A Useless Man: Selected Stories Online

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Useless Man: Selected Stories Online ZsEH0 (Ebook pdf) A Useless Man: Selected Stories Online [ZsEH0.ebook] A Useless Man: Selected Stories Pdf Free Sait Faik Abasiyanik ebooks | Download PDF | *ePub | DOC | audiobook Download Now Free Download Here Download eBook #693931 in eBooks 2015-02-24 2015-02-24File Name: B00KUQAFRM | File size: 49.Mb Sait Faik Abasiyanik : A Useless Man: Selected Stories before purchasing it in order to gage whether or not it would be worth my time, and all praised A Useless Man: Selected Stories: 7 of 7 people found the following review helpful. A picture of Turkish life, in storieBy Susan Drees(Being reviewed as Selected Stories of Sait Faik Abasiyanik)I have finished the final story of this collection today and find myself smiling and making notes about the writing on my kindle. The book, author and stories have all grown on me over the course of reading, as I have come to know him a little through his works, his views of his surroundings and his life, the culture which he apparently loved. There was a description I found in the afterword that I feel is especially important for the reader who does not know Turkey and has never encountered Sait Falk before. (Apparently he is somewhat of a folk hero in his own land and is still revered so long after his death.)Though his stories are often opaque, fragmentaryand oddly plotted, they never fail to conjure up amood that lingers in your mind for days. They arefleeting meditations, blurred pictures full of explosivecreativity; intimate portraits, odes to belovedindividuals or avatars...; slices of everyday life, acasual remembrance, a crystallized childhood memory,a veiled and deeply personal confession. [He}..depictedthe lives of lovers, deviants, idlers and the workingclass: fishermen, builders, off-the-wall philosophers,penniless widows, lost souls pocketing dreams in oldcountryside coffeehouses. (loc 2411)Among my favorite stories are several of his later ones, "The Boy in the Tünel", "Kalinikta", and "In the Rain". but there are whole or partial poems that captured me throughout with their sadness, the beauty of a quickly created scene among the islands, the silliness of a dog or the playing of children. Even in those stories, however, there is almost always a background of sadness, some nostalgia for other times, a feeling of loss already experienced or sure to come.I was initially hesitant about these stories but came to see their power as I continued reading. The only thing I would do differently as a publisher is change the afterword to a forword for the benefit of those who are new to Turkish writing and to this author. I think it would give a well deserved hint before beginning the collection.A copy of this book was provided by the publisher through NetGalley in return for an honest review.I also note that a future edition of this book is being published with a slightly different title, [book:A Useless Man: Selected Stories|24474355].1 of 1 people found the following review helpful. He is a humanist also lover of nature is known for his love of Istanbul and you can easily and and completely ...By Muzeyyen SusarMy most favorable Turkish.story writer. He is very successful in his books describing Istanbul and natives of the city. He is a humanist also lover of nature is known for his love of Istanbul and you can easily and and completely feel this in his books. His joy of life is one of the most notable traits of his character. Sait Faik Abasiyanik was born in Adapazari in 1906 and died of cirrhosis in Istanbul in 1954. He wrote twelve books of short stories, two novels, and a book of poetry. His stories celebrate the natural world and trace the plight of iconic characters in society: ancient coffeehouse proprietors and priests, dream-addled fishermen adn poets of the Princes' Isles, lovers and wandering minstrels of another time. Many stories are loosely autobiographical and deal with Sait Faik's frustration with social convention, the relentless pace of westernization, and the slow but steady ethnic cleansing of his city. His fluid, limpid surfaces might seem to be in keeping with the restrictions that the architects of the new Republic placed on language and culture, but the truth lies in their dark, subversive undercurrents.Sait Faik donated his estate to the Daru?afaka foundation for orphans, and this foundation has since been committed to promoting his work. His former family home on Burgazada was recently restored, and now functions as a museum honoring his life and work. He is still greatly revered: Turkey's most prestigious short story award carries his name and nearly every Turk knows by heart a line or a story by Sait Faik. "Sait Faik’s best stories combine...innocence with a profound intelligence, showing that people also bring sadness, disappointment, rivalry, frustration and confusion. He should certainly be better known among English readers and this volume is a good place to start... His work is full of humanistic portrayals of laborers, fishermen, children, tradesmen, the unemployed, the poor...one of the best loved writers in Turkey." — William Armstrong, Hürriyet Daily News"Part of the charm of Sait Faik Abasiyanik, who wrote almost 200 short stories in two decades before his premature death in 1954, is the way he floated above the fray of his turbulent times. This new selection of tales is welcome.... His stories bear multiple readings... they are elliptical, fragmentary, defined mostly by what is left unsaid; they never outstay their welcome.... 'The Silk Handkerchief' [is] a poignant masterpiece of concision." — The Times Literary Supplement "It's heartbreaking and tender.... Masterly storytelling, beautifully translated." — The Irish Times"[S]uperbly translated. evocative and nostalgic without ever being saccharine. Like quality chocolates, each story is worth pausing over to savor the nuances, wondering about the hints and where they lead. Elliptical and unexpected, sometimes lyrical, sometimes earthy, using elementary language and a stark, Chekhovian simplicity, these loving tributes to the unnoticed loners on the margins of life reveal the world through Sait Faik's eyes in all its brutality and loneliness and beauty." --Nick DiMartino, University Book Store, in Shelf Awareness"This fascinating collection of short stories from Turkey portray a world of the ordinary and mundane but in such a way as to stimulate the reader's imagination and leave them wanting more. Each story is like a snapshot in time and the evocative description and slightly mysterious subject matter leaves behind a sense that we have scratched the surface of a vast and private world that we can only ever experience through reading... these stories inspire, amuse and move in equal measure... this is a privileged glimpse into lives unknown and worlds rarely visited. Wonderful." — Booktrust"Abas?yan?k’s status as a Turkish national treasure is utterly unsurprising. Chekhov-like in his ability to create sweet, poignant moments from the mundane and melancholy, Abas?yan?k is able to fashion even a mother’s death into a comforting embrace... Abas?yan?k’s prose is never heavy-handed, as he expertly invokes the colours, smells and tastes of his native Turkey." — Totally Dublin"These are stories that are not so much unputdownable as unpindownable. Briefer and more open-ended than Chekhov, earthier than Borges and Kafka, less penetrating than Katherine Mansfield and D?H Lawrence – yet as beguiling as all of them... It isn’t always easy to get a handle on these stories, but it is not difficult at all to be lulled and entranced by their strangeness." — The National (UAE) "...beautifully paced and glows with affection for the sights and sounds of working class Istanbul... one of Turkey’s most revered writers... Engrossing and curiously refreshing, Sait Faik opens magical doors to Istanbul as it stood back in the early twentieth century, with its colourful array of prostitutes, barflys and musicians who frequented its coffee and tea houses and drinking dens." — RTÉ Ten (Ireland) "[S]ince I have come into possession of Abasiyanik’s Stories, I have found myself pursuing loosely structured goals in the region just as an excuse to hop on a train and dive into another succinct tale... Like Robert Walser’s walking stories, these meditations on natural beauty and village life often dance around an ugly truth. Lost innocence, unrequited love, misanthropy. Turn down the wrong street and there they are, crystallized in the form of vegetables left out to dry in the cornice of a building. And the more beguiling and bucolic the tales start out, the less prepared we are when, in the words of translators Maureen Freely and Alexander Dawe, 'he pulls the carpet out from underneath our feet... [L]est we indulge in false nostalgia for an innocence that we may never have had to lose in the first place, we are reminded of the man who could not and would not go into town. 'I can imagine it now, all those little twenty-five watt bulbs glowing, and all the flies.' Perhaps this is reason enough not to go into town. But if you must, make sure to bring along Abasiyanik’s Selected Stories for the trip." — Nomadic Press "These stories unfold like secrets or hallowed gossip passed between friends and neighbors. Each one’s telling-- intimate and mysterious, earthy and luminous—is propelled universal by a striking glimpse of the human heart. Set in post-Ottoman Istanbul, Sait Faik’s characters span a rich cultural and linguistic array, including Turkish fisherman (and their fish), Greek Orthodox priests, factory girls, thieves, simit sellers and all manner of lovers. The stories take us to a specific place and time, but because of Sait Faik’s unflinching eye, we land precisely in our own backyard." — Anne Germanacos, author of In the Time of the Girls and Tribute"Reading these stories by Sait Faik feels like finding the secret doors inside of poems.
Recommended publications
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]
  • Istanbul: Memories and the City Genre: Memoir
    www.galaxyimrj.com Galaxy: An International Multidisciplinary Research Journal ISSN: 2278-9529 Title of the Book: - Istanbul: Memories and the City Genre: Memoir. Author: Orhan Pamuk. Paperback: 400 pages. Publisher: Vintage; Reprint edition (11 July 2006). Language: English. Reviewed By: Syed Moniza Nizam Shah Research Scholar Department of English University of Kashmir Turkey’s only Nobel Prize laureate (till date) Orhan Pamuk is undoubtedly one of the most significant and a widely debated novelist of the contemporary world literature. Seldom does a novelist in his fifties merit and receive the kind of critical attention that has come to Orhan Pamuk. He is the bestselling novelist in contemporary Turkey. His novels have been studied meticulously by critics such as Maureen Freely, MehnazM.Afridi, ErdağGöknar, Kader Konuk, SibelErol et al. Pamuk was born in a Muslim family in Nistantasi, a highly Westernized district in Istanbul. He was educated at Roberts College, the elite, secular American high school in Istanbul, a city which bifurcates or connects Asia and Europe. Presently, he is a professor in the Humanities at Columbia University, where he teaches comparative literature and writing. His upbringing and schooling in a highly secularized Istanbul made him a typical Istanbul like man who is torn between the traditional values of the city (century’s old Ottoman culture) and Kemalist Cultural ideology/Kemalism. Pamuk is deeply attached to his city—Istanbul, where he was born and breaded and continues to live in. Whether Pamuk is writing about the contemporary Turkey as in The Museum of Innocence or historical times as in My Name is Red, the city of Istanbul has almost been the main character/setting in his novels.
    [Show full text]
  • My Father's Suitcase
    My Father’s Suitcase 1 My Father’s Suitcase First Published in 2007 by Route www.route-online.com PO Box 167, Pontefract, WF8 4WW, UK e-mail: [email protected] Byteback book number 16 BB016 The text included here is used with kind permission from the Nobel Foundation. Text © The Nobel Foundation 2006. Translation from Turkish by Maureen Freely Further presentations and lectures by Nobel Prize recipients can be found on the website www.nobelprize.org Full details of the Route programme of books can be found on our website www.route-online.com Route is a fiction imprint of ID Publishing www.id-publishing.com All Rights Reserved This book is restricted to use by download from www.route-online.com No reproduction of this text in any other form of publication is allowed without written permission This publication was supported by Arts Council England 2 My Father’s Suitcase Contents Orhan Pamuk 4 Bibliographical Notes My Father’s Suitcase 7 The Nobel Lecture Orhan Pamuk’s Works 22 3 My Father’s Suitcase Orhan Pamuk Biographical Notes Orhan Pamuk was born 7 June 1952 in Istanbul into a prosperous, secular middle-class family. His father was an engineer as were his paternal uncle and grandfather. It was this grandfather who founded the family’s fortune. Growing up, Pamuk was set on becoming a painter. He graduated from Robert College then studied architecture at Istanbul Technical University and journalism at Istanbul University. He spent the years 1985-1988 in the United States where he was a visiting researcher at Columbia University in New York and for a short period attached to the University of Iowa.
    [Show full text]
  • Madonna in a Fur Coat Free
    FREE MADONNA IN A FUR COAT PDF Sabahattin Ali,Maureen Freely,Alexander Dawe | 176 pages | 05 May 2016 | Penguin Books Ltd | 9780241206195 | English | London, United Kingdom Madonna in a Fur Coat Summary & Study Guide Published to a muted response in Turkey in the s, was revived there more than three years ago and has remained a bestseller ever since. And even if you do see it all, and there are tiny holes here and there, it will not diminish the delight of reading this classic of modern Turkish literature, which although first published to a muted response in Turkey in the s was revived there more than three years ago and has remained a bestseller ever since. It resonates with literary allusions and has a message that Turkish youth has apparently adopted with rare fervour. Sabahattin Ali may not be the most familiar of literary figures to western readers, but he was a major voice in 20th-century Turkey as a newspaper owner and editor. He was highly political, suffered imprisonment for sedition and was deemed sufficiently dangerous by the authorities to have been murdered in while crossing the border into Bulgaria, possibly during interrogation by the national secret service. No one knows what really happened, nor have the whereabouts of his remains ever Madonna in a Fur Coat located. Considering his background as a socialist dissident, Ali may not seem the most likely author of this gorgeously melancholic romance featuring a timid antihero and an infuriatingly independent femme fatale with a world-weary attitude to the ways of men.
    [Show full text]
  • How Could the Popularity of Kürk Mantolu Madonna in Turkey Over the Last Decade Be Explained?
    How could the popularity of Kürk Mantolu Madonna in Turkey over the last decade be explained? Jirapon Boonpor S1653032 MA Middle Eastern Studies Professor Dr Erik-Jan Zürcher Leiden University Table of Contents Introduction 1 Chapter One Kürk Mantolu Madonna’s Past Receptions 15 Chapter Two Book Readers’ particularities and Kürk Mantolu Madonna’s characteristics 30 Chapter Three Contextualising Popular Views and Romantic Realism 47 Conclusion 66 Bibliography 70 1 Introduction “Madonna in a Fur Coat makes a glorious comeback.”1 “Sabahattin Ali’s Madonna in a Fur Coat – the surprise Turkish bestseller”2 “The mysterious woman who inspired a bestselling novel”3 These are some of the several newspapers and magazines’ headlines appearing in mid 2016 when the English translated version - Madonna in a Fur Coat - of the Turkish novel Kürk Mantolu Madonna was released. These articles introduce the decades-old Turkish novel which has gained an unprecedented degree of popularity, rather surprisingly, in the past decade in Turkey. Kürk Mantolu Madonna is a story written in Turkish language by Sabahattin Ali, a Turkish journalist, poet and writer who is remembered for his Leftist political stance and articulated criticism towards the Turkish Republic’s Kemalist one-party state of the 1930s and 1940s. Born in 1907 in the Ottoman sancak (district) of Gümülcine (modern-day Greek city of Komitini) in the eastern part of the Ottoman eyalet (province) of Rumelia, Sabahattin Ali was a citizen of the Ottoman Empire and then the newly established Turkish Republic. Therefore, he witnessed his native empire’s transforming into a nation-state. Apart from that, Ali experienced the development in Europe leading up to World War II while studying in Potsdam, Germany from 1928 to 1930.
    [Show full text]
  • 1 Beyond Secularism: Orhan Pamuk's Snow and the Contestation Of
    Konturen 1 (2008) 1 Beyond Secularism: Orhan Pamuk’s Snow and the Contestation of ‘Turkish Identity’ in the Borderland Ülker Gökberk Reed College This paper explores the multifaceted discourse on Islam in present-day Turkish society, as reflected upon in Orhan Pamuk’s 2002 novel Snow. The revival of Islam in Turkish politics and its manifestation as a lifestyle that increasingly permeates urban environments, thus challenging the secular establishment, has occasioned a crisis of ‘Turkish identity’. At the core of this vehemently contested issue stands women’s veiling, represented by its more moderate version of the headscarf. The headscarf has not only become a cultural marker of the new Islamist trend, it has also altered the meanings previously attached to socio-cultural signifiers. Thus, the old binaries of ‘tradition’ and ‘modernity,’ ‘backwardness’ and ‘progress,’ applied to Islamic versus Western modes of living and employed primarily by the secularist elites and by theorists of modernization, prove insufficient to explain the novel phenomenon of Islamist identity politics. New directions in social and cultural theory on Turkey have launched a critique of modernization theory and its vocabulary based on binary oppositions. I argue that Pamuk participates, albeit from the angle of poetic imagination, in such a critique. In Snow the author explores the complexities pertaining to the cultural symbolism circulating in Turkey. The ambiguity surrounding the headscarf as a new cultural marker constitutes a major theme in the novel. I demonstrate that Snow employs multiple perspectives pertaining to the meaning of cultural symbols, thus complicating any easy assessment of the rise of Islam in Turkey.
    [Show full text]
  • The Underworld of the Lost Turkmen in Orhan Pamuk's the Black Book
    148 Neil H. Wright The Underworld of the Lost Turkmen in Orhan Pamuk’s The Black Book Neil H. Wright Orhan Pamuk was awarded the Nobel Prize for literature in 2006, on the strength of his novels and his descriptive memoir Istanbul: Memories and the City (2003; trans. Maureen Freely, 2005). As Charles Dickens is to London, Victor Hugo to Paris, Feodor Doestoyevsky to St. Petersburg, James Joyce to Dublin, Orhan Pamuk is the literary champion of Istanbul, a city, like these others, with many layers of history, many cultural legacies, and yet a distinct character of its own. The Black Book (1990; trans. Maureen Freely, 2006), among his several novels, is the one most intimately dedicated to Istanbul, where all the action takes place. Indeed, it is possible to regard the city itself as a spectral world in the story, a living presence and archeological embodiment of the many-faceted Turkish past and present. Here, in this historic pile, the Turkish character is enshrined in the alleys, byways, buildings, mosques, waterways, and earthen layers of time that constitute the Underworld of Turkishness, accessible to all but noticed only by those who have the opportunity and the inclina- tion or compulsion to do so. The book focuses on two such curious protagonists, of the same family. Celâl Salik, aged 55, is a newspaper columnist whose eccentric feature articles have run for about 30 years in Milliyet, the leading newspaper of Istanbul; he is controversial, mysterious (since no one ever knows his whereabouts), and provocative in his sometimes meta- physical commentaries, which probe and dissect the city and its people historically and psychologically.
    [Show full text]
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Capitalizing Istanbul: reading Orhan Pamuk’s literary cityscape Almas, H.E. Publication date 2011 Link to publication Citation for published version (APA): Almas, H. E. (2011). Capitalizing Istanbul: reading Orhan Pamuk’s literary cityscape. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:25 Sep 2021 Chapter 3 - Homelessness , Self and the City in Istanbul: Memories and the City Istanbul is the means through which Orhan Pamuk defines himself: so he suggests in Istanbul: Memories and the City (2003, 2005), his memoir with visual and verbal representations of the city and of himself.35 The title merits a short note. For convenience I used Maureen Freely translation and the page numbers refer to the 2005 English edition of the text.
    [Show full text]
  • Impact Case Study (Ref3b) Page 1 Institution: University of Warwick
    Impact case study (REF3b) Institution: University of Warwick Unit of Assessment: 29 English Language and Literature Title of case study: Creative Writing and the Public Sphere 1. Summary of the impact The Department has worked proactively to bring creative writing out from the institutional sphere and into the public domain. While creative writing is often perceived as a niche activity largely confined to university writing programmes, Warwick’s writers have broken new ground with their approach that writing can take all forms, that creativity is open to everyone, and that writing has the power to intervene meaningfully in the world. This commitment is demonstrated through a range of activities that include active involvement in campaigns for the freedom of expression, the foundation of distinctive literary prizes, widespread communication of interactive material through social media, and the establishment of new publishing houses and literary magazines. 2. Underpinning research Maureen Freely (1998-present) has published seven novels and translated five novels and numerous essays by Turkish author Orhan Pamuk as well as other Turkish writers. Her novel, Enlightenment (2007), set in Istanbul against the backdrop of a Turkish state increasingly intolerant of dissent, highlights the country’s poor democratic and human rights record. She translated My Grandmother (2008) – the memoir of a Turkish Human Rights lawyer who discovers that her beloved grandmother was a survivor of the 1915 death marches of Armenians – thereby bringing knowledge about the Armenian massacre by the Turks to the attention of Western audiences; in 2010 an excerpt was featured in Index on Censorship (a quarterly magazine for the charity of the same name.
    [Show full text]
  • BOOKS ABOUT TURKEY Non-Fiction Andrew Finkel Turkey
    BOOKS ABOUT TURKEY Non-Fiction Andrew Finkel Turkey: What Everyone Needs to Know http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss_1?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=andrew+finkel Graham Fuller New Turkish Republic: Turkey As a Pivotal State in the Muslim World http://www.amazon.com/New-Turkish-Republic-Turkey-Pivotal/dp/1601270194/ref=pd_sim_b_7 Cihan Tugal Passive Revolution: Absorbing the Islamic Challenge to Capitalism http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_0_5?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=cihan+tugal&sprefix=cihan%2Cstripbooks%2C273 Norman Stone Turkey: a Short History http://www.amazon.com/Turkey-Short-History-Norman- Stone/dp/0500251754/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1363684297&sr=1- 2&keywords=Turkey%3A+a+Short+History Andrew Mango The Turks Today http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_0_5?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=cihan+tugal&sprefix=cihan%2Cstripbooks%2C273#/ref=nb_sb_noss?url=search- alias%3Dstripbooks&field- keywords=andrew+mango+turkey&sprefix=andrew+mango%2Cstripbooks%2C314&rh=n%3A283155%2 Ck%3Aandrew+mango+turkey Hugh Pope Turkey Unveiled: A History of Modern Turkey Sons of the Conquerors: The Rise of the Turkish World http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_0_5?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=cihan+tugal&sprefix=cihan%2Cstripbooks%2C273#/ref=nb_sb_ss_i_0_16?url=search- alias%3Dstripbooks&field- keywords=hugh+pope+turkey&sprefix=hugh+pope+turkey%2Cstripbooks%2C314&rh=n%3A283155%2C k%3Ahugh+pope+turkey Andrew Mango Ataturk: The Biography of the founder of Modern Turkey http://www.amazon.com/Ataturk-Biography-founder-Modern-Turkey/dp/158567334X/ref=pd_sim_b_6
    [Show full text]
  • Turkish Area Studies Review
    Turkish Area Studies Review Bulletin of the British Association for Turkish Area Studies www.batas.org.uk No 34 Autumn 2019 ISSN 1474-0125 BATAS The 2019 John Martin Lecture Friday 22 November 2019 at 6.30 pm Diana Darke Middle East Expert and Author on Turkey and Syria: deep past connections, deep present differences in The Tuke Common Room, Regent’s University, Inner Circle, Regent’s Park, London NW1 4NS Registration and Refreshments from 6.00 pm Free entry for BATAS members, Regent’s University staff and all full-time students (on production of student ID) For others entry is £5.00 To be sure of getting a seat, you may reserve a place by emailing [email protected] For directions to the venue see https://www.regents.ac.uk/sites/default/files/2018-10/Regent%27s_campus_map.pdf 10 minutes’ walk from Baker Street: nearest tube THIS EVENT HAS BEEN GENEROUSLY SPONSORED BY REGENT’S UNIVERSITY Spring Symposium 2020 2 May 2020 at Emmanuel College, Cambridge Details will follow (see also www.batas.org.uk for more information) TAS Review Autumn 2019 CONTENTS Ç Balım & S-B Martin 2 Editorial Politics, Society & Economics David Barchard 3 Turkey’s Politics Autumn 2019 Erhun Kula 12 Pitfalls in the Turkish Nuclear Programme Çiğdem Anad 17 Anad’s Corner From the BATAS Symposium (May 2019) Katerina Dalacoura 19 Late Ottoman & Republican Turkish Discourses Keya Anjaria 25 Forging the Spirit of Gezi: Perihan Mağden and Orhan Pamuk Natalie Martin 29 Journalists as Terrorists? Gareth Winrow 32 The Extraordinary Life of Hannah Robinson History & Culture Gerald MacLean 36 Ottoman Aleppo through British Eyes Part 1 John Moreton 44 Borderlands: From Van into Georgia Nilüfer Mizanoğlu Reddy 51 Talat Halman, The Creative Humanist (The House of the Heart & Soul Canevi) Gülay Yurdal Michaels (transl) 55 Egemen Berköz, Tortul (Become the Dregs) Erhun Kula (transl) 57 Philadelphia Whisper Ayşe Tuğrul Colebourne 58 Noteworthy Events Conferences & Organisations Brian Beeley & John Moreton 61 BRISMES 2019 Book Reviews & Publications Mina Toksöz 62 F.Yenisehirlioğlu, E.
    [Show full text]
  • Contextualizing Sabahattin Ali's
    THE “ONCE-FORGOTTEN” TURKISH BESTSELLER: (RE-)CONTEXTUALIZING SABAHATTİN ALİ’S MADONNA IN A FUR COAT DENİZ MALAYMAR BOĞAZİÇİ UNIVERSITY 2017 THE “ONCE-FORGOTTEN” TURKISH BESTSELLER: (RE-)CONTEXTUALIZING SABAHATTİN ALİ’S MADONNA IN A FUR COAT Thesis submitted to the Institute for Graduate Studies in the Social Sciences in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation by Deniz Malaymar Boğaziçi University 2017 ii iii ABSTRACT The “Once-Forgotten” Turkish Bestseller: (Re-)Contextualizing Sabahattin Ali’s Madonna in a Fur Coat This thesis explores the reason(s) why Sabahattin Ali’s novel, Kürk Mantolu Madonna, was translated into English after 73 years and how it has been (re-)presented and (re-)contextualized in the Anglophone world. Apart from the Anglophone context, the thesis investigates the way Sabahattin Ali and his work have been re-created and re-contextualized in the Turkish context in order to be able to analyze the recent ‘unexpected’ and ‘surprise’ popularity of Kürk Mantolu Madonna in the source culture. In the light of Pierre Bourdieu’s concept of “agency” and his field theory, the thesis also focuses on the key role of the publishers in the source and target cultures, as well as the editor of Kürk Mantolu Madonna as social agents in the “consecration”, (re-)creation and (re-)contextualization of the book both in Turkey and in the international arena. In the thesis, a critical, descriptive and comparative analysis of Madonna in a Fur Coat and Kürk Mantolu Madonna will be carried out by employing Gideon Toury’s (1995) “operational” and “matricial norms” to foreground the differences between the source and target texts by pointing out the necessity of having (co-)translators and copy editors, who are native speakers of source language, in the case of books translated from minor(ity) languages and literatures in particular.
    [Show full text]