Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475–1497?) Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475–1497?)

SHImOn IakErSOn Instituto de manuscritos Orientales y Universidad Estatal, San Petersburgo Institute of Oriental manuscripts and State University, Saint Petersburg

Yo siempre me había imaginado el paraíso I have always imagined that Paradise bajo la especie de una biblioteca. will be a kind of library. Otras personas piensan en un jardín, Some other people think of a garden, otras pueden pensar en un palacio. some others of a palace.

Jorge Luis Borges Jorge Luis Borges

Primeros vestigios de la imprenta hebrea Earliest Evidence on Sephardic Hebrew 125 en Sefarad Printing

n la actualidad, no podemos dar una res- E have today no precise and adequate puesta precisa y adecuada a la pregunta answer to the question of who the Ede quiénes fueron los primeros impreso- Wfirst Hebrew printers were, or even res de textos hebreos. De hecho, ni siquiera sa- whether they were Sephardic, Italian or bemos si estos fueron de origen sefardí, italia- ashkenazi. On the basis of the earliest avail- no, o askenazí. a partir de los primeros datos able evidence we can only say that the first de los que disponemos, podemos únicamente de- dated Hebrew incunabulum to survive was cir que el impresor del primer incunable hebreo printed by a Sephardic master. I am of course que ha sobrevivido era de origen sefardí. natu- referring to one of the most popular texts pro- ralmente, me estoy refiriendo a uno de los li- duced in the middle ages and probably in bros más populares no solo de la Edad media, the history of Jewish books in general—the sino probablemente de toda la historia del libro Commentary on the Pentateuch by hebreo: el comentario de rashi (Salomón ben (Solomon ben Isaac, 1040‒1105), printed by Isaac, 1040‒1105) al Pentateuco, impreso por abraham Ben Garton in reggio di Calabria, abraham Ben Garton en reggio di Calabria, del only one copy and one small fragment of que solo nos han llegado una copia y un peque- which have survived. 1 according to the ño fragmento1. Según el colofón, se terminó de colophon, its printing was finished on 2 adar imprimir el 2 de adar del año 5235 (17 de febre- 5235 (February 17, 1475). 2 The Calabria re- ro de 1475)2. La región de Calabria, al sur de los gion, in the southern apennines, was at that apeninos, estaba entonces bajo la time under the cultural and polit- 1 1 La copia influencia cultural y política del rei- ical influence of the kingdom of The copy is held se encuentra en in the Biblioteca no de aragón. Desde el punto de vis- aragon. The Jewish paleographi- la actualidad Palatina di Parma, en la Biblioteca ta paleográfico, se consideraba que cal tradition refers to this region and the fragment 3 3 Palatina di Parma, pertenecía al ámbito de Sefarad . En as a Sephardic one. This edition in the Library y el fragmento efecto, las características que pre- is Sephardic in all respects: it was of the Jewish en la biblioteca senta la edición del comentario de printed by a professional Sephardic Theological del Jewish rashi al Pentateuco hacen de ella scribe using type modeled on typ- Seminary Theological una edición sefardí por derecho ical Sephardic semi-cursive script, of america. Seminary propio: fue impresa por un escri- features which are typical for most 2 In-folio. 118(?) ff. of america. ba profesional sefardí, que usó tipos of the books that were in use in printed on paper. 2 In-folio. 118(?) ff. modelados a partir de una semicur- . This is, in fact, the only See Offenberg and impreso sobre moed-Van siva sefardí, características propias Sephardic edition that was printed papel. Véase Walraven 1990, Offenberg y de los primeros libros impresos en in . n 112; Iakerson moed-Van Sefarad. Se trata de la única edición 2004‒2005, n 9. Walraven 1990, sefardí impresa en Italia. Facs. ed. rashi n.º 112; Iakerson The Beginning of Hebrew [1475] (1968?). 2004‒2005, n.º 9; Printing in the Iberian Peninsula: 3 From the 126 Ed. facs. rashi Breve historia de los comienzos a Historical Survey paleographical [1475] (1968?). de la imprenta hebrea point of view, 3 Desde el punto de en la Península Ibérica Castile and aragon which can be used vista paleográfico, for the first printed que puede aplicarse books, Sepharad Castilla y aragón The first appearance of Hebrew también a los would include primeros libros book printing is more difficult today’s Spain, impresos, el área La fecha exacta de la aparición del to date. We have three kinds of Portugal, de Sefarad primer impreso hebreo es más difícil sources: legends with no obvious Provence and incluiría España, de determinar. Disponemos de tres historical roots, dated editions, Bas-Languedoc, Portugal, tipos de fuentes: leyendas sin base his- and groups of editions sine an- morocco, algeria Provenza, el bajo tórica probada, ediciones datadas y no et loco. The situation is fur- and Tunisia Languedoc, ediciones sine anno et loco. El hecho ther complicated by the fact that (Beit-arié [1977] marruecos, argelia 1981, 17). de que la mayor parte de los incuna- most Sephardic incunabula are y Túnez (Beit-arié [1977] 1981, 17). bles hebreos sefardíes sean hoy muy rarities today, as they have survived in on- raros (en muchas ocasiones solo se ly one or two copies or in small fragments. cuenta con pequeños fragmentos, o en el mejor nevertheless, despite these obstacles, a rough de los casos, con una o dos copias de los mismos) historical outline can be constructed. complica aún más la situación. aun así, y a pesar In the history of printing in the Iberian de las dificultades que ello supone, en este ensayo Peninsula, the Inquisition “case” against the trataré de ofrecer una panorámica general. converso Juan de Lucena is well known.

Shimon Iakerson En la historia de los inicios de la imprenta en although De Lucena anticipated the danger la Península Ibérica, el proceso inquisitorial con- managed to escape questioning (fleeing first tra el converso Juan de Lucena es to Portugal and then to Italy), the 4 El último bien conocido. aunque De Lucena records of testimonies provided 4 The last interrogatorio al vaticinó el peligro en el que se en- during interrogations of members interrogation que fue sometida contraba y consiguió evitar ser in- of his family, neighbors and ser- of de Lucena’s Teresa, terrogado, huyendo primero a Por- vants, which lasted for fifty years poor daughter la desafortunada Teresa was held tugal y luego a Italia, las actas de las (1481–1531),4 show that in the ear- hija de De Lucena, in 1531. She was tuvo lugar en 1531. declaraciones que miembros de su fa- ly 1470s, Juan de Lucena engaged sentenced to Fue sentenciada a milia, vecinos y criados proporcio- in the secret printing of Hebrew imprisonment cadena perpetua naron durante los interrogatorios que books, first in his native town of for life for por «observar las la Inquisición condujo durante cin- Toledo and then in montalbán. “observing leyes de moisés», y cuenta años (entre 1481 y 1531)4 de- Under the pressure of the Inqui- moses’ más tarde relajada a muestran que a comienzos de la dé- sition his daughter confessed that commandments”, cambio de una alta cada de 1470, Juan de Lucena se in her father’s house they partly but was later suma de dinero. released in dedicaba a imprimir libros hebreos observed the miṣvot (command- murió en 1545/1546. exchange for en secreto, primero en Toledo, su ciu- ments of ) and helped 5 Bloch [1938] a large sum of dad natal, y luego en montalbán. their father in the printing of He- 1976, por ejemplo, money. She died da información Hostigada por la Inquisición, su hi- brew books. However the inter- in 1545/1546. detallada sobre ja confesó que en la casa de su padre rogation records do not provide 5 For more 127 Juan de Lucena. observaban parcialmente los miṣvot any real evidence or facts con- detailed 6 Sobre los (mandamientos judíos) y ayudaban cerning which books may have information on problemas de a este a imprimir libros en hebreo. been printed by Juan de Lucena, Juan de Lucena identificación de la Sin embargo, las actas de los interro- not even mentioning the titles. no see, for example, fecha mencionada gatorios no aportan ninguna prue- surviving Hebrew incunabula Bloch [1938] 1976. 6 en el colofón como ba al respecto, ni señalan qué libros printed in Sepharad mention this On the problems un cronograma, pudieron haber sido impresos por legendary first printer whose im- of identifying véase Sonne the date Juan de Lucena. ninguno de los in- age has inspired so many re- 1937/1938, mentioned in 375‒376, y cunables hebreos impreso en Sefa- searchers and who (without any the colophon Iakerson rad que existen en la actualidad men- solid basis in fact) is regarded as as a chronogram, 2004/2005, 1:xxvi. ciona el nombre de este supuesto the printer of numerous anony- see Sonne primer impresor cuya figura ha lle- mous Sephardic incunabula and 1937/1938, vado a muchos investigadores, sin que en reali- fragments.5 375–376, dad exista ninguna base sólida que lo confirme, a The earliest surviving He- and Iakerson considerarlo impresor de numerosos incunables brew book with the date marked 2004/2005, 1:xxvi. sefardíes anónimos5. in the colophon—the aforemen- El libro hebreo datado más antiguo que se tioned commentary of rashi on the Penta- conserva, una edición del mencionado comen- teuch—appeared in Guadalajara, Castile, in tario de rashi al Pentateuco, se imprimió en Gua- 1476 (n 1 in the appendix below).6 The book dalajara en 1476 (apéndice, n.º 1)6. Fue impreso was printed by Solomon ben moses Ha-Levi

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) por Salomón ben moisés ha-Levi alkabez7. na- alkabez.7 Of course we cannot be certain that turalmente, no se sabe con certeza si este libro the first dated issue is the first book that was datado que nos ha llegado fue el pri- printed by alkabez. However, there 7 7 nótese que el mer libro impreso por alkabez. Sin is no doubt that, if it is not the very It should be noted that the impresor Salomón embargo, no hay duda de que, si no first, this is at least one of the ear- alkabez era el printer Solomon el primero, este es al menos uno de liest examples of the work carried abuelo del famoso alkabez was cabalista y los primeros ejemplares de esta im- out by his printing house. This can the grandfather of payyetan del prenta. así lo demuestra el carác- be seen both by the rather imper- his full namesake, mismo nombre ter rudimentario de los tipos utili- fect form of its type-setting and the a famous kabbalist (ca. 1503‒1548), zados para su impresión, y las words of the printer himself, who and payyetan autor de Lekha propias palabras del impresor, que complains about the deficient pro- (ca. 1503‒1548), dodi (Ve, amado se queja de las deficientes destrezas fessional skills of his apprentices, the author of Lekha dodi (Go, my mío), un famoso profesionales de sus aprendices que, which had nevertheless improved himno para beloved), a famous a pesar de todo, van mejorando al by the end of the book’s printing. el sábado. Sabbath hymn. final de la impresión del libro. Sa- Solomon alkabez writes in his 8 Offenberg y 8 Offenberg and lomón alkabez escribe lo siguien- colophon (f. 189v, lines 4‒5): moed-Van moed-Van Walraven (1990, te en el colofón (f. 189v, líneas 4‒5): Walraven 187) mencionan ketivah barah ba-hatḥalah man‘uni (1990, 187) list quince ediciones ketivah barah ba-hatḥalah man‘uni ha-po‘alim ki qeṣarah yedi‘atam fifteen editions y Tishby ha-po‘alim ki qeṣarah yedi‘atam lo ki-reṣoni ([my] apprentices kept and Tishby 128 (1986/1987, 522) lo ki-reṣoni ([mis] aprendices me me from clear print in the begin- (1986/1987, 522), veinte. Yo he impidieron al principio imprimir ning, because their knowledge [in twenty. I have managed to podido estudiar de forma clara, pues su conoci- this craft] was too limited to meet de primera mano research firsthand miento [de este oficio] era dema- my demand). los libros the books and y fragmentos de siado limitado para cumplir mis fragments of doce ediciones. expectativas). Solomon alkabez published a twelve editions. number of books,8 but only three of Únicamente tres de los varios libros publi- his editions are dated, and they allow us to out- cados por Salomón alkabez8 están datados, lo line to some extent the chronological framework que hasta cierto punto nos permite establecer el of his book-printing activity: the years 1476 (n marco cronológico de su actividad como impre- 1 in the appendix below), 1480 (n 4 in the ap- sor: los años 1476 (apéndice, n.º 1), 1480 (apén- pendix below) and 1482 (n 13 in the appendix dice, n.º 4) y 1482 (apéndice, n.º 13). below). We should bear in mind that, at the pres- Debemos tener en cuenta que, en el presente ent stage of our knowledge, we have no evidence estado de la investigación, no hay pruebas que that 1476 and 1482 are the terminus post quem establezcan que 1476 y 1482 sean sin ningún gé- and terminus ante quem (i. e. lower and upper nero de dudas los terminus post quem y termi- limits), respectively, of this printer’s activity. From nus ante quem, es decir, los límites temporales our point of view, it is simply not possible to de- de la actividad impresora de alkabez. resulta fine the sequence of those copies that are undat- imposible, de hecho, determinar la secuencia de ed or those that survive as fragments.

Shimon Iakerson impresión tanto de aquellas ediciones en las que Híjar, one of the most important cities of the no se indica la fecha, como de aquellas otras de kingdom of aragon in the fifteenth century, was las que solo se conservan fragmentos. the second place where Hebrew printing in Híjar, una de las ciudades más importantes del Sepharad was carried out. The printing house of reino de aragón en el s. xV, fue la segunda locali- Eliezer ben abraham alantansi existed there for dad en la que se llevó a cabo la impresión de li- at least five years (from 1485 until 1490). Today bros hebreos en Sefarad. Hay constancia de que we know of only five books printed there: two en ella, y a lo largo de cinco años (1485‒1490) es- first Turim (sing. tur, row) of the halakhic com- tuvo en funcionamiento la imprenta de Eliezer pendium of (ca. 1270‒ca. 1340), ben abraham alantansi. Hoy se sabe que solo se two editions of the Pentateuch and one edition imprimieron allí cinco libros: los dos primeros Tu- of the Latter Prophets. Of these five editions it is rim (sing. tur, columna) del compendio halákhi- possible to identify the earliest and the latest dat- co de Jacob ben asher (ca. 1270‒ca. 1340), dos edi- ed editions. accordingly, the division into peri- ciones del Pentateuco, y una edición de los Profetas ods of this printing house is limited approximate- Posteriores. De estas cinco, se conoce cuáles fue- ly by these dates: The first Tur was printed during ron la primera y última ediciones datadas, de mo- Elul 5250 (i.e. 12 august–9 September 1485; do que la división de la actividad de esta impren- n 16 in the appendix below) and one of the books ta en distintos periodos queda determinada por of the Pentateuch was printed in av 5450 (i.e. estas fechas: el primer Tur se imprimió en el mes 19 July‒17 august 1490; n 20 in the appendix de elul del año 5250 (entre el 12 de agosto y el 9 below). as for Eliezer ben abraham alantansi, de septiembre de 1485; apéndice, n.º 16), y uno de one should add that he was the first—and in the 129 los libros del Pentateuco en el mes de av del año fifteenth century, the only—Jewish printer to 5450 (entre el 19 de julio y el 17 de agosto de 1490; have his own signature—a shield with a lion stand- apéndice, n.º 20). Por lo que respecta a Eliezer ben ing on its hind legs. abraham alantansi, se ha de añadir que fue el pri- The third and last place where 9 On the problem mero (y en el s. xV, el único) impresor judío que a Hebrew printing house is known of identifying tenía su propia firma: un escudo en el que apare- to have existed was the town of the date cía un león rampante. Zamora. We have no clear idea when in the colophon 9 of this edition Sobre el problema El tercer y último lugar en el que Hebrew printing began in Zamora. de identificar la see: Iakerson se sabe que existió una imprenta he- Only one issue of a first edition has fecha en el colofón 2004/2005, de esta edición, brea es la ciudad de Zamora, aunque survived—a commentary by rashi 2:375n1. véase Iakerson se ignora cuándo empezó allí la acti- on the Pentateuch (n 21 in the ap- On the history 2004/2005, vidad impresora exactamente. Solo pendix below) printed in 1492.9 It of this sole 2:375n1. Sobre ha sobrevivido una copia de una pri- is of significance that the printer existing copy la historia de mera edición: el comentario de ras- Samuel ben musa, notes in the book’s see Iakerson esta única copia, hi al Pentateuco (apéndice, n.º 21), colophon that this was his third 2004/2005, 2:377. véase Iakerson impreso en 14929. Es significativo que work. He writes in the colophon: 2004/2005, 2:377. Samuel ben musa, el impresor, seña- le en el colofón del libro que este es el tercer traba- Be-reshit, gam tefillot el asuyyim, shelishi rosh jo que ha realizado. El colofón dice lo siguiente: le-be’ur rav shelomoh ( [i.e. Pentateuch]

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) Be-reshit, gam tefillot el asuyyim, shelishi rosh also Prayers to Lord [i.e. Prayer book] were le-be’ur rav shelomoh (Han sido ya hechos Be- produced, the third (book)—the main com- reshit [Pentateuco], y también oraciones a Dios mentary by Solomon [rashi]). [es decir, un libro de oraciones]. El tercer [li- bro es] el comentario principal de rabbi Salo- accordingly, the date of its ending is some- món [rashi]). what removed from the date of the appearance of the printing house itself. De acuerdo con lo anterior, la fecha en la que se publica el libro es posterior a la fecha en la que Portugal comienza la actividad de la propia imprenta. The beginning of the art of printing in Portu- Portugal gal is closely connected with the appearance of Hebrew printing houses. The first dated book Los comienzos del arte de la imprenta en Portu- to be printed on Portuguese soil was a Hebrew gal están directamente relacionados con la apari- Pentateuch, which was printed in Faro in 1487 ción de las imprentas hebreas. El primer libro da- for Don Samuel Gacon.10 In the same town, us- tado que se imprime en suelo portugués es, de ing the same printing press and hecho, un Pentateuco impreso para Don Samuel possibly the same printer, at least 10 The only copy Gacon, en Faro, en 148710. En esta two more books were also issued: of this edition 10 La única copia misma localidad, de la misma im- treatises of the Babylonian Talmud is kept in the de esta edición British Library 130 prenta y probablemente obra del (orders Berakhot [Benedictions] se conserva en la (Offenberg 2004, British Library mismo impresor salen a la luz al me- and Gittin [Bills of Divorce]) with 94; n 22 in the (Offenberg 2004, nos dos libros más: los tratados Be- a commentary by rashi (n 23 and appendix below). 94; apéndice n.º 22). rakhot [Bendiciones] y Gittin [Do- 24 in the appendix below). Like cumentos de divorcio] del Talmud most incunabula from Castile and aragon, both de Babilonia, con comentario de rashi (apéndi- treatises have only survived in fragments. One ce, n.º 23 y 24). Como ocurre con la mayor par- of the fragments of the treatise Gittin has a dat- te de los incunables procedentes de Castilla y ara- ed colophon. The date is provided in the gón, ambos tratados nos han llegado de una forma colophon in gematriyyah (chronogram) of the muy fragmentaria. Uno de los fragmentos del tra- letters of the Hebrew word be-rinnah (with tado Gittin es un colofón datado. La fecha apa- song) and includes an indication of the rece en el colofón en forma de gematriyyah (cro- (pericope of the annual cycle) corresponding nograma), es decir, indicada a partir del cómputo to the week in which the printing of the book del valor numérico de las letras de la palabra he- was completed. The most logical inference is brea be-rinnah (con canto), e incluye una indi- to identify the date as “abbreviated era”.11 But cación de la parashah (perícopa del ciclo anual) this would lead us to the conclusion that the correspondiente a la semana en la que se termina treatise was finished within the period of 6 to de imprimir el libro. Lo más lógico sería identifi- 11 of Tevet 5257 (December 11 to 16, 1496). a car la fecha con la «era abreviada»11, pero esto nos well-known decree expelling the Jews from llevaría a concluir que el tratado se terminó de Portugal was issued on December 4, 1496. This

Shimon Iakerson imprimir en el periodo comprendido entre los decree ordered all Jews to be baptized or leave días 6 y 11 de tevet del año 5257 (11 al 16 de di- the country within ten months. If we assume ciembre de 1496). Sin embargo, y co- the hypothesis laid down in the 11 Las fechas de los 11 The dates in mo es sabido, el edicto de expulsión dating of the colophon as “abbre- incunables hebreos Hebrew incunabula se indican siempre de los judíos de Portugal se promul- viated era”, we arrive at the con- are always marked de acuerdo con el gó el 4 de diciembre de 1496. Este clusion that work on the book according to the cómputo «a partir edicto estipulaba que los judíos fue- must have continued even after system “from del comienzo de la sen bautizados o abandonasen el pa- that decisive decree. It is extreme- the creation” creación» y, en ís en un plazo de diez meses. Si se ly difficult to give a certain answer and as a rule by general, con la considera que la fecha que da el co- to this question, although I my- “abbreviation era”, «era abreviada», es that is, without lofón es una «era abreviada», esto im- self would dare to assert that such decir, sin tener en taking into account cuenta los primeros plicaría que se siguió trabajando en interpretation of the date is quite the first five 12 cinco mil el libro en fecha posterior a la de es- possible. The possibility that book thousand years. te decisivo edicto. Lo cierto es que printing was continued for some 12 primeros años. On the different 12 Sobre las distintas es extremadamente difícil dar res- time after the decree expelling Jews ways of reading formas de leerlo, puesta a esta cuestión, aunque per- was adopted remains open: at the it, see Iakerson véase Iakerson sonalmente me siento inclinado a first stage of that tragic period in 2004/2005, 2004/2005, pensar que tal interpretación de la Jewish history there was still some 1:xxix–xxx. xxix‒xxx. fecha es efectivamente posible12. La hope that the decree would be mit- 13 more detailed 13 En Iakerson 1998, cuestión de si la actividad impresora igated or that people would at least argumentation on 20 se ofrece una continuó durante algún tiempo des- be permitted to keep for themselves the identification 131 argumentación más pués del edicto de expulsión de los their property and, of course, their of the date by detallada sobre la judíos permanece abierta: en un pri- books.13 “abbreviated era” identificación de is provided in mer momento debió de haber cierta In 1488/1489, a Hebrew print- la fecha basada en Iakerson 1998, 20. esperanza de que el edicto se miti- ing house emerged in the Por- la «era abreviada». 14 note that 14 gase, o que a los judíos se les permi- tuguese capital of Lisbon. The first nótese que the colophons los colofones tiese al menos conservar su propie- book, the commentary by naḥ- of Toledano are 13 de Toledano son dad y, por supuesto, sus libros . manides (moses ben naḥman, poetic, written poéticos, es decir, En 1488/1489 se fundó una im- 1194‒1270) on the Pentateuch was in the style que aparecen prenta hebrea en la ciudad de Lis- produced by the printer Eliezer of quantitative escritos en el estilo boa, capital de Portugal. El primer Toledano (i.e. from Toledo) in 1489 Hebrew poetry. de la poesía libro, el comentario al Pentateuco (n 25 in the appendix below). cuantitativa hebrea. de naḥmánides (moisés ben naḥ- Eliezer Toledano issued a total of six books, mán, 1194‒1270) fue impreso por Eliezer Tole- four of which have dated colophons (n 25–28 dano (originario de Toledo, como su nombre in- in the appendix below);14 two others can be unit- dica), en 1489 (apéndice n.º 25). Este Eliezer ed with them as having a number of common Toledano editó un total de seis libros, cuatro printing characters. Toledano’s editions are dis- de los cuales tienen colofones datados (apéndice, tinguished by their unique elegance and diver- n.º 25‒28)14. a estos seis cabría añadir otros dos sity of prints, their printing clarity and use of que muestran buen número de tipos de impresión numerous decorative elements such as frames

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) similares. Las ediciones de Toledano se distinguen and headpieces. The printing house is certain por su elegancia, su gran variedad, su claridad de to have existed until 1492, the year when the impresión, y el uso de numerosos elementos de- last dated book was printed—as mentioned corativos, como marcos y encabezamientos. Se above, this was the edition of the Latter sabe con certeza que la imprenta estuvo activa Prophets with commentary by David kimḥi hasta 1492, año en que se imprime el último li- (ca. 1160–ca. 1235) (n 28 in the appendix bro datado: la edición de Profetas Posteriores con below). comentario de David kimḥi (ca. 1160‒ca. 1235) The third center of printing in Portugal was (apéndice, n.º 28). El tercer centro impresor de Leiria, where the pioneer Samuel Dortas and Portugal fue Leiria, donde el pionero Samuel Dor- his three sons printed at least four books, three tas y sus tres hijos imprimieron al menos cuatro of which are dated as early as 1494 (n 31 in the libros, tres de los cuales datan de 1494 (apéndice, appendix below), 1495 (n 32 in the appendix n.º 31), 1495 (apéndice, n.º 32), y 1497 (apéndi- below) and 1497 (n 34 in the appendix below). ce, n.º 34). La última de estas fechas, correspon- The last date, that of the publication of the Book diente a la publicación del libro de Proverbios, of Proverbs, brings us back to the question of nos remite de nuevo a la cuestión de cómo inter- how to read the gematriyyah (numeric value) pretar la gematriyyah, es decir, el valor numéri- of the same word combination be-rinnah. In co de las letras de la palabra hebrea be-rinnah. En this case the identification of the date as “ab- este caso la identificación de la fecha con la «era breviation era” is even more doubtful, as ac- abreviada» resulta aún más dudosa, pues de acuer- cording to it the work would have been fin- 132 do con la misma el libro se habría terminado de ished during the month of av 5257 (finishing imprimir durante el mes de av del año 5257 (que June 30, 1497), that is just five months before termina el 30 de junio de 1497), es decir, cinco the Jews were expelled. nevertheless, even in meses después de la expulsión de los judíos. aun this case I would suggest we should follow the así, sugiero que incluso en este caso, se han de se- paleographic analysis, which seems to confirm guir los dictados del análisis paleográfico, que the date according to the “abbreviation era.” parece confirmar esta datación según la «era abre- a careful reading of the colophons in the first viada». La lectura atenta de los colofones co- and last books, that is those printed in 1494 and rrespondientes a los libros primero y último, es 1497, would further confirm this date. In the decir, los aparecidos en 1494 y 1497, vendría a colophon of the Former Prophets, dated in confirmar esta datación. En el colofón a Profetas 1494, printers call themselves pioneers in their anteriores, editado en 1494, los impresores se des- craft: criben a sí mismos como pioneros en el oficio de la impresión. El colofón dice lo siguiente: Ḥadashim mi-qarov ba’u. Ben me-’av me-‘olam lo ḥaqarah. ki she’al na la-yamim , Ḥadashim mi-qarov ba’u. Ben me-’av me-‘olam mi-yamim asher la-adam qera: “ha-nihyeh lo ḥaqarah. ki she’al na la-yamim rishonim, ka-davar ha-zeh, yad kotevet hefekh sofra, mi-yamim asher la-adam qera, “ha-nihyeh ka- ha-shefelah higbih, ve-ha-gavoah hishpil, davar ha-zeh? Yad kotevet hefekh sofra, ha- ve-ha-mikhtav be-‘et barzel ve-ofra?.” (These shefelah higbih, ve-ha-gavoah hishpil, ve-ha- are recent innovations. a son never learned

Shimon Iakerson mikhtav be-ʻet barzel ve-ofra. (Son innova- [the craft] from his father. ask about ancient ciones de reciente aparición, [nada que] se ha- times, to the history of man invoke, whether ya transmitido de padres a hijos. Pregunta por such a thing was ever seen: a hand which los tiempos antiguos, a los días desde los que writes contrary to a scribe, with what is sup- el hombre existe, invoca: ¿Se ha visto acaso posed to be below [that is, paper] being above, alguna cosa como ésta: una mano que escriba and that which is supposed to be above [that al contrario que un escriba, poniendo lo de arri- is, ink] being below, and with a writing done ba [es decir, la tinta] abajo y lo de abajo [es de- “with iron stylus and lead” [Job 19:24]). cir, el papel] arriba, y una escritura hecha «con cálamo de hierro y plomo?») (Jb 19,24). Furthermore, if we read the gematriyyah of Proverbs as “a complete era” the first day of Si le lee la gematriyyah de la edición de Pro- av, 5252 would be June 25, 1492.15 This would verbios como «era completa», el día primero de mean that the edition of Latter 15 Offenberg av del año 5252 correspondería al 25 de junio Prophets dated in 1494 was preced- (2004, lxvn98; de 149215. Eso significaría que la edi- ed by the edition of other books, 15 Offenberg and 100) accepts ción de Profetas anteriores de 1494 such as the above-mentioned book (2004, lxvn98 this date y 100) acepta habría sido precedida de la edición of Proverbs, or as the edition of Lat- in his monumental esta fecha en de otros libros, como podría ser es- ter Prophets, which is not dated. catalogue su monumental te libro de Proverbios, o la edición This being the case, it would not of printed books catálogo de libros de Profetas Posteriores, que está sin make sense that the edition of For- in the British Library. impresos en datar. En ese caso, no tendría sen- mer Prophets, which according to 133 los fondos de tido que la edición de Profetas an- that would not have been the first edition by la British Library. teriores, no siendo la primera de Dortas, would make reference to the innova- Dortas, hiciera referencia a la novedad de la téc- tion made by book printing. nica de la imprenta. In addition to that, the colophon of the edi- además, el colofón de la edición a Prover- tion of Proverbs under discussion contains praise bios al que aquí se hace referencia alaba la esta- for the by then set up process of book printing bilidad y adaptación del proceso de impresión and also words written next to the indication de libros, e incluye posibles alusiones a los difí- of the year in which the book was printed, that ciles tiempos que se atravesaban, a continuación possibly allude to the hard times next to the hard de la indicación (en la última línea) del año en times of the local Sephardic population: el que el libro se imprimió: Shenat u-ba’u ṣion be-rinnah im yisra’el ha- Shenat u-ba’u ṣion be-rinnah im yisra’el ha- ne’enaqim (Year “They shall enter Zion with ne’enaqim (año de «llegarán a Sión entre gri- shouts of triumph” [Isa 35:10] the groaning sons tos de júbilo» [Is 35,10]) los dolientes hijos de of ). Israel). If my reading is correct (i.e. that the issue Si mi suposición es correcta y la fecha de edi- date of the Book of Proverbs should be accepted ción del libro de Proverbios se acepta como «era by “abbreviation era”, that is, June 30, 1497)

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) abreviada», es decir, como correspondiente al this seems likely to have been the last Hebrew 30 de junio de 1497, es más que probable que edition printed in Portugal and in all Iberia. éste sea el último impreso hebreo de Portugal y, en general, de la Península Ibérica. Sephardic editions sine loco

Ediciones sine loco de Sefarad There is no doubt that both in Castile and aragon, and in Portugal, there were other places no hay duda alguna de que tanto en Castilla y besides the six Hebrew book print- 16 aragón como en Portugal hubo en algún mo- ing centers mentioned above. There Offenberg and moed-Van mento otros centros de impresión aparte de los is no question, for example, of the Walraven (1990, seis a los que se ha hecho referen- Sephardic origin of a separate group 16 Offenberg y n 2, 4, 7, 23, 33, moed-Van cia. Es indiscutible, por ejemplo, of editions and fragments, but since 66, 84, 89, 90, 127) Walraven (1990, el origen sefardí de todo un gru- all these editions are sine loco take into account n.º 2, 4, 7, 23, 33, po de ediciones y fragmentos. Sin (meaning “without place”) we have ten such editions 66, 84, 89, 90, embargo, al tratarse de ediciones no chance of defining more precise- and fragments. 127) dan una lista sine loco, es decir, cuyo lugar de ly the region where they were as far as I know, de diez, entre impresión se desconoce, no existe printed.16 Three subgroups of there are fifteen of them (Iakerson ediciones y modo de definir de manera más Sephardic editions sine loco can be fragmentos. Hasta 2004/2005). precisa la región en la que se im- singled out. donde sé, hay 134 16 quince (Iakerson primieron . Se pueden identificar 2004/2005). tres subgrupos de ediciones sefar- 1. Editions with incomplete bibliographical díes sine loco: data and editions linked with them on the basis of common printing characteristics. 1. Ediciones con datos bibliográficos incom- These are mainly three editions printed on pletos y otras ediciones que se pueden unir the same sort of paper and in the same set a este primer grupo basándose en la presen- of fonts by Shem Tov Ibn Ḥalaz, and moses cia de una serie de características de impre- ben Shealtiel. One of these editions, the com- sión comunes. Se trata, principalmente, de mentary of Baḥya ben asher ibn Ḥalava tres ediciones impresas sobre el mismo tipo (thirteenth‒fourteenth century) on the Pen- de papel, y con el mismo tipo de fuentes uti- tateuch is dated 1491 (n 35 in the appendix lizadas por los impresores Shem Tov ibn Ḥa- below). laz, y moisés ben Shealtiel. Una de ellas, el 2. Editions for which there is no biblio- comentario al Pentateuco de Baḥya ben as- graphical data but whose texts can be her Ibn Ḥalava (ss. xIII‒xIV) data de 1491 united on the basis of printing charac- (apéndice, n.º 35). teristics and therefore be seen as produc- 2. Ediciones para las que no se dispone de nin- tions of the same anonymous printing gún tipo de dato bibliográfico, pero que se house. The best examples of such produc- pueden considerar parte del mismo grupo, tions are fragments of eight editions (n basándose en características de impresión 39–46 in the appendix below)17 printed

Shimon Iakerson comunes y, en consecuencia, se pue- with the same fonts (square 17 Offenberg y 17 Offenberg and den considerar producto de la mis- letters of Sephardic type). On moed-Van moed-Van Walraven (1990, ma imprenta. Los mejores ejemplos the basis of the form of the Walrave (1990, n.º 2, 4, 7, 23, 33, de tales producciones son frag- prints and simplicity of the n 2, 4, 7, 23, 33, 90, 127) solo dan mentos de ocho ediciones (apéndice, type-setting, it is my over- 90, 127) take into cuenta de seis n.º 39‒46)17 impresas con el mismo all impression that these account only six fragmentos, pero tipo de fuente sefardí cuadrada. me fragments are examples of fragments, but I yo he logrado da la impresión, a partir de la forma early Sephardic printing have succeeded in encontrar dos finding two more de las impresiones, y de la simplici- from the late 1470s to the más (Iakerson (Iakerson 2004/2005; dad de los tipos, que estos fragmen- early 1480s.18 Since there is 2004/2005; n 41, 44 in the apéndice, tos son ejemplos de una impresión thus far no evidence to con- appendix below). sefardí muy temprana que se puede tradict this, it is logical to re- 18 n.º 41, 44). These are the 18 Estas son las datar a finales de la década de 1470 gard them as having been editions which 18 ediciones que, al y comienzos de la década de 1480 . produced within the frame- I feel inclined to igual que algunos al no haber elementos de juicio que work of the broad region attribute to the otros bibliógrafos, lo contradigan, es lógico considerar known as Sepharad. It is tra- legendary Juan de me incliné a atribuir que estos textos se editaron en la re- ditional and logical to refer Lucena, as do some a la legendaria gión que se conoce como Sefarad. Es to these editions in alphabet- bibliographers. figura de Juan de See, for example, tradicional, y resulta lógico, referir- ical order, starting with the Lucena. Véanse, descriptions in se a estas ediciones por orden alfabé- halakhic work by aaron ben por ejemplo, Friedberg 1956, 135 las descripciones tico, comenzando por la obra halá- Jacob of Lunel Orḥot ḥayyim 71–73. en Friedberg khica Orḥot ḥayyim [Sendas de vida] [Paths of Life] (n 39 in the 1956, 71‒73. de aarón ben Jacob de Lunel (apén- appendix below). dice, n.º 39). 3. Single printed copies, that is, editions for 3. Copias únicas, es decir, ediciones de una sola which the first print was never repeated. impresión. Un ejemplo de tales impresiones an example of such editions is a unique es un texto único de la colección que alberga text from the collection of the Jewish The- el Jewish Theological Seminary: un libro de ological Seminary—a prayer-book for the oraciones para el Día de la Expiación (Iaker- Day of atonement (Iakerson 2004/2005, son 2004/2005, n.º 112; apéndice n.º 38). Se n 112; n 38 in the appendix below). This trata de un libro muy inusual, en primer lu- is a highly unusual book, first of all be- gar porque en vez de tener un formato están- cause of its non-standard form, being dar, tiene forma de rectángulo alargado, co- shaped like an elongated rectangle, as if mo si se le hubiera dado esta forma de manera it were made on purpose to be hidden. In intencionada con el objeto de poder ocultar- describing this unique production in his lo con facilidad. al describir este ejemplar úni- annual library report, a. marx (1977, 65) co en el informe anual de la biblioteca, a. marx remarked: “It can only be imagined that (1977, 65) señalaba: «Se puede únicamente su- this peculiar size was selected so that it poner que se escogió este peculiar tamaño con should be possible for a marrano, when el objeto de que un marrano pudiera meterlo surprised during the prayers, to slip it into

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) en la manga o en un bolsillo, en caso de ser his sleeve or pocket.” The book has dis- sorprendido mientras rezaba». El libro exhi- tinct beautiful prints and this shows that be distintos y muy hermosos tipos, lo que de- the printing house where it was issued muestra que la imprenta en la que se editó te- must have been an experienced one. Un- nía sobrada experiencia. Desafortunadamente, fortunately, we know nothing about that no se sabe nada sobre la misma, y aunque sus house, and its prints, although relatively impresos responden aproximadamente a un standard, do not match any others that modelo estándar, no son idénticos a ningún are familiar to us. otro que conozcamos.

repertoire of Sephardic Incunabula repertorio de incunables sefardíes There are currently forty-nine edi- 19 En mi opinión, se puede decir que existen en la tions (see appendix below) that in I refer to the actualidad cuarenta y nueve edicio- my opinion can be regarded as be- philosophical 19 parts of the me refiero aquí nes (véase apéndice) que vieron la longing to Sepharad. analysis of the a las secciones halakhic work by luz en Sefarad. El análisis de este re- repertoire of these editions can clear- filosóficas de la obra halákhica pertorio de ediciones puede arrojar ly reveal a great deal about reading mishneh mishneh Torah, mucha luz sobre las preferencias de preferences in the Hispanic king- that were printed de maimónides, lectura vigentes en los reinos penin- doms in the period preceding the separately. 136 que se imprimen sulares en el periodo anterior al de- final decline of Jewish culture in the por separado. clive de la cultura judía en la Penín- Iberian Peninsula. From a typological point of sula Ibérica. Estas ediciones pueden view, these editions can be divided into six dif- dividirse, desde un punto de vista tipológico, en ferent groups: seis grupos: 1. Hebrew Bibles or its separate parts with or 1. Ejemplares completos, o secciones concretas without additions (meaning aramaic trans- de la Biblia hebrea, con o sin adiciones (es lation of the text or rabbinical commentaries): decir, con la traducción aramea del texto, y/o n 14, 18, 19, 20, 22, 27, 28, 29, 31, 34, 36, comentarios rabínicos): n.º 14, 18, 19, 20, 22, 44, 45, 46, 49. 27, 28, 29, 31, 34, 36, 44, 45, 46, 49. 2. Tractates of Babylonian Talmud with com- 2. Tratados del Talmud de Babilonia, con co- mentary of rashi: n 5‒12, 23, 24, 43. mentario de rashi: n.º 5‒12, 23, 24, 43. 3. Separate editions of the Biblical commen- 3. Comentarios bíblicos: n.º 1, 13, 21, 25, 35. taries: n 1, 13, 21, 25, 35. 4. Literatura halákhica: n.º 2‒4, 16, 17, 26, 30, 4. Halakhic literature: n 2‒4, 16, 17, 26, 30, 32, 33, 37, 39, 40, 47. 32, 33, 37, 39, 40, 47. 5. Haggadah de Pascua y libros oracionales: 5. Passover Haggadah and Prayer book: n 15, n.º 15, 38. 38. 6. Obras filosóficas de maimónides (moisés ben 6. maimonides’ (moses ben maimon, 1135–1204) maimón, 1135‒1204)19: n.º 41, 42, 48. philosophical works:19 n 41, 42, 48.

Shimon Iakerson 137

Lám. 16 / Fig. 16. David abudarham, Comentario a las bendiciones y a las oraciones, Lisboa: Eliezer Toledano, 23 de noviembre de 1489, f. 1v. marco con un fondo de densa decoración vegetal sobre el que se insertan algunos diseños zoomórficos. Letra bet inicial en viñeta rectangular de gran tamaño con decoración vegetal. David abudarham, Commentary on the benedictions and the prayers. Lisbon: Eliezer Toledano, 23 november 1489, f. 1v. Frame with a dense foliage background, the foliage interspersed with zoomorphic designs. Large opening hollow letter bet, opening the text, within a rectangular panel with foliage decoration. © St. Petersburg, Institute of Oriental manuscripts of the russian academy of Sciences. De la clasificación anterior se desprende que Thus it may be noted that the most- la mayor parte de las ediciones son obras clási- represented publications are classics or “holy” cas o textos sagrados, tanto libros bíblicos co- texts—books of the Bible and the Talmud mo tratados talmúdicos. tractates. Para resumir esta breve historia del desarrollo To summarize this brief history of the de- de la impresión del libro hebreo en la Península Ibé- velopment of Hebrew book printing in the Iber- rica, querría enfatizar los siguientes puntos: 1) se ian Peninsula, I would like to stress the follow- conocen al menos cincuenta ediciones impresas en ing points: 1) We are now aware of about fifty Castilla, aragón y Portugal; 2) se han identificado editions printed in Castile, aragon and Portu- seis lugares en los que había imprentas hebreas en gal; 2) we know of six places in which Hebrew el s. xV; 3) en cuatro de estos lugares (Guadalajara, book printing houses were located in the fif- Híjar, Faro, y Leiria) no se imprimieron libros en teenth century; 3) in four of them (Guadalajara, el s. xV en otras lenguas aparte del hebreo. Híjar, Faro, and Leiria), there were only print- Conviene señalar que tanto en Castilla y ara- ing houses for Hebrew material and none for gón como en Portugal se pueden encontrar ecos any other language. de cooperación entre impresores judíos y cristia- It is worth noting some echoes of the coop- nos. a este respecto, disponemos de los siguientes eration between Jewish and Christian book mas- datos: en primer lugar, el colofón del libro hebreo ters can be found in both areas—Castile and datado más temprano que se edita en la Península aragon, and Portugal. In this respect, I would Ibérica y al que antes se ha hecho referencia, el co- like to stress a few facts. Firstly, in the colophon 138 mentario al Pentateuco de rashi, indica por pri- of the first dated Hebrew Iberian book mentioned mera vez en la historia del libro hebreo el nombre above, the Commentary on the Pentateuch by del maestro que diseñó los tipos. Fue este Pedro de rashi, the name of the master who cast the types Guadalajara, que se puede identificar fácilmente is indicated for the first time in the history of con maestre Pedro, un maestro cristiano que tra- Hebrew book printing. This was Pedro of Guadala- bajó con tipos de impresión. En segundo lugar, las jara, who is easily identified as the Christian mas- ediciones que salen a la luz en Híjar y más tarde ter who worked with casting types, maestro Pe- en Lisboa usan marcos que los espe- dro (maestre Pedro). Secondly, in 20 20 The first edition La primera cialistas en incunables y los historia- Híjar and later in Lisbon editions, of abraham edición del dores de la iluminación del libro co- active use was made of frames well almanaque Zacuto’s nocen muy bien, y que son similares known to specialists in incunabula perpetuo de almanaque abraham Zacuto, a marcos usados por un maestro cris- and historians dealing with book dé- perpetuo was apareció el 25 de tiano cordobés, llamado alfonso Fer- cor, similar to the frames of a Chris- printed on febrero de 1496 nández de Córdoba, quien solía al- tian from Cordoba (alfonso Fernán- February 25, 1496. (Gesamtkatalog quilarlos a sus colegas judíos (lám. 16). dez de Cordoba), which he used to (Gesamtkatalog der Wiegendrücke Por último, se sabe que la imprenta “rent out” to his Jewish colleagues der Wiegendrücke [1925‒1978] [1925‒1978] «Dortas e hijos», sita en Portugal, (Fig. 16). Finally, the fact that the 1968–, n 115). 1968‒, n 115). fue la primera imprenta judía en im- Leiria printing house “Dortas and primir libros con tipos latinos. En 1496 se impri- Sons” was the first Jewish printing house to al- mieron allí traducciones latinas y españolas de so print books in Latin characters. In 1496, they

Shimon Iakerson las tablas astronómicas de abraham Zacuto printed Latin and Spanish translations of abraham (1452‒después de 1515)20. Zacuto’s (1452‒after 1515) astronomical tables.20 apéndice: Lista de incunables hebreos appendix: Short list of Hebrew Incunabula impresos en la Península Ibérica Printed in the Iberian Peninsula according según el lugar de impresión: to the locations where they were printed:

1. rashi. Commentario al Pentateuco. Guadala- 1. rashi. Commentary on the Pentateuch. jara: Salomón ben moisés ha-Levi alkabez; Guadalajara: Solomon ben moses Ha-Levi tipos de Pedro de Guadalajara. 5 de septiem- alkabez; type-cutting Pedro of Guadalajara. bre de 1486(?). 2º. 190 ff. (Offenberg 2004, 5 September 1486(?). 2º. 190 ff. (Offenberg lxx; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, 2004, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven n.º 113; Iakerson 2004/2005, n.º 81). 1990, n 113; Iakerson 2004/2005, n 81). 2. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [mostra- 2. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [Teacher dor de conocimiento]. Guadalajara: Salomón of knowledge]. Guadalajara: Solomon ben ben moisés ha-Levi alkabez, entre 1476 y moses Ha-Levi alkabez, between 1476‒1480. 1480. 2º. 188(?) ff. (Offenberg 2004, lxx; Of- 2º. 188(?) ff. (Offenberg 2004, lxx; Offenberg fenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 71; and moed-Van Walraven 1990, n 71; Iaker- Iakerson 2004/2005, n.º 82). son 2004/2005, n 82). 3. Jacob ben asher. Tur even ha-ʻezer [Piedra 3. Jacob ben asher. Tur even ha-ʻezer [Stone of 139 de ayuda]. Guadalajara: Salomón ben moisés Help]. Guadalajara: Solomon ben moses Ha- ha-Levi alkabez, ca. 1482. 2º. 112 ff. (Offen- Levi alkabez, ca. 1482. 2º. 112 ff. (Offenberg berg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van 2004, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven Walraven 1990, n.º 73; Iakerson 2004/2005, 1990, n 73; Iakerson 2004/2005, n 83). n.º 83). 4. Jacob ben asher. Tur ḥoshen ha-mishpat 4. Jacob ben asher. Tur ḥoshen ha-mishpat [Co- [Breastplate of Judgment]. Guadalajara: Solomon raza del juicio]. Guadalajara: Salomón ben moi- ben moses Ha-Levi alkabez, 24‒29 Decem- sés ha-Levi alkabez, 24‒29 de diciembre de ber 1480. 2º. 272 ff. (Offenberg 2004, lxx; 1480. 2º. 272 ff. (Offenberg 2004, lxx; Of- Offenberg and moed-Van Walraven 1990, fenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 137; n 137; Iakerson 2004/2005, n 84). Iakerson 2004/2005, n.º 84). 5. Tractate Berakhot [Blessings]. With commen- 5. Tratado Berakhot [Bendiciones]. Con comen- tary by rashi. Guadalajara: Solomon ben tario de rashi. Guadalajara: Salomón ben moi- moses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. more sés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. más de 9 ff. than 9 ff. (Offenberg 2004, lxx; Offenberg and (Offenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van moed-Van Walraven 1990, n 118; Iakerson Walraven 1990, n.º 118; Iakerson 2004/2005, 2004/2005, n 85). n.º 85). 6. Tractate Yoma [The Day]. With commen- 6. Tratado Yoma [El día]. Con comentario de tary by rashi. Guadalajara: Solomon ben moses rashi. Guadalajara: Salomón ben moisés ha-Levi Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. more than 79

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) alkabez, ca. 1480. 2º. más de 79 ff. (Offenberg ff. (Offenberg 2004, 82; Offenberg and 2004, 82; Offenberg y moed-Van Walraven moed-Van Walraven 1990, n 137; Iakerson 1990, n.º 137; Iakerson 2004/2005, n.º 86). 2004/2005, n 86). 7. Tratado Beṣah [Huevo]. Con comentario de 7. Tractate Beṣah [Egg]. With commentary by rashi. Guadalajara: Salomón ben moisés ha- rashi. Guadalajara: Solomon ben moses Ha- Levi alkabez, ca. 1480. 2º. más de 10 ff. (Of- Levi alkabez, ca. 1480. 2º. more than 10 ff. fenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van (Offenberg 2004, lxx; Offenberg and moed- Walraven 1990, n.º 121; Iakerson 2004/2005, Van Walraven 1990, n 121; Iakerson n.º 87). 2004/2005, n 87). 8. Tratado Ḥagigah [Sacrificio festivo]. Con co- 8. Tractate Ḥagigah [Holiday]. With commen- mentario de rashi. Guadalajara: Solomon ben tary by rashi. Guadalajara: Solomon ben moses moisés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 42 ff. Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 42 ff. (Offen- (Offenberg 2004, 83; Offenberg y moed-Van berg 2004, 83; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n.º 125; Iakerson 2004/2005, Walraven 1990, n 125; Iakerson 2004/2005, n.º 88). n 88). 9. Tratado ketubbot [Contratos matrimonia- 9. Tractate ketubbot [marriage Contract]. With les]. Con comentario de rashi. Guadalajara: commentary by rashi. Guadalajara: Solomon Salomón ben moisés ha-Levi alkabez, ca. 1480. ben moses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. more 2º. más de 18 ff. (Offenberg 2004, 82; Offen- than 18 ff. (Offenberg 2004, 82; Offenberg and berg y moed-Van Walraven 1990, n.º 128; moed-Van Walraven 1990, n 128; Iakerson 140 Iakerson 2004/2005, n.º 89). 2004/2005, n 89). 10. Tratado mo‘ed qatan [Días de media fiesta]. 10. Tractate mo‘ed qatan [Small Festival]. With Con comentario de rashi. Guadalajara: commentary by rashi. Guadalajara: Solomon Salomón ben moisés ha-Levi alkabez, ca. ben moses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º 1480. 2º. (Offenberg 2004, lxx; Offenberg y (Offenberg 2004, lxx; Offenberg and moed- moed-Van Walraven 1990, n.º 130). Van Walraven 1990, n 130). 11. Tratado Qiddushin [Esponsales]. Con comen- 11. Tractate Qiddushin [Consecration]. With com- tario de rashi. Guadalajara: Salomón ben moi- mentary by rashi. Guadalajara: Solomon ben sés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. (Offenberg moses Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º (Offen- 2004, 84; Offenberg y moed-Van Walraven berg 2004, 84; Offenberg and moed-Van Wal- 1990, n.º 132; Iakerson 2004/2005, n.º 90). raven 1990, n 132). 12. Tratado Ta‘anit [ayuno]. Con comentario 12. Tractate Ta‘anit [Fasting]. With commentary de rashi. Guadalajara: Salomón ben moi- by rashi. Guadalajara: Solomon ben moses sés ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 142 ff. Ha-Levi alkabez, ca. 1480. 2º. 142 ff. (Offen- (Offenberg 2004, 82; Offenberg y moed-Van berg 2004, 82; Offenberg and moed-Van Wal- Walraven 1990, n.º 136). raven 1990, n 136). 13. David ben Yosef kimḥi. Comentario a Pro- 13. David ben Joseph kimḥi. Commentary on fetas Posteriores. Guadalajara: Salomón ben the Latter Prophets. Guadalajara: Solomon moisés ha-Levi alkabez, 1482. 2º. 319(?) ff. ben moses Ha-Levi alkabez, 1482. 2º. 319(?) (Offenberg 2004, 84; Offenberg y moed-Van ff. (Offenberg 2004, 84; Offenberg and

Shimon Iakerson Walraven 1990, n.º 103; Iakerson 2004/2005, moed-Van Walraven 1990, n 103; Iakerson n.º 91). 2004/2005, n 91). 14. Pentateuco con haftarot y Cinco rollos. Co- 14. Pentateuch with haftarot and Five Scrolls. Cor- rregido de acuerdo con el Códice Hilleli. [Gua- rected according to the Hilleli Codex. [Guadala- dalajara: Salomón ben moisés ha-Levi alka- jara: Solomon ben moses Ha-Levi alkabez, bez, antes de 1492]. 2º. 193 ff. (Offenberg 2004, ante 1492]. 2º. 193 ff. (Offenberg 2004, lxx; lxx; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n n.º 26; Iakerson 2004/2005, n.º 92). 26; Iakerson 2004‒2005, n 92). 15. Oficio de Pascua, según el rito sefardí o par- 15. Passover Service of the Sephardic rite or Part te de libro de oración. Guadalajara: Salomón of the Prayer Book. Guadalajara: Solomon ben moisés ha-Levi alkabez, sine anno. 2º. ben moses Ha-Levi alkabez, sine anno. 2º (Offenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van (Offenberg 2004, lxx; Offenberg and moed- Walraven 1990, n.º 53). Van Walraven 1990, n 53). 16. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim [Sende- 16. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim [Path of ro de vida]. Híjar: Eliezer ben abraham alan- Life]. Híjar: Eliezer ben abraham alantan- tansi, agosto de 1485. 2º. 169 ff. (Offenberg si, august 1485. 2º. 169 ff. (Offenberg 2004, 2004, 86; Offenberg y moed-Van Walraven 86; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, 1990, n.º 65; Iakerson 2004/2005, n.º 93). n 65; Iakerson 2004/2005, n 93). 17. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [mostra- 17. Jacob ben asher. Tur yoreh de‘ah [Teacher dor de conocimiento]. Híjar: Eliezer ben abra- of knowledge]. Híjar: Eliezer ben abraham ham alantansi, 1487. 2º. 138 ff. (Offenberg alantansi, 1487. 2º. 138 ff. (Offenberg 2004, 141 2004, 87; Offenberg y moed-Van Walraven 87; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, 1990, n.º 72; Iakerson 2004/2005, n.º 94). n 72; Iakerson 2004/2005, n 94). 18. Pentateuco con haftarot y Cinco rollos. 18. Pentateuch with haftarot and Five Scrolls. Híjar: Eliezer ben abraham alantansi, Híjar: Eliezer ben abraham alantansi, [1487‒1488?]. 4º. 190 ff. (Offenberg 2004, [1487‒1488?]. 4º. 190 ff. (Offenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, lxx; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n.º 15; Iakerson 2004/2005, n.º 95). n 15; Iakerson 2004/2005, n 95). 19. Profetas posteriores. Híjar: Eliezer ben abra- 19. Latter Prophets. Híjar: Eliezer ben abraham ham alantansi, 1486/1487. 4º. o 2º. (Offen- alantansi, 1486/1487. 4º or 2º (Offenberg berg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van Wal- 2004, lxx; Offenberg and moed-Van Wal- raven 1990, n.º 30‒31). raven 1990, n 30‒31). 20. Pentateuco con Targum de Onquelos y co- 20. Pentateuch with Targum Onkelos and com- mentario de rashi. Híjar: Eliezer ben abra- mentary by rashi. Híjar: Eliezer ben abra- ham alantansi; corrección de pruebas: ham alantansi; proofreading: abraham ben abraham ben Isaac ben David; financiado por: Isaac ben David; financier: Solomon ben mai- Salomón ben maimón Zalmati, 19 de agosto‒17 mon Zalmati, 19 august‒17 September 1490. de septiembre de 1490. 2º. 265 ff. (Offenberg 2º. 265 ff. (Offenberg 2004, 88; Offenberg and 2004, 88; Offenberg y moed-Van Walraven moed-Van Walraven 1990, n 16; Iakerson 1990, n.º 16; Iakerson 2004/2005, n.º 96). 2004‒2005, n 96).

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) 21. rashi. Comentario al Pentateuco. Zamora: 21. rashi. Commentary on the Pentateuch. tipos e imprenta: Samuel ben musa; compo- Zamora: printing and type-cutting: Samuel sición: Immanuel, 1487(?) o 1492. 2º. 100 ff. ben musa; typesetting: Immanuel, 1487(?) (Offenberg 2004, lxx; Offenberg y moed-Van or 1492. 2º. 100 ff. (Offenberg 2004, lxx; Of- Walraven 1990, n.º 114bis; Iakerson fenberg and moed-Van Walraven 1990, n 2004/2005, n.º 97). 114bis; Iakerson 2004/2005, n 97). 22. Pentateuco. Faro: para Samuel Gacon. 30 Ju- 22. Pentateuch. Faro: for Samuel Gacon. 30 June nio 1487 (Offenberg 2004, 94; Offenberg y 1487 (Offenberg 2004, 94; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, 14). moed-Van Walraven 1990, 14). 23. Tratado Berakhot. Con comentario de rashi. 23. Tractate Berakhot. With commentary by Faro: para Samuel Porteiro?, antes de rashi. Faro: for Samuel Porteiro?, ante 1496‒1497. 2º. Se desconoce el número de 1496/97. 2º. The number of leaves is un- páginas (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg y known (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n.º 120; Iaker- moed-Van Walraven 1990, n 120; Iakerson son 2004/2005, n.º 98). 2004/2005, n 98). 24. Tratado Gittin. Con comentario de rashi. 34. Tractate Gittin. With commentary by rashi. Faro: para Samuel Porteiro, 17 de diciembre Faro: for Samuel Porteiro, 17 December 1496. de 1496. 2º. Se desconoce el número de pá- 2º. The number of leaves is unknown (Offen- ginas (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg y berg 2004, lxxi; Offenberg and moed-Van Wal- moed-Van Walraven 1990, n.º 124; Iaker- raven 1990, n 124; Iakerson 2004/2005, n 99). 142 son 2004/2005, n.º 99). 25. naḥmanides. Commentary on the Penta- 25. naḥmánides. Comentario al Pentateuco. Lis- teuch. Lisbon: Eliezer Toledano, 16 July 1489. boa: Eliezer Toledano, 16 de julio de 1489. 2º. 301 ff. (Offenberg 2004, 94; Offenberg 2º. 301 ff. (Offenberg 2004, 94; Offenberg y and moed-Van Walraven 1990, n 97; Iak- moed-Van Walraven 1990, n.º 97; Iakerson erson 2004/2005, n 100). 2004/2005, n.º 100). 26. David ben Joseph abudarham. Perush ha-be- 26. David ben Yosef abudarham. Perush ha-be- rakhot ve-ha-tefillot [Commentary on the bene- rakhot ve-ha-tefillot [Comentario de bendi- dictions and the prayers]. Lisbon: Eliezer ciones y oraciones]. Lisboa: Eliezer Toledano, Toledano, 23 november 1489. 2o. 170 ff. 23 de noviembre de 1489. 2º. 170 ff. (Offen- (Offenberg 2004, 96; Offenberg and moed- berg 2004, 96; Offenberg y moed-Van Wal- Van Walraven 1990, n 1; Iakerson 2004/2005, raven 1990, n.º 1; Iakerson 2004/2005, n.º 101). n 101). 27. Pentateuco con Targum de Onquelos y Co- 27. Pentateuch with Targum Onkelos and com- mentario de rashi. Lisboa: Eliezer Toleda- mentary by rashi. Lisbon: Eliezer Toledano, no, 8 de julio‒6 de agosto de 1491. 2º. 2 vols. 8 July‒6 august 1491. 2º. 2 vols. 456 ff. (Of- 456 ff. (Offenberg 2004, 97; Offenberg y mo- fenberg 2004, 97; Offenberg and moed-Van ed-Van Walraven 1990, n.º 17; Iakerson Walraven 1990, n 17; Iakerson 2004/2005, 2004/2005, n.º 102) (lám. 17). n 102) (Fig. 17). 28. Isaías y Jeremías. Con comentario de David 28. Isaiah and Jeremiah. With commentary by ben Yosef kimḥi. Lisboa: Eliezer Toledano. David ben Joseph kimḥi. Lisbon: Eliezer

Shimon Iakerson 1492. 2º. 248 ff. (Offenberg 2004, 99; Toledano. 1492. 2o. 248 ff. (Offenberg 2004, Offenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 32; 99; Offenberg and moed-Van Walraven Iakerson 2004/2005, n.º 103). 1990, n 32; Iakerson 2004/2005, n 103). 29. Proverbios. Con comentario de David ben 29. Proverbs. With commentary by David Salomón ibn Yaḥya. Lisboa: Eliezer Tole- ben Solomon ibn Yaḥya. Lisbon: Eliezer dano, ca. 1492. 2º. 62 ff. (Offenberg 2004, Toledano, ca. 1492. 2º. 62 ff. (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, lxxi; Offenberg and moed-Van Walraven n.º 32; Iakerson 2004/2005, n.º 103). 1990, n 32; Iakerson 2004/2005, n 103). 30. maimónides. Hilkhot sheḥitah [Leyes del de- 30. maimonides. Hilkhot sheḥitah [Laws of güello ritual]. Lisboa: Eliezer Toledano, ca. Slaughtering]. Lisbon: Eliezer Toledano, 1492. 8º. 50 ff. (Offenberg 2004, lxxi; Of- ca. 1492. 8º. 50 ff. (Offenberg 2004, lxxi; fenberg y moed-Van Walraven 1990, n.º 85; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, Iakerson 2004/2005, n.º 105). n 85; Iakerson 2004/2005, n 105). 31. Profetas anteriores. Con comentarios de Da- 31. Former Prophets. With commentaries by vid ben Yosef kimḥi y Gersónides (Levi ben David ben Joseph kimhi and Levi ben Ger- Gershon). Leiria: Samuel Dortas e hijos, 27 shon (). Leiria: Samuel Dortas and de enero‒2 de febrero de 1494. 2o. 640 ff. (Of- sons, 27 January‒2 February 1494. 2º. 640 fenberg 2004, 101‒103; Offenberg y moed- ff. (Offenberg 2004, 101‒103; Offenberg and Van Walraven 1990, n.º 28; Iakerson moed-Van Walraven 1990, n 28; Iakerson 2004/2005, n.º 106). 2004/2005, n 106). 32. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Leiria: 32. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Leiria: 143 Samuel Dortas, 2 de junio de 1495. 2º. 206 Samuel Dortas, 2 June 1495. 2º. 206 ff. (Of- ff. (Offenberg 2004, 103; Offenberg y fenberg 2004, 103; Offenberg and moed-Van moed-Van Walraven 1990, n.º 68; Iakerson Walraven 1990, n 68; Iakerson 2004/2005, 2004/2005, n.º 107). n 107). 33. Yeshua ben Yosef ha-Levi. Sefer halikhot 33. Jeshua ben Joseph Ha-Levi. Sefer halikhot olam [Leyes del mundo]. Leiria: Samuel Dor- olam [Laws of the World]. Leiria: Samuel tas antes de 1497. 4º. 116 ff. (Offenberg 2004, Dortas ante 1497. 4º. 116 ff. (Offenberg 2004, 103‒104; Offenberg y moed-Van Walraven 103‒104; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n.º 78; Iakerson 2004/2005, n.º 108). 1990, n 78; Iakerson 2004/2005, n 108). 34. Proverbios. Con Targum Jonatán y comen- 34. Proverbs. With Targum Jonathan and com- tarios de menaḥem ben Salomón meiri y Ger- mentaries by menaḥem ben Solomon meiri sónides. Leiria: Samuel Dortas y su hijo abra- and Gersonides. Leiria: Samuel Dortas and ham, 30 de junio de 1497. 2º. 226 ff. his son abraham, 30 June 1497. 2º. 226 ff. (Offenberg 2004, 100; Offenberg y moed- (Offenberg 2004, 100; Offenberg and moed- Van Walraven 1990, n.º 44; Iakerson Van Walraven 1990, n 44; Iakerson 2004/2005, n.º 109). 2004/2005, n 109). 35. Baḥya ben asher Ibn Ḥalava. Comentario 35. Baḥya ben asher Ibn Ḥalava. Commentary al Pentateuco. Sefarad, Shem Tov ibn Ḥa- on the Pentateuch. Sepharad, Shem Tov ibn laz, 21 de octubre de 1491. 2º. más de 411 ff. Ḥalaz, 21 October 1491. 2º. more than 411 ff.

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?) 144 Lám. 17 / Fig. 17. Pentateuco con Targum Onkelos y el comentario de rashi, Lisboa: Eliezer Toledano, 1491, vol. 2, ff. 8v‒9r. El texto del f. 8v es manuscrito, y reproduce la fuente utilizada para la edición. Esta combinación de texto manuscrito e impreso puede inter- pretarse como símbolo de la unidad de la tradición sefardí de escritura. Pentateuch with Targum Onkelos and rashi’s commentary, Lisbon: Eliezer Toledano, 1491, vol. 2, ff. 8v‒9r. The text on f. 8v is handwritten, reproducing the source text for printing. This combination of handwritten and printed text can be interpreted as a symbol of the unity of the Sephardic tradition of writing. © St. Petersburg, Institute of Oriental manuscripts of the russian academy of Sciences. 145 (Offenberg 2004, 91; Offenberg y moed-Van (Offenberg 2004, 91; Offenberg and moed- Walraven 1990, n.º 7; Iakerson 2004/2005, Van Walraven 1990, n 7; Iakerson 2004/2005, n.º 110). n 110). 36. Salmos. Sefarad, Shem Tov Ibn Ḥalaz, 36. Psalms. Sepharad, Shem Tov Ibn Ḥalaz, ca. 1490. Se desconoce el número de páginas ca. 1490. The number of folios is unknown (Iakerson 2004/2005, n.º 111). (Iakerson 2004/2005, n 111). 37. maimónides. mishneh Torah [repetición 37. maimonides. mishneh Torah [repetition of de la ley]. Sefarad, moisés ben Shealtiel, the Law]. Sepharad, moses ben Shealtiel, [ca. 1491‒1492]. 2º. 180 ff. (Offenberg 2004, [ca. 1491-1492]. 2º. 180 ff. (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, lxxi; Offenberg and moed-Van Walraven n.º 89; Iakerson 2004/2005, n.º 112). 1990, n 89; Iakerson 2004/2005, n 112). 38. Oracional para el Día de la Expiación. Sefa- 38. Prayer book for the Day of atonement. rad, ca. 1490. 4º. apaisado. 180 ff. (Offenberg Sepharad, ca. 1490. 4º oblong. 180 ff. (Of- 2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Wal- fenberg 2004, lxxi; Offenberg and moed-Van raven 1990, n.º 84; Iakerson 2004/2005, Walraven 1990, n 84; Iakerson 2004/2005, n.º 113). n 113). 39. aarón ben Jacob ha-kohen. Orḥot ḥayyim 39. aaron ben Jacob Ha-kohen. Orḥot ḥayyim [Sendas de vida]. Sefarad, ca. 1480‒1490. 2º. [Paths of Life]. Sepharad, ca. 1480‒1490. 2º. Se desconoce el número de páginas (Offen- The number of folios is unknown (Offen- berg 2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Wal- berg 2004, lxxi; Offenberg and moed-Van 146 raven 1990, n.º 2; Iakerson 2004/2005, Walraven 1990, n 2; Iakerson 2004/2005, n.º 114). n 114). 40. Isaac ben Jacob alfasi. Halakhot [Leyes re- 40. Isaac ben Jacob alfasi. Halakhot [religion ligiosas]. Sefarad, misma imprenta, ca. Laws]. Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 2º. Se desconoce el número de 1480‒1490. 2º. The number of folios is un- folios (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg y known (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg moed-Van Walraven 1990, n.º 4; Iakerson and moed-Van Walraven 1990, n 4; Iaker- 2004/2005, n.º 115). son 2004/2005, n 115). 41. maimónides. Introducción (sin continuación) 41. maimonides. Introduction (without continu- Sefarad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 8º. ation) Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. Se desconoce el número de folios (Iakerson 8º. The number of folios is unknown 2004/2005, n.º 116). (Iakerson 2004/2005, n 116). 42. maimónides. Sefer ahavah [Libro del amor]. 42. maimonides. Sefer ahavah [The Book of Love]. Sefarad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 2º. Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 2º. 58? ff. (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg y 58? ff. (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, n.º 90; Iakerson moed-Van Walraven 1990, n 90; Iakerson 2004/2005, n.º 117). 2004/2005, n 117). 43. Tratado Ḥullin [Profanos]. Sefarad, misma 43. Tractate Ḥullin [animals killed for food]. imprenta, ca. 1480‒1490. 2º. Se desconoce el Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 2º. número de folios (Offenberg y moed-Van The number of folios is unknown (Offenberg

Shimon Iakerson Walraven 1990, n.º 127; Iakerson 2004/2005, and moed-Van Walraven 1990, n 127; Iak- n.º 118). erson 2004/2005, n 118). 44. Pentateuco con Cinco rollos y haftarot. Se- 44. Pentateuch with Five Scrolls and haftarot. farad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 4º. Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 4º. Se desconoce el número de folios (Iakerson The number of folios is unknown (Iaker- 2004/2005, n.º 119). son 2004/2005, n 119). 45. Biblia hebrea o Pentateuco con Cinco rollos. 45. or Pentateuch with Five Scrolls. Sefarad, misma imprenta, ca. 1480‒1490. 4º. Sepharad, the same press, ca. 1480‒1490. 4º. Se desconoce el número de folios (Offenberg The number of folios is unknown (Offen- 2004, lxxi; Offenberg y moed-Van Walra- berg 2004, lxxi; Offenberg and moed-Van ven 1990, n.º 23; Iakerson 2004/2005, n.º 120). Walraven 1990, n 23; Iakerson 2004‒2005, 46. Hagiógrafos. Sefarad, misma imprenta, ca. n 120). 1480‒1490. 2º. Se desconoce el número de 46. Hagiographa. Sepharad, the same press, ca. folios (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg y 1480‒1490. 2º. The number of folios is un- moed-Van Walraven 1990, n.º 33; Iakerson known (Offenberg 2004, lxxi; Offenberg and 2004/2005, n.º 121). moed-Van Walraven 1990, n 33; Iakerson 47. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Sefarad, 2004/2005, n 121). ca. 1480‒1490. 2º. 204 ff. (Offenberg 2004, 47. Jacob ben asher. Tur oraḥ ḥayyim. Sepharad, 89; Offenberg y moed-Van Walraven 1990, ca. 1480–1490. 2º. 204 ff. (Offenberg 2004, n.º 66; Iakerson 2004/2005, n.º 122). 89; Offenberg and moed-Van Walraven 1990, 48. maimónides. Sefer ha-madda [Libro del co- n 66; Iakerson 2004/2005, n 122). 147 nocimiento], Sefer ahavah. Sefarad, antes de 48. maimonides. Sefer ha-madda [Book of ca. 1492. 2º. 106 ff. (Iakerson 2004/2005, knowledge], Sefer ahavah. Sepharad, ante n.º 123). ca. 1492. 2º. 106 ff. (Iakerson 2004/2005, 49. Pentateuco o Biblia hebrea. Sefarad, ante n 123). 1492. 2º. Se desconoce el número de folios 49. Pentateuch or Hebrew Bible. Sepharad, ante (Iakerson 2004/2005, n.º 124). 1492. 2º. The number of folios is unknown (Iakerson 2004/2005, n 124).

Los primeros impresos hebreos de Sefarad (ca. 1475‒1497?) | Early Hebrew Printing in Sepharad (ca. 1475‒1497?)