Quick viewing(Text Mode)

Sag JA Zu Neuen Abenteuern!

Sag JA Zu Neuen Abenteuern!

Sag JA zu neuen Abenteuern!

infoWinter 2021

www..ch/buchen

UNTERKÜNFTE AKTIVITÄTEN PACKAGES SKITICKETS SCHNEESPORTSCHULEN MIETE

Aktiv sein. Natur erleben. Zu sich finden. So geht Engadin!

Schneesport Outdoor & Abenteuer Kunst & Kultur Eissport Jetzt buchen Maloja Sils . Seenregion – –

Engadin. Diese Berge, diese Weite, dieses Licht. Engadin. Diese Berge, diese Weite, dieses Licht.

engadin_guide_148x210mm.indd 1 22.10.20 15:52 44 55

Engadiner Seenregion Geschätzte Gäste, Es freut uns sehr, Sie bei uns begrüssen Maloja – Sils – Silvaplana zu dürfen. Die Engadiner Seenregion mit den Dörfern Maloja, Sils und Silvaplana wird Ihnen bestimmt unvergessliche Momente bescheren. In diesem handlichen Booklet Deutschland finden Sie Inspiration und viele nützliche Informationen. Tauchen Sie ein und star- Österreich ten Sie mit Genuss in einen zauberhaften Frankreich SCHWEIZ GRAUBÜNDEN Wintertag im schönen Engadin.

Ihre Engadinerinnen und Engadiner OBERENGADIN

Italien m

m Dear visitors, m

Piz Tremoggla, 3441 Tremoggla, Piz Welcome to the Lakes Region with its villages m m

Piz Fora, 3363 Fora, Piz Maloja, Sils and Silvaplana! We hope you’ll m find plenty of inspiration in this booklet for

Piz Led, 3088 Led, Piz your stay. Most of the info is in German, Piz Murtèl, 3433 Murtèl, Piz , 3451 Corvatsch, Piz but we have put key explanations in English, plus you’ll find all the websites and phone , 3159 da la Margna, Piz numbers you’ll need. Featured partners, hotels and of course our tourist offices will be

Val Fedoz Val Forno delighted to provide you with further details. Your friends in the Engadin Corvatsch

Val Fex

04 EINFACH MAGISCH FURTSCHELLAS MALOJA Maloja- 06 Isola Lej da Segl 10 SILS m

Plaun da Lej 14 SILVAPLANA SILS Piz Grevasalvas 2932 m Lej da Silvaplauna SURLEJ 18 CULTURA

Piz Polaschin, 3013 Polaschin, Piz 24 ACTIVITEDS Lej da Champfèr SILVAPLANA 42 GASTRONOMIA

CHAMPFÈR 48 FER LAS CUMPRAS

Julierpass Rohweder Karte: 52 SERVEZZAN Corviglia Nord

ENGADINENGADIN MagazinMagazin WINTERWINTER –––––––––––– 19/20 19/20 Singing lakes Einfach magisch Every few years, when Facts and figures from the Lakes Region certain weather condi- tions coincide – sub-zero 4,2 Kilometer misst die temperatures without snowfall – the surface of längste beleuchtete Spuren im Schnee Engadin lakes freezes to Skipiste der Schweiz. Allein oder zu zweit unter- form shimmering “black Jeden Freitagabend ice”. It looks and also wegs mit Schneeschuhen auf wartet am Corvatsch sounds magical: as the ice einer Tour bei Mondschein, contracts and expands, the magisches Nachtskifah- im magischen Wald God frozen lakes seem to sing. ren auf die Fans. Laret oder mit grandiosem Weitblick oberhalb der Waldgrenze auf dem Lake Trail Furtschellas. Paradise for ice climbers When the waterfalls around Silvaplana freeze in winter, they turn into magnificent giant sculptures of ice. They also make the eyes of any ice climbing enthusiast sparkle: high thrills are guaranteed!

Funkelnde Weite Sobald die Eisfläche auf den Seen tragfähig ist und die Schneeverhältnisse es erlauben, Kilometer12 Langlaufloipen Fahrt durch die Nacht werden wunderbare Langlaufloipen in das glitzernde Weiss gespurt. Es ist ein Genuss , mit führen quer über den Langlaufskis über die weiten Flächen zu ziehen. Die Strecke gehört zum berühmten Bei einer nächtlichen Silser-, Silvaplaner- und und führt unter anderem vorbei am Weiler Isola. Kutschenfahrt ins stille, Champfèrersee. verkehrsberuhigte fühlt man sich wie ein Tief verschneit Reisender in der Vergan- Alpine peace genheit. Der Sternenhim- Märchenhafte Stimmung in Was für ein Schulweg Alp Muot Selvas, at the far mel spannt sich über die den Maiensässsiedlungen Andere Kinder träumen von so end of the Val Fex, offers verschneite Landschaft und Grevasalvas und Blaunca, Meter90 lang ist die rasante einem Schulweg: Die Jungs der zu hören ist nur das welche erst im Frühling Abfahrt auf der Snowtubing- an idyllic destination for Familie Cadurisch fahren jeden Piste in Maloja. rhythmische Klingeln der wieder aus ihrem Dornrös- Magie des Lichts a cross-country ski outing Morgen auf Langlaufskis oder dem or winter walk. Visitors Pferdeglocken. Schneetöff nach Maloja zur Schule. chenschlaf erwachen. So heisst ein stiller, meditativer find pure tranquillity, a Film über Giovanni Segantini aus Starry skies Because of the high altitude dramatic mountain dem Jahr 2015, der sich ganz dem «Hier scheint die Heimat aller silbernen Farbtöne of the Engadin, the distance from setting and simple but Kunstmaler und Aussteiger widmet big towns and the intelligent street-­ delicious cuisine. der Natur zu sein.» und von seiner lebenslangen Suche lighting system, the star-filled Das schrieb der Philosoph Friedrich Nietzsche über das Engadin.

nach mehr Licht erzählt. skies here are spectacular. Filmstill des Lichts»: «Magie Bild

4 — Einfach magisch Einfach magisch — 5 An easy-going Maloja ­atmosphere, the spirit of famous artists An der Grenze zur italienischen Schweiz schätzt man and a glorious natural die unkomplizierte Atmosphäre, den Geist berühmter Maler, setting all contrib- die Natur und Kultur einer Passlandschaft. ute to the charm of pretty Maloja.

6 — Maloja Maloja — 7 Maloja – Dorfrundgang Konzertlokal. Ein paar Schritte von Maloja der Kirche entfernt ruhen Segan­ Ob alleine oder auf einer Führung: Ein Rundgang durch Ein Dorf stellt sich vor. A village introduces itself. tini und seine Familie in Frieden. Maloja lässt Vergangenes wieder aufleben. Chiesa Bianca – The “white Village walk – On a guided stroll or solo, a leisurely tour church”, designed by the architect Jules Rauh, now also serves as of Maloja brings the past vividly to life. a concert venue. Segantini and his An der Quelle family are buried nearby. segantini.com 1 Centro di servizi exhibitions on the artist with ZUOZ Der 2780 Meter hohe ist der Hausberg Der geführte Rundgang durch photos, texts and original 4 von Maloja. Etwa 300 Meter ­Maloja beginnt beim Centro documents. SAMEDAN unterhalb des Gipfels liegt di servizi. Hier erhalten die segantini.org ST.MORITZ der Lunghinsee, dem der Teilnehmenden erste spannende SILVAPLANA entspringt. Hier befindet Informationen zu dem kleinen 3 Turm Belvedere PONTRESINA sich ausserdem die wichtigste Dorf am Malojapass. Ob die Aussicht geniessen, durch Das Wappen von Maloja SILS Wasserscheide Europas, Centro di servizi – The guided eine der wechselnden Ausstel­ Maloja gehört politisch zur MALOJA von der aus das Wasser ins tour around Maloja begins lungen schlendern oder bei den Gemeinde Bergell/ Schwarze Meer, in die here with info about the historical Gletschermühlen in die Tiefen der und hat auch deren Wappen ­Nordsee und ins Mittelmeer village at the Maloja Pass. Erdgeschichte eintauchen – beim übernommen. fliesst. engadin.ch/maloja Turm Belvedere ist alles möglich. Coat of arms – Maloja takes Source of the Inn – The Belvedere tower – Attractions 5 its insignia from Bregaglia, 2,780-metre Piz Lunghin is 2 Atelier Segantini include magnificent views, Im Jahre 1884 vom belgischen to which it belongs. Schmuggler-Hochburg Maloja’s local peak. About Das von Giovanni Segantini attractive temporary exhibitions Grafen Camille de Renesse im Neo- 300 vertical metres lower selbst entworfene runde and the nearby glacier mills: Renaissance-Stil erbaut, ist das Seit Beginn des 19. Jahrhunderts bis weit down, Lake Lunghin is consi- Atelier beherbergt wechselnde rock cavities sculpted by glacial Maloja Palace bereits dazumal als ins 20. Jahrhundert hinein stellte das dered the source of the Aus­stellungen mit Fotografien, meltwater. edles Resort konzipiert worden. Schmuggeln eine wichtige Erwerbsquelle river Inn. The Lunghin Pass, Texten und originalen Maloja Palace – This landmark was für die Bevölkerung des Bergells und des close by, is Europe’s most Dokumenten­ des Künstlers. 4 Chiesa Bianca built in neo-Renaissance style in Engadins dar. Geschmuggelt wurde eine important watershed: the Segantini’s studio – The round Die Chiesa Bianca wurde nach 1884 by the Belgian count Camille breite Palette von Waren, insbesondere water in a snowflake falling studio, designed by Giovanni Plänen des Architekten Jules Rauh de Renesse as an elegant resort. Lebens- und Genussmittel. Mit diesen Waren here may end up flowing Segantini himself, stages erbaut und dient heute auch als malojapalace.com konnten gute Geschäfte getätigt werden into the Black Sea, the North und sie machten das Leben in den damals Sea or the Mediterranean Sea. sehr kargen Bergtälern etwas angenehmer. Smuggling stronghold – From the early 19th Century and well into the 20th, smuggling 3 Zeugen der Geschichte Dieses Licht was a valuable source of income for the TURM BELVEDERE Die Geschichte Malojas people of the and the Engadin: Der Künstler Giovanni beginnt bereits 2000 Jahre life in the region was tough. Goods smug- Segantini war verzaubert v. Chr., als die ersten Jäger gled included food, cigarettes and alcohol. von den speziellen CENTRO DI SERVIZI, POST durch die Gegend streiften. 1 TOURIST INFORMATION Lichtverhältnissen im Ornamentsteine, Wannen- i Engadin. In Maloja ATELIER SEGANTINI 2 gräber und Münzfunde sind verbrachte er seine letzten Zeugen dieser Geschichte. Dorfführung Maloja Lebens- und Schaffensjahre. Long history – The story of Dienstags um 15.00 Uhr (ab 08.12.20). Voranmel- Diamond light – The artist Maloja begins about dung bis Dienstag 11.30 Uhr bei der Infostelle. 5 MALOJA PALACE Guided village tours – Every Tuesday during Giovanni Segantini 2,000 BC, when the first the season at 3 pm. spent his final years living hunters passed through; in Maloja, painting early artefacts include stone Mehr auf / More: engadin.ch/maloja the region. RICHTUNG SILS carvings, tombs and coins. → ← RICHTUNG MALOJAPASS 4 8 — Maloja CHIESA BIANCA Sils offers nature, tranquillity and Sils ­hospitality in an Sils bietet Natur, Ruhe und Gastfreundschaft in ­ ­enchanting snow-­ zauberhaft verschneiter Landschaft, die schon zahlreiche covered landscape Künstler und Schriftsteller inspirierte. that has inspired many artists and writers.

10 — Sils Sils — 11 Sils Sils – Dorfrundgang 3 Ein Spaziergang durch die beiden Ortsteile von Sils Ein Dorf stellt sich vor. A village introduces itself. ist wie eine kleine Reise durch die Zeit. Village walk – A stroll through the two parts of Sils is a delightful journey through time. Prominenz im Waldhaus ZUOZ 1 Public library – The collection Kirche San Lurench Das Gästebuch des Hotel Neben der mittelalterlichen boasts more than 20,000 items

SAMEDAN Waldhaus in Sils lässt sich Kirche entstand einst for adults and children in various 6 Nietzsche-Haus ST.MORITZ die Ortschaft Sils Baselgia. languages including English, zeigen: Fast alle Bundesräte, Das Haus, in dem der Dichter SILVAPLANA Church of San Lurench – The Italian and Romansh. Staatsoberhäupter und während seinen Aufenthalten PONTRESINA village of Sils Baselgia formed bibliotecasegl.ch zahlreiche Berühmtheiten in Sils weilte, ist heute der SILS wie David Bowie, Friedrich around this medieval church; Das Wappen von Sils Öffentlichkeit zugänglich. MALOJA Dürrenmatt, Thomas Mann “Baselgia” (from the Latin 4 Aussichtspunkt Silserebene Die Sonne im Wappen weist Nietzsche House – The house oder Hermann Hesse haben “basilica”) is Romansh for Einzigartiger Blick auf die auf die Höhenlage und das in which the philosopher and ihren Namen auf den “church”. weite Ebene, den Silsersee und schöne Licht hin, der Fisch poet stayed during his visits weissen Seiten hinterlassen. die eindrückliche Bergkulisse. auf den Fischreichtum und to Sils is now open to the public. Celebrities at the Waldhaus – 2 Sils Baselgia Ein perfekter Standort für den die Fischerei im Silsersee. The guest book of the Hotel Der im Mittelalter entstandene Sonnenuntergang. 7 Jugendstilsaal Coat of arms – The sun Ein Dorf in zwei Teilen Ortsteil punktet mit alten, Vantage point – Wonderful views Waldhaus is impressive: Hotel Edelweiss evokes the high altitude and Sils Maria und Sils Baselgia: Das Dorf hat wunderschönen Engadiner-­ of the wide-open plateau, the nearly all ’s Federal Mitten im Herzen von Sils the special quality of light; zwei Namen, da es zwei Ortsteile umfasst. häusern. frozen, snow-covered lake and the Councillors have signed Maria liegt das Hotel Edelweiss, the fish denotes the lake’s Zum Gemeindegebiet Plaun da Lej gehören Sils Baselgia – This charming part towering mountains all around. the pages, along with heads dessen einzigartiger, denk­ natural treasures. zudem das Seitental Val Fex und drei Maiensäss­ of the village dates from the of state and artists, musi- malgeschützter Jugendstilsaal siedlungen: Grevasalvas, Blaunca und Buaira. Middle Ages, and boasts beautiful 5 cians and writers from David Dorfplatz Sils Maria einen Besuch wert ist. Silser Original Sils Baselgia ist neben der Kirche San Lurench Engadin houses. engadin.ch/sils Im Herzen des Dorfes locken Bowie to Thomas Mann Art nouveau gem – The Hotel Der ehemalige Skirenn­ entstanden – «Baselgia» leitet sich von Basili- gemütliche Restaurants und and Hermann Hesse. Edelweiss’s exquisite art fahrer und Hotelier Dumeng ka (Kirche) ab. In Sils Maria stand einst eine 3 immer am letzten Sonntag waldhaus-sils.ch Biblioteca Engiadinaisa nouveau dining room is Giovanoli ist ein wahres Meierei – darauf weist der Name «Maria» hin. Der Bestand der Bibliothek vor Weihnachten ein kleiner a listed structure, well worth Silser Urgestein. Two names – The village has two distinct umfasst über 20 000 Medien für Weihnachtsmarkt. a visit. Face of the village – The parts, Sils Maria and Sils Baselgia. Sils Maria Erwachsene und Kinder in Village square – Cosy restaurants former ski racer and hotelier is the larger; Sils Baselgia grew up around Nietzsche verschiedenen Sprachen, zum beckon in the heart of the village; Dumeng Giovanoli is a the church of San Lurench (“Baselgia” derives in Sils Beispiel in Deutsch, Italienisch a charming small Christmas well-known local character: from “basilica”). The municipality Plaun da Lej oder Rätoromanisch. market is held on the last Sunday Sils through and through. also includes the Val Fex and three mountain Der Philosoph verbrachte before Christmas. hotelprivata.ch settlements across the lake: Grevasalvas, sieben Sommeraufenthalte Blaunca and Buaira. in Sils und arbeitete hier

zahlreiche seiner Werke SILS BASELGIA i aus. In einem Brief schrieb 2 er einst: «Sils ist der lieb- BIBLIOTECA ENGIADINAISA Noch mehr Interessantes über Sils 3 1 lichste Winkel der Erde.» Während der Wintersaison findet jeden KIRCHE SAN LURENCH ­Montag um 14.00 Uhr eine Dorfführung statt. Friedrich Nietzsche – The philosopher spent AUSSICHTSPUNKT SILSEREBENE Guided village tours – Every Monday during 4 the winter season at 2 pm. seven summers in Sils and once wrote: “Sils is the DORFPLATZ loveliest spot in the world.” 5 Mehr auf / More: engadin.ch/sils

6 NIETZSCHE-HAUS 12 — Sils 7 HOTEL EDELWEISS Silvaplana is a young, lively and innovative Silvaplana holiday paradise, Silvaplana ist ein lebendiges, junges und spannendes idyllically located in Freizeitparadies, eingebettet in die ursprüngliche Natur und the Engadin lake die weite Oberengadiner Seenlandschaft. ­plateau, surrounded by pristine nature.

14 — Silvaplana Silvaplana — 15 ­

Silvaplana – Dorfrundgang 4 Schloss Crap da Sass Silvaplana Der neuromantische Burgensitz Bei einem Dorfrundgang durch Silvaplana Neues und Ein Dorf stellt sich vor. A village introduces itself. am Ufer des Silvaplanersees wurde Altes aus der Geschichte der Gemeinde entdecken. 1906 durch den deutschen General Village walk – A gentle tour around Silvaplana reveals Graf von der Lippe erbaut. Crap da Sass – The neo-romantic the community’s rich history and many facets. castle on the shore of Lake Silva­ Wechselndes plana was built in 1906 by the architect Nicolaus Hartmann for Dorfzentrum the German general Graf von ZUOZ 2 Mulin Vegl 1 der Lippe. Heute ist Silvaplana Haupt- Die älteste Mühle in Silvaplana ort der Gemeinde, früher befand sich im Haus «Mulin vegl» SAMEDAN 5 spielte sich das Dorfleben und wurde bereits im 15. Jh. Nietzsche-Stein ST.MORITZ Im Sommer 1879 kam Friedrich aber grösstenteils auf der gebaut. Zum ersten Mal ewähnt SILVAPLANA Nietzsche zum ersten Mal ins windgeschützten Ebene ab, wurden die Mühlen 1538. PONTRESINA Engadin. Von 1881 bis 1888 sass wo heute Surlej liegt. Den Watermill – Silvaplana’s oldest Die Gemeinde am Wasser SILS er öfters am Ufer des Silvaplaner- Ortsteil Silvaplana am Fusse mill was housed in the 15th-­ Der Schildfuss im Wappen MALOJA sees auf einem Stein und fasste des Julierpasses nutzten Century “Mulin vegl”. A historical der Gemeinde Silvaplana, seine Gedanken. Der Stein damals vor allem Säumer agreement dating from 1538 auf dem der Steinbock steht, befindet sich am Fusse des als Wegstation nach Italien. mentions the mills along the Wasserfalls. ist ein Symbol für den See. Da Surlej im 18. und “Ova dal Vallun” river, which Nietzsche Stone – Between 1881 Coat of arms – Above, a 19. Jahrhundert wiederholt rises at the . and 1888, Friedrich Nietzsche horned ibex; below, von Überschwemmungen a representation of Silva- 1 Alter Dorfteil spent seven summers in the der Ova da Surlej zerstört 3 Geburtshaus Jürg Jenatsch Engadin. He often lingered at this plana’s lake. wurde, verlagerte sich Schöne, mit Sgraffiti verzierte Im Pfarrhaus verbrachte der 1596 Eine Gemeinde, drei Teile monumental stone by Lake das Dorfzentrum ins siche­ Engadinerhäuser säumen die geborene Pfarrer, Militärführer, Silvaplana, near the waterfall, Silvaplana wurde 1288 erstmals urkundlich rere Silvaplana. schmalen Strassen und jedes Politiker und Bündner Freiheits- deep in thought. erwähnt und schon damals wurde auch von Village shift – Earlier, the von ihnen erzählt seine eigene kämpfer seine Kinderjahre. dem Zusammenschluss mit «Surleich» und main settlement was better-­ Geschichte. Historical parsonage – The contro- 6 «Chiamfer» berichtet, die heute Surlej und sheltered Surlej, but after Old village district – Beautiful versial historical figure Jürg Chesa Guardalej Das wunderschöne Engadiner Champfèr heissen. Als Grenze zwischen den repeated floods in the 18th Engadin houses, with ornate Jenatsch – pastor, military leader, Haus beherbergt heute das Gemeinden St. Moritz und Silvaplana wurde and 19th Centuries, focus sgraffiti decorations on their politician and freedom fighter, stilvolle Hotel Giardino Mountain. der Suvrettabach festgelegt – Champfèr shifted to safer Silvaplana. facades, line the narrow alleys; born in 1596 – spent his childhood ist damit bis heute politisch zweigeteilt. each has its own delightful here. 5-star style – This historical and Three districts – The first record of Silvaplana story to tell. ornately decorated Engadin

dates from 1288, reporting the union with ← building now houses the Hotel Corvatschbahn “Surleich” (Surlej) and “Chiamfer” (Champfèr). Giardino Mountain, an oasis 6 The river Suvretta marks the boundary of sophisticated elegance. Mit der Eröffnung der CHESA GUARDALEJ Corvatschbahn 1963 erlebten between St. Moritz and Silvaplana: Champfèr Julierpass Silvaplana und vor allem remains politically bisected. Surlej einen grossen touristi- Schon im 4. Jahrhundert schen Aufschwung und der i reisten die Römer über Bevölkerung öffneten sich den Julierpass, der für ALTER DORFTEIL 1 Noch tiefer in die Geschichte eintauchen neue Verdienstmöglichkeiten. sie eine der wichtigsten Mit dem Buch «Chronik einer Gemeinde 3 PFARRHAUS Corvatsch cable car – The Nord-Süd-Verbindungen in Graubünden» von Arturo Reich. 2 4 opening of the cableway in History – Books by Arturo Reich, available darstellte. MULIN VEGL SCHLOSS CRAP DA SASS 1963 created a tourism locally, tell the village’s compelling story. One of the ’ boom in Silvaplana and espe- most important passes cially Surlej, creating new in Roman times. Mehr auf / More: engadin.ch/silvaplana job possibilities for locals.

16 — Silvaplana NIETZSCHE-STEIN 5 ← Cultura Das Schlittenfest Colourful sleigh Lingua für Verliebte festivity for lovers Ein kleines Wörterbuch des Rumauntsch Puter Noch bevor die Wintersonne On a Saturday in winter, Traditionen und Klänge des Tals entdecken und des Bregagliot. über die verschneiten Berge before the sun has even Chat with locals – in Discover the traditions and sounds of the valley blinzelt, machen sich die appeared above the snow- German, Romansh and jungen Männer in Champfèr capped peaks, young men Bregagliot! und Silvaplana an die Arbeit. in Champfèr and Silvaplana Guten Tag! Sie holen die Schlitten aus get ready for a special Good morning! ihren Verstecken und stellen excursion. Each takes his Bun di! sie für ihre kleine Reise horse-drawn sleigh out of bereit. Ist der Schlitten am storage and prepares it for Vielen Dank! Pferd befestigt, schlüpfen sie the day’s outing. Once the Thank you very much! in Frack und Zylinder und horse is harnessed, its master Grazcha fich! / Grazia ziehen los zu ihren Frauen. dons top hat and tails and sets tant! Die Schlitteda hat im Ober- off on his sleigh to collect his Winter / winter engadin seit 200 Jahren sweetheart. The tradition Tradition. Früher war die of the Schlitteda in the inviern / invern

Schlittenfahrt einer Verlo- Upper Engadin dates back Schnee und Eis bung gleichzusetzen, wurde 200 years. Once, the sleigh snow and ice

eine Frau dazu eingeladen, ride amounted to a betrothal: naiv e glatsch / neiv e meinte es der Mann ernst. if a man invited a woman glac Heute ist eine solche Liaison along, it meant he was serious nicht mehr Voraussetzung für about her. Today, such a Weihnachten Christmas eine Teilnahme. Dennoch relationship is no longer a nehmen nach wie vor die condition for taking part. Nadel / Nadäl Frauen vorne Platz, während However, the woman still sits Neujahr / New Year die Männer hinter ihnen in front while the man Bümaun / al prüm da stehen und die Zügel des stands behind her, holding l’ann Pferdes fest in der Hand the horse’s reins in his haben. Nicht selten kommt hands. And it is quite possible Prost! / Cheers! es dann auch vor, dass sich that during the ride, the Viva! / e Viva! die beiden näher kommen, pair nudge closer together während der Schlitten mit as the sleigh glides over the Auf Wiedersehen! Goodbye! feinem Geläut der Glöckchen snowy winter landscape durch die verschneite to the sound of the jingling A bun ans vair! / Arivederci! Winterlandschaft fährt. bells.

18 — Cultura Cultura — 19

Galerie Fex Cultural hotspot – Read- Pigment- und Tusche­ ings and concerts staged Kultur, Kunst und Architektur malerei von Herbert Sax regularly in a hotel full of Culture, art and architecture sowie Fotografien aus history. dem Oberengadin von waldhaus-sils.ch/kultur Robert Wenk. Fine art – Pigment and Maloja elements such as wood ink paintings by Herbert and horsehair. Visits on Sax along with photo- Kulturvermittlerin Ausstellung request. zuffellato.ch graphs of the Upper Gioconda Segantini Vitale Ganzoni Engadin by Robert Wenk. Der im Bergell geborene Atelier Segantini s-a-x.com/galerie.php empfiehlt… Vitale Ganzoni war Segantinis Atelier wurde Maloja war bis zur Ankunft des Volksschullehrer und ein 1986 vom Architekten Biblioteca Engiadinaisa begnadeter Künstler, Bruno Giacometti reno- Mit Blick auf den Silser- belgischen Grafen Camille de Renesse der Gemälde und Holz- viert und Besuchern als see durch rund 20 000 ein Maiensäss der Bergeller Hirten. skulpturen kreierte. Gedenkstätte und kleines Medien stöbern. De Renesse war 1880 zur Kur in Exhibition – Born in the Val Museum zugänglich Public library – Browse Bregaglia, Vitale Ganzoni gemacht. 20,000 items while enjoy- St. Moritz, verliebte sich aber bei was a school teacher who Giovanni Segantini – The ing views of . Kirchen einem Ausflug nach Maloja in die was also a gifted painter artist’s studio was reno- Chalandamarz bibliotecasegl.ch Die vier Kirchen in Sils Gegend und begann, seinen Traum and sculptor. vated by the architect und im Val Fex entdeckt vitale-ganzoni.ch Mit Kuhglockengeläut und Peitschenknallen von einem «Monte Carlo der Alpen» zu Bruno Giacometti in KUBUS – Kulturbüro Sils man am besten bei einem ziehen die Kinder am 1. März durchs Dorf Ideengeber und Organi- verwirklichen. Es entstand das 1986 as a memorial and gemütlichen Spaziergang. Galleria Maurizio small museum. sator vieler Silser Kultur- und vertreiben damit die Wintergeister. Beautiful churches – opulente Hotel Maloja Palace, damals In seiner Galerie zeigt segantini.org angebote. Custom – On 1 March, children walk The four churches of Sils noch Kursaal genannt, das Schloss der Architekt Renato Sils cultural office – KUBUS and the Val Fex are best Maurizio Zeichnungen, through the village ringing cowbells and dreams up and organises Belevedere, mehrere Chalets, auch das die er über die Jahre auf Sils cracking whips to drive away winter spirits. many of the village’s cul- explored on a scenic walk. jetzige Segantini Haus, das Schweizer- seinen Wanderungen­ tural events and activities. refurmo.ch Gallaria Chesina engadin.ch/kultur haus, ein Golfplatz, zahlreiche anfertigte. kubus-sils.ch pfarrei-stmoritz.ch Gallery – The architect Ausgestellt werden Wanderwege und zwei Kirchen. In der Holzskulpturen von Renato Maurizio has his einen Kirche, der Chiesa Bianca, own gallery; he is Daniel Eggli, Bilder Silvaplana stayed for several summers Sils Museum – exhibiting drawings and von Beatrice Guyer zeigen wir im Sommer regelmässig is now a memorial, Andrea Robbi Stiftung paintings that he has und Walter Haymann. Origen Ausstellungen und führen Konzerte museum, guesthouse and Das Museum zeigt Werke created on his extensive Art gallery – Sculptures in Auf dem Julierpass library. nietzschehaus.ch von Andrea Robbi und durch. Leider setzte die in Italien 1884 travels over the years. wood by Daniel Eggli hat die Kulturinstitu- Wechselausstellungen ausgebrochene Cholera dem Traum studiomaurizio.ch along with paintings by tion Origen einen Beatrice Guyer and Walter zur Kulturgeschichte von imposanten Turm er- des Grafen ein abruptes Ende. Atelier Zuffellato Haymann. Sils und dem Oberengadin. schaffen, der als Marco Zuffellato arbeitet Culture – The museum Theater- und Konzert- für seine Skulpturen mit Nietzsche-Haus shows work by the artist bühne dient. organischen Elementen Das unscheinbare Haus Andrea Robbi plus exhi- wie Holz oder Rosshaar. ist Gedenkstätte, Pension, bitions on the history Arts tower – Up at the Julier Pass, the Origen Sein Atelier kann auf Museum und Hausbiblio- and traditions of Sils and Hotel Waldhaus Anmeldung besucht thek und zeigt das Leben the Engadin. Hier finden regelmässig cultural organisation werden. des Dichters und silsmuseum.ch Lesungen und Konzerte has built a dramatic Art gallery – Marco Denkers. statt und in der histori- tower as a theatre and Zuffellato makes Nietzsche – The house in Mehr auf : engadin.ch/kultur schen Hotelhalle lässt es concert venue. sculptures with organic which the philosopher Rochat Pierre-Abraham rechts: Illustration sich gut verweilen. origen.ch

Chiesa Bianca und Sicht über Maloja. 20 — Cultura Cultura — 21

itte prüf B en . S n i e e f r i * m ü CO d R

ON V o

Kulturevents n A

r e

a

d IN

F u n

O s i

f

Key cultural events this winter ,

t

o

t

b

a

t

d

s

i

s e t

E n v e

9.1.2021 / 23.1.2021* Dezember December Schlitteda Champfèr / Silvaplana – Die Dorfjugend zieht auf Jeden Dienstag vom 15.12.2020 bis 13.4.2021 * festlich geschmückten Pferdeschlitten von Ort zu 1 Führungen Sils Museum Ort. Colourful custom – Local youngsters ride festively

Von 17.00 – 18.00 Uhr führen Experten Sils – decorated horse-drawn sleighs. engadin.ch/kultur durch das Sils Museum und lassen Besucher an ihrem Wissen teilhaben. 31.1. / 26.2. / 26.3.2021* Sils Museum – Guided tours, Tues, 5 – 6 pm Literarische Annährungen an das Engadin 1 2 (15 Dec to 13 Apr). engadin.ch/sils-museum Sils – Der Publizist Chasper Pult lädt ein. In Lesungen und Gesprächen in die Region eintauchen.

Jeden Mittwoch vom 16.12.2020 – 7.4.2021* Literature – Readings and talks explore the Engadin 2 Führungen Nietzsche-Haus through the eyes of writers. Sils – Von 11.00 – 12.45 Uhr informieren Dr. Mirella waldhaus-sils.ch/veranstaltungen Carbone oder Joachim Jung Besucher fachkundig und unterhaltsam über das Nietzsche-Haus. Nietzsche House – Guided tours, Weds, 11 am to März March 12.45 pm (16 Dec to 7 Apr). engadin.ch/nietzsche-haus 1.3.2021* 28.12.2020* Chalandamarz Festtagskonzert 5 Im ganzen Engadin laufen die Kinder mit Kuh­ glocken durchs Dorf und vertreiben den Winter. 4 Silvaplana – Konzert des Polychrome Flute Ensemble in der Evangelischen Kirche. Tradition – Children walk through Engadin villages ringing cow bells to drive away winter. Christmas concert – The Polychrome Flute Ensemble engadin.ch/chalandamarz in the protestant church.

29.12.2020* Mitte März 2021* Vernissage zur aktuellen Ausstellung 3 Sinfonia Engiadina zu Gast in Sils Sils – Seit 1985 können Musikliebhaber die Konzerte Maloja – Die Ausstellungen im Atelier Segantini sind des Sinfonieorchesters Engadin geniessen. klein, aber fein und fügen sich in die bestehende Atelier-Präsentation ein. 3 Classical music – Concert by the Engadin’s symphony Art – Exhibition opening at the Atelier Segantini, orchestra, with virtuoso guest soloist. alongside the permanent display. segantini.org engadin.ch/sinfonia

Januar January April April 2. – 5.4.2021* Jeden Mittwoch vom 6.1 – 7.4.2021 * 6 ARTipasto 4 Klassische Mittwochskonzerte Bergell / Maloja – Diese Veranstaltung dient als Sils – Man geniesst klangvolle Stunden, wenn einzig- «Vorspeise» (Italienisch: antipasto) der künstlerischen artige Künstler in der Offenen Kirche Sils spielen. und kulturellen Aktivitäten im Sommer 2021. Classical concerts – Every Wednesday, 6 Jan to 7 Apr: Art appetiser – A taster of art & cultural activities in at Sils-Maria’s Protestant church. engadin.ch/events-sils Maloja / Val Bregaglia during summer 2021.

5 22 — Cultura 6 Cultura — 23 Skispass Skiing and snowboarding

More information: engadin.ch/ski-snowboard

Corvatsch Park Freestyle im Snowpark The snowpark in Corvatsch – Flips, Grabs und Drops: Wem diese Begriffe bekannt the Corvatsch ski area is regarded as one sind, der wird sich am Corvatsch Park erfreuen, einem Spiel­ of Europe’s finest. platz für alle Freeskier und Snowboarder, die an ihren Skills feilen wollen. Der Park besteht aus einem Fun Ride mit Wellen­ bahnen und Steilkurven, einer Flowline sowie je einer Easy und Medium Line für Neulinge und Profis. Und wer noch Unter­ stützung, Tipps und Tricks von den Profis will, besucht einen der vielen Freestyle-Kurse. engadin.ch/freestyle

Fun at Furtschellas Pistenspass auf Furtschellas Furtschellas forms part Sils – Das Skigebiet Furtschellas ist Teil des grossen Schnee­ of the Corvatsch ski area: 120 km of superb pistes. sportgebiets Corvatsch, das insgesamt 120 Pistenkilometer umfasst und bis auf 3303 m ü. M. führt. Es erstreckt sich von Sils über Silvaplana bis nach St. Moritz. Das einzigartige Panorama lockt jedes Jahr viele Schneebegeisterte in das Skigebiet. Die ­Höhen- und Nordlage sorgen für beste Schneeverhältnisse von Mitte November bis Ende April. engadin.ch/skipisten

Freeride Aela Maloja – Sonne, Ruhe, Pulver: Das kleine, sympathische Skigebiet Aela steht bei allen hoch im Kurs, die weniger den Rummel als die aktive Erholung in einzigartiger Natur suchen. Im Kinder­ land mit anregendem Lernumfeld sind allerdings die Knirpse Könige, während ihre ambitionierten Eltern ein paar Aussichts­ Action at Aela etagen höher einige hübsche Herausforderungen finden. Als Laid-back ski area in Maloja with children’s zone Geheimtipp gilt das Skigebiet Aela auch unter Pulverschnee­ and enticing off-piste. fahrern. engadin.ch/kleine-skigebiete

Vermietung und Shops / Rental and shops Activiteds Silvaplana Silvaplana Maloja Sils skiservice-corvatsch.com intersportrent.ch/ giacomettisport.ch giovanoli-sport.ch T. + 41 81 828 84 86 skimiete-silvaplana T. +41 81 834 10 30 T. +41 81 826 52 94 Highlights aus dem vielseitigen Angebot der Seenregion ivosportshop.ch T. + 41 81 832 24 23 lafainera.ch T. + 41 81 832 24 23 T. +41 81 826 55 02 A selection of activities on offer in the Lakes Region

24 — Activiteds Activiteds — 25 Hahnensee run Ils segliuots – für Junggebliebene Panoramic black run on Furtschellas – Die einheimischen Ski-Cracks Marco Fümm, Corvatsch, from Giand’Alva to St. Moritz Bad: one of the Andrea Pedrun, Stewart Bryce und Dumeng Giovanoli laden Engadin’s finest. zum gemeinsamen Skivergnügen ein. Beim geselligen Skitag für freudige Gäste und Einheimische, die über 55 Jahre jung sind, steht nicht nur das Skifahren und Kennenlernen des Skigebietes, sondern auch der gemeinsame Austausch und die Geselligkeit im Vordergrund. sils.ch/events

Senior skiing Treffpunkt Mittelstation Information Leisurely and convivial Furtschellas Keine Anmeldung erforderlich, day’s skiing at Furtschellas Datum 5.1. – 6.4.2021, Teilnahme ist kostenlos. for anyone over 55. immer dienstags Skipass bitte selbst organisieren. 10.00 Uhr

Snow Night at Corvatsch Snow Night Switzerland’s longest Corvatsch – Über die längste beleuchtete Piste der Schweiz floodlit piste opens at 7 pm schwingen und mit Freunden bis spät in die Nacht feiern: So every Friday: 4.2 km freshly groomed slopes plus macht der Freitagabend noch mehr Spass. Jeden Freitag steht superb après-ski. der Corvatsch im Scheinwerferlicht und öffnet ab 19.00 Uhr die frisch präparierte, 4,2 km lange Piste. Für Verschnaufpausen und Stärkung zwischen den berauschenden Abfahrten sorgt das Restaurant Murtèl bei der Mittelstation und nach dem Ski­ schwingen trifft man sich in der legendären Hossa Bar. engadin.ch/snow-night

Hahnenseeabfahrt Corvatsch – Die schwarze Piste von Giand’Alva über den Tag gefahren werden. Denn am Ende der Piste wartet Hahnen­see nach St. Moritz Bad ist eine der Engadiner der Hahnensee-Express, der die Skifahrer wieder be­ Traumpisten. Die Hahnenseepiste beginnt mit breiten quem zur Corvatsch-Talstation fährt. und offenen Steilhängen und endet in einem verschnei­ engadin.ch/hahnensee ten Märchenwald – ein Traum für echte Schneesport­ Ski- und Snowboardschulen / Ski and snowboard schools ler. Die Abfahrt ist der krönende Abschluss nach ei­ nem aufregenden Tag am Corvatsch – und ist nicht Schweizer Skischule Corvatsch Wyss Snowsports Ski Racing Team Giand’Alva zuletzt wegen der Aussicht auf die Oberengadiner Seen Start Top Tipp T. +41 81 544 0 545 T. +41 76 420 36 96 T. +41 81 834 30 55 9 km Beim Bergrestaurant Hahnen- ssscp.ch wysssnowsports.com silvaplana-snowsports.ch beliebt. Die Sesselbahn Giand’Alva läuft bereits ab Level see eine Pause einlegen und 9.00 Uhr. Die Hahnenseepiste kann so mehrmals am die Aussicht geniessen.

26 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 27 Across frozen lakes Langlaufen ohne Ende 12 km of sublime trail across frozen Lakes Sils, Silvaplana Cross-country skiing and Champfèr: part of the Engadin Skimarathon route.

More information: engadin.ch/cross-country-skiing

Aela loop Rundloipe Orden Attractive, tranquil trail Maloja – Die Ortschaft ist der Startpunkt des berühmten Enga­ from Maloja via Aela to Orden and back. din Skimarathons, der jeden Winter tausende Langlaufenthu­ siasten ins Engadin zieht. Am Malojapass gibt es aber noch weitere schöne Loipen, zum Beispiel jene, die von Maloja aus über Aela bis nach Orden und zurück nach Maloja führt. engadin.ch/loipenbericht

Start Maloja Top Tipp 45 min Kiosk Ponylift Orden ↗ 30 m Level

Palüd Lungia trail Palüd Lungia Demanding panoramic Silvaplana – Die anspruchsvolle Strecke, die sich skatend und trail from Surlej via Palüd klassisch bewältigen lässt, beginnt bei Surlej Brücke und führt Lungia to St. Moritz. von dort aus in einem stetigen Anstieg bis zur Palüd Lungia. Das härteste Stück ist nun geschafft und der Ausblick auf die Bergwelt lässt einen die Anstrengung vergessen. Und bis nach St. Moritz geht’s dann nur noch bergab. engadin.ch/langlauf

Start Surlej Top Tipp 5,6 km Restaurant La Tenda Surlej ↗ 110 m Level Auf den Seenloipen übers Eis Maloja – Sils – Silvaplana Zentimeterdickes Eis und eine mächtige Schneeschicht bedecken im Winter die Start Maloja 12 km grossen Engadiner Seen – perfekte Bedingungen, um mit den Langlaufski Run­ Val Fex ↗ 3 m Val Fex den auf der flachen Ebene zu drehen! 12 Kilometer lang ist die Strecke, die auch Idyllic side valley with Level Sils – Stille geniessen, den eigenen Rhythmus finden, die Natur ein Streckenabschnitt des berühmten Engadin Skimarathons ist. Sie führt die enticing restaurants: ideal bewundern: Das schöne Seitental mit seinen anspruchsvollen for experienced skiers. Langläufer quer über den Silser-, Silvaplaner- und Champfèrersee und gewährt Loipen ist ideal für fortgeschrittene Langläufer und Skiwande­ dabei auch Blicke in malerische Seitentäler. engadin.ch/langlauf-highlights rer, welche Abwechslung lieben. Hotels und Restaurants ser­ vieren auch im Fexer Winter einheimische Köstlichkeiten, die müde Langläufer wieder stärken. engadin.ch/seitentaeler Langlaufschulen und geführte Touren / Cross-country ski schools and guided outings Schweizer Langlauf- Langlaufschule Daniel Sandoz, Weitere Langlaufrouten und Skischule Corvatsch Silvaplana unter T. +41 81 544 0 544 T. +41 81 828 94 38 maps.engadin.ch Start Ehemaliges Schützenhaus Top Tipp ssscp.ch 13,5 km Hotel Fex Level T. +41 81 832 60 00

28 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 29 Lake Sils walk Am Ufer des Silsersees entlang Unterwegs im Winterwunderland From Maloja to Isola, along Maloja – Schöner Winterspaziergang von Maloja nach Isola, Sleigh rides & winter walks the lakeshore: ideal for families with pushchair. der sich bestens für Familien mit Kinderwagen eignet. Vom Orts­ zentrum wandert man gemütlich in Richtung des Sees und folgt More information: engadin.ch/winter-hiking dessen Ufer, bis man Isola erreicht. Begleitet wird der Spazier­ gang von tollen Aussichten auf die tiefverschneite Landschaft.

Val Fex sleigh ride Mit der Kutsche ins Val Fex From Sils Maria past the Sils – Warm eingepackt ist eine Kutschenfahrt ins Fextal ein Hotel Waldhaus into the ganz besonderes Erlebnis. Dafür stehen auf dem Dorfplatz von picturesque Val Fex. Start Haltestelle Post Top Tipp Sils Maria Zweispänner bereit, die mit zwei PS am Hotel Wald­ 3,5 km Hotel Restaurant Lagrev haus vorbei ins malerische Val Fex fahren. Sicher und bequem 1 h lagrev.ch fahren die beiden Fuhrhalterei-Betriebe ihre Gäste ins Fextal, Level T. +41 81 824 35 91 wo es wahrlich ein Paradies zu entdecken gibt. engadin.ch/kutschen Zu Fuss ins malerische Val Fex Gian Clalüna Gian Coretti Val Fex walk T. +41 81 826 52 86 T. +41 81 826 56 73 Idyllic side valley with Sils – Wenige Schritte hinter dem Silser Dorfplatz beginnt eines [email protected] [email protected] superb trails and inviting restaurants. der schönsten Seitentäler des Engadins. Das verkehrsberuhigte claluena-sils.ch coretti.ch Val Fex verzaubert Wanderer, die es auf dem verzweigten, gut präparierten Wegnetz erkunden. Das gastronomische Angebot sorgt dafür, dass auch der Gaumen auf seine Rechnung kommt. Kutschenfahrten nach Mass engadin.ch/winterwandern For Starters: Along the way, you Silvaplana – Zur gemütlichen Erkundung des Engadins mit sei­ are rewarded with glorious nen verträumten Seitentälern empfiehlt sich eine romantische views of the lakes and the Kutschenfahrt. Tagsüber oder abends geniesst man die Schön­ snow-covered valley. Start Sils Maria Top Tipp heit der Landschaft und lauscht dem gemächlichen Traben der ↗ 260 m Pensiun Chesa Pool Pferde. Und am Zielort kann man sich kulinarisch verwöhnen 30 min bis 3 h Vegetarisches Restaurant lassen. engadin.ch/kutschen Level T. +41 81 838 59 00

Tailor-made sleigh rides Fahrten ins Val Roseg, romantische Kutscher Giovanoli By day or after dark Nacht- und Mondscheinfahrten T. +41 79 634 30 74 Muot Ot walk Zum Aussichtspunkt Muot Ot to a cosy restaurant: oder Spezialfahrten auf Bestellung hof-giovanoli.ch Silvaplana up to pano- Silvaplana – Der Winterwanderweg führt vom Dorfzentrum the ultimate in romance. 7513 Silvaplana-Surlej ramic Muot Ot, on to Champfèr and back. Silvaplana zum Aussichtspunkt Muot Ot, wo man die traum­ hafte Aussicht über den Corvatsch, Surlej und Silvaplana genies­ sen kann. Weiter gelangt man durch den verschneiten Wald nach Champfèr und entlang des zauberhaften Lej da Champ­ Auf zum Lägh Cavloc fèr zurück zum Ausgangspunkt. Maloja – Ob zu Fuss, mit den Langlaufskiern, den Schneeschu­ hen oder als erste Station einer Skitour, der Weg zum Cavloc-See lohnt sich. Ein sonniger, gut planierter Winterwanderweg führt von Maloja in 3 km hinauf zum Cavloc-See und seiner Start Silvaplana Top Tipp Alp. engadin.ch/cavloc ↗ 77 m Hide & Seek St. Moritz in Champfèr 1,5 h giardinohotels.ch/stmoritz Level T. +41 81 836 63 48

Trail to Lägh Cavloc Idyllic ascent (3 km) on foot, Start Maloja Top Tipp on snowshoes, Nordic or ↗ 166 m Bistrot Kulm mit Terrasse für Weitere Wanderrouten / Other winter walks touring skis 2,5 h Weitsicht: perfekt für Start oder maps.engadin.ch Level Abschluss einer Wanderung

30 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 31 Kleine Gäste, grosser Spass Schlittelbahn God Laret Sils – Rund 1 km schlängelt sich die Schlittelbahn God Laret Activities for families (rätoromanisch: «Lärchenwald») oberhalb des Hotel Waldhaus durch den namensgebenden Wald bis zum Ufer des Silsersees. Der Startpunkt an der Fexerstrasse ist zu Fuss erreichbar. Regel­ mässig finden hier auch Schlittenrennen statt, organisiert von More information: engadin.ch/family-winter der Schweizer Skischule Corvatsch. engadin.ch/schlittelspass

Maloja kids’ ski area Ponylift Orden Beginners’ lift, toboggan Maloja – Der Ponylift Orden hilft den Kleinen, erste Erfahrungen run and snowtubing run on village doorstep. mit einem Skilift zu machen. Eine Schlittelpiste speziell für die ganz Kleinen sowie ein Lift für das Snowtubing versprechen God Laret toboggan run Schlittenrennen Treffpunkt 20.30 Uhr, Dorfplatz Mi, 3.2., 10.2., 17.2., Sils Maria, endlosen Spass im Schnee. Der Ponylift befindet sich an einem From above the Hotel Waldhaus through larch forest 24.2.2021 Chesa Cumünela der sonnigsten Hänge von Maloja, gleich ausserhalb des Dorfes. to the shore of Lake Sils. Gratis Rückkehr ca. 21.45 Uhr engadin.ch/aela

Kinderkino Sils – Film ab im Hotel Arenas Resort Schweizerhof! Nach einem aufregenden Schneesporttag begeistern spannende Kinderfilme Sils kids’ ski area Kinderland Muot Marias das junge Publikum und lassen es in eine neue Welt eintauchen. Gentle Muot Marias slope Sils – Um in Sils Skifahren zu lernen, muss man nicht gleich Organisiert wird das spezielle Filmvergnügen für die kleinen with kids’ ski zone (from auf die grossen Pisten: Das Kinderland Sils auf dem Hügel von age 3) and tobogganing. Gäste von der Schweizer Skischule Corvatsch. Muot Marias mit seinen Kinderübungsliften ist hoch genug, engadin.ch/kinderkino-sils um erste Erfahrungen auf der Piste zu sammeln (ab 3-4 Jahren). Das ­Skischul-Kinderland mit den beiden Übungsliften ist vom 9.1.2021 bis zum 21.3.2021 jeweils am Samstag und Sonntag von 13.00 bis 15.00 Uhr auch öffentlich und gratis nutzbar. engadin.ch/winter-kinderland Children’s cinema Kinderkino Im Kinoraum im Hotel Arenas Free screenings of fun kids’ 29.12.2020, 2.2., 9.2., ­Resort Schweizerhof. Eingang films at the Arenas Resort 16.2., 23.2., 2.3.2021 durch Tiefgarage benützen. Snowgarden Sils Gruppenkurs CHF 55 Schweizerhof in Sils. 17.00 – 18.30 Uhr Start 10.30 Uhr Kinderland Sils Buchen Direkt im Skischulbüro Gratis (beim Eisplatz) Sils, T+41 81 544 05 44 2 Stunden

Pizza-baking class Pizza-Backkurs Skilift Cristins Wednesdays, 5 pm in Maloja – Jeden Mittwoch um 17.00 Uhr findet in Maloja ein Silvaplana kids’ ski area Maloja: kids choose Cristins beginners’ ski Silvaplana – In unmittelbarer Nähe zur Talstation der Cor­ their ingredients and Kinder-Pizza-Kochkurs statt. Die kleinen Köche rollen den Pizza­ lift by the Corvatsch tuck in together! teig aus und belegen ihn nach Lust und Laune mit frischen cable car base station. vatschbahn können Knirpse und Anfänger am Skilift Cristins unter einfachen Bedingungen erste Schneesport-Erfahrungen Zutaten. Kommt das Meisterwerk heiss und duftend aus dem sammeln – und dabei offen lassen, ob die Reise ins grosse Ski­ Pizzaofen, verspeisen es die Kinder beim gemeinsamen Abend­ gebiet schon möglich ist, oder ob man nicht besser noch bis essen. engadin.ch/pizza-backen übermorgen wartet. engadin.ch/kinderskilift-cristins

Kinderskiunterricht Anmeldung ssscp.ch oder skischule. Treffpunkt 10.20 Uhr Talstation [email protected] Skilift Cristins T. +41 81 554 05 45 Treffpunkt Chesa Alpina Anmeldung Bis 11.00 Uhr 1,5 h Start: 17.00 Uhr, Hotel Schweizerhaus CHF 55 Dauer: 45 min +41 81 838 28 28 Wochenkarte CHF 250 CHF 12 pro Kind

32 — Activiteds Activiteds — 33 Black ice Eisiges Vergnügen Engadin lakes freeze into smooth black mirrors in ideal Fun on ice conditions – about once every five years. Seek local advice before venturing onto the ice.

More information: engadin.ch/ice-sports Sport auf zwei Kufen Silvaplana – Im Sportzentrum Mulets können Sie diverse Winter­ sportarten auf Eis betreiben: Curling, Eishockey oder Eislaufen. Die natürliche Eisbahn ist mit einer Flutlichtanlage ausgestattet und das Restaurant mit Outdoorlounge ist ideal, um zwischen­ durch eine Pause einzulegen. engadin.ch/eisplatz-mulets

Silvaplana ice rink Floodlit rink by the Mulets Top Tipp sports centre; restaurant & Bei Schwarzeis wird auf dem sheltered outdoor lounge. Lej Suot eine Eisrundlaufbahn präpariert.

Eisglatter Spass mitten im Dorf Sils – Der Natureisplatz Muot Marias ist der perfekte Ort für Wintersportbegeisterte – hier kann man gemütlich seine Kreise ziehen, Pirouetten drehen, sich im Curling üben oder eine Par­ tie Eishockey spielen. Er liegt mitten im Dorf Sils Maria und ist mit seinem Kinderland auch für die Kleinen ein Winter- Eldorado. engadin.ch/eisplatz-sils

Sils ice rink Natural rink in the heart Curling Schnupperkurs Jeden Dienstagabend of the village: ice skating, 2 h (8.12.2020 – 2.3.2021, wenn die curling and ice hockey. gratis Eiskonditionen es erlauben) sils.ch/events Geheimnisvolles Schwarzeis Treffen klirrende Kälte und schneefreie Wintertage Schwarzeis ist aber eine Seltenheit, es lässt sich nur aufeinander, gefriert die Oberfläche der Engadiner Seen etwa zweimal pro Jahrzehnt bewundern! Das Betreten Abwechslung auf dem Eis zu einer durchsichtigen, glatten Ebene, die tiefschwarz der Eisfläche erfolgt immer auf eigene Gefahr. Informa­ Maloja – Neben der Mehrzweckhalle beim Eingang zum Dorf­ in der Sonne glänzt. Das sogenannte Schwarzeis ist ein tionen zum Zustand des Eises sowie Verhaltenstipps zentrum wird ab Mitte Dezember ein Natureisplatz erstellt, der atemberaubendes Naturspektakel und beim Anblick der gibt es bei den Infostellen in den jeweiligen Orten. bis Mitte März Spass für die ganze Familie garantiert. Denn die funkelnden Fläche möchte man sofort in die Schlitt­ engadin.ch/schwarzeis Natureisbahn bietet Platz für Eislauf, Hockey und Eisstock­ schuhe schlüpfen und seine Runden übers Eis drehen. schiessen. Und eine Flutlichtanlage setzt bei Bedarf die Akteure auch abends in Szene. engadin.ch/eisplatz-maloja

Schlittschuhvermietung und Eislaufstunden / Skate hire and skating lessons Maloja ice rink Jeden Donnerstag, wenn Fun for all the family Eisstockschiessen Schlittschuhvermietung Sils Eislaufstunden auf dem Swiss Kitesurf GmbH at relaxed natural rink: 17.30 Uhr Natureisplatz geöffnet: Giovanoli Sport Natureisplatz Muot Marias T. +41 81 828 97 67 skating, ice hockey & kostenlos 17.00 – 18.30 Uhr für Gäste, Bavarian curling. 19.00 – 21.30 Uhr für Gäste und T. +41 81 826 52 94 T. +41 79 901 74 35 kitesailing.ch Einheimische

34 — Activiteds Activiteds — 35 Snowkiting on Schneeschuhwandern / Snowkiten Ski or snowboard across the snowy surface of frozen Lake Snowshoeing and snowkiting Silvaplana, pulled by a kite: an exhilarating experience for thrill-seekers of all ages.

More information: engadin.ch/snowshoeing Schneeschuhtour mit Aussicht Sils – Auf der mittelschweren Route durch den verschneiten Bergwald über die 2036 Meter hohe Muotta da Güvè und wieder zurück nach Sils wird man mit einer faszinierenden Aussicht und einem eindrücklichen Naturerlebnis belohnt. Diese Route ist für Schneeschuhsportler mit mittlerer bis guter Kondition geeignet. engadin.ch/winterwandern

Panoramic ascent From Sils up the Muotta Start Sils Maria Top Tipp da Güvè (2,036 m) and 5,5 km Restaurant Pensiun Crasta, back; medium difficulty. 1.5 – 2 h Fex Crasta Level T. +41 81 826 53 92

Lake Trail, Corvatsch Schneeschuh-Rundwanderung Panoramic route from Sils – Der neu angelegte Lake Trail führt nach einem steilen Furtschellas middle station Anstieg auf flachem Gelände zur Ustaria Rabgiusa, wo die to the Rabgiusa restaurant. grosse Sonnenterrasse zum Relaxen einlädt. Nach der wohlver­ dienten Stärkung überwindet man eine kurze Steigung, bevor es zurück zur Mittelstation Furtschellas hinuntergeht. engadin.ch/winterwandern

Start Furtschellas-Chüdera Top Tipp 3,6 km Bergrestaurant La Chüdera ↗ 170 m T. +41 81 838 73 55 Level Snowkiten auf dem Silvaplanersee Silvaplana – Der Malojawind lässt im Winter die Herzen Und Snowkiten ist nicht nur ein Sport für Jugendliche der Snowkiter höher schlagen und sorgt für actionge­ und Erwachsene, auch Kinder können sich darin ver­ Gentle walk from Sils Gemütlich durch den Lärchenwald ladene Stunden auf dem gefrorenen Silvaplanersee. suchen. Mit den Skiern oder dem Snowboard über den Suot Ovas loop to Lake Sils – Die einfache Route Suot Ovas ist flach und eignet sich Der Silvaplanersee steht im Winter den Snowkitern gefrorenen See gleiten – ein wahres Familien­erlebnis! Silvaplana: flat, easy, ideal for families and novices. für Familien und Anfänger. Sie führt über verschneite Weiden kostenlos zur Verfügung. Sobald der See von Schnee Das Betreten der Eisfläche erfolgt auf eigene Gefahr. und Lärchenwäldchen via Traunter Ovas an den Silvaplaner­ bedeckt ist, werden die Skis oder das Snowboard an die engadin.ch/snowkiten see und via Crotschas zurück nach Sils Maria. Auf halbem Weg Füsse geschnallt und los geht’s über die weisse Ebene. können sich Gäste im Beach Club mit einem warmen Getränk oder einer Pizza stärken. engadin.ch/winterwandern

Um das Kitesurfen zu erlernen, ist Snowkiten der optimale Einstieg. Die Swiss Kite Surf Schule bietet sowohl Gruppen- wie auch Privatunterricht an. Geübt wird auf der Wiese beim Sportzentrum Start Sils Maria Top Tipp 4 km Beach Club Sils Mulets und auf dem gefrorenen See. Die Daten für den Unterricht hängen von den ↗ 170 m T. +41 81 834 21 27 Schneeverhältnissen ab. T +41 81 828 97 67, [email protected] Level

36 — Activiteds Legende / key: leicht / easy mittel / medium schwer / difficult Activiteds — 37 Bei Schneegestöber On stormy days

More information: engadin.ch/winter-experiences Bücherwürmer und Kulturliebhaber Maloja – Wenn der Himmel über dem Engadin bedeckt ist und Schneeflocken durch die Luft tanzen, ist es Zeit, eine der Gale­ rien und Ausstellungen in Maloja zu besuchen, zum Beispiel das Atelier Segantini, das dem Leben und dem Werk des Künst­ lers gewidmet ist. Oder man findet Zuflucht in der öffentlichen Bibliothek und verliert sich zwischen den Buchdeckeln von Romanen, Wissenschaftsbüchern und Dokumentationen über das Bergell und das Engadin. Und wer sich etwas Gutes tun Art & literature will, besucht die Firma Soglio Produkte in und stö­ Visit a gallery or exhibi- bert durch das vielseitige Sortiment. engadin.ch/maloja tion – or browse the cosy public library.

Sils without sunshine Schlechtwettertage in Sils – Forest walks, tobogga- ning, spas, yoga, indoor aktiv oder gemütlich tennis – and cosy cafes Sils – Wenn es draussen stürmt und schneit, gibt es nichts Schö­ for coffee and cake! neres, als in einer Wellness-Oase die Seele baumeln zu lassen und neue Energie zu tanken. Möglich ist das zum Beispiel in einem Hotel-Spa oder im Solbad des Arenas Resort Schweizer­ hof. Wer lieber aktiv wird und den Puls auch abseits der Skipiste Indoors in Silvaplana in die Höhe schnellen lassen will, kann dies bei verschiedenen From a spell at one of Indoorsport-Aktivitäten tun. Zum Beispiel beim Yoga, beim the hotel spas to craft Aquajogging oder bei einer Runde Tennis in der Tennis­halle des fun at Kerstin’s sewing Hotel Waldhaus. Weiter empfiehlt sich das vielseitige Kulturpro­ studio with in-house cafe: time to relax! gramm oder aber auch ein romantischer Winterspaziergang durch den God Laret, ein Schlittenrennen oder Kaffee und Ku­ chen in einer gemütlichen Hotelbar oder in der Furnaria Grond. engadin.ch/sils Baden, nähen und schlemmen Silvaplana – Auch wenn das Wetter im Urlaub in Silva­ zugehörigen Café auch einfach die gemütliche Atmo­ plana nicht ganz wie gewünscht mitspielt, gibt es aller­ sphäre und ein Stück hausgemachten Kuchen geniessen. lei Möglichkeiten, den Schnee- oder Regentag fröhlich Hat der Gast Zugang zu einer Küche, kann er natürlich und entspannt zu gestalten. Wie wäre es zum Beispiel den Kochlöffel gleich selber schwingen und eines der mit einem Wellnesstag im öffentlich zugänglichen Spa- Engadiner Traditionsrezepte ausprobieren, zum Beispiel Bereich eines Hotels, bei dem man den müden Muskeln Gerstensuppe, Pizokel, Capuns oder gar Bündner Nuss­ eine wohlverdiente Pause gönnen kann? Wer hingegen torte. Alle Zutaten für die Gerichte findet man in den sein handwerkliches Geschick auf die Probe stellen lokalen Lebensmittelläden. möchte, besucht Kerstin’s Nähatelier und setzt sich an engadin.ch/silvaplana Weitere Ideen und Angebote für Schlechtwettertage unter / Other ideas for stormy days at die Nähmaschine, um ein eigenes Kleidungsstück oder engadin.ch/indoor-aktivitaeten Mitbringsel zu schneidern. Alternativ lässt sich im da­

38 — Activiteds Activiteds — 39

itte prüf B en . S n i e e f r i * m ü CO d R

Sportevents ON V o

n A

r e

a

d IN

The main sporting events this winter F u n

O s i

f ,

t

o

t

b

a

t

d

s

i

s e t

E n v e

28. – 31.1.2021* Dezember December Engadin Snow Silvaplana – Die besten Freerider auf Ski und Snow­ 28.12.2020* board bezwingen die legendäre Corvatsch Nordwand. Langlaufrennen Maloja-Lauf Freeride – Top skiers and snowboarders brave 1 Maloja – Das traditionelle Langlaufrennen findet the legendary north face of the Corvatsch. jedes Jahr zwischen Weihnachten und Neujahr statt. engadinsnow.ch Cross-country skiing – A Christmas tradition: the Maloja race.

1 2 Januar January Februar February 5. – 7.2.2021* 10. – 13.1.2021* 4. La Sfida Coppa Romana Maloja/Silvaplana – Mini Tour de Ski Engadin. Ein 2 Silvaplana – Weltweit grösstes Open-Air-Curling- Mehretappen-Rennen für Hobby-Langläufer. Turnier. Teilnahmeberechtigt sind in- und aus­ Cross-country skiing – Mini “Tour de Ski” multi-day ländische Clubs mit einer persönlichen Einladung. race in the Engadin for amateurs. lasfida.ch Curling – International open-air tournament: the world’s biggest. silvaplana.ch/winter März March 22. – 24.1.2021* Swiss Pondhockey Championship 6. – 14.3.2021* Silvaplana – Jährlich wird auf dem Lej Suot die Marathonwoche Engadin Skimarathon Swiss Pondhockey Championship ausgetragen, 4 Maloja/Sils – Das grösste Langlaufereignis der ein Eishockey-Turnier auf dem zugefrorenen See. Schweiz führt am 2. Sonntag im März von Maloja Ice hockey – The thrilling annual contest takes place nach S-chanf. Am Donnerstag davor findet der on frozen Lej Suot. pondhockey.ch Nachtlauf mit Start in Sils statt. Cross-country skiing – Week of events including 16.1.2021* Engadin Night Race (11th) and Engadin Skimarathon Silser Nostalgie-Skirennen (14th). engadin-skimarathon.ch 3 Sils – Mit Holzski über die Hänge brettern – 3 ein Riesengaudi für Gäste und Einheimische. 26. – 27.3.2021* Vintage skiing – Fun day of races on wooden skis 5 Freeski World Cup Corvatsch and in vintage clothing, open to all. Silvaplana – Die weltbesten Freestyle-Skifahrer sils.ch/nostalgie messen sich im Corvatsch Park. Slopestyle – The world’s top freestyle skiers compete 30. – 31.1.2021* on a spectacular course in the Corvatsch Park. Engadin Snow Golf Cup engadin.ch/freeski-wold-cup Silvaplana – Der Engadin Snow Golf Cup ist ein beson­ deres 9-Loch-Golfturnier. Der Platz wird extra auf dem gefrorenen See oder auf der Wiese beim Schloss Crap da Sass präpariert. 9-hole tournament – On a specially made course on the frozen lake or by the castle. silvaplana.ch/winter

4 40 — Activiteds 5 Activiteds — 41 Maloja cuisine with fresh, local chestnuts, regional or a cosy nightcap. seasonal ingredients. delicacies and a mouth-­ Via da Marias 37 Capolago 63 watering variety of T. +41 81 834 29 70 Bar Sporthotel T. +41 81 824 31 95 Italian cuisine. hotel-seraina.ch – Kleine Bar im ristorante-bellavista.ch Strada Cantonale 403 Sporthotel­ Garni. T. +41 81 824 31 31 Beach Club Sils Gastronomia Small bar in the Restaurant Chesa Alpina longhin.ch Am Ufer des Silvaplaner- laid-back Sporthotel. – Hier ist man Gast­ sees geniesst man Strada Cantonale 339 geber mit ganzem regionale Spezialitäten Wo Gäste gutes Essen und ein warmes Willkommen finden T. +41 81 824 31 26 Herzen und aus voller Sils sowie knusprige sportmaloja.ch Überzeugung. Holzofenpizza. Good food and a warm welcome guaranteed Hospitality with a heart: Alp Muot Selvas Located on the shore of Bistro Restaurant Kulm a warm welcome, – Leckere kalte Gerich- Lake Silvaplana: regional – Raffinierte italieni- friendly service and te wie Schinken und specialities and crispy sche Gerichte, zubereitet delicious cuisine. Käse mit Brot, hausge- pizzas baked in a mit Produkten aus Strada Cantonale 352 machter Apfelstrudel wood-fired oven. dem Bergell. T. +41 81 824 33 33 und hausgemachte Via Riva d’Lej 4 Fine, modern cusisine alpina-maloja.ch Linzertorte. T. +41 81 834 21 27 showcasing produce Delicious cold dishes bclub.ch from the Val Bregaglia. Restaurant Lagrev such as ham and cheese Strada Cantonale 302 – In Isola, idyllisch am served with bread, Café Furnaria Grond T. +41 81 834 19 16 Fusse des Piz La Marg- home-made apple strudel In hellem Ambiente malojakulm.ch na gelegen,­ werden and home-made bietet das Café ausgezeichnete, traditio­ - Linzertorte cake. einheimische Speziali- Hotel Schweizerhaus nelle Gerichte serviert. 7514 Val Fex täten wie Silserkugeln – Das Hotel vereint Idyllically located T. +41 79 843 78 75 und Engadinertorten. vier Restaurants unter restaurant at the foot Bright and cheerful café einem Dach, da wird of the Piz La Margna Arenas Bar, Arenas serving local specialities serving delicious jeder fündig. Resort Schweizerhof such as Silserkugeln and Four restaurants under traditional dishes. – In der gemütlichen Engadin walnut cakes. Isola, Hotel Lagrev one roof offer plenty Bar kann man Abende Via da Marias 134 of choice for all. T. +41 81 824 35 91 mit Live-Musik und T. +41 81 826 63 68 lagrev.ch Strada Cantonale 360 Cocktails oder erlesenen grond-engadin.ch T. +41 81 838 28 28 Spirituosen verbringen. schweizerhaus.swiss Live music, delicious Engadinerstübli cocktails, a choice of fine Hotel Seraina Kiosk Ponylift spirits: the perfect place – Im Engadiner Stübli – Im Kiosk gibt es to spend a relaxing werden verschiedenste täglich ein warmes Menu, evening. regionale und internatio- Kaffee und Kuchen. Via da Fex 1 nale Spezialitäten sowie Hot dish of the day, coffee T. +41 81 838 58 58 ausgesuchte Tagesmenus and cakes at the kiosk by arenasresorts.com/ serviert. the button lift. sils-maria Cosy Engadin-style 7516 Maloja restaurant serving a wide Bar Cetto variety of regional Restaurant Bellavista Restaurant Longhin Immer richtig zum specialities and interna- – Eine herrliche Küche, – Spezialitäten aus Apéro, für einen kleinen tional dishes; deli- die traditionelle Teller Kastanien,­ regionale Imbiss oder einen cious daily set meals. mit frischen und saiso- Köstlichkeiten und Gutes Schlummertrunk. Via da Marias 37 nalen Zutaten serviert. der italienischen Küche. Perfect for a leisurely T. +41 81 838 48 00 Delicious, traditional Specialities made with drink, a light bite hotel-seraina.ch

Legende / key: Bergrestaurant / mountain restaurant Unterkunft / accommodation

Restaurant Kuhstall, Corvatsch 42 — Gastronomia Gastronomia — 43 Grond Burger Hotel Privata The cosy panelled in the Stüva and typical Restaurant Schimgiot Blov, Arenas cuisine served in a cosy Schmackhafte Burger aus – Abends gibt es frisch Arvenstube restaurant, Italian pasta dishes Chesa Grischa Resort Schweizerhof panelled restaurant. frischen Zutaten sowie zubereitete regional-­ a bar with smoker’s in the Enoteca & Osteria – Gute Atmosphäre – Die Brasserie Via Runchet 4 hausgemachte Focaccias mediterrane Köstlichkei- room and the Grand Murütsch. und eine grosse paart exzellente T. +41 81 838 44 44 und weitere Snacks. ten. Tischreservierung Hall: options to suit Via da Baselgia 27 Auswahl an einheimi- traditionelle Gerichte hotelpostsils.ch Tasty burgers made with erforderlich. Kein à la every occasion. T. +41 81 838 47 47 schen Spezialitäten. mit regionalen fresh ingredients, plus carte. Via da Fex 3 margna.ch Good atmosphere and Spezialitäten. Stüva Hotel Maria home-made focaccias Every evening, a delicious T. +41 81 838 51 00 a wide selection of local In the brasserie you – Beste Cordon bleus and other snacks. set dinner of freshly waldhaus-sils.ch can enjoy excellent, Pensiun Crasta specialities. und weitere Spezialitä- Muot Marias 12 prepared regional / – Serviert werden feine Via da Baselgia 4 traditional brasserie ten in der authentischen T. +41 81 834 20 39 Mediterranean dishes; La Passarella Bündner und Wild­ T. +41 81 838 50 70 dishes, combined Engadiner Arvenstube Bakery Nira Alpina grond-engadin.ch no à-la-carte menu. Hausgemachte Imbisse with regional spezialitäten, Pizzoccheri hotelgrischasils.ch mit altem Fexerofen. – Feines Frühstück, Reservations required. und ausgesuchte Geträn- specialities. und Bündner Ravioli. Bemerkenswerte gesunde Gerichte, Hotel Chesa Randolina ke, serviert in der gemüt- Via da Marias 83 Restaurant Murtaröl Via da Fex 1 Weinkarte! Snacks für zwischen- – Grillspezialitäten, lichen Stube oder auf Delicious Graubünden T. +41 81 832 62 00 – Eines der bekanntes- T. +41 81 838 58 58 Cosy pine-panelled durch und stärkender Fischgerichte, Bündner der Sonnenterrasse auf and game specialities, hotelprivata.ch ten Fischrestaurants der arenasresorts.com/ restaurant serving Lunch. Spezialitäten sowie dem Dorfplatz in Sils. Pizzoccheri and Region. Idyllisch gelegen sils-maria an authentic cuisine Tasty breakfasts, healthy Fondue und Raclette. Cosy cafe with sun Graubünden ravioli. Hotel Sonne am Silsersee. full of variety. dishes, snacks in Voranmeldung abends – Einheimische Spe­ terrace on the village Fex Crasta One of the regionʾs Stüva da la Posta Via da Marias 19 between meals and unerlässlich. zialitäten wie Pizzoccheri, square: home-made T. +41 81 826 53 92 best-known fish – Engadiner Spezia­ T. +41 81 832 61 00 fortifying lunches. Grilled dishes, fish, Heidelbeerkuchen, Po- snacks and more. pensiuncrasta.ch restaurants, located litäten und Schweizer hotel-maria.ch Via dal Corvatsch 76 Graubünden specialities, lenta und Gersten­suppe. Via da Marias 93 idyllically by Lake Sils. Küche in heimeligem T. +41 81 838 69 69 fondues and Raclette. Local specialities such as T. +41 81 826 51 04 Pizzeria / Restaurant Plaun da Lej Ambiente. niraalpina.com Reservations essential Pizzoccheri, blueberry Vinoteca Vis-à-vis, Cervo T. +41 81 826 53 50 Engadin specialities in the evenings. tarts, polenta and barley Mangiabain bavrandas e butia – Italienische und plaundalej.ch and a choice of Swiss Bar Püf Via da Baselgia 40 Auf der kleinen Speise- Wein, kulinarische soup. regionale Spezialitäten Püf heisst auf Romanisch T. +41 81 838 54 54 karte stehen Klassiker Spezialitäten, Deko Via da Fex 37 und Pizza, für jeden Uhu und ist für alle Nacht- randolina.ch wie Capuns, Schafbrat- und Accessoires. Fex Crasta Geschmack etwas. eulen im Engadin geöff- wurst aus eigener Zucht Wine, gourmet specia­ T. +41 81 826 53 73 Mouth-watering net. Die verschie­denen Hotel Edelweiss und Spezialitäten nach lities, home decor hotel-sonne-fex.ch Italian cuisine. All pasta, Räumlichkeiten machen – Gemütliche Arven­ Wochentagen. and accessories. sauces and desserts das Püf einzigartig. stube mit einheimischen Small menu with classics Hotel Waldhaus Via da Marias 80 Püf, which means “owl” und internationalen such as Capuns or are home-made; – Das Hotel Waldhaus T. +41 81 832 62 00 in Romansh, welcomes Gerichten. mutten bratwurst from pizzas baked in a vereint unter seinem hotelprivata.ch all the Engadin’s Cosy pine-panelled own breeding and wood oven. Dach eine gemütliche night owls. The different restaurant serving different specialities Via Cumünevels 5 Arvenstube, eine Bar mit rooms make for a delicious local and each day of the week. T. +41 81 826 50 50 Silvaplana Fumoir und die Grand unique atmosphere. international dishes. Via Cartinellas 9 cervo-sils.ch Hall – da ist für jeden Via Maistra 10 Via da Marias 63 Fex Platta Anlass etwas dabei. Alp31 im T. +41 79 555 52 22 T. +41 81 838 42 42 T. +41 79 697 78 82 Restaurant Alpenrose Chesa Surlej Hotel barpuef.ch hotel-edelweiss.ch fexer.ch Gemütliches Restau- – Lust auf Käse? Hier rant mit tollem werden leckere Fondues Café Restorant Stüva Hotel Fex Parkhotel Margna Ambiente und einer in verschiedenen – Die Naturküche – Regionale und – Französische, medi- leichten und be­ Pensiun Chesa Pool Variationen serviert. bietet ein unverfälschtes saisonale Köstlichkeiten, terrane Frischküche kömmlichen Küche. Fancy cheese? Enjoy Geschmackserlebnis. begleitet von feinen im eleganten «Grill Das erste und einzige vegetarische Hotel Cosy, welcoming a choice of delicious A cuisine close to Tropfen aus dem reich- Room», Bündner Spezia- restaurant with a delight- im Engadin, tolle hausgemachte Kuchen. variations on the nature promises pure haltigen Wein­angebot. litäten in der «Stüva», ful atmosphere, theme of the fondue. and authentic flavours. Seasonal delicacies from oder italienische Pasta­ Engadin’s first and only vegetarian hotel, Via dal Corvatsch 30 Via vers Mulin 5 the region, accompanied gerichte in der Enoteca & serving light and easily home-made cakes and sweets. T. +41 81 838 75 75 T. +41 81 838 78 78 by a choice of fine wines Osteria «Murütsch». digestible cuisine. Fex Platta, T.+41 81 838 59 00, pensiun-chesapool.ch chesa-surlej.ch hotelalbana.ch from the extensive cellar. French and Mediterrane- Via da Marias 135 Fex Curtins an-inspired cuisine in T. +41 81 833 80 08 T. +41 81 832 60 00 the elegant Grill Room, restaurant-alpenrose-­ hotelfex.ch Graubünden specialities sils.ch Legende / key: Bergrestaurant / mountain restaurant Unterkunft / accommodation

44 — Gastronomia Gastronomia — 45 Confiserie Hanselmann Kitebar Köstlichkeiten. Restaurant Rustica pe of snowy mountains Hausgemachte Mit Blick auf den Eisplatz Traditionelle Haus- and frozen lakes. Corvatsch Home-style cooking corvatsch.ch/gastronomie Patisserie, Nusstorten, heisse und kalte with choice of mannskost, Kaffee Via dal Corvatsch 76 Confiserieprodukte. Getränke sowie Snacks regional delicacies. und Kuchen. T. +41 81 838 69 69 Home-made patisserie, vom Grill geniessen. Traditional home-­ Alpetta Via vers Mulins 16 niraalpina.com – Die rustikale Hütte Engadin walnut cakes Enjoy hot and cold style cooking, coffee T. +41 81 828 81 48 wartet in der Mitte and chocolates. drinks as well as grilled and cakes. engadin.ch/restaurant-arlas der Piste Chastelets. Via Surlej 1 snacks – along with Via dal Farrer 14 Rustic mountain hut T. +41 81 828 88 55 views of the ice rink. T. +41 81 828 81 66 on the way down hanselmann.ch Sportzentrum Mulets rosina.ch the Chastelets piste. T. +41 81 828 97 67 Ecco St. Moritz kitesailing.ch Restaurant Stüva T. +41 81 828 86 30 – Fine Dining, Aroma- – Hier gibt es alpetta.ch küche, mehrfach ausge- La Tenda sur Lej Enga­diner Kultur auf zeichnet – so einfach, Zelt am Lej Suot, serviert dem Teller. Berghaus Fuorcla Surlej Conrad ’s Easy – Eine knappe so Ecco. wird Käsefondue. The culture of the ­Stunde zu Fuss von der Reichhaltiges Frühstück, Pasta, Pizza und Fine dining, “aroma Tent by the Lej Suot Engadin on your plate: Mittelstation Corvatsch cuisine”, winner serving cheese fondues. hearty, delicious and Suppen sowie Kuchen und Stuzzichini. of multiple awards: irresistible. Stars Restaurant wird hausgemachte Via da las Palüds Generous breakfasts, soups, pastas, pizzas so simple, so Ecco. – Internationale Hüttenkost serviert. T. +41 81 834 30 71 Via Maistra 3 Mountain refuge about and salads, as well as cakes and appetizers. Via Maistra 3 [email protected] T. +41 81 836 63 00 Klassiker, die mit viel T. +41 81 836 63 00 giardino-mountain.ch Raffinesse neu an hour’s walk from Via dal Farrer 1, T. +41 81 828 83 83, cm-lodge.com giardino-mountain.ch interpretiert werden. the Corvatsch middle Pichalain Restaurant Bellavista station: tasty home- – Kleine, feine – Einheimische Spezia- Restaurant Süsom Surlej International classics made cuisine. La Chüdera, Furtschellas winter it becomes a cosy Hide & Seek Bar-Lounge Après-Ski-Hütte. litäten und regionale – Im gemütlichen reinterpreted with – Tagsüber Lounge, Café gibt es Kuchen und T. +41 79 791 48 84 – Schweizer Spezia­ restaurant. Small but charming Gerichte wie Wildgerich- creativity and style. abends Bar. Flammkuchen, eine litäten, Flammkuchen T. +41 79 937 79 19 après-ski cabin. te aus eigener Jagd. Via dal Corvatsch 76 A lounge by day, a bar grosse Weinkarte und hausgemachte Via dal Corvatsch 76 Local specialities and T. +41 81 838 69 69 Corvatsch in the evening: perfect und sogar Austern. Kuchen. Stüvetta Gian d’Alva T.+41 81 838 69 69 regional dishes – also niraalpina.com Mittelstation Murtèl at any time. Cosy cafe offering Swiss specialities, – Die gemütliche niraalpina.com with game hunted by – Serviert werden Via Maistra 3 cakes and Flammku- Salate, kalte Plättli, savoury tarts, tasty cakes. Stube bietet einfache the Bellavista team. Thailando T. +41 81 836 63 00 chen, an extensive wine Pasta, Bratwurst oder T. +41 81 838 73 55 Gerichte wie hausge- Pizzeria Stalla veglia Via da l’Alp 6 – Frische, schmackhaf- giardino-mountain.ch list – and even oysters. paniertes Schnitzel. machte Gerstensuppe, – Typisch italienische T. +41 81 838 60 50 te thailändische Küche. Via dal Corvatsch 69 Restaurant at the Restaurant 3303 oder Bündner Plättli. Gerichte in «Stübli»-­ bellavista.ch Fresh and mouth-­ Kamino Bar, Hotel Albana T. +41 81 828 82 12 Corvatsch middle – Das höchstgelege- Choice of simple dishes Ambiente. watering Thai cuisine. – Bar mit Smoking nigglis.com station: salads, cold ne Restaurant in such as barley soup, Typical Italian dishes, Via Vers Mulin 5 Corner. Restaurant Hide & Seek platters, pasta, Graubünden serviert Graubünden platters or cosy alpine decor. T. +41 81 838 78 78 Bar with smokers’ corner: – Frühstück, Lunch Restorant Pizzeria Mulets sausages & more. Polenta in verschiede- delicious cakes. Via dal Corvatsch 76 hotelalbana.ch ideal for a nightcap. und Dinner sind hier mal Regionale Spezialitäten, nen Variationen. T. +41 78 670 95 79 T.+41 81 838 69 69 T. +41 81 838 73 83 Via vers Mulin 5 einfach, mal verspielt. Pizza und Köstlichkeiten Graubünden’s highest niraalpina.com aus der ganzen Welt. Zoran’s Restaurant & T. +41 81 838 78 78 Playful, creative – and Hossa Bar restaurant serves a Ustaria Rabgiusa Regional specialities, hotelalbana.ch absolutely delicious! Pizzeria – Kühle Drinks variety of polentas. – Idyllisches Berg­ Residenza pizzas and delicacies Via Maistra 3 Gutbürgerliches Restau- und heisse Partys sind T. +41 81 838 73 60 restaurant zwischen Pizzeria Margun from all over the world. Kerstin’s Café & Kuchen T. +41 81 836 63 00 rant mit italienischen garantiert, jeden Tag Furtschellas und Cor- Pizzeria und italieni- Via Mulets 57 In gemütlicher giardino-mountain.ch und Schweizer Gerichten. und jede Freitag- Restaurant Kuhstall vatsch mit italienischem sche Küche. T. +41 81 828 85 82 Atmosphäre Kaffee, Relaxed restaurant nacht während der – Wo im Sommer die Flair. Die Sonnenterrasse Tee und ein Stück Delicious pizzas and mulets.ch serving traditional Italian Restaurant La Brasera Snow Night. Kühe stehen, verspeisen lädt zum Relaxen ein. hausgebackenen Italian cuisine. – Marktfrische and Swiss cuisine. Cool drinks, hot action: im Winter die Gäste Mountain restaurant Kuchen geniessen. Via Sturetscha 13 RoofTop Bar Via Maistra 11 every day and on Friday köstliche Gerichte. between Furtschellas Savour a coffee or tea T. +41 81 834 32 32 Engadiner Spezialitäten. – Elegante Après-­­ T. +41 81 322 26 26 Snow Nights. The “Cow Shed” is just and Corvatsch. and a home-made residenzapizzeriamargun.com Market-fresh specialities Ski-Bar mit bestem Blick engadin.ch/zorans-restaurant T. +41 81 838 73 62 that in summer, but in T. +41 79 422 12 94 cake in a relaxed setting. from the Engadin. über die Engadiner Via dal Farrer 14 Restaurant Arlas Via dal Corvatsch 30 Seenlandschaft. T. +41 79 798 68 53 – Gutbürgerliche T. +41 81 838 75 75 Elegant après-ski bar lotzis.ch Küche mit regionalen chesa-surlej.ch with views of a landsca- Legende / key: Bergrestaurant / mountain restaurant Unterkunft / accommodation

46 — Gastronomia Gastronomia — 47 Tia Butia, Champfèr Einkaufen in Maloja

Giacometti-Sport Dairy shop selling fresh Modische und funktio­ dairy produce from the nelle Sportbekleidung,­ region, products made Schuhe sowie Acces­ from sweet chestnuts, soires. home-made jams, Fashionable as well as ­honey and much more. functional: sportswear, Strada Cantonale 335 shoes and accessories latteriabregaglia.ch for a variety of winter sports. Strada Cantonale 322 T. +41 81 834 10 30 giacomettisport.ch

Kiosk Gianotti Ein Stück Bergell für daheim Fischereipatente, So vielfältig wie die Bergeller Landschaft Fischereiartikel,­ Sou­ venirs und Geschenk­ zwischen dem Engadin und Italien sind artikel, Ansichtskarten, auch die Produkte, die im wunderschönen Tabakartikel, Süssig­ keiten, Getränke. Südtal der Schweizer Alpen hergestellt Small shop selling werden. Nebst zahlreichen Köstlichkeiten Soglio Produkte angling permits, fishing Handgefertigte vom Feld und vom Tier können Sie auch tackle, souvenirs and Bergeller Pflegepro­ Bergeller Kosmetikprodukte, Kastanienspe- gifts, postcards, cigaret­ dukte, die den Körper tes & tobacco, sweets von Kopf bis Fuss zialitäten und vieles mehr entdecken. Egal and drinks. verwöhnen; der Fuss­ ob Sie auf der Suche nach einem Geschenk Strada Cantonale 309 pflege-Balsam gehört T. +41 81 824 31 30 dabei zu den Lieblingen. sind oder sich selbst etwas Gutes gönnen Hand-made products möchten, im Bregaglia Shop werden Sie Kiosk Pöstli from the Val Bregaglia fündig. Bestellen Sie online und holen Sie Zeitschriften, Taschen­ for pampering from bücher, Souvenirs, Spiel­ head to toe. The foot die Bestellung in Maloja ab oder lassen Sie waren, einheimische care balsam is legendary. sie sich bequem nach Hause liefern. Produkte und vieles mehr. Via Principale 21 Small local shop selling Castasegna Local products – Enjoy a mouth-watering newspapers and maga­ T. +41 81 822 18 43 variety of fine produce from the beautiful zines, paperback books, soglio-produkte.com souvenirs, games & toys, Val Bregaglia, located between the Engadin a range of local products and . Choose from assorted local and a great deal more. delicacies, including cakes and specialities Strada Cantonale 359 T. +41 81 838 28 06 made with sweet chestnuts from the region, [email protected] alongside cosmetics and other items: all make ideal gifts to bring home or treats for Fer las cumpras Latteria – Molkerei Frische und regionale yourself. Order online from the Bregaglia Einkaufen mit Herz – vom Souvenir bis zur Skiausrüstung Milchprodukte, Kasta­ Shop and collect your order in Maloja or nienprodukte, selbst­ gemachte Konfitüren, have it delivered direct to your home.

Shopping for pleasure – everything from souvenirs to ski kits latteriabregaglia.ch Latteria: Bild Honig und vieles mehr. T. +41 81 822 15 55, shop.bregaglia.ch

48 — Las butias Las butias — 49 Einkaufen in Sils toys, craft items and Schreinerei Clalüna Einkaufen in Silvaplana hand-made pottery. Silser-Küchen, Innenaus­ Via Runchet 3 bauten, Restaurierungen T. +41 81 826 54 24 der Confiserie und feinste und Vollholzhäuser. Bakery Nira Alpina Engadin walnut cakes, Kreationen aus Schweizer Expert joinery: interiors, Frisches Gebäck, Brot & cheese, sausages, Schokolade. restorations and comple­ Sandwiches. organic beef & more. Wide range of mouth- te houses in wood. Freshly baked bread, Via Gunels 1 watering patisserie, Föglias 19 pastries & sandwiches. Champfèr exquisite creations T. +41 81 826 58 40 Via dal Corvatsch 76 T. +41 78 714 27 66 made made of the finest schreinerei-claluena.ch T. +41 81 838 69 69 Swiss chocolate and all Furnaria Grond manner of other sweet BelVino AG Souvenirshop Leckeres aus der Kondi­ temptations. Beratung & Verkauf Regionale Produkte und torei, süsse Verführun­ hervorragender und gen aus der Confiserie Via da Marias 134 einheimische Kunst. T. +41 81 826 52 13 seltener Weine. und feinste Kreationen Products from the region grond-engadin.ch Advice & sales of aus Schokolade. Engadiner and local art. ­exceptional and rare Hofladen Butietta Mouth-watering choice Robbi’s Schatztruhe Goldschmiede wines and vintages. Im kleinen Laden gibt es Via da Marias 46 of patisserie, sublime Einzigartiger Schmuck, Geschenkladen Butia Ob als Mitbringsel, für Geburtstage oder Kleine Geschenke, Souve­ Fleisch und Käse vom T. +41 81 822 10 55 Via vers Mulins 40 chocolate creations and individuelle Beratungen, als eigenes Souvenir – hier findet sich ein nirs, Spezialitäten sowie Bio-Hof, Nusstorten und corinnewieland.ch T. +41 81 828 80 00 countless other sweet Anfertigungen und Keramikartikel. Bio-Heu zum Kochen. temptations. passendes Geschenk für jede Gelegenheit. Reparaturen. Confiserie Hanselmann Small gifts, souvenirs, Small organic farm shop Via Traviers 3 Fine jewellery: design, Hausgemachte Patisserie, Gifts to bring back home, birthday sausages, wines and with meat, cheese, T. +41 81 834 31 23 sales, advice and repairs. Nusstorten und feine presents, souvenirs to keep: this shop spirits – and also items of walnut cakes and more. grond-engadin.ch Via da Marias 93 Confiserieprodukte. pottery. Föglias 5 offers the ideal treat for every occasion. T. +41 81 826 55 63 Patisserie baked Via da Marias 53 T. +41 81 826 58 82 engadingold.ch ­in-house, fine Enga­ Ivo’s Sportshop Via Maistra 11, T. +41 81 833 41 44 T. +41 81 826 54 46 din ­walnut cakes and Sportgeschäft. claluena-sils.ch La Fainera Sport & Mode Sports shop. Fexer Lädeli exquisite­ chocolates. Zwei gut ausgestattete Via Maistra 4, Champfèr Schmackhafte und Via Surlej 1 ducts, beautifully made Via dal Corvatsch 29 Giovanoli Moda & Sport Sportgeschäfte für den T. +41 81 832 24 23 ­nützliche Fexer Produkte T. +41 81 828 88 55 by hand, plus a range of Die zwei Sportgeschäf­ Spass im Schnee und T. +41 81 838 77 77 aus dem Val Fex. beautiful fabrics, sewing te bieten neben einem das modische Aussehen skiservice-corvatsch.com Delicious & useful pro­ Elias + Meier Schreinerei Kerstin’s accessories and patterns. grossen Sortiment an im Alltag. ducts from the Val Fex. Vinoteca Vis-à-vis, Moderne Sachlich­ Nähatelier & Café Two well-stocked sports Via dal Farrer 14 Tia Butia Sportausrüstung auch keit oder heimatliche Neben in liebevoller Via Cartinellas 9 shops for fun in the snow bavrandas e butia T. +41 79 798 68 53 Lebensmittelladen mit modische Kleidungs­ Gemütlichkeit: Die Handarbeit hergestell­ Fex Platta and stylish looks on and Wein, kulinarische regionalen Spezialitäten, stücke. Schreinerei gestaltet ten eigenen Produkten T. +41 79 697 78 82 off the piste. Spezialitäten, Deko und Original Metall AG – frischen Backwaren und The two sports shops of­ jedes Zuhause mit viel finder sich ein Angebot fexer.ch Accessoires. Shabby Chic & einem kleinen Bistro. fer a wide range of sports Via da Marias 10 (Sport) Wissen um das Material an wunderbaren Wine, gourmet specia­ Schellen-Ursli Grocery / food shop with equipment, sportswear T. +41 826 55 02 Holz und seine Eigen­ Stoffen, Nähzubehör lities, home decor and Geschenkladen: Möbel, regional specialities, and fashionable clothing. Via da Marias 59 (Mode) schaften. und Schnittmustern.­ Dekorationsartikel­ und Via da Marias 33 T. +41 81 826 63 70 accessories. Joinery team with an fresh bread and pastries Handarbeit aus Metall. T. +41 81 826 52 94 lafainera.ch Via da Marias 80 expert feeling for wood and a small bistro. Gift shop with furniture, giovanoli-sport.ch T. +41 81 832 62 00 and its qualities: proven Via Gunels 7, Champfèr hotelprivata.ch skills to create your decorative items for the Heimatkunst perfect interiors, home, and imaginative Volg creations in metal, indivi­ Die Kunden finden im Kleine und grosse Ge­ Volg whatever your style. dually crafted. Volg (fast) alles, was schenkartikel, Souvenirs, Im Volg gibt es (fast) alles Via Munterots 4 Postkarten, Bücher und Via Maistra 46 man im Alltag braucht. für den Alltag. T. +41 81 828 88 33 handgefertigte Keramik­ T. +41 79 629 96 64 Volg stocks (just about) Just about everything artikel. Fadrinas Hoflädeli everything you need for day-to-day life! Furnaria Grond The “Homeland Art” shop Engadiner Nusstorten, Skiservice Corvatsch for day-to-day life. Breite Palette an Köstlich­ sells a range of small Seglias 46 Alpkäse, Salsiz, Shop, Skiservice und Via dal Farrèr 4 keiten aus der Konditorei, and large gifts, souvenirs, T. +41 81 826 52 72 Bio-Natura-Beef und Sewing studio and cafe Materialmiete. T. +41 81 828 82 88 volg.ch süsse Verführungen aus postcards, books, Sarina Strebel Grond: links Furnaria Bild vieles mehr. in one: shop’s own pro­ Shop and ski service. volg.ch

50 — Las butias Las butias — 51 Tourist Information Tourist information

Weitere Anlaufstellen Further information Maloja Sils Silvaplana Servezzan Engadin St. Moritz Das Dienstleistungs­ Das Team der Sils Tourist Das Team der touristischen Tourismus AG Wissenswertes für unvergessliche Winterferien zentrum Maloja ist Information freut sich Infostelle Silvaplana Via San Gian 30 Tourist Information, auf Ihren Besuch. Gerne begrüsst Sie in der moder­ 7500 St. Moritz Postagentur, Verkaufs­ geben sie Ihnen persön­ nen i-Lounge 3303 T. +41 81 830 00 01 Essential information for a happy holiday stelle Engadin Bus liche Tipps rund um Ihren im Dorfzentrum. [email protected] und vieles mehr. Wir Aufenthalt in Sils und Visit our team at the freuen uns auf Ihren Umgebung. Wetter Local weather Besuch. The team at Sils tourist modern i-Lounge 3303 engadin.ch/meteo Tourist office, postal information office looks in the village centre. agency, Engadin Bus forward to your visit: Strassen­zustand sales point & much more. drop in for personal tips. Tourist Information Tourist information Road report engadin.ch/strassen Tourist Information Tourist Information i-Lounge 3303 Tourist information Tourist information Via dal Farrer 2 Schneebericht Strada cantonale 367 Via da Marias 93 7513 Silvaplana 7516 Maloja 7514 Sils Maria Snow report T. +41 81 838 60 00 T +41 81 822 15 55 T +41 81 838 50 50 engadin.ch/schneebericht [email protected] [email protected] [email protected] Lawinen­bulletin Avalanche bulletin Öffnungszeiten Öffnungszeiten Öffnungszeiten slf.c­h Opening hours Opening hours Opening hours 5.12.2020 – 9.4.2021 5.12.2020 – 9.4.2021 23.11.2020 – 23.4.2021 Karten Maps Der digitale Concierge Montag – Samstag Montag – Freitag Montag – Freitag maps.engadin.ch Monday – Saturday Monday – Friday Monday – Friday 09.00 – 12.00 Uhr 09.00 – 12.00 Uhr 08.00 – 12.00 Uhr Tweebie – Maloja Tweebie – Sils Tweebie – Silvaplana 14.00 – 18.00 Uhr 13.00 – 18.00 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr Sonntag Sunday Samstag Saturday geschlossen closed 09.00 – 12.00 Uhr Samstag Saturday 08.00 – 12.00 Uhr Feiertage Holidays 14.00 – 18.00 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr Sonntag Sunday 09.00 – 12.00 Uhr Sonntag Sunday 15.00 – 18.00 Uhr geschlossen closed

52 — Servezzan Servezzan — 53 Maloja Guides Informationen Abfall- und Sammel­ stelle hinter der Kulturguide Kontakte im Notfall Practical info Mehrzweckhalle. Der Kulturreiseführer Emergency phone numbers Rubbish collection point begeistert mit aktuellen and recycling station Highlights und Informa­­ Polizei Apps and region at your finger­ Papeterieartikeln gibt’s Dorfläden behind the village’s tionen rund um die Police 117 tips, whenever you need auch Veranstaltungs­ multi-purpose hall. Themen­ Kunst, Archi­ it. Content is updated tickets, Geschenkkarten Village shops tektur und Kultur. Bei Feuerwehr daily, e. g. with last-mi­ Sils oder Handys. Latteria Maloja den lokalen Informa­ nute deals, event details Alle Abfallsammelstellen Fire service The post office in Sils Strada Cantonale 335 tionsstellen erhältlich. 118 sind zu finden unter: and tickets, insider tips additionally sells station­ latteriabregaglia.ch Cultural guide – This and panoramic images. Rubbish collection ery, event tickets and illustrated guide to the Sanität Digitaler Concierge points: mobile phones. There Volg Sils Engadin explores the Ambulance «tweebie» sils.ch/ortsplan 144 are also postal agencies Mo – So 07.00 – 19.00 region’s art, architecture, Tweebie, die innovative Bank in Maloja and Sils. Seglias 46 music, literature and Gästeinformations-Platt­ Silvaplana GKB Automat Maloja Mo – Fr 08.30 – 12.00, T. +41 81 826 52 72 Rega (Rettungshelikopter) form, verbindet die Mehrere Entsorgungs­ customs, with fascinating Hotel Pöstli 14.30 – 18.00 volg.ch Emergency medical Tourismusregion und ihre gkb.ch stationen in allen drei insights into the valley’s Sa 08.30 – 11.00 Leistungsträger mit Fraktionen. cultural life alongside assistance by air Via da Marias 43 Volg Silvaplana 1414 Gästen, Mitarbeitenden GKB Automat Sils Various rubbish collection practical tips. It's T. +41 848 888 888 Mo – Sa 07.00 – 19.00 und Einwohnern. Auf der Via da Marias 38 points in all 3 districts. available from local Via dal Farrer 4 Vergiftungsnotfälle App sind z. B. Tagestipps, gkb.ch gemeinde.silvaplana.ch tourist information Postagentur Silvaplana T. +41 81 828 82 88 Suspected poisoning Wetter, News, Restaurant­ offices. 145 i-Lounge 3303 volg.ch tipps abrufbar. GKB Automat engadin.ch/kultur Öffnungszeiten gemäss Ärzte With this app, you have Silvaplana Internationaler Notruf Tourist Information S. 53 full info on our resorts at Via dal Farrer 2 Entsorgung Medical Opening hours as for International emergency number your fingertips. Content is gkb.ch services­ 112

Waste disposal DEUTSCH DEUTSCH updated daily: last-­ tourist office: see p.53 Via dal Farrer 2 Dr. med. Lüder Kaestner Engadin minute offers, events, MAGAZIN NR. 3 Hauskehricht wird in W I N T E R –––––– 2 0 / 2 1 W I N T E R –––––– 2 0 / 2 1 Kantonspolizei St. Moritz Muttals 6 insider tips and more. Post T. +41 81 838 60 00 den offiziellen roten 7515 Sils Baselgia Cantonal Police, St. Moritz Post offices Kehrichtsäcken­ entsorgt. T. +41 81 826 53 44 +41 81 257 76 80 Fundbüro Die gebührenpflichtigen doktor.ch/lueder.kaestner Dienstleistungszentrum Säcke können in den Maloja Lost & found Lebensmittelgeschäften Xundheitszentrum Hausärztlicher Notfalldienst 24 Std. Bargeldbezug mit Post­ Dienstleistungszentrum wie Volg gekauft werden. Silvaplana MAGIE 24 h emergency medical service card und Zahlungen Maloja Karton und Papier wird Via Munterots 8 Engadin St. Moritz möglich. Öffnungszeiten 144 / medinfo-engadin.ch Strada cantonale 367 gebündelt in die Keh­ 7513 Silvaplana Concierge gemäss Tourist T +41 81 822 15 55 richtsam­ melstellen­ T. +41 81 838 60 60 Diese App macht alle Information S. 53 gebracht. Die Entsor­ xundheitszentrum.ch/ Engadin Magazin Spital Oberengadin, Samedan Angebote und Informa­ Cash withdrawal / Gemeindeverwaltung gung von Spezialabfällen standort/silvaplana Das neue Lifestyle- Hospital of the Upper Engadin, Samedan tionen der Bergdesti­ payment facilities. Sils erfolgt in den zentra­ Magazin vereint span­ nation immer griffbereit. Opening hours as for +41 81 851 81 11 Mo – Fr 09.30 – 11.30, len Sammelstellen. nende Geschichten Der tagesaktuelle Inhalt tourist office: see p.53 Physiotherapie 14.30 – 17.30 Obligatory official red und unterhaltsame inspiriert immer wieder Strada Cantonale 367 Via da Marias 93 Physio­ Fakten in elegantem­ Klinik Gut, St. Moritz aufs Neue, z. B. mit Last- T. +41 81 822 15 55 rubbish bags are T. +41 81 826 53 16 Minute-Angeboten, available from groceries; therapists Design. Klinic Gut, St. Moritz sils-segl.ch Our new Engadin maga­ Infos und Tickets zu Postagentur Sils the price includes a Physiotherapie Christel +41 81 836 34 34 Events, Insider-­Tipps In der Poststelle Sils waste disposal tax. Leave van Heugten zine combines fascinating Fundbüro Silvaplana und Panoramakameras. Briefe und Pakete abge­ paper and cardboard Via dal Chanel 21 features, useful info and Verlustanzeige online With this app, you have ben, Zahlungen erledigen (bundled) at rubbish 7513 Silvaplana elegant design. Pick up a Mehr auf / More: engadin.ch full info on our resort und einkaufen. Nebst aufgeben: bit.ly/2O3z6q6 collection points. T. +41 81 828 88 40 copy now!

54 — Servezzan Servezzan — 55 Scuol/Klosters 960

Nationalpark/Mals 90.811 Zernez Livigno 90.815

Staziun Scoula Linien- und Zonenplan 90.812 Prazet Brail Suot il Chaunt Staziun 43 Chapella, La Resgia Cinuos-chel-Brail

7 S-chanf

42 Pradels Parc Naziunal Aguêl Chesa cumünela Staziun Somvih Pizzet Zuoz Chaunt da Crusch Vih Geltungsbereich Abonnemente und Madulain City Ticket / Modul-Abo St. Moritz 41 Krone Müsella Plaz La Punt Chamues-ch 7 Bezeichnung Zonen 6 Abonnemente 940 Dorfzentrum Zentrum 10 / 11 / 30 / 40 Filisur–Chur Müsella Sils 11 / 12 / 13 Spinas Bahnhof Bever Bernina 30 / 31 / 32 / 33 / 34 Samedan, Spital Plaiv 40 / 41 / 42 / 43 Quadratscha St. Moritz Jahresabo, 10 ohne Haltestellen City-Ticket und Gemeinde Celerina 1 40 Modul-Abo St. Moritz Survih Post Chesa Bahnhof Samedan Marguns Planta Sper Muottas Muragl Central l’En Samedan, Ariefa Godin Golf Alp Languard Celerina, Trais Fluors Porta Corviglia Samedan Punt Muragl Celerina Punt Muragl Pontresina,SportpavillonSchlossgarageRondo Cresta Kulm Talstation Celerina, Olympia Bob Run Cresta Palace St. Moritz, Bären Pontresina Pontresina, Post Kulm Bahnhof Mobilität9 10 30 Lust auf Sommer Schulhausplatz Celerina Punt Pontresina, Palü Klinik Gut Staz Muragl Staz Scuol/Klosters 960 2 Punt Ota Sur 31 TravellingSt. aroundMoritz Morteratsch, Abzweigung In the mood for summer 90.811 Caspar Badrutt Bahnhof Reithalle Gitögla Nationalpark/Mals ZernezSurovas 32 Segantini Museum Morteratsch LivignoBahnhof 90.815 Lagalb 4 Kath. Kirche Staziun Scoula Bahnhof Bernina90.812 Suot Linien- und Zonenplan 9 St. Bernina Diavolezza Lagalbbahn Giand’AlvaPrazet Via Salet Youth MoritzHostel Bad, Via Aruons Brail Albergo Sonne Bernina Lagalb Suot il Chaunt Hallenbad St. Moritz, Somplaz Staziun Ospizio Bernina St. Öffentlicher Signal Chapella, La Resgia 43 Alp Grüm Le Prese Via San Moritz Gian Bad, Post Cinuos-chel-Brail Signalbahn 90.701 7 Diavolezza St. Moritz Bad, Campingplatz S-chanf 33 34 Livigno Verkehr Champfèr, Schulhaus 90.705 Poschiavo–Tirano Pradels Parc Naziunal 90.182 Champfèr, Guardalej 42 Aguêl 950 Filisur/Chur Chesa cumünela Staziun Somvih Public Pizzet Silvaplana, Kreisel Mitte 1 Samedan–Pontresina–St. Moritz (Champfèr)– Zuoz 11 1 Corvatsch Chaunt da Crusch 2 ** ** Surlej, Surlej,Brücke ParkplatzCorvatschbahn Lagalb –Diavolezza –Pontresina–Celerina– Vih Geltungsbereich Abonnemente und Seglias Silvaplana, St. Moritz Dorf–Sils–Maloja transport­ City Ticket / Modul-Abo St. Moritz MadulainCamping 4 Sils/Segl Maria, Posta41 St. Moritz Bahnhof–Silvaplana–Sils–Maloja La Punt Chamues-ch Krone Müsella Plaz 6Bezeichnung Chamues-ch–Samedan–Celerina–St.Zonen Moritz– 7 Corvatsch 6 6 AbonnementeCorvatsch–Furtschellas–Sils Engadin Bus St. Moritz 7 Chamues-ch–Madulain–Zuoz–S-chanf– 940 Dorfzentrum Zentrum 10 / 11 / 30 / 40 4 Dotturas Furtschellasbahn Parc Naziunal*–Cinuos-chel–Brail Filisur–Chur 2 Müsella Sils 11 / 12 / 13 San Lurench 9 St. Moritz Dorf–Bahnhof–Bad–Youth Hostel T. +41 81 837 95 95 Spinas Bahnhof Bever Bernina 30 / 31 / 32 / 33 / 34 Plaun da Lej **nur im Winter Plaiv 40 / 41 / 42 / 43 Capolago Samedan,12 Spital *nur im Sommer engadinbus.ch Quadratscha Furtschellas St. Moritz Jahresabo, 10 ohne Haltestellen 2 Maloja, Posta City-TicketHalt undje nach KursGemeinde (bitte beachten Celerina Sie den 13 1 40 Modul-AboFahrplan) St. Moritz SurvihCad’MatéPost Anschlusslinien Chesa Bahnhof Samedan Bahnlinien, Rhätische Bahn Marguns Planta Bergbahnen (Fahrausweise engadin mobil 90.604 Sper Muottas Muragl Rhätische Bahn +41 81 837 95 95 nicht gültig) Central l’En Lugano 90.631 (Halt nur sofern Reservationen vorliegen) [email protected] Fussweg www.engadinmobil.ch SoglioSamedan,90.632 Ariefa Beratung und Verkauf Gültig ab 28.11.2020 bis auf Weiteres Godin Golf Alp Languard Rhaetian Railway Celerina, Trais Fluors Porta Corviglia Samedan Punt Muragl Celerina Punt Muragl Pontresina,SportpavillonSchlossgarageRondo rhb.ch Cresta Kulm Talstation T. +41 81 288 56 40 Celerina, Olympia Bob Run Cresta Palace St. Moritz, Bären Pontresina Pontresina, Post Kulm Bahnhof 9 10 30 Schulhausplatz Celerina Punt Pontresina, Palü Postauto St. Moritz Klinik Gut Staz Muragl Staz 2 Punt Ota Sur 31 T. +41 81 58 341 34 92 St. Moritz Morteratsch, Abzweigung Caspar Badrutt Bahnhof Reithalle Gitögla Surovas 32 postauto.ch Segantini Museum Morteratsch Bahnhof 4 Bahnhof Lagalb Kath. Kirche Bernina Suot 9 St. Bernina Diavolezza Lagalbbahn Giand’Alva Via Salet Youth MoritzHostel Bad, Via Aruons Albergo Sonne Bernina Lagalb 1 3 Autoverlad Vereina St. Moritz, Somplaz Hallenbad Ospizio Bernina St. Signal Alp Grüm Le Prese Via San Moritz Gian Bad, Post Railway car transporter Signalbahn 90.701 Diavolezza St. Moritz Bad, Campingplatz 33 34 Livigno T. +41 81 288 37 37 Champfèr, Schulhaus Poschiavo–Tirano 90.705 90.182 Champfèr, Guardalej 950 vereina.ch Filisur/Chur Activiteds Cultura Silvaplana, Kreisel Mitte 1 Samedan–Pontresina–St. Moritz (Champfèr)– 11 1 Corvatsch 1 Silvaplana – Hier ist einer der windsichersten und Sils – Stubete am See. Dreitägiges Festival für neue 2 ** ** Surlej, Surlej,Brücke ParkplatzCorvatschbahn Lagalb –Diavolezza –Pontresina–Celerina– Seglias Silvaplana, St. Moritz Dorf–Sils–Maloja Camping 4 höchstgelegenen Windsurf- und Kitespots in Europa. Schweizer Volksmusik im goldenen Herbst. Ortsbus Sils & Silvaplana Sils/Segl Maria, Posta St. Moritz Bahnhof–Silvaplana–Sils–Maloja 6 Corvatsch Chamues-ch–Samedan–Celerina–St. Moritz– 6 Corvatsch–Furtschellas–Sils Windsurfing & kitesurfing – Silvaplana is one of Music festival – 3-day «Stubete am See» in Sils Gratis Shuttlebus 7 Chamues-ch–Madulain–Zuoz–S-chanf– Dotturas Furtschellasbahn 2 4 Parc Naziunal*–Cinuos-chel–Brail the highest and most wind-sure locations in Europe. devoted to new Swiss folk music. stubeteamseesils.ch Free shuttle buses San Lurench 9 St. Moritz Dorf–Bahnhof–Bad–Youth Hostel Plaun da Lej **nur im Winter Capolago 12 *nur im Sommer silvaplana.ch/sommer/erleben sils.ch/ortsbus Furtschellas Maloja, Posta Halt je nach Kurs (bitte beachten Sie den 13 Fahrplan) gemeinde.silvaplana.ch/ Cad’Maté Anschlusslinien Seenregion – Open-Doors Engadin Bregaglia: Das für Bahnlinien, Rhätische Bahn Bergbahnen (Fahrausweise engadin mobil 2 Chiavenna 90.604 Sils – Über den Silsersee mit der höchstgelegenen Besucher kostenlose Architekturerlebnis mit Führun­ offentlicher-verkehr +41 81 837 95 95 nicht gültig) Lugano 90.631 (Halt nur sofern Reservationen vorliegen) [email protected] Fussweg www.engadinmobil.ch Soglio 90.632 Kursschifflinie Europas oder mit dem SUP. gen durch historische und zeitgenössische Gebäude. Hertz St. Moritz WeitereGültig ab Taxizentralen 28.11.2020 bis auf Weiteres Car Sharing T. +41 81 850 02 56 St. Moritz und Umgebung: Lake Sils – Cross the water on Europe’s highest Architecture – «Open-Doors Engadin Bregaglia»: free Bergbahnen scheduled boat service – or stand-up paddling. guided tours of historical and contemporary buildings. Mobility hertz.ch Other taxi operators in the St. Moritz area: sils.ch/schifffahrt opendoors-engadin.org Cable cars & Bahnhöfe Train stations: engadin.ch/de/taxis funiculars St. Moritz, Samedan Bus 3 Maloja – Via Engiadina ist ein traumhaft schöner Bregaglia – Kastanienfestival, ein Fest zu Ehren von T. 0848 824 812 Ming Bus AG, Sils Kutschenfahrt Wanderweg, der ab Maloja durchs ganze Engadin führt. Europas grössten Kastanienhainen im Bergell. Skilift Aela mobility.ch Vermietung inkl. Fahrer Via Engiadina – Magnificent long-distance hiking Chestnut festival – In honour of Europe’s largest grove 7516 Maloja Föglias 11, 7514 Sils Carriage rides trail through the entire Engadin. of sweet chestnut trees in the Val Bregaglia. T. +41 81 824 31 20 T. +41 81 826 58 34 Gian Clalüna engadin.ch/weitwandern festivaldellacastagna.ch bregaglia.ch Mietwagen T. +41 81 826 52 86 Car rental sils.ch/kutscherei Corvatsch Furtschellas Taxi Herausgeber: Engadin St. Moritz Tourismus AG — Konzept : Engadin St. Moritz Tourismus AG und Transhelvetica/Passaport AG, passaport.ch — Text / Redaktion / Lektorat / Korrektorat / Layout: Transhelvetica/Passaport AG, passaport.ch — Bilder: Cover: Silvia 7513 Silvaplana Europcar St. Moritz Taxi Apollo e Botelho Gian Coretti Känzig. Falls nicht speziell erwähnt, von Engadin St. Moritz Tourismus AG und Partnern zur Verfügung gestellt — Druck: Gammeter T. +41 81 838 73 74 T. +41 81 837 33 44 7513 Silvaplana T. +41 81 826 56 73 Media, St. Moritz — Übersetzung: James Bedding — Kontakt:­ Engadin St. Moritz Tourismus AG, Jan Steiner, [email protected] — ­ corvatsch.ch europcar.ch T. +41 81 828 80 80 sils.ch/kutscherei Tourismus © Sils Sils: Bild Gian Giovanoli, Engiadina: Via Bild Copy­­­right: all rights reserved. Engadin­ St. Moritz Tourismus AG

56 — Servezzan Entdecken Sie die ganze Region Discover the Engadin’s other regions

Eine Auswahl fällt schwer, so viele Möglichkeiten bietet unser magisches Hochplateau. Jede Region lockt mit ganz besonderen Entdeckungen. Machen Sie sich auf und besuchen sie alle! Choosing where to begin is difficult: our enchanting valley offers so many options. Each region has special treats in store; here is a small selection. Our tip: visit them all!

Cultura Activiteds Wald-Galerie mit Fotos von lokalen Künstlern Auf dem Eisweg La Punt – Rundgang mit 10 Stationen im Arven- Madulain – Eisweg zum Schlittschuhlaufen durch Lärchen-Wald «God Fainchs» von Chamues-ch. eine herrliche Auenlandschaft des Innufers. Woodland gallery – Walk with 10 stops among Ice skating – Scenic ice track along the river Inn. the larches and pines of the “God Fainchs” forest. engadin.ch/eisweg-madulain

1 Beim Chalandamarz den Frühling begrüssen 2 Lange laufen Bever, Celerina & Samedan – Die Kinder laufen mit Celerina – Eine Traumloipe führt Langlauf-Cracks Kuhglocken durchs Dorf und vertreiben den Winter. in den schönen Stazerwald. Ancient custom – In every village, children ring cow Cross-country skiing – Keen skiers will adore the 1 2 bells and crack whips to drive away winter spirits. superb trail through the beautiful Staz forest.

Einblicke in die alpine Kultur 3 Eisklettern Pontresina – Das Museum Alpin ist der alpinen Pontresina – Mächtige Eiswände bieten beste Fauna, Flora, Kultur und Architektur gewidmet. Voraussetzungen für ein besonderes Klettererlebnis. Alpine museum – Explore fauna, flora, culture and Ice climbing – Mighty walls of ice offer perfect achritecture of the local mountains. conditions for this thrilling sport. engadin.ch/museum-alpin engadin.ch/eis-klettern

Gastronomia Fer las cumpras Hotel Restaurant Veduta Hof Seglias Chinuos-chel – Hausgemachte Capuns, Wild aus ei- La Punt – Eigene Produkte aus Ziegenmilch, Fleisch gener Jagd, Bündner Gerstensuppe und Pizzoccheri. sowie diverse Sirups und Konfitüren. Regional delicacies – Such as Capuns and Pizzoccheri. Farm shop – Own products from goat’s milk to jams. veduta.ch hof-seglias.ch

Giacomo̓s Ristorante Dani Matter Weine Celerina – Das Restaurant im Cresta Palace bietet Samedan – Weinhandlung mitten im historischen frische Mittelmeerküche mit italienischem Touch. Dorfkern mit vielen Weinen kleiner Produzenten. Mediterranean cuisine – At Celerina’s Cresta Palace. Wine shop – Fine wine selection from smaller producers. crestapalace.ch danimatterweine.ch

Grand Restaurant im Grand Hotel Kronenhof Gianottis Zuckerbäckerei Pontresina – Raffinierte Kulinarik in prachtvoller Pontresina – Köstlichkeiten aus edlen Kakaosorten, Eleganz von 1872. legendäre Nusstorten und köstliches Birnbrot. Exquisite cuisine – At period elegance (1872). Family patisserie – Exquisite cakes and delicacies kronenhof.com gianottis.ch

3 58 — Servezzan Servezzan — 59 ter: stmor un itz.c m om am / gr la o NE k r U! e P -a m u s e m

e AM n U t S s EME OV NT T ER HE L AKE J a n DIE ST. MORITZ BUCKET LIST u a r & F 1 9 TOP TREATS IN ST. MORITZ ebruar 202

1 2 1 BAUDENKMAL BESTAUNEN 4 AUSGELASSEN SHOPPEN 7 RUHE IM GEIST FINDEN Der olympische Eispavillon von Was in New York die Fifth Avenue, Beim «Yoga on Snow» auf der 1905 ist von Stararchitekt Lord ist in St. Moritz – auf kleinerem weltweit ersten Yoga-Piste können Norman Foster renoviert worden. Raum – die Via Serlas. Alles, was Skisportler selbständig oder mit Als «Kulm Country Club» be­ im Modegeschäft Rang und fachkundiger Hilfe Entspannungs­ herbergt er heute ein Restaurant Namen hat, reiht sich hier techniken praktizieren. und eine Bar. aneinander. Find inner peace – Skiers Visit a gem – The 1905 Eispavillon, Shop in style – New York has practise relaxation techniques on renovated by the architect Nor­ Fifth Avenue, St. Moritz has the the world’s first yoga piste with man Foster, now houses the Kulm rather more intimate Via Serlas! “Yoga on Snow”, solo or with an Country Club’s restaurant and bar. All fashion’s top names are here. expert.

2 MONDÄN TEE TRINKEN 5 GLÜCK HERAUSFORDERN 8 SEGANTINI ERLEBEN Das Badrutt’s Palace Hotel ist Beim American Roulette, Black Der Künstler Giovanni Segantini wohl das berühmteste Grand Hotel Jack, Ultimate Texas Hold’em gilt als Erneuerer der Alpenmalerei. der Alpen. Seine fantastische Poker und an den Slotmaschinen Sein monumentales Alpentripty­ Lobby ist der perfekte Ort für des Casinos St. Moritz fühlt chon in der Kuppel des Segantini einen stilvollen Afternoon-Tea. man sich gerne wie James Bond. Museums ist einen Besuch wert. 6 7 Rediscover tea time – The mag­ Strike lucky – American roulette, See Segantini – Giovanni Seganti­ nificent lobby of world-famous Blackjack, Ultimate Texas Hold’em ni redefined alpine painting: Badrutt’s Palace Hotel is perfect poker: feel like James Bond discover his monumental Alpine for a stylish afternoon tea. at the Casino St. Moritz. Triptych at the Segantini Museum.

3 PIROUETTEN ÜBEN 6 ARCHITEKTUR ENTDECKEN 9 AUSSICHT GENIESSEN Wer gerne aufs Eis möchte, muss Die architektonische Silhouette Der El Paradiso Mountain Club ist im Engadin nicht lange suchen. von St. Moritz ist vielseitig, gegen­ nicht nur berühmt für seine Son­ Die Eisarena auf dem St. Moritzer­ sätzlich, aussergewöhnlich – nenterrasse – eine der schönsten see lockt vor herrlicher Kulisse und oft unterschätzt. Sie ist am im Engadin –, sondern auch für die zum Pirouettendrehen. besten spazierend zu entdecken. köstlichen Cremeschnitten. Go ice skating – Practise your Admire architecture – St. Moritz’s Enjoy the views – El Paradiso pirouettes on the ice rink on skyline is diverse, contrasting, Mountain Club’s sun terrace is one frozen Lake St. Moritz, against a unusual – and often underrated. of the finest in the Engadin. Don’t spectacular mountain backdrop. Explore on a gentle stroll. miss the sublime cream cakes! Bild 2: Badrutt’s Palace Hotel Bild 2: Badrutt’s

Mehr auf / More: stmoritz.com 8 60 — Servezzan 9 Servezzan — 61 2 2 3 3 Alle Info Guides auf einen Blick All Info Guides at a glance

Wo finde ich die fünf Info Guides?

infoWinter 2021 Die Info Guides erhalten Sie in infoWinter 2021 infoWinter 2021 infoWinter 2021 jeder Tourist Information, in den Hotels, bei den Bergbahnen und an den Bahn­höfen der Region.

Where can I find the five Info Guides? The Info Guides are available

La Punt Chamues-ch Madulain from Tourist Infor­mation Offices, – Maloja Sils Silvaplana. Seenregion Zuoz S-chanf. La Plaiv Pontresina Celerina Samedan Bever. Herzregion – – – – – hotels, cable cars, gondolas,

Engadin. Diese Berge, diese Weite, dieses Licht. Engadin. Diese Berge, diese Weite, dieses Licht. Engadin. Diese Berge, diese Weite, dieses Licht. Engadin. Diese Berge, diese Weite, dieses Licht. funiculars and the region’s railway stations. Karte: Rohweder Karte:

Pontresina. GuidePontresina. Guide Diavolezza Diavolezza Lago Lago Bianco Bianco Seenregion. GuideSeenregion. Guide

Val Fex Val Fex

Val Forno Val Forno Italien Italien Corvatsch Corvatsch Berninapass Berninapass Val Fedoz Val Fedoz

Maloja- Maloja- pass pass Val Roseg Val Roseg MALOJA MALOJA Lej da Segl Lej da Segl St. Moritz TravelguideSt. Moritz Travelguide Schweizerischer NationalparkSchweizerischer Nationalpark SILS SILS Lej da Silvaplauna Lej da Silvaplauna SURLEJ SURLEJ ST. MORITZST. MORITZ Muottas Muragl Muottas Muragl Lej da Lej da PONTRESINAPONTRESINA Champfèr SILVAPLANAChampfèr SILVAPLANA St.Moritzer St.Moritzer See See CHAMPFÈR CHAMPFÈR

La Plaiv. Guide La Plaiv. Guide Herzregion. GuideHerzregion. Guide Julierpass Julierpass

Corviglia Corviglia ➞

ZERNEZ ➞ ZERNEZ CELERINA CELERINA LA PUNT- LA PUNT- SAMEDAN SAMEDAN CHAMUES-CHCHAMUES-CH S-CHANF ZUOZS-CHANF ZUOZ BEVER BEVER MADULAINMADULAIN

ENGADIN MagazinENGADIN WINTER Magazin –––––– WINTER 19/20 –––––– 19/20