L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car
| Eine Bergwelt, die Appetit macht! | Mountain nature, festive appetite! COLMAR – MUNSTER – METZERAL 12 F Une nature montagnarde, un appétit de fête !
PFALZ (D)
Haguenau
BAS-RHIN Strasbourg
LORRAINE Sélestat BADEN SCHWARZWALD (D) Colmar Fribourg (D) Metzeral
Mulhouse HAUT-RHIN
BÂLE (CH)
7/7 + F
11 12 1 10 2 9 3 84 756 0h45
Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace.
COLMAR TURCKHEIM GUNSBACH MUNSTER BREITENBACH MUHLBACH SUR MUNSTER METZERAL
1 12 C 13 12 Sommets arrondis, hautes chaumes, versants escarpés et lacs d’origine glaciaire composent le paysage varié de la vallée de Munster, l’un des plus beaux du Massif des Vosges. La vallée de Munster offre des sites bien particuliers de randonnée pédestre, ponctués par de ympathiquess fermes-auberges qui jalonnent les sentiers. Runde Bergkuppen, hohe Stoppelfelder, steile Hänge und eiszeitliche Seen – das Rounded peaks, mountain meadows, sheer slopes and lakes formed in the Ice Age sind die Zutaten, aus denen die abwechslungsreiche Landschaft des Munstertals make up the varied landscape of the Munster Valley, one of the most beautiful in the gemacht ist, das zu den schönsten der Vogesen gehört. Hier gibt es besonders schöne Vosges Mountains. The Munster Valley offers special hiking trails dotted with friendly Wanderwege, die zu gemütlichen Gasthöfen führen. farmhouse-inns along the way.
LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Sentier de grande randonnée Bahnlinie - Bahnhof / Aéroport Hébergement collectif* Vogesenfernwanderweg / Vosges major long Plus Beaux Détours de France Railway line – train station Flughafen / Airport JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups distance hiking path www.plusbeauxdetours.com Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop TGV Bahnhof / TGV station Camping / Campsite Verkehrsamt / Tourist office www.stationverte.com
Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Wintersportshuttle / Snow shuttle Strassenbahn / Tramway Restaurant / Restaurants Sehenswertes / Main visits Wintersportgebiet / Wintersport resort
Ligne de tram/train – arrêt Location de cycles Villes et villages fleuris Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / Hôtel-restaurant Fahrradvermietung / Bicycle rental www.villes-et-villages-fleuris.com Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail tram-train line – tram-train stop Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo * Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements Öffentliche Verkehrsmittel / Gästezimmer Zimmer frei Europäische Radwege EuroVelo Plus Beaux Villages de France collectifs ouverts aux individuels www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Public city transport Bed & breakfast European cycle routes EuroVelo Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 1/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 4 8 COLMAR – MUNSTER756 0h45 – METZERAL 7/7 + F Elsass ohne mein Auto F Alsace without my car 12
www.turckheim.com www.la-vallee-de-munster.com
Saint-Joseph COLMAR
Mésanges Offi ce de Tourisme de Colmar et région – tél. +33 (0)3 89 20 68 92 – www.ot-colmar.fr
Ne tentez pas davantage de résister aux charmes de Colmar, à ses colombages, ses canaux, ses fl eurs… vous vous priveriez d’un immense plaisir. Condensé d’une Alsace idyllique, elle est la gardienne d’un art de vivre, à découvrir sans tarder. Capitale des vins d’Alsace, elle off re l’intimité d’une ville moyenne alliée à une richesse patrimoniale remarquable. Le lieu incontournable est bien évidemment la « Petite Venise », mais vous aurez plaisir à déambuler à pied, dans le vaste centre historique de la ville. Les assoiff és de culture pourront compléter la visite du Musée Unterlinden par celle du Musée Bartholdi, créateur de la statue de la Liberté et né à Colmar. Versuchen Sie nicht, dem Charme von Colmar mit seinen Fachwerkhäusern, seinen Kanälen, seinen Blumen, zu widerstehen. Sie würden sich um ein großes Vergnügen bringen. Hier erleben Sie das idyllische Elsass pur. Colmar hütet eine Lebensart, die es unbedingt zu erleben gilt. Die Elsässer Weinhauptstadt bietet den Charme einer mittelgroßen Stadt mit üppigem und bemerkenswertem Reichtum an Kultur und Geschichte. Einen Spaziergang durch Klein-Venedig sollte man sich nicht entgehen lassen. Kulturinteressierte können nach ihrem Besuch des Unterlinden-Museums noch das Museum über Bartholdi, den in Colmar geborenen Erbauer der Freiheitsstatue, besuchen... It is impossible to resist the charms of Colmar, with its half-timbered houses, canals, fl owers… and those who do are missing out on a delightful town. Encapsulating the idyll of Alsace, it protects a way of life that is just waiting to be discovered. The capital of Alsatian wines, it combines the intimacy of a medium-sized town with a remarkably rich heritage. The must-see attraction is of course “Little Venice”. If your thirst for culture is not quenched by a visit to Unterlinden Museum, then the Bartholdi Museum which tells the story of the creator of the Statue of Liberty born in Colmar, will be a perfect end to the day.
Hôtels restaurants proposant un garage à vélo fermé / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage Hôtel ***** Restaurant Maison des Têtes – tél. +33 (0)3 89 24 43 43 – www.la-maison-des-tetes.com Hôtel**** Best Western Grand Hôtel Bristol – tél. +33 (0)3 89 23 59 59 – www.grand-hotel-bristol.com Hôtel**** Le Colombier – tél. +33 (0)3 89 23 96 00 – www.hotel-le-colombier.fr Hôtel**** Mercure Centre - Champ de Mars – tél. + 33 (0)3 89 21 59 59 – www.mercure.com Hôtel**** Mercure Colmar Centre Unterlinden – tél. +33 (0)3 89 41 71 71 – www.mercure.com Hôtel**** Quatorze – tél. + 33 (0)3 89 20 45 20 – www.hotelquatorze.com Hôtel*** Restaurant Beauséjour – tél. +33 (0)3 89 20 66 66 – www.beausejour.fr Hôtel*** Campanile – tél. + 33 (0)3 89 24 18 18 – www.campanile.com Hôtel*** Ibis Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 41 30 13 – www.ibis.com Hôtel*** Ibis Styles Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 23 26 25 – www.ibis.com Hôtel*** Les Maraîchers – tél. + 33 (0)3 89 24 14 79 – www.les-maraichers.com Hôtel*** Le Rapp – tél. +33 (0)3 89 41 62 10 – www.rapp-hotel.com Hôtel*** Roi Soleil Prestige – tél. + 33 (0)3 89 30 50 50 – www.hotel-roi-soleil.com Hôtel*** Saint-Martin – tél. + 33 (0)3 89 24 11 51 – www.hotel-saint-martin.com Hôtel*** Hôtel Turenne – tél. + 33 (0)3 89 21 58 58 – www.turenne.com Hôtel** Arc En Ciel – tél. + 33 (0)3 89 41 23 33 – www.hotel-arc-en-ciel-colmar.fr Hôtel** P’tit Dej Hôtel Le Colbert – tél. + 33 (0)3 89 41 31 05 – www.hotel-colbert.net Hôtel** Primo Balladins Colmar Centre – tél. +33 (0)3 89 24 22 24 – www.balladins.com
Chambres d’hôtes Gîtes de France 5 épis – Mme Florence Fabret – tél. +33 (0)6 99 04 55 23 – www.villa-elyane.com
Auberge de Jeunesse Mittelhart – tél. + 33 (0)3 89 80 57 39 Centre d’animation et de Loisirs – Maison des jeunes et de la culture – tél. + 33 (0)3 89 41 26 87 – www.mjc-colmar.asso.fr
Eglises / Kirchen / Churches : Collégiale Saint-Martin – Eglise des Dominicains – Eglise Saint-Matthieu Musée d‘Unterlinden / Unterlinden Museum / Unterlinden Museum +33 (0)3 89 20 15 50 – www.musee-unterlinden.com Musée Bartholdi / Bartholdi Museum / Bartholdi Museum +33 (0)3 89 41 90 60 – www.musee-bartholdi.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 2/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 4 8 COLMAR – MUNSTER756 0h45 – METZERAL 7/7 + F Elsass ohne mein Auto F Alsace without my car 12
Musée Animé du Jouet et des Petits Trains / Das belebte Museum der Spielzeuge une kleinen Züge / Museum of toys and little trains +33 (0)3 89 41 93 10 – www.museejouet.com Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie / Natur-historisches- une Ethnographie - Museum / Natural History and Ethnography Museum +33 (0)3 89 23 84 15 – www.museumcolmar.org Musée des Usines Municipales de Colmar / Museum der Städtischen Werke von Colmar / Museum of Municipal Utilities of Colmar +33 (0)3 89 24 60 07
Espace d’Art Contemporain André MALRAUX 4, rue Rapp – tél. + 33 (0)3 89 24 28 73
Promenades en barques à fond plat sur la Lauch / Kahnfahrten auf der Lauch / Tours on flat-bottomed boats on the Lauch +33 (0)3 89 41 01 94 – www.sweetnarcisse.com Visites commentées en petit train / Besichtigung von Colmar in der Touristen-Kleinbahn / Guided tours of Colmar in a little tourist train: SARL TRAIN’S – +33 (0)3 89 24 19 82 – www.colmar-petit-train.fr SARL SAAT – +33 (0)3 89 73 74 24 – www.petit-train-colmar.fr
Festival international de Musique de Colmar / Internationales Musikfestival von Colmar / International Music Festival of Colmar: 1ère quinzaine de juillet / Erste Julihälfte / 1st fortnight of July +33 (0)3 89 20 68 97 – www.festival-colmar.com
Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival: Début septembre / Anfang September / Beginning of September +33 (0)3 89 20 68 68 – www.ville-colmar.fr
La Foire aux vins d’Alsace / Elsässische Weinmesse / The Foire aux Vins d’Alsace (Alsace Wine Fair) +33 (0)3 90 50 50 50 – www.foire-colmar.fr
Piscine / Schwimmbad / swimming pool Aqualia – tél. + 33 (0)3 89 24 66 00 Stade nautique – tél. + 33 (0)3 89 80 64 70
Patinoire / Eis Bahn / Ice Ring
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : - place de la Cathédrale et place des Dominicains : Jeudi et samedi / Do., Sa. / Thu. and Sat. - place de l’Ancienne Douane, rue des Tanneurs, Montagne Verte : Jeudi / Do. / Thu. - place Saint-Joseph : marché du terroir : Samedi matin / Markt mit regionalen Produkten : Sa. Vormittag / Regional produce market : Sat. morning - quartier Ouest, avenue de Paris : marché du terroir Mercredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Mi. Vormittag / Regional produce market :Wed. morning
Location de cycles : Colmar Vélo Vélodocteurs – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90
Réparation de cycles : Colmar Vélo Vélodocteurs – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90 – www.velodocteurs.com
Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15
La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 3/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 4 8 COLMAR – MUNSTER756 0h45 – METZERAL 7/7 + F Elsass ohne mein Auto F Alsace without my car 12
LOGELBACH
Aire naturelle de camping « Ferme Benzen » – 19, rue de Muhlbach – tél. +33 (0)3 89 27 40 38
INGERSHEIM
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
TURCKHEIM
Office de Tourisme de Turckheim – tél. +33 (0)3 89 27 38 44 – www.turckheim.com
Hôtel** - Restaurant L’Auberge du Brand – tél. +33 (0)3 89 27 06 10 – www.aubergedubrand.com Hôtel** - Le Berceau du Vigneron – tél. +33 (0)3 89 27 23 55 – www.berceau-du-vigneron.com Hôtel ** - Restaurant La Comtesse – tél. +33 (0)3 89 27 02 37 – www.hotel-turckheim.fr Hôtel*** - Restaurant Aux Portes de la Vallée – tél. +33 (0)3 89 27 95 50 - www.hotelturckheim.com Hôtel *** - Hostellerie des Deux Clefs – tél. +33 (0)3 89 27 06 01 – www.2clefs.com
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Marie-Rose FEGA tél. +33 (0)3 89 27 18 84 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping Le Médiéval – tél. +33 (0)3 89 27 02 00 – www.camping-turckheim.fr
Musée Mémorial des Combats de la Poche de Colmar – Hiver 1944-45 / Museum zum Gedenken an die Kämpfe des Winters 1944-45 / Memorial Museum oft he fights of the Pocket of Colmar – Winter 1944-45 tél. + 33(0)3 89 80 86 66 – musee.turckheim-alsace.com
Orgue Silbermann – Callinet – Kern / Silbermann – Callinet - Kern Orgel / Silbermann – Callinet - Kern organ
Maison du Vélosolex – tél. + 33 (0)6 61 16 06 54
Pêche / Fischen / Fishing
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning
Sentier viticole et circuit historique : renseignements auprès de l’Office de Tourisme de Turckheim Weinpfad/ und historische Route, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Vineyard trails and historic tour, information at Tourist Office tél. +33 (0)3 89 27 38 44 – www.turckheim.com
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR532 et le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR532 und der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR532 and the Saint-Jacques de Compostelle way
La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 4/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 4 8 COLMAR – MUNSTER756 0h45 – METZERAL 7/7 + F Elsass ohne mein Auto F Alsace without my car 12
SAINT-GILLES
Escalade / Erklettern / Climbing : Rochers Jeannette et Monique
WALBACH
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
WIHR-AU-VAL / SOULTZBACH
A Wihr-au-Val :
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Gérard BALLY – tél. +33 (0)3 89 86 57 27 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping municipal La Route Verte – tél. +33 (0)3 89 71 10 10 – www.camping-routeverte.com
Domaine Dominique SCHOENHEITZ – tél. +33 (0)3 89 71 03 96 - www.vins-schoenheitz.fr Production de vins d’Alsace / Weinerzeugung / Wine production
A Soultzbach-les-Bains :
Circuits pédestres « Le circuit historique » à Soultzbach : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
GUNSBACH / GRIESBACH
Chambres d’hôtes Clevacances 2 Clés – M. Alfred BRAESCH tél. +33 (0)3 89 77 50 48 – www.clevacances.com
Camping Beau Rivage – tél. +33 (0)3 89 77 44 62 – www.beau-rivage-gunsbach.com
Musée Albert Schweitzer / Albert Schweitzer Museum / Albert Schweitzer Museum – tél. + 33(0)3 89 77 31 42 - www.ville-kaysersberg.fr
Musée d’Art Africain / Afrikanische Kunst Museum / African Art Museum – tél. + 33(0)3 89 77 31 42 La Maison du Fromage / Das Haus des Münsterkäses / The House of Munster Cheese tél. + 33(0)3 89 77 90 00 – www.maisondufromage-munster.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 5/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 4 8 COLMAR – MUNSTER756 0h45 – METZERAL 7/7 + F Elsass ohne mein Auto F Alsace without my car 12
Circuits pédestres « La Balade de l’Eau » et « Le sentier Albert Schweitzer » à Gunsbach : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
MUNSTER
Office de Tourisme de la Vallée de Munster – tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Hôtel*** - Restaurant Spa La Verte Vallée – tél. +33 (0)3 89 77 15 15 – www.vertevallee.com Hôtel*** - Restaurant La Cigogne – tél. +33 (0)3 89 77 32 27 – www.cigogne-munster.fr Hôtel** - Restaurant Au Val Saint-Grégoire – tél. +33 (0)3 89 77 36 22 – www.hotel-munster.com Hôtel** - Restaurant « Deybach » – tél. +33 (0)3 89 77 32 71 – www.hotel-deybach.com Hôtel** - Restaurant Le Grand Hôtel – tél. +33 (0)3 89 77 30 37 – www.grandhotel.free.fr Hôtel** Bar des Vosges – tél. +33 (0)3 89 77 31 41 – www.hotelbardesvosges.fr
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Marie-Françoise NOEL – tél. +33 (0)3 89 77 32 16 – www.gites-de-france-alsace.com
La Maison du Kleebach – tél. +33 (0)3 89 77 75 00 – www.maisondukleebach.org
Camping du Parc de la Fecht – Village Center – tél. + 33 (0)8 25 00 20 30 - www.campings.village-center.fr
Maison du Parc Naturel Régional des Ballons des Vosges / Naturparkhaus / The Park Lodge tél. + 33 (0)3 89 77 90 34 – www.parc-ballons-vosges.fr
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool – tél. +33 (0)3 69 77 85 60 - www.cc-vallee-munster.fr
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Mardi et samedi matin / Di., Sa. Vormittag / Tue and Sat. morning
Circuits pédestres « Le circuit historique de la ville » et « Le sentier de découverte des poètes » : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Cycle Hop Evasion – tél. +33 (0)6 07 16 56 35
La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 6/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 4 8 COLMAR – MUNSTER756 0h45 – METZERAL 7/7 + F Elsass ohne mein Auto F Alsace without my car 12
LUTTENBACH-PRES-MUNSTER
Chambres d’hôtes Clevacances 3 clés – Mme LEISSER tél. +33 (0)3 89 77 32 47 – www.clevacances.com
Centre ODCVL La Fermeraie – tél. +33 (0)3 29 82 31 74 – www.fermeraie-odcvl.org
Camping Les Amis de la Nature – tél. + 33 (0)3 89 77 38 60 – www.camping-an.fr
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
BREITENBACH
Hôtel**- Restaurant Ilienkopf – tél. +33 (0)3 89 77 33 04 – www.visit-alsace.com/hotel-ilienkopf
Camping à la ferme Niedermatten – tél. +33 (0)3 88 57 18 22 – www.alberthaas.fr
Parc Alsace Aventure / Freizeitpark / Leisure Park – tél. +33 (0)3 89 08 32 08 - www.alsace-aventure.com
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
MULHBACH-SUR-MUNSTER
Hôtel***- Restaurant Perle des Vosges – tél. +33 (0)3 89 77 61 34 – www.perledesvosges.net
Centre de vacances le Sattel – tél. +33 (0)3 89 77 44 55 – www.joie2vivre.fr/spip.php?article20
Musée de la Schlitte et des Métiers du Bois / Museum des Schlittens und der Holzverarbeitenden Berufe / Wood-sledge and wood-trades museum – tél. + 33 (0)3 89 77 61 08 - www.musees-alsace.org
Circuits pédestres « Le circuit historique 1914-1918, Gaschney-Reichackerkopf » : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office Brochure en téléchargement sur www.cc-vallee-munster.com et www.vallee-munster.eu tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 7/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE 12 1 11 2 10 9 3 4 8 COLMAR – MUNSTER756 0h45 – METZERAL 7/7 + F Elsass ohne mein Auto F Alsace without my car 12
METZERAL
Hôtel*** - Restaurant Aux deux clefs – tél. +33 (0)3 89 77 61 48 – www.aux-deux-clefs.com Hôtel** - Restaurant Le Soleil d’Or – tél. +33 (0)3 89 77 42 15 – www.soleil-or.fr
Centre de vacances du CE SNCF Strasbourg – tél. +33 (0)3 89 77 66 72 – www.centre-vacances-metzeral.com Chalet refuge Les Jonquilles – tél. +33 (0)3 89 77 70 92 – www.amis-nature.org Refuge du Schiessrothried - tél. +33 (0)3 89 79 14 41 - www.vallee-munster.eu
Parc résidentiel de Loisirs / Chalets de la Wormsa – tél. + 33 (0)3 89 77 72 90 – www.alsace-chalets.fr
Ferme IM BERG – tél. +33 (0)3 89 77 63 60 Production de fromage de chèvre / Herstellung von Ziegenkäse / Production of goat cheese
Escalade / Erklettern / Climbing : Petit Hohneck et Spietzkoepfe
Pêche au Lac du Fischboedle / Fischen / Fishing
Circuit pédestre « Le sentier de la Wormsa » : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 8/8