................................................. 21 A Different Public and Gender Order .............................................................. 25 Gender Difference and Gender In/equality ...................................................... 33 The Shrew in the Mainstream Male-Dominated Media ........................................ 42 Shrews as Violent ............................................................................................ 43 Shrews as Obscene ........................................................................................... 55 Shrews as Unconstrained ................................................................................. 66 A Battle of Typologies: Chaste Victim versus Shrew ........................................... 80 III. I AM NORA, HEAR ME ROAR: THE REHABILITATION OF THE SHREW ON THE MODERN STAGE ...................................................................................... 95 Nora as Shrew: Pofu and Huijia yihou .................................................................. 102 The Shrew as Nora: Pan Jinlian among Other Historical Nora Plays ................... 111 Flower and Cowpat: The Male as the Base and the Ugly ................................ 114 xi Chapter Page From Transgression to Virtue: from Shrewish Rebellion to Nora’s Heroic Escape .............................................................................................................. 125 Feminine and Feminist Utterances: Shrew’s Tongues, Nora’s Speech, and Martyr’s Accusations ......................................................................................
Recommended publications
  • This Is a Sample Copy, Not to Be Reproduced Or Sold
    Startup Business Chinese: An Introductory Course for Professionals Textbook By Jane C. M. Kuo Cheng & Tsui Company, 2006 8.5 x 11, 390 pp. Paperback ISBN: 0887274749 Price: TBA THIS IS A SAMPLE COPY, NOT TO BE REPRODUCED OR SOLD This sample includes: Table of Contents; Preface; Introduction; Chapters 2 and 7 Please see Table of Contents for a listing of this book’s complete content. Please note that these pages are, as given, still in draft form, and are not meant to exactly reflect the final product. PUBLICATION DATE: September 2006 Workbook and audio CDs will also be available for this series. Samples of the Workbook will be available in August 2006. To purchase a copy of this book, please visit www.cheng-tsui.com. To request an exam copy of this book, please write [email protected]. Contents Tables and Figures xi Preface xiii Acknowledgments xv Introduction to the Chinese Language xvi Introduction to Numbers in Chinese xl Useful Expressions xlii List of Abbreviations xliv Unit 1 问好 Wènhǎo Greetings 1 Unit 1.1 Exchanging Names 2 Unit 1.2 Exchanging Greetings 11 Unit 2 介绍 Jièshào Introductions 23 Unit 2.1 Meeting the Company Manager 24 Unit 2.2 Getting to Know the Company Staff 34 Unit 3 家庭 Jiātíng Family 49 Unit 3.1 Marital Status and Family 50 Unit 3.2 Family Members and Relatives 64 Unit 4 公司 Gōngsī The Company 71 Unit 4.1 Company Type 72 Unit 4.2 Company Size 79 Unit 5 询问 Xúnwèn Inquiries 89 Unit 5.1 Inquiring about Someone’s Whereabouts 90 Unit 5.2 Inquiring after Someone’s Profession 101 Startup Business Chinese vii Unit
    [Show full text]
  • Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations Spring 2010 Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras YEN-WEN CHENG University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian Art and Architecture Commons, Asian History Commons, and the Cultural History Commons Recommended Citation CHENG, YEN-WEN, "Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras" (2010). Publicly Accessible Penn Dissertations. 98. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/98 For more information, please contact [email protected]. Tradition and Transformation: Cataloguing Chinese Art in the Middle and Late Imperial Eras Abstract After obtaining sovereignty, a new emperor of China often gathers the imperial collections of previous dynasties and uses them as evidence of the legitimacy of the new regime. Some emperors go further, commissioning the compilation projects of bibliographies of books and catalogues of artistic works in their imperial collections not only as inventories but also for proclaiming their imperial power. The imperial collections of art symbolize political and cultural predominance, present contemporary attitudes toward art and connoisseurship, and reflect emperors’ personal taste for art. The attempt of this research project is to explore the practice of art cataloguing during two of the most important reign periods in imperial China: Emperor Huizong of the Northern Song Dynasty (r. 1101-1125) and Emperor Qianlong of the Qing Dynasty (r. 1736-1795). Through examining the format and content of the selected painting, calligraphy, and bronze catalogues compiled by both emperors, features of each catalogue reveal the development of cataloguing imperial artistic collections.
    [Show full text]
  • Selected Works of Chokan Valikhanov Selected Works of Chokan Valikhanov
    SELECTED WORKS OF CHOKAN VALIKHANOV CHOKAN OF WORKS SELECTED SELECTED WORKS OF CHOKAN VALIKHANOV Pioneering Ethnographer and Historian of the Great Steppe When Chokan Valikhanov died of tuberculosis in 1865, aged only 29, the Russian academician Nikolai Veselovsky described his short life as ‘a meteor flashing across the field of oriental studies’. Set against his remarkable output of official reports, articles and research into the history, culture and ethnology of Central Asia, and more important, his Kazakh people, it remains an entirely appropriate accolade. Born in 1835 into a wealthy and powerful Kazakh clan, he was one of the first ‘people of the steppe’ to receive a Russian education and military training. Soon after graduating from Siberian Cadet Corps at Omsk, he was taking part in reconnaissance missions deep into regions of Central Asia that had seldom been visited by outsiders. His famous mission to Kashgar in Chinese Turkestan, which began in June 1858 and lasted for more than a year, saw him in disguise as a Tashkent mer- chant, risking his life to gather vital information not just on current events, but also on the ethnic make-up, geography, flora and fauna of this unknown region. Journeys to Kuldzha, to Issyk-Kol and to other remote and unmapped places quickly established his reputation, even though he al- ways remained inorodets – an outsider to the Russian establishment. Nonetheless, he was elected to membership of the Imperial Russian Geographical Society and spent time in St Petersburg, where he was given a private audience by the Tsar. Wherever he went he made his mark, striking up strong and lasting friendships with the likes of the great Russian explorer and geographer Pyotr Petrovich Semyonov-Tian-Shansky and the writer Fyodor Dostoyevsky.
    [Show full text]
  • Performing Shakespeare in Contemporary Taiwan
    Performing Shakespeare in Contemporary Taiwan by Ya-hui Huang A thesis submitted in partial fulfilment for the requirements of the degree of Doctor of Philosophy at the University of Central Lancashire Jan 2012 Abstract Since the 1980s, Taiwan has been subjected to heavy foreign and global influences, leading to a marked erosion of its traditional cultural forms. Indigenous traditions have had to struggle to hold their own and to strike out into new territory, adopt or adapt to Western models. For most theatres in Taiwan, Shakespeare has inevitably served as a model to be imitated and a touchstone of quality. Such Taiwanese Shakespeare performances prove to be much more than merely a combination of Shakespeare and Taiwan, constituting a new fusion which shows Taiwan as hospitable to foreign influences and unafraid to modify them for its own purposes. Nonetheless, Shakespeare performances in contemporary Taiwan are not only a demonstration of hybridity of Westernisation but also Sinification influences. Since the 1945 Kuomintang (Chinese Nationalist Party, or KMT) takeover of Taiwan, the KMT’s one-party state has established Chinese identity over a Taiwan identity by imposing cultural assimilation through such practices as the Mandarin-only policy during the Chinese Cultural Renaissance in Taiwan. Both Taiwan and Mainland China are on the margin of a “metropolitan bank of Shakespeare knowledge” (Orkin, 2005, p. 1), but it is this negotiation of identity that makes the Taiwanese interpretation of Shakespeare much different from that of a Mainlanders’ approach, while they share certain commonalities that inextricably link them. This study thus examines the interrelation between Taiwan and Mainland China operatic cultural forms and how negotiation of their different identities constitutes a singular different Taiwanese Shakespeare from Chinese Shakespeare.
    [Show full text]
  • (Marco) Nie Ing, Northwestern University, Evanston, Illinois 60208, USA
    Address: Department of Civil and Environmental Engineer- Yu (Marco) Nie ing, Northwestern University, Evanston, Illinois 60208, USA. Curriculum Vitae Phone: +1 847-467-0502 Email: [email protected] October 2018 WWW: http://www.mccormick.northwestern.edu/research- faculty/directory/profiles/nie-yu.html Appointments 2017 - present Professor Civil and Environmental Engineering, Northwestern University, affiliated with Northwestern University Transportation Center 2012 - 2017 Associate Professor Civil and Environmental Engineering, Northwestern University, affiliated with Northwestern University Transportation Center 2015 - present Adjunct Professor School of Transportation and Logistics, Southwestern Jiaotong University, Chengdu, China 2006 - 2012 Assistant Professor Civil and Environmental Engineering, Northwestern University, affiliated with Northwestern University Transportation Center Education and Qualifications 1999 B.Sc.(Hons) Tsinghua University Civil Engineering 2001 M.Eng. National University of Singapore Civil and Environmental Engineering 2006 Ph.D. University of California, Davis Civil and Environmental Engineering Honors and Awards 2018 Stella Dafermos Best Paper Award TRB Transportation Network Mod- eling Committee 2006 -2009 Louis Berger Junior Chair Northwestern University 2007-2008 Searle Junior Faculty Fellow Northwestern University 2003-2004 John Muir Fellowship University of California, Davis 1999 Outstanding Student Award Tsinghua University 1998 United Technology RongHong Scholarship Tsinghua University Publications By October 2018, I have authored or co-authored 78 articles in peer-reviewed journals, including 28 in Transportation Research Part B, 3 in Transportation Science. My H-Index is 23 according to Scopus 1 and 30 according to Google Scholar. Refereed articles 1. Chen, P. and Y. M. Nie (2018). Optimal Design of Demand Adaptive Paired-Line Hybrid Transit: Case of Radial Route Structure. Transportation Research Part E 110, 71–89.
    [Show full text]
  • Submitted for the Phd Degree at the School of Oriental and African Studies, University of London
    THE CHINESE SHORT STORY IN 1979: AN INTERPRETATION BASED ON OFFICIAL AND NONOFFICIAL LITERARY JOURNALS DESMOND A. SKEEL Submitted for the PhD degree at the School of Oriental and African Studies, University of London 1995 ProQuest Number: 10731694 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731694 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 A b s t ra c t The short story has been an important genre in 20th century Chinese literature. By its very nature the short story affords the writer the opportunity to introduce swiftly any developments in ideology, theme or style. Scholars have interpreted Chinese fiction published during 1979 as indicative of a "change" in the development of 20th century Chinese literature. This study examines a number of short stories from 1979 in order to determine the extent of that "change". The first two chapters concern the establishment of a representative database and the adoption of viable methods of interpretation. An important, although much neglected, phenomenon in the make-up of 1979 literature are the works which appeared in so-called "nonofficial" journals.
    [Show full text]
  • Winds and Tigers: Metaphor Choice in China's Anti-Corruption Discourse
    Jing-Schmidt and Peng Lingua Sinica (2017) 3:2 DOI 10.1186/s40655-016-0017-9 RESEARCH Open Access Winds and tigers: metaphor choice in China’s anti-corruption discourse Zhuo Jing-Schmidt* and Xinjia Peng * Correspondence: [email protected] Abstract University of Oregon, Eugene ’ 97403, OR, USA This article examines metaphor choice in China s official anti-corruption discourse. Drawing on corpus data, we analyze the metaphors used by the Chinese Communist Party and its flagship newspaper, the People’s Daily, to frame the anti-corruption campaign and influence public perception. It is found that both embodied experience and cultural models are recruited as the metaphoric vehicles or source domains for the strategic profiling of different aspects of corruption and anti- corruption actions as the target domain. Additionally, metaphor choice is systematically different in the Chinese and the English versions of the party newspaper, reflecting that metaphor use is sensitive to sociocultural context, especially to the knowledge base within an epistemic community. Keywords: China, Anti-corruption campaign, Metaphor choice, Political discourse 1 Background During the transition from a planned economy to a market economy in the last three decades, China has experienced what many scholars call an “economic miracle.” At the same time, Chinese society is faced with “an extraordinary and serious epidemic of cor- ruption” (Meng 2014: 33). There seems to be a consensus among China scholars that the reforms that brought about liberalization and commercialization, and fueled the economic boom, also drove the surge of corruption by providing fertile soil for its rampant growth (Gong 2002, 2006; Guo 2008).
    [Show full text]
  • Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis
    arts Article Cultural “Authenticity” as a Conflict-Ridden Hypotext: Mulan (1998), Mulan Joins the Army (1939), and a Millennium-Long Intertextual Metamorphosis Zhuoyi Wang Department of East Asian Languages and Literatures, Hamilton College, Clinton, NY 13323, USA; [email protected] Received: 6 June 2020; Accepted: 7 July 2020; Published: 10 July 2020 Abstract: Disney’s Mulan (1998) has generated much scholarly interest in comparing the film with its hypotext: the Chinese legend of Mulan. While this comparison has produced meaningful criticism of the Orientalism inherent in Disney’s cultural appropriation, it often ironically perpetuates the Orientalist paradigm by reducing the legend into a unified, static entity of the “authentic” Chinese “original”. This paper argues that the Chinese hypotext is an accumulation of dramatically conflicting representations of Mulan with no clear point of origin. It analyzes the Republican-era film adaptation Mulan Joins the Army (1939) as a cultural palimpsest revealing attributes associated with different stages of the legendary figure’s millennium-long intertextual metamorphosis, including a possibly nomadic woman warrior outside China proper, a Confucian role model of loyalty and filial piety, a Sinitic deity in the Sino-Barbarian dichotomy, a focus of male sexual fantasy, a Neo-Confucian exemplar of chastity, and modern models for women established for antagonistic political agendas. Similar to the previous layers of adaptation constituting the hypotext, Disney’s Mulan is simply another hypertext continuing Mulan’s metamorphosis, and it by no means contains the most dramatic intertextual change. Productive criticism of Orientalist cultural appropriations, therefore, should move beyond the dichotomy of the static East versus the change-making West, taking full account of the immense hybridity and fluidity pulsing beneath the fallacy of a monolithic cultural “authenticity”.
    [Show full text]
  • Chen Gui and Other Works Attributed to Empress Wu Zetian
    chen gui denis twitchett Chen gui and Other Works Attributed to Empress Wu Zetian ome quarter-century ago, studies by Antonino Forte and Richard S Guisso greatly advanced our understanding of the ways in which the empress Wu Zetian ࣳঞ֚ made deliberate and sophisticated use of Buddhist materials both before and after declaring herself ruler of a new Zhou ࡌʳdynasty in 690, in particular the text of Dayun jing Օႆᆖ in establishing her claim to be a legitimate sovereign.1 However, little attention has ever been given to the numerous political writings that had earlier been compiled in her name. These show that for some years before the demise of her husband emperor Gaozong in 683, she had been at considerable pains to establish her credentials as a potential ruler in more conventional terms, and had commissioned the writing of a large series of political writings designed to provide the ideologi- cal basis for both a new style of “Confucian” imperial rule and a new type of minister. All save two of these works were long ago lost in China, where none of her writings seems to have survived the Song, and most may not have survived the Tang. We are fortunate enough to possess that titled ๵ complete with its commentary, and also a fragmentary۝ Chen gui copy of the work on music commissioned in her name, Yue shu yaolu ᑗ ஼૞ᙕ,2 only thanks to their preservation in Japan. They had been ac- quired by an embassy to China, almost certainly that of 702–704, led టԳ (see the concluding section of thisضby Awata no ason Mahito ொ article) to the court of empress Wu, who was at that time sovereign of 1 See Antonino Forte, Political Propaganda and Ideology in China at the End of the Seventh Century (Naples: Istituto Universitario Orientale,1976); R.
    [Show full text]
  • From the Perspective of Brazilian Cannibalism
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by CSCanada.net: E-Journals (Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture,... ISSN 1927-0232 [Print] Higher Education of Social Science ISSN 1927-0240 [Online] Vol. 18, No. 1, 2020, pp. 79-82 www.cscanada.net DOI:10.3968/11663 www.cscanada.org A Translation Study of “Saxon’s Heroes After the Calamity” From the Perspective of Brazilian Cannibalism JIN Yingying[a],* [a] Foreign Language Academy, China West Normal University, China. source culture and the target culture on the principle of * Corresponding author. taking the essences and discarding the dregs, which is of Received 18 October 2019; accepted 21 December 2019 a great significance for the Chinese people, culture and Published online 26 March 2020 modern society. Given the social background, the purpose of translation and the translation strategies, Lin Shu’s Abstract translation philosophy of “Sa” is amazingly consistent Brazilian scholars have proposed cannibalism to get rid with the concept of cannibalism translation. Therefore, of the cultural and spiritual colonization of strong cultural through the comparison of the original and the translation, nations, which becomes an important branch of the post- this paper explores the embodiment of the Brazilian colonial theory. In 1963, De Campos linked cannibalism cannibalism translation in “Sa”. with the translation theory in On Translation as Creation and Criticism. This thesis will study “Saxon’s Heroes 1. POST-COLONIALISM AND after the Calamity” based on the translation theory of Brazilian cannibalism to provide the research of Lin Shu’s CANNIBALISM IN TRANSLATION translations with a new perspective.
    [Show full text]
  • The Oral Translator's “Visibility”: the Chinese Translation Of
    Article "The Oral Translator’s “Visibility”: The Chinese Translation of David Copperfield by Lin Shu and Wei Yi" Rachel Lung TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 17, n° 2, 2004, p. 161-184. Pour citer cet article, utiliser l'information suivante : URI: http://id.erudit.org/iderudit/013277ar DOI: 10.7202/013277ar Note : les règles d'écriture des références bibliographiques peuvent varier selon les différents domaines du savoir. Ce document est protégé par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d'utilisation que vous pouvez consulter à l'URI https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Université de Montréal, l'Université Laval et l'Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. Érudit offre des services d'édition numérique de documents scientifiques depuis 1998. Pour communiquer avec les responsables d'Érudit : [email protected] Document téléchargé le 9 février 2017 10:14 The Oral Translator’s “Visibility”: The Chinese Translation of David Copperfield by Lin Shu and Wei Yi Rachel Lung Introduction th China experienced serious political turmoil at the end of the 19P Pcentury. The military defeats in the Opium War in 1842, the Sino-Japanese War in 1895 and the Scramble for Concessions in 1900 left China in a fragile political state. Unequal treaties were imposed upon China, and Chinese territories were ceded to the Western powers and Japan. China had to come to terms with her military inferiority and political setbacks.
    [Show full text]
  • The Bolshevil{S and the Chinese Revolution 1919-1927 Chinese Worlds
    The Bolshevil{s and the Chinese Revolution 1919-1927 Chinese Worlds Chinese Worlds publishes high-quality scholarship, research monographs, and source collections on Chinese history and society from 1900 into the next century. "Worlds" signals the ethnic, cultural, and political multiformity and regional diversity of China, the cycles of unity and division through which China's modern history has passed, and recent research trends toward regional studies and local issues. It also signals that Chineseness is not contained within territorial borders ­ overseas Chinese communities in all countries and regions are also "Chinese worlds". The editors see them as part of a political, economic, social, and cultural continuum that spans the Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong, Macau, South­ East Asia, and the world. The focus of Chinese Worlds is on modern politics and society and history. It includes both history in its broader sweep and specialist monographs on Chinese politics, anthropology, political economy, sociology, education, and the social­ science aspects of culture and religions. The Literary Field of New Fourth Artny Twentieth-Century China Communist Resistance along the Edited by Michel Hockx Yangtze and the Huai, 1938-1941 Gregor Benton Chinese Business in Malaysia Accumulation, Ascendance, A Road is Made Accommodation Communism in Shanghai 1920-1927 Edmund Terence Gomez Steve Smith Internal and International Migration The Bolsheviks and the Chinese Chinese Perspectives Revolution 1919-1927 Edited by Frank N Pieke and Hein Mallee
    [Show full text]