VTT En Pays De Sarrebourg

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

VTT En Pays De Sarrebourg www.moselle-tourisme.com Si vous êtes plutôt à l’aise sur le bitume, le réseau cyclable du Pays de Sarrebourg s’offre à vous ! Wenn Sie Asphaltstrecken vorziehen, können Sie eigens angelegte Radwege nutzen. Office de Tourisme des Deux Sarres Mittersheim (Abreschviller/Saint-Quirin) vers Sarreguemines Tél. +33 (0)3 87 24 77 53 Fénétrange Office de Tourisme de Dabo** Ancien couvent St Ulrich de la Sarre Tél. +33 (0)3 87 07 47 51 Office de Tourisme de Fénétrange Voie verte du canal St-Jean-de-Bassel Tél. +33 (0)3 87 07 53 78 E25 Voie verte d’Eselbahn Willkommen im A4 Berling Office de Tourisme de Gondrexange* Circuits des étangs - www.tracestpi.com TPi TRACES réalisation Sarrebourger Land Sarraltroff Tél. +33 (0)3 87 25 06 01 Haut-Clocher Phalsbourg Tarquimpol Fribourg Lixheim Rhodes Réding N4 Lutzelbourg Office de Tourisme de Phalsbourg** Nadelwälder, ein unruhiges Relief, im- Gegenden des Saar-Tales vor den Toren Langatte SARREBourg vers Saverne Tél. +33 (0)3 87 24 42 42 mense Weiten und rosa Sandstein sind des Großraums Sarrebourg. Das Moun- Pays des étangs Arzviller die idealen Zutaten für einen gelungenen tainbike-Routennetz ist für versierte St-Louis Office de Tourisme de Sarrebourg** Voie verte Vallée des éclusiers Tél. +33 (0)3 87 03 11 82 Bébing Circuit des Niderviller Aufenthalt in den Mosel-Vogesen, der Sportler, Radwanderer oder Familienaus- deux vallées N4 Office de Tourisme de Walscheid Hochburg der Mountainbikes. Auf mehr flügler gleichsam geeignet, und es kann Tél. +33 (0)3 87 25 19 03 als 20 Rundstrecken mit insgesamt 400 das ganze Jahr über unabhängig von den Troisfontaines Gondrexange Syndicat d’initiative de Langatte km an beschilderten Wegen gelangen Sie verschiedenen Vorlieben und Leistungs- Hartzviller Lorquin Walscheid Tél. +33 (0)3 87 03 69 90 N4 an so manchen zauberhaften Ort: Dabo stufen befahren werden. Lassen Sie sich Dabo Syndicat d’initiative de Lutzelbourg Foulcrey mit dem majestätischen Saint-Léon-Fel- von der hervorragenden Beschilderung Tél. +33 (0)3 87 25 30 19 Abreschviller s e sen, die tiefen Wälder von Abreschviller leiten, und Sie werden fantastische Aben- n Syndicat d’initiative de Mittersheim et circuits vélo circuits et la und Walscheid, die für ihre märchenhaf- teuer erleben! Und wenn Sie Asphaltstre- St-Quirin el Tél. +33 (0)3 87 07 54 46 os M Circuit du Donon s Bas-Rhin ten Legenden bekannt sind, Phalsbourg, cken vorziehen… dann ist das auch kein ge Syndicat d’initiative de Rhodes Vos de Sarrebourg de die Stadt mit der Befestigungsanlage Problem: Sie können die lokalen Treidel- Tél. +33 (0)3 87 03 94 00 0 4 km von Vauban mit der direkten Zufahrt zur pfade, schmale Landstraßen oder eigens Syndicat d’initiative de Saint-Louis Crédit photo © J-C KANNY, Moselle-Tourisme - édition 2010 Moselle-Tourisme © J-C KANNY, Crédit photo Tél. +33 (0)3 87 25 30 69 VTT en Pays Pays en VTT Passstraße des Col de Saverne und seiner angelegte Radwege nutzen. herrlichen Naturlandschaft und Saint- Quirin, das zu den schönsten Dörfern Pour organiser votre séjour Frankreichs zählt. Keinesfalls vergessen Retrouvez le détail des circuits sur au Pays de Sarrebourg, restauration, Edition bilingue offerte bilingue Edition sollte man dabei die typischen ländlichen Finden Sie die Details die diversen Strecken auf visites, hébergements, rendez-vous sur www.moselle-rando.com www.moselle-tourisme.com Thionville Infos pratiques Base VTT Praktische Infos zur Boulay Forbach La base d’activité VTT de randonnée FFCT est un Mountainbike-Basis METZ Sarreguemines lieu d’accueil où les amateurs de VTT peuvent Bitche Die Mountainbike-Basis für Radwanderer des französi- trouver les meilleures conditions de pratique sur Retrouvez le détail des circuits schen Verbandes für Fahrradtourismus [FFCT] ist ein Ort, Moselle des circuits adaptés à tous les niveaux. VTT dans ce guide disponible dans an dem Biker die idealen Bedingungen für die Ausübung la plupart des Offices de Tourisme ihres Lieblingssportes auf eigens angelegten Strecken Château-Salins Pays de Sarrebourg Sur place : und für alle Leistungsstufen vorfinden. du Pays de Sarrebourg Sarrebourg Hébergement : 30 chalets individuels équipés Restauration : restaurant Le Relais des gîtes In dieser Broschüre, die in den meisten Vor Ort: Point d’accueil et d’informations Fremdenverkehrsämtern des Sarre- - Übernachtung: 30 voll ausgestattete Chalets Château de Lutzelbourg Accompagnateurs bourger Landes aufliegt, finden Sie die - Verpflegung: Restaurant Le Relais des Gîtes Bienvenue au Location de vélos Details über die diversen Mountain- - Empfangs- und Informationsstelle Aire de lavage bike-Strecken Pays de Sarrebourg - Begleiter Prêt de casques Le code du vététiste - Fahrradverleih Le vélo tout terrain en toute liberté ! Oui mais dans le respect Forêts de conifères, relief tourmenté, Sans oublier les paysages ruraux typiques Adresse : - Waschstation de ces quelques règles Base de loisirs - 57400 Sarrebourg - Assurez-vous du bon état de votre VTT et prévoyez des - Helmverleih accessoires de réparation et du ravitaillement grands espaces, grès rose, tous les ingré- de la vallée de la Sarre aux portes de l’ag- Tél. : +33 (0)3 87 03 19 10 - +33 (0)6 84 26 69 81 Adresse : - Pour votre sécurité, portez un casque et informez un proche dients sont réunis pour vous accueillir glomération de Sarrebourg. de votre itinéraire Locations de vélo : Zone de loisirs - 57400 Sarrebourg - Ne sortez pas des chemins balisés dans les Vosges mosellanes, temple du Sportif chevronné, en randonnée décou- Tannenbike à Niderviller, Tél. : +33 (0)3 87 25 55 71 Tél. : +33 (0)3 87 03 19 10 - +33 (0)6 4 26 69 81 - Respectez la nature, emportez vos détritus et ne faites pas Office de Tourisme de Dabo, Tél. : +33 (0)3 87 07 47 51 de feu VTT. Plus de 20 circuits pour 400 km verte ou en famille le réseau VTT offre Fahrradverleih: - Faites preuve de courtoisie et cédez le passage aux randon- de chemins balisés vous mèneront vers des circuits accessibles toute l’année Ailleurs en Moselle - Base d’activité VTT - Tannenbike Niderviller, Tél. : +33 (0)3 87 25 55 71 neurs, cavaliers, chasseurs ou autres pratiquants de randonnée FFCT: - Modérez votre vitesse notamment quand vous avez peu des lieux magiques : Dabo et son ma- pour tous les goûts et tous les niveaux. - Fremdeverkehrsamt von Dabo, Tél. : +33 (0)3 87 07 47 51 de visibilité Centre International de Séjour et Camping*** - N’oubliez pas que la circulation de nuit en forêt est interdite jestueux rocher Saint-Léon, profondes Laissez vous guider, vous allez vivre une “Le Felsberg”, 57500 Saint-Avold Andere Mountainbike-Basis für Radwanderer - Ne pénétrez pas dans une zone de battue signalée par un petit forêts d’Abreschviller et de Walscheid aventure fantastique ! Tél. : 03 87 92 75 05 des FFCT: panneau ou autre, même si a priori elle n’est pas chassée [email protected] Centre International de Séjour et Camping*** Mountainbiken in der freien Natur ist zwar eine wunderbare connues pour leurs fabuleuses légendes, Et si vous êtes plutôt à l’aise sur le bi- “Le Felsberg”, 57500 Saint-Avold Sache, folgende Regeln sind dabei jedoch unbedingt einzuhalten. Tél. : 03 87 92 75 05 - Achten Sie auf den einwandfreien Zustand Ihres Sportgeräts Phalsbourg ville fortifiée par Vauban au tume… pas de souci : chemins de halage, und führen Sie immer die entsprechende Ausrüstung für Repa- [email protected] raturen und einen Imbiss zur Stärkung mit débouché du col de Saverne et sa riche petites routes de campagne ou pistes cy- - Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie einen Helm tragen, und Autres activités de pleine nature einem Angehörigen mitteilen, welchen Weg Sie einschlagen nature environnante, Saint-Quirin parmi clables aménagées s’offrent à vous. Weitere Aktivitäten in freier Natur - Verlassen Sie keinesfalls die markierten Wege les plus beaux villages de France. au Pays de Sarrebourg - Halten Sie die Natur sauber, nehmen Sie Ihre Abfälle mit nach im Sarrebourger Land Hause und zünden Sie kein Feuer an - Randonnée pédestre : nombreux circuits balisés - Fußwanderungen: zahlreiche beschilderte Wege - Seien Sie immer höflich und lassen Sie den Wanderern, - Escalade : plusieurs sites d’accès libre - Klettern: mehrere frei zugängliche Kletterwände Reitern, Jägern oder anderen Personen den Vortritt - Verringern Sie Ihre Geschwindigkeit vor allem dann, wenn die - Navigation fluviale : nombreuses haltes aménagées, - Flussschifffahrt (zahlreiche Anlegestellen, Retrouvez cette carte et bien d’autres possibilités de location de bateaux Sicht schlecht ist Bootsverleihe) - Vergessen Sie nicht, dass im Wald ein Nachtfahrverbot sur www.moselle-rando.com ou en - Pêche : nombreux plans d’eau et rivières - Angeln: zahlreiche Flüsse und Gewässer herrscht contactant Moselle Tourisme au 03 87 37 57 80. - Fahren Sie keinesfalls in ein Gebiet, in dem ein Schild oder www.moselle-rando.com andere Hinweise auf Treibjagden aufmerksam machen, selbst www.moselle-rando.com dann, wenn gerade keine Jagd stattfindet. Rocher VTT en Pays de Sarrebourg g de la Bande Noire r 4 u vilsberg o Sentier des ding 7 sculptures Ré b & s rg Sarrebourg & Réding l ou D94 BONNE fontaine b a e Circuit de la ZoNE DE LoiSiRS sarraltroff 1 A4 rr h a 5 kM 30’ +40M S P Phalsbourg DANNE ET quatre vents 2 Circuit de la vALLéE DE la SARRE 17,5 kM 1H30’ +150M Monument Rocher de Dabo N4 5 des Bavarois 3 Circuit des étangs DE RiNTiNG HAUT-clocher 3 2 Vestiges Villa 25 kM 2H30’ +180M Sentier gallo-romaine botanique 2 4 Circuit de RéDiNG-SARREBouRG Phalsbourg Ancien couvent D43 GRAND EICH 35 kM 4H +350M St Ulrich 1 1 Circuit des
Recommended publications
  • BULLETIN MUNICIPAL Ville De Phalsbourg 2013 TRAVAUX VOIRIE
    BULLETIN MUNICIPAL Ville de Phalsbourg 2013 TRAVAUX VOIRIE haque changement de ministre, de législature, de mandat, de saison, Cchaque alternance entraine son lot de changements, de nouvelles normes, de nouvelles lois. Et ce dans tous les domaines. Par exemple, une nouvelle loi du 16 Décembre 2010, que le nouveau parlement a en partie changée, touche particulièrement Phalsbourg, puisque toute commune doit obligatoirement adhérer à une structure de coopération intercommunale (communauté de communes) et que le Préfet a le pouvoir d’en définir le périmètre. En parallèle le mode électoral pour les prochaines élections municipales de Mars 2014 est modifié. Dans toutes les communes de plus de 1000 habitants (il avait longtemps été question de 500), il va falloir constituer des listes complètes. dito Les listes devront être paritaires dans l’ordre homme / femme ou femme / homme ( le nombre d’adjoints / adjointes sera également paritaire). MINI GIRATOIRE É Le bulletin de vote comportera deux listes (toutes les deux paritaires dans route de Trois-Maisons l’ordre) : - à gauche la liste des candidats conseillers municipaux (27 à Phalsbourg) Le mini-giratoire franchissable entre la départementale et la route de Trois-Maisons est terminé. Reste à - à droite la liste des candidats conseillers communautaires à la refaire la reprise des marquages au sol lorsque le conseil général aura fait les reprises d’enrobés de cette communauté de communes(10 ou 12 à Phalsbourg) route. Après plusieurs études de projets de grand diamètre ou de contournement du bâtiment
    [Show full text]
  • Une Partie De La Campagne Gallo-Romaine Du
    Une partie de la campagne gallo-romaine du Haut-Empire des cités des Médiomatriques et des Triboques préservée par la forêt : les habitats et parcellaires des Vosges du Nord (Moselle et Bas-Rhin) de part et d’autre du seuil de Saverne Nicolas Meyer, Antonin Nüsslein To cite this version: Nicolas Meyer, Antonin Nüsslein. Une partie de la campagne gallo-romaine du Haut-Empire des cités des Médiomatriques et des Triboques préservée par la forêt : les habitats et parcellaires des Vosges du Nord (Moselle et Bas-Rhin) de part et d’autre du seuil de Saverne. Les parcellaires conservés sous forêt, May 2014, Paris, France. hal-01007619 HAL Id: hal-01007619 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01007619 Submitted on 16 Jun 2014 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. N. Meyer & A. Nüsslein RurLandLes habitats et parcellaires des Vosges du Nord Dossiers du programme européen “Rural Landscape in north-eastern Roman Gaul” dirigé par Michel Reddé, directeur d’études à l’École pratique des Hautes Études (EPHE) Workshop 2 Les parcellaires conservés sous forêt
    [Show full text]
  • B. P. 6009 - 45018 Orléans Cedex - Tél
    BUREAU DE RECHERCHES GÉOLOGIQUES ET MINIÈRES SERVICE GÉOLOGIQUE NATIONAL B. P. 6009 - 45018 Orléans Cedex - Tél. : (38) 63.80.01 MÎWI5TERE VE AGENCE VE BASSIN L'INDUSTRIE RHIN - MEUSE RECHERCHE PAR PROSPECTION GEOPHVSIQUE VE L'EXTENSION VE L' ANOHALIE CHLORUREE VE LA NAPPE VES GRES INFRATRIASIQUES VANS LE BASSIN VERSANT VE LA SARRE 2 HaA¿ 1982 Service géologique régional ALSACE 204, route de Schirmeck, 67200 Strasbourg - Tél. : (88) 30.12.62 s o n M A I R E INTRODUCTION 1. CONTEXTE HYDROGEOLOGIQUE. 2. TRAVAUX REALISES. 3 . INTERPRETATION . 3.1. En affleurement. 3.2. Sous couverture . 4. MINERALISATION DE L'EAU. 4.1. Facteur de Formation. 4.2. Application au secteur d'étude. 4.3. Tentative de cartoaraphie. 5. HYPOTHESES SUR L'ORIGINE DE CETTE ANOflALIE CHLORUREE. 6. POURSUITE DES INVESTIGATIONS. CONCLUSIONS FIGURES N" 1 : Secteur d'étude 1/2 000 000. N° 2 : Carte géologique. N" 3 : Type de S.E. effectués sur les grès en affleurement. N° 4 : Type de S.E. effectués entre Sarre-Union et Diemerinaen. N° 5 : Profil de résistivités en AB = 3 OOO m entre Diemerinaen et Rimsdorf. N° 6 : Type de S.E. effectués entre Sarrebourg et Berthelming. N° 7 : Corrélation de résistivités eau/grès aquifère. ANNEXES N° 1 : Localisation des S.E. et profils de résistivités. N° 2 : Longueur et orientation des S.E. N° 3 : Carte de résistivités apparentes (AB = 3 000 m) . N" 4 : Carte de résistivités G.I. T. N° 5 : Zonage de la minéralisation des eaux des G.I. T. N° 6 : Esquisse d'une carte piézométrique initiale.
    [Show full text]
  • Dimanche 5 Janv Promenade Hivernale Autour De Dabo
    Dimanche 5 Janv Promenade hivernale autour de Dabo Jeudi 2 Juillet Randonnée matinale –Col de la Schleif La Hoube Dessinger Richard 06 78 79 58 32 – Place de l’église Dabo– 14h – 8km - Niveau 2 Frey Fernande 03 87 07 46 40 Dabo Camping- 8h30 – 12km - Niveau 2 Jeudi 23 Janvier Randonnée raquette dans les Vosges. Dim 12 Juillet Rallye d’Orientation – après-midi – voir programme mensuel Muller Gilbert voir programme mensuel Herber Jean Jacques – sur réservation Vendredi 31 Janv AG CV Dabo – Espace Léon IX Dabo à 20h. Jeudi 16 Juillet Randonnée– journée à St Sauveur(54) - repas tiré du sac Jeudi 6 Février Randonnée matinale – La croix du Rehtal et la chapelle St Vincent Dessinger Richard –Place Schumann Walscheid -8h30- – 17km - Niveau 3 Dessinger Richard – Zone covoiturage du Rehtal Haut – 8h30 – 8km - Niveau 2 Dim 19 juillet Randonnée matinale puis repas avec les pêcheurs – sur réservation Dimanche 16 Fév Promenade hivernale autour de Schaeferhof - Niveau 2 Schwaller Bernadette étang de la Stampf à 9h00 Niveau 2 Schwaller Bernadette 0387074696– Schaeferhof Place des Bergers – 14h – 8km Jeu 23 Juillet Randonnée en soirée – Grotte de Lutzelbourg Herber Jean Jacques – Monument aux morts de Lutzelbourg – 18h - 7km Niveau 2 Jeudi 5 Mars Randonnée matinale –Chapelle de St Fridolin et le Nutzkopf Dessinger Richard – Salle fêtes Hellert – 8h30 – 8km - Niveau 2 Jeudi 30 Juillet Randonnée en soirée- Baldur Schwaller Bernadette- place des Bergers à Schaeferhof – 18h – 10km- Niveau 2 Samedi 14 Mars Marche crépusculaire et soupe aux pois sur réservation
    [Show full text]
  • 1 Politique De Santé Environnementale. Ce Service De La
    ARCHIVES DEPARTEMENTALES DE LA MOSELLE Politique de santé environnementale. Ce service de la DDASS assurait la gestion du risque sanitaire dans un cadre interministériel, en matière d'environnement (qualité de l'eau, pollution atmosphérique, alimentation, etc.), de soins et de produits sanitaires, ainsi que les missions de contrôle et de police sanitaire (contrôle sanitaire des produits médicaux, de la chaîne alimentaire, etc.). Documents généraux. 2130W2 Rapports d'activités ; comité départemental d'hygiène. Rapports d'activités du service (1980-1988). Procès-verbaux du comité départemental d'hygiène (2000-2001). 1980 - 2088 2345W1 Campagnes de prévention et d'information. Diffusion d'une lettre circulaire relative à la prévention de la légionellose. Diffusion d'une plaquette relative à la prévention de la légionellose dans les établissements recevant du public. 1999 - 2002 Instructions réglementaires. La boîte référencée 2575W121 contient le fichier de recherche dans ces textes. 2575W10 Volailles (1986-1994) - Abeilles (1938-1977) - Amélioration de l'habitat (1967-1979) - Allocations logement (1951-1966) - Produits de la mer et d'eau douce (1962-1999) - Denrées périssables (1974-1999) - Animaux (1948-2001) - Assainissement (1) (1933-1978). 1933 - 2001 2575W11 Assainissement (2) (1983-2007) - Baignades et Piscines (1) (1971-1978). 1971 - 2007 2575W12 Baignades et Piscines (2) (1979-2002) - Attendrisseur de viande (1969-1985) - Ballons (1953) - Boissons non alcooliques (1955-1966) - Boulangerie (1953-1999) - Bureau Municipal d'Hygiène (1975-1986) - Conditionnement de l'air (1976-1983). 1953 - 2002 2575W13 Bruit (1957-2002) - Camping (1951-2000). 1951 - 2002 2575W14 Chiens chats (1952-1995) - Scoutisme (1963-2002) - Carrières (1971-1998) - Centres aérés (1960) - Conseil Supérieur d'Hygiène Publique de France (1969-1999) - Villages de vacances (1968-1991) - Maladies contagieuses (1976-2002) - Cercueil (1956-1999) - Normes hospitalières (1970) - Cours d'eau (1948-1971) - Crèmes glacées (1945-1983) - Cimetières (1) (1804-1987).
    [Show full text]
  • Le Guide Des Producteurs
    LE GUIDE DES PRODUCTEURS LE TALENT DES MOSELLANS EST SANS LIMITE Carte d’identité THIONVILLE de la Moselle FORBACH SAINT-AVOLD SARREGUEMINES METZ BITCHE CHÂTEAU-SALINS SARREBOURG Qualité MOSL : 2 un repère pour vous guider 3 1,047 MILLIONS Qualité MOSL vous permet de reconnaître les acteurs qui œuvrent sur le territoire mosellan et privilégient les productions locales et les savoir-faire propres au territoire. Vous pourrez le D’HABITANTS retrouver sur les produits alimentaires, les lieux de restauration, les sites ou activités touristiques. Le talent des mosellans est sans limite, profitez-en ! 2 6 216 KM DE Le logo Qualité MOSL apposé sur les produits agréés vous garantit une production locale SUPERFICIE de qualité. Chaque produit agréé Qualité MOSL répond à un cahier des charges strict. Il a fait DONT 50% DE l’objet d’un audit par un comité d’agrément constitué de professionnels et d’une procédure 2 400 encadrée par une charte dans laquelle le producteur s’engage à une transparence totale et une SURFACES AGRICOLES EXPLOITATIONS information claire sur l’origine des matières premières et les méthodes de production. Facilement AGRICOLES reconnaissable par les consommateurs, son logo permet une identification rapide des produits. ET 8 100 EMPLOIS En 2018 : près de 200 producteurs et artisans sont engagés dans cette démarche et près de 1000 DIRECTS produits portent l’agrément Qualité MOSL. 19 000 ENTREPRISES L’agrément Qualité MOSL est piloté par : ARTISANALES ET 100 000 SALARIÉS 70 HECTARES DE VIGNES AOC MOSELLE ET 250 000 BOUTEILLES PAR AN L’agriculture et l’artisanat mosellans L’agriculture mosellane, majoritairement quotidiens des populations.
    [Show full text]
  • Série E-DEPOT ARCHIVES COMMUNALES Hérange À Mulcey
    ARCHIVES COMMUNALES SERVICE DEPARTEMENTAL D'ARCHIVES DE LA MOSELLE Série E-DEPOT ARCHIVES COMMUNALES Hérange à Mulcey Saint-Julien-lès-Metz Décembre 2015 JM/E-Dépôt ARCHIVES COMMUNALES : Hérange à Mulcey 1 ARCHIVES COMMUNALES E-Dépôt 322 HÉRANGE (Arrondissement de Sarrebourg, canton de Phalsbourg, dépôt effectué en 1975, complété en 1982 et 2004 par l’intermédiaire de la commune de Phalsbourg) Nota : pour demander les documents en salle de lecture, saisir la cote sous la forme322ED suivie de la cote des articles sans l’astérisque. Exemple : 322ED1E1 Série D Administration de la commune 4D Contentieux, assurances 4D1 Contentieux relatif à une anticipation sur un lot loué. an III - an IV Série E Etat civil 1E1*-2* Registres d’état civil : naissances, mariages, décès. an XI - 1822 1E1* an XI-1812 1E2* 1813-1822 Série J Police, justice, hygiène publique 2J1* Registre destiné à l’inscription civique des citoyens de Hérange. an IV Série S Documents antérieurs à 1790 1S1 Extrait de quelques articles du compte du domaine de la principauté de Lixheim intéressant le village de Hérange. 1634 JM/E-Dépôt ARCHIVES COMMUNALES : Hérange à Mulcey 2 ARCHIVES COMMUNALES E-Dépôt 323 HERMELANGE (Arrondissement et canton de Sarrebourg, dépôt effectué en 2007) Nota : pour demander les documents en salle de lecture, saisir la cote sous la forme 323ED suivie de la cote des articles sollicités. Exemple : 323ED1D1 Série D Administration générale de la commune 1D1*-3* Registres de délibérations du conseil municipal 1849-1924 1D1* 1849-1862 1D2* 1885-1899 1D3* 1899-1924
    [Show full text]
  • Krafft to Niderviller
    Panache Classic Alsace & Lorraine Cruise Krafft to Niderviller ITINERARY Sunday, Day 1 Krafft Guests are met in Strasbourg** and transferred by private chauffeured minibus to Panache for a Champagne welcome and the first opportunity to meet your crew. Perhaps there is time for a walk or cycle ride before dinner on board. Monday, Day 2 Krafft to Strasbourg Our day starts with a morning cruise, across the Gran Ried wetlands and home to an abundance of birdlife, to arrive at the historic city of Strasbourg. Later, we enjoy a tour of the beautiful ‘capital city of Europe’ including, of course, a visit to the 12th century Gothic pink sandstone cathedral, home to an astronomical Renaissance clock and soaring spire. We visit Place Gutenberg and explore La Petite France, a pedestrian area brimming with half-timbered houses, boutique shops and cafés. Dinner on board. Tuesday, Day 3 Strasbourg to Waltenheim-sur-Zorn After breakfast, our cruise takes us past the impressive European Parliament building on the outskirts of Strasbourg and on through the Brumath Forest to our picturesque mooring at Waltenheim-sur-Zorn. This afternoon we enjoy a scenic drive into the rolling Vosges hills on the Route des Grands Vins, where the finest wines of Alsace are produced, and a private tasting of Gewürztraminer, Pinot Noir and Riesling wines at a long-established winemaker, such as Domaine Pfister. Dinner ashore this evening at a traditional Alsatian restaurant. Wednesday, Day 4 Waltenheim-sur-Zorn to Saverne This morning, for any guests who are interested we can arrange a guided tour, with an optional beer tasting, of the Meteor Brewery, the last privately-owned brewery in Alsace.
    [Show full text]
  • Cl Nom Prénom Club Temps Moy/Km Km/H 1
    Cl Nom Prénom Club Temps Moy/km Km/h 1 GUEHRAR Stephane Denivele+ Saverne / Assa 00:40:40 03'23''33 17.70 2 WOLF Jean Noel Wolf Interim / Matrat 00:44:08 03'40''66 16.31 3 JACQUES Fabrice Sarrebourg 00:44:32 03'42''66 16.17 4 WEIN Yannick St Louis 00:44:48 03'44''00 16.07 5 TAURELLE Arnaud My Sport 00:45:26 03'47''16 15.85 6 DELEPINE Romaric Team Hoka Dijonsingletrack 00:45:33 03'47''75 15.81 7 PARISET Damien Reding 00:46:12 03'51''00 15.58 8 THIELAND Julien Schott Vtf 00:46:30 03'52''50 15.48 9 THIRY Arnaud Asptt Strasbourg Triathlon 00:47:03 03'55''25 15.30 10 RIMLINGER Alexandre Free Runners Herbitzheim 00:47:10 03'55''83 15.27 11 KESSLER Joel Sarreguemines Triathlon 00:47:31 03'57''58 15.15 12 MACHET Jean Marc Assa / Schott Vtf 00:47:37 03'58''08 15.12 13 PETITJEAN Sylvain Postroff 00:47:38 03'58''16 15.12 14 HORN Vincent Troll Team Trail 00:47:49 03'59''08 15.06 15 BLAISING Alexis Acgv / Assa 00:48:10 04'00''83 14.95 16 BREUIL Frederic Troisfontaines 00:48:35 04'02''91 14.82 17 DRULANG Jerome Iba Lingolsheim S2A 00:48:39 04'03''25 14.80 18 MACHET Raphael Denivele+ Saverne 00:48:43 04'03''58 14.78 19 ZENSES Emmanuel Eichelthal 00:48:48 04'04''00 14.75 20 DERRENDINGER Alain Rame 00:48:51 04'04''25 14.74 21 NONNENMACHER Alain Cap Liberte Dettwiller 00:49:08 04'05''66 14.65 22 MULLER Jerome Eichelthal 00:49:10 04'05''83 14.64 23 MONTEIRO Toni Mars Chocolat 00:49:21 04'06''75 14.59 24 LETT Jacky Free Runners Herbitzheim 00:49:33 04'07''75 14.53 25 FLOCH Guillaume Brest L'Attitude Trail 00:49:40 04'08''33 14.50 26 TEMPO Francois Sp Moyeuvre
    [Show full text]
  • Tourisme De Mémoire En Moselle 1
    TOURISME DE MÉMOIRE EN MOSELLE 1 MOSELLE DÉRACINÉE LA MOSELLE VOUS INVITE À UNE DÉCOUVERTE OU UNE REDÉCOUVERTE ORIGINALE DE SON TERRITOIRE ET DE SON HISTOIRE EDITORIAL Technicité, art militaire, architecture, histoire, patrimoine : les sites mémoriels de Moselle évoquent tout cela à la fois, à des degrés divers selon les lieux. Notre Département a connu des heures de gloire et des moments douloureux ; de nombreux sites en témoignent, qui méritent d’être explorés et commentés. Du génie de Vauban au Père de l’Europe, Robert Schuman, en passant par Maginot, de grands noms ont laissé leur empreinte en Moselle. C’est donc à une découverte ou une redécouverte originale de son territoire et de son histoire que le Département de la Moselle vous invite, en partenariat avec les nombreux animateurs de ces « lieux de mémoire », le plus souvent bénévoles et toujours passionnés. 2020 constituera une année particulière pour notre Département puisqu’elle commémorera, au travers de « Moselle Déracinée », l’un des épisodes les plus marquant et méconnu de la 2nde Guerre Mondiale. Entre 1939 et 1940, plus de 400 000 Mosellans ont été contraints de quitter leur terre natale pour être accueillis dans de nombreux départements français, soit pour être éloignés des combats, soit expulsés par les nazis. Cet exil forcé et douloureux a créé, néanmoins, des liens indéfectibles avec ces territoires d’accueil auxquels nous rendrons hommage tout au long de cette année. Je souhaite que chacun puisse contribuer à la transmission de ces pages de notre histoire à travers
    [Show full text]
  • Contrat Urbain De Cohesion Sociale De Sarrebourg
    PREFECTURE DE LA MOSELLE CONTRAT URBAIN DE COHESION SOCIALE DE SARREBOURG AVANT PROPOS L'approche territoriale d’une ville participe à part entière à la résolution des problèmes de ses concitoyens. Il convient donc régulièrement d'analyser et de faire une remise à plat des difficultés de la ville, de repenser son développement, ses infrastructures et son urbanisme. De plus, dans tous les domaines (culturel, social, urbanistique, touristique, économique…) des initiatives locales, de plus en plus nombreuses voient le jour. Leur mise en cohérence par la collectivité devient une réelle nécessité. L'identification des enjeux essentiels à court, moyen et long terme pour un territoire nécessitent de disposer d’un diagnostic de l’existant et d’inscrire chaque action dans un projet global de développement : c'est dans ce cadre que la Ville de Sarrebourg, soucieuse d'un développement harmonieux de son bassin de vie, a confié au Centre d’Amélioration du Logement de Meurthe et Moselle la réalisation d’un diagnostic territorial en 2003. Son ambition était triple : - analyser, à l'aide de divers indicateurs, les caractéristiques de la ville, au travers de ses quartiers, de son environnement ; - mesurer l'impact des différentes politiques locales menées sur ce territoire ; - promouvoir une politique de développement solidaire et durable pour les années à venir. Sa finalité était d’apporter des éléments de réflexion et des propositions d'actions concrètes permettant d’effectuer les choix stratégiques nécessaires au rééquilibrage du territoire. Cela passait par les points suivants : - satisfaire les besoins des habitants, - mobiliser les acteurs locaux, - et trouver l'échelle géographique la plus pertinente pour réaliser un programme d'actions concerté.
    [Show full text]
  • Alsace (Short Stays)
    Follow Locaboat Holidays on: Alsace Navigation Guide Helpful tip: download a QRCode App Ahoy, captains! Create your own route.. www.locaboat.com 11 Week-ends and Short Weeks (mini-weeks) Week-ends Short Weeks www.locaboat.com 22 Lock Operating Hours : * Until 6 p.m. in July and August - Closed on May 1st The locks on the Marne-Rhine Canal, the Sarre Canal and the Vosges Canal are automatic and are operated by the Lock keepers themselves. Lower a crew member ashore before the lock to walk to the controls. Entry into the lock takes place when the green signal is indicated. Your crew member should always stay by the control panel during the lock passage, ready to press the red stop button in the event of an emergency. Moselle locks are automatic and operated by lock keepers, permanent or touring. It is preferable to lower a crew member ashore before the lock, so that they can receive the mooring ropes once the boat is in the lock. Do not hesitate to consult our tutorial with the following link: www.youtube.com/watch?v=86u8vRiGjkE www.locaboat.com 3 Quick History Points: Plan incliné d'arzviller (Arzviller boat lift): Le chateau des Rohans (Rohans Castle) : The Plan Incliné of Saint-Louis Arzviller is a boat The majestic Château des Rohan, with its immense lift/elevator, unique in Europe, which has been in neoclassical facade, offers testimony to the role of service since January 27th, 1969. Situated on the Saverne. Since the beginning of the Middle Ages, Canal de la Marne-au-Rhin, it lets you cross the the town has been the property of the Strasbourg threshold of the Vosges mountains by river.
    [Show full text]