How Could the Popularity of Kürk Mantolu Madonna in Turkey Over the Last Decade Be Explained?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

How Could the Popularity of Kürk Mantolu Madonna in Turkey Over the Last Decade Be Explained? How could the popularity of Kürk Mantolu Madonna in Turkey over the last decade be explained? Jirapon Boonpor S1653032 MA Middle Eastern Studies Professor Dr Erik-Jan Zürcher Leiden University Table of Contents Introduction 1 Chapter One Kürk Mantolu Madonna’s Past Receptions 15 Chapter Two Book Readers’ particularities and Kürk Mantolu Madonna’s characteristics 30 Chapter Three Contextualising Popular Views and Romantic Realism 47 Conclusion 66 Bibliography 70 1 Introduction “Madonna in a Fur Coat makes a glorious comeback.”1 “Sabahattin Ali’s Madonna in a Fur Coat – the surprise Turkish bestseller”2 “The mysterious woman who inspired a bestselling novel”3 These are some of the several newspapers and magazines’ headlines appearing in mid 2016 when the English translated version - Madonna in a Fur Coat - of the Turkish novel Kürk Mantolu Madonna was released. These articles introduce the decades-old Turkish novel which has gained an unprecedented degree of popularity, rather surprisingly, in the past decade in Turkey. Kürk Mantolu Madonna is a story written in Turkish language by Sabahattin Ali, a Turkish journalist, poet and writer who is remembered for his Leftist political stance and articulated criticism towards the Turkish Republic’s Kemalist one-party state of the 1930s and 1940s. Born in 1907 in the Ottoman sancak (district) of Gümülcine (modern-day Greek city of Komitini) in the eastern part of the Ottoman eyalet (province) of Rumelia, Sabahattin Ali was a citizen of the Ottoman Empire and then the newly established Turkish Republic. Therefore, he witnessed his native empire’s transforming into a nation-state. Apart from that, Ali experienced the development in Europe leading up to World War II while studying in Potsdam, Germany from 1928 to 1930. Unfortunately, his prolific literary output abruptly ended when he was murdered in 1948, an incident believed to be because of his anti-government advocacy. Nonetheless, Ali is considered one of the most prominent Turkish literary figures of the early period 1 Anadolu Agency, ‘Madonna in a Fur Coat makes a glorious comeback’, Hurriyet Daily News, 2016, <http://www.hurriyetdailynews.com/madonna-in-a-fur-coat-makes-a-glorious-comeback.aspx? pageID=238&nID=98840&NewsCatID=386> (22 January 2017). 2 Maureen Freely, ‘Sabahattin Ali’s Madonna in a Fur Coat – the Surprise Turkish Bestseller’, The Guardian, 2016, <https://www.theguardian.com/books/2016/may/21/sabahattin-ali-madonna-fur-coat-rereadin g> (22 January 2017). 3 Emma Jane Kirby, ‘The Mysterious Woman Who Inspired a Bestselling Novel’, BBC News, 2016, <http://www.bbc.com/news/magazine-36213246> (22 January 2017). 2 of the Turkish Republic. Kürk Mantolu Madonna is one of his three novels and arguably the best-known Turkish classic literature in Turkey in the last decade. This bestselling Turkish novel is the primary interest of this thesis. Essentially a love story without conspicuous political message, Kürk Mantolu Madonna is set during the interwar periods in Ankara and Berlin. The novel consists of two related stories of different time periods. In the first part of the story, an unnamed narrator, who lives in 1940s Ankara, struggles with economic problems as a result of a worldwide economic crisis. He loses his job in banking sector and later manages to acquire a bank clerk position through a friend’s connections in another bank. Social and economic developments of the setting are realistically portrayed, exemplifying Sabahattin Ali’s regarded pioneering of social realism in Turkish literature. At his new workplace, the narrator meets Raif, an older co-worker whom other colleagues call by an Ottoman title of Efendi. Initially, the narrator perceives Raif Efendi as a cold, isolated and ignored person, but gradually, having to share an office with him, develops friendship with him. After that the narrator learns about Raif Efendi’s earlier life which is interesting, something inconceivable on the surface of Raif Efendi’s aging, lethargic, unmotivated and downhearted exteriority. Through a black covered notebook which Raif Efendi keeps in his office desk’s drawer, the narrator learns about Raif’s few years living in Berlin. The beginning of the black notebook is dated 1933, but the events written in the notebook have happened before - around 1924. Then the story in the book becomes the second part of the novel, of which Raif, as a young man, is the main protagonist. Raif, a young and naïve Turkish man, is sent by his family to learn soap trade in Berlin. There he meets a debonair yet puzzling German woman, an artist whose Madonna-like self-portrait mesmerises Raif and makes him keep coming back to see the portrait. Raif’s encounter with Maria Puder, the German artist, turns into friendship, and later their friendship develops into an ambiguous romance. Unfortunately, their romance abruptly halts when Raif has to return to Turkey because of his father’s death. Raif plans to settle and establish himself first before calling for Maria Puder to join him in Turkey. However, shortly after his arrival back in Turkey Maria’s correspondence with him ceases and that leaves him miserably puzzled. Raif resolves to get on with life – 3 marrying a Turkish woman whom he is not entirely in love with and working on the futile inherited land. His scanty fortune eventually dries up and Raif takes up a job as a German to Turkish translator in a bank in Ankara. Years later, Raif accidentally comes across his former co-lodger from his accommodation in Berlin. This lady co-lodger is a distant relative of Maria Puder. Through her, Raif learns that he and Maria have a child together and that Maria has passed away a week after her giving birth to their daughter. As a result of overwhelming grief from the unanticipated news, Raif Efendi becomes closed up, miserable and unenthusiastic to live. Kürk Mantolu Madonna’s contribution to Turkish and world literature is beyond doubt worthwhile and interesting, but a literary analysis of this novel is not within the scope of this thesis. Rather, this paper is interested in its current popularity in Turkey, in other words, the novel’s interactions with today’s Turkish readership. One of the most interesting aspects of Kürk Mantolu Madonna is that it was written over seven decades ago but over the last decade or so it has become extremely popular in Turkey. Over the last ten years, the novel has been in Turkey’s top-ten bestselling lists. It was number one bestseller from 2014 to 2016, with total sales of 750,000 copies over the three years’ period. In 2015 alone, 350,000 copies of Kürk Mantolu Madonna were sold. These figures are extraordinary for Turkey’s book market. In 2015, Kafamda Bir Tuhaflık (Strangeness in My Mind), the 2014-released novel of Orhan Pamuk, the winner of the 2006 Nobel Prize in Literature and one of the most popular contemporary Turkish writers, sold 231,000 copies, over 100,000 copies less than Kürk Mantolu Madonna. Turkish Librarians' Association (Türk Kütüphaneciler Derneği) reports that Kürk Mantolu Madonna was the most borrowed book of 2015. On Instagram, a social media very popular in Turkey, there are over twelve thousands posts with hashtag #kurkmantolumadonna.4 In May 2016, Kürk Mantolu Madonna is translated into English and published, titled Madonna in a Fur Coat, by Penguin Classics, joining other 11 foreign-language translated versions of the novel. It is undeniable that Kürk Mantolu Madonna is one of the most celebrated Turkish novels in the last decade. This paper is intrigued by the sudden, unexpected and 4 As of 24 October 2016 4 unprecedented nature of the novel’s becoming very popular in Turkey over the past decade. It aims to understand why this 1940s novel has become popular to such a degree in Turkey in the last decade. Journalists, rather than academics, seem to be more receptive to the phenomenal rise of Kürk Mantolu Madonna to popularity. There are several magazine and newspaper articles about the novel’s recent popularity. These include interviews with translators, publishers and related figures of the novel, and analyses of what could be reasons for Kürk Mantolu Madonna’s unprecedented degree of popularity. Maureen Freely, one of the two of the English translators of the novel who has also translated works of a few internationally known Turkish writers including Orhan Pamuk and Ahmet Hamdi Tanpınar, associates the novel’s current hype with young Turkish people and their political struggles with the current government of Turkey. Freely is quoted to be opining that the young Turkish youths protesting at Gezi park in 2013 were asking for something no different from what Raif and Maria found in Berlin which was freedom to express their true natures and shape their own lives, according to their own principles and ideals. 5 In Freely’s opinion, Kürk Mantolu Madonna reminds the youths at a time when the state tries to intrude their daily life that going against the state is possible. She asserts that the Turkish youths at Gezi Park protests were encouraged by Ali’s political activities and the love in his works.6 Freely’s analysis on a basis of Sabahattin Ali’s political legacy is similar to how most academics emphasise Ali’s Leftist political motivation in addition to his social realist portrayal of the life of Anatolian peasants. Freely’s analysis is valuable to this study that it brings out factors – political legacy attached to the novel’s author and a section of the novel’s fan – which could be investigated further. Meriç Güleç, the managing director of ONK, the copyright agency which holds the rights to publish Kürk Mantolu Madonna, asserts that the novel’s recent bestsellerdom is because of its historical and political contents, and an idealised 5 Emre Kizilkaya, ‘Why an old-fashioned novel is trending among Turkey's youth’, Al Monitor, 2016, <http://www.al-monitor.com/pulse/originals/2016/05/turkey-sabahattin-ali-novel-trending-am ong-madonna.html#ixzz4N3xl6SXU> (22 January 2017).
Recommended publications
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]
  • Istanbul: Memories and the City Genre: Memoir
    www.galaxyimrj.com Galaxy: An International Multidisciplinary Research Journal ISSN: 2278-9529 Title of the Book: - Istanbul: Memories and the City Genre: Memoir. Author: Orhan Pamuk. Paperback: 400 pages. Publisher: Vintage; Reprint edition (11 July 2006). Language: English. Reviewed By: Syed Moniza Nizam Shah Research Scholar Department of English University of Kashmir Turkey’s only Nobel Prize laureate (till date) Orhan Pamuk is undoubtedly one of the most significant and a widely debated novelist of the contemporary world literature. Seldom does a novelist in his fifties merit and receive the kind of critical attention that has come to Orhan Pamuk. He is the bestselling novelist in contemporary Turkey. His novels have been studied meticulously by critics such as Maureen Freely, MehnazM.Afridi, ErdağGöknar, Kader Konuk, SibelErol et al. Pamuk was born in a Muslim family in Nistantasi, a highly Westernized district in Istanbul. He was educated at Roberts College, the elite, secular American high school in Istanbul, a city which bifurcates or connects Asia and Europe. Presently, he is a professor in the Humanities at Columbia University, where he teaches comparative literature and writing. His upbringing and schooling in a highly secularized Istanbul made him a typical Istanbul like man who is torn between the traditional values of the city (century’s old Ottoman culture) and Kemalist Cultural ideology/Kemalism. Pamuk is deeply attached to his city—Istanbul, where he was born and breaded and continues to live in. Whether Pamuk is writing about the contemporary Turkey as in The Museum of Innocence or historical times as in My Name is Red, the city of Istanbul has almost been the main character/setting in his novels.
    [Show full text]
  • My Father's Suitcase
    My Father’s Suitcase 1 My Father’s Suitcase First Published in 2007 by Route www.route-online.com PO Box 167, Pontefract, WF8 4WW, UK e-mail: [email protected] Byteback book number 16 BB016 The text included here is used with kind permission from the Nobel Foundation. Text © The Nobel Foundation 2006. Translation from Turkish by Maureen Freely Further presentations and lectures by Nobel Prize recipients can be found on the website www.nobelprize.org Full details of the Route programme of books can be found on our website www.route-online.com Route is a fiction imprint of ID Publishing www.id-publishing.com All Rights Reserved This book is restricted to use by download from www.route-online.com No reproduction of this text in any other form of publication is allowed without written permission This publication was supported by Arts Council England 2 My Father’s Suitcase Contents Orhan Pamuk 4 Bibliographical Notes My Father’s Suitcase 7 The Nobel Lecture Orhan Pamuk’s Works 22 3 My Father’s Suitcase Orhan Pamuk Biographical Notes Orhan Pamuk was born 7 June 1952 in Istanbul into a prosperous, secular middle-class family. His father was an engineer as were his paternal uncle and grandfather. It was this grandfather who founded the family’s fortune. Growing up, Pamuk was set on becoming a painter. He graduated from Robert College then studied architecture at Istanbul Technical University and journalism at Istanbul University. He spent the years 1985-1988 in the United States where he was a visiting researcher at Columbia University in New York and for a short period attached to the University of Iowa.
    [Show full text]
  • Madonna in a Fur Coat Free
    FREE MADONNA IN A FUR COAT PDF Sabahattin Ali,Maureen Freely,Alexander Dawe | 176 pages | 05 May 2016 | Penguin Books Ltd | 9780241206195 | English | London, United Kingdom Madonna in a Fur Coat Summary & Study Guide Published to a muted response in Turkey in the s, was revived there more than three years ago and has remained a bestseller ever since. And even if you do see it all, and there are tiny holes here and there, it will not diminish the delight of reading this classic of modern Turkish literature, which although first published to a muted response in Turkey in the s was revived there more than three years ago and has remained a bestseller ever since. It resonates with literary allusions and has a message that Turkish youth has apparently adopted with rare fervour. Sabahattin Ali may not be the most familiar of literary figures to western readers, but he was a major voice in 20th-century Turkey as a newspaper owner and editor. He was highly political, suffered imprisonment for sedition and was deemed sufficiently dangerous by the authorities to have been murdered in while crossing the border into Bulgaria, possibly during interrogation by the national secret service. No one knows what really happened, nor have the whereabouts of his remains ever Madonna in a Fur Coat located. Considering his background as a socialist dissident, Ali may not seem the most likely author of this gorgeously melancholic romance featuring a timid antihero and an infuriatingly independent femme fatale with a world-weary attitude to the ways of men.
    [Show full text]
  • 1 Beyond Secularism: Orhan Pamuk's Snow and the Contestation Of
    Konturen 1 (2008) 1 Beyond Secularism: Orhan Pamuk’s Snow and the Contestation of ‘Turkish Identity’ in the Borderland Ülker Gökberk Reed College This paper explores the multifaceted discourse on Islam in present-day Turkish society, as reflected upon in Orhan Pamuk’s 2002 novel Snow. The revival of Islam in Turkish politics and its manifestation as a lifestyle that increasingly permeates urban environments, thus challenging the secular establishment, has occasioned a crisis of ‘Turkish identity’. At the core of this vehemently contested issue stands women’s veiling, represented by its more moderate version of the headscarf. The headscarf has not only become a cultural marker of the new Islamist trend, it has also altered the meanings previously attached to socio-cultural signifiers. Thus, the old binaries of ‘tradition’ and ‘modernity,’ ‘backwardness’ and ‘progress,’ applied to Islamic versus Western modes of living and employed primarily by the secularist elites and by theorists of modernization, prove insufficient to explain the novel phenomenon of Islamist identity politics. New directions in social and cultural theory on Turkey have launched a critique of modernization theory and its vocabulary based on binary oppositions. I argue that Pamuk participates, albeit from the angle of poetic imagination, in such a critique. In Snow the author explores the complexities pertaining to the cultural symbolism circulating in Turkey. The ambiguity surrounding the headscarf as a new cultural marker constitutes a major theme in the novel. I demonstrate that Snow employs multiple perspectives pertaining to the meaning of cultural symbols, thus complicating any easy assessment of the rise of Islam in Turkey.
    [Show full text]
  • The Underworld of the Lost Turkmen in Orhan Pamuk's the Black Book
    148 Neil H. Wright The Underworld of the Lost Turkmen in Orhan Pamuk’s The Black Book Neil H. Wright Orhan Pamuk was awarded the Nobel Prize for literature in 2006, on the strength of his novels and his descriptive memoir Istanbul: Memories and the City (2003; trans. Maureen Freely, 2005). As Charles Dickens is to London, Victor Hugo to Paris, Feodor Doestoyevsky to St. Petersburg, James Joyce to Dublin, Orhan Pamuk is the literary champion of Istanbul, a city, like these others, with many layers of history, many cultural legacies, and yet a distinct character of its own. The Black Book (1990; trans. Maureen Freely, 2006), among his several novels, is the one most intimately dedicated to Istanbul, where all the action takes place. Indeed, it is possible to regard the city itself as a spectral world in the story, a living presence and archeological embodiment of the many-faceted Turkish past and present. Here, in this historic pile, the Turkish character is enshrined in the alleys, byways, buildings, mosques, waterways, and earthen layers of time that constitute the Underworld of Turkishness, accessible to all but noticed only by those who have the opportunity and the inclina- tion or compulsion to do so. The book focuses on two such curious protagonists, of the same family. Celâl Salik, aged 55, is a newspaper columnist whose eccentric feature articles have run for about 30 years in Milliyet, the leading newspaper of Istanbul; he is controversial, mysterious (since no one ever knows his whereabouts), and provocative in his sometimes meta- physical commentaries, which probe and dissect the city and its people historically and psychologically.
    [Show full text]
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Capitalizing Istanbul: reading Orhan Pamuk’s literary cityscape Almas, H.E. Publication date 2011 Link to publication Citation for published version (APA): Almas, H. E. (2011). Capitalizing Istanbul: reading Orhan Pamuk’s literary cityscape. General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:25 Sep 2021 Chapter 3 - Homelessness , Self and the City in Istanbul: Memories and the City Istanbul is the means through which Orhan Pamuk defines himself: so he suggests in Istanbul: Memories and the City (2003, 2005), his memoir with visual and verbal representations of the city and of himself.35 The title merits a short note. For convenience I used Maureen Freely translation and the page numbers refer to the 2005 English edition of the text.
    [Show full text]
  • Impact Case Study (Ref3b) Page 1 Institution: University of Warwick
    Impact case study (REF3b) Institution: University of Warwick Unit of Assessment: 29 English Language and Literature Title of case study: Creative Writing and the Public Sphere 1. Summary of the impact The Department has worked proactively to bring creative writing out from the institutional sphere and into the public domain. While creative writing is often perceived as a niche activity largely confined to university writing programmes, Warwick’s writers have broken new ground with their approach that writing can take all forms, that creativity is open to everyone, and that writing has the power to intervene meaningfully in the world. This commitment is demonstrated through a range of activities that include active involvement in campaigns for the freedom of expression, the foundation of distinctive literary prizes, widespread communication of interactive material through social media, and the establishment of new publishing houses and literary magazines. 2. Underpinning research Maureen Freely (1998-present) has published seven novels and translated five novels and numerous essays by Turkish author Orhan Pamuk as well as other Turkish writers. Her novel, Enlightenment (2007), set in Istanbul against the backdrop of a Turkish state increasingly intolerant of dissent, highlights the country’s poor democratic and human rights record. She translated My Grandmother (2008) – the memoir of a Turkish Human Rights lawyer who discovers that her beloved grandmother was a survivor of the 1915 death marches of Armenians – thereby bringing knowledge about the Armenian massacre by the Turks to the attention of Western audiences; in 2010 an excerpt was featured in Index on Censorship (a quarterly magazine for the charity of the same name.
    [Show full text]
  • BOOKS ABOUT TURKEY Non-Fiction Andrew Finkel Turkey
    BOOKS ABOUT TURKEY Non-Fiction Andrew Finkel Turkey: What Everyone Needs to Know http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss_1?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=andrew+finkel Graham Fuller New Turkish Republic: Turkey As a Pivotal State in the Muslim World http://www.amazon.com/New-Turkish-Republic-Turkey-Pivotal/dp/1601270194/ref=pd_sim_b_7 Cihan Tugal Passive Revolution: Absorbing the Islamic Challenge to Capitalism http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_0_5?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=cihan+tugal&sprefix=cihan%2Cstripbooks%2C273 Norman Stone Turkey: a Short History http://www.amazon.com/Turkey-Short-History-Norman- Stone/dp/0500251754/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1363684297&sr=1- 2&keywords=Turkey%3A+a+Short+History Andrew Mango The Turks Today http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_0_5?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=cihan+tugal&sprefix=cihan%2Cstripbooks%2C273#/ref=nb_sb_noss?url=search- alias%3Dstripbooks&field- keywords=andrew+mango+turkey&sprefix=andrew+mango%2Cstripbooks%2C314&rh=n%3A283155%2 Ck%3Aandrew+mango+turkey Hugh Pope Turkey Unveiled: A History of Modern Turkey Sons of the Conquerors: The Rise of the Turkish World http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_0_5?url=search-alias%3Dstripbooks&field- keywords=cihan+tugal&sprefix=cihan%2Cstripbooks%2C273#/ref=nb_sb_ss_i_0_16?url=search- alias%3Dstripbooks&field- keywords=hugh+pope+turkey&sprefix=hugh+pope+turkey%2Cstripbooks%2C314&rh=n%3A283155%2C k%3Ahugh+pope+turkey Andrew Mango Ataturk: The Biography of the founder of Modern Turkey http://www.amazon.com/Ataturk-Biography-founder-Modern-Turkey/dp/158567334X/ref=pd_sim_b_6
    [Show full text]
  • Turkish Area Studies Review
    Turkish Area Studies Review Bulletin of the British Association for Turkish Area Studies www.batas.org.uk No 34 Autumn 2019 ISSN 1474-0125 BATAS The 2019 John Martin Lecture Friday 22 November 2019 at 6.30 pm Diana Darke Middle East Expert and Author on Turkey and Syria: deep past connections, deep present differences in The Tuke Common Room, Regent’s University, Inner Circle, Regent’s Park, London NW1 4NS Registration and Refreshments from 6.00 pm Free entry for BATAS members, Regent’s University staff and all full-time students (on production of student ID) For others entry is £5.00 To be sure of getting a seat, you may reserve a place by emailing [email protected] For directions to the venue see https://www.regents.ac.uk/sites/default/files/2018-10/Regent%27s_campus_map.pdf 10 minutes’ walk from Baker Street: nearest tube THIS EVENT HAS BEEN GENEROUSLY SPONSORED BY REGENT’S UNIVERSITY Spring Symposium 2020 2 May 2020 at Emmanuel College, Cambridge Details will follow (see also www.batas.org.uk for more information) TAS Review Autumn 2019 CONTENTS Ç Balım & S-B Martin 2 Editorial Politics, Society & Economics David Barchard 3 Turkey’s Politics Autumn 2019 Erhun Kula 12 Pitfalls in the Turkish Nuclear Programme Çiğdem Anad 17 Anad’s Corner From the BATAS Symposium (May 2019) Katerina Dalacoura 19 Late Ottoman & Republican Turkish Discourses Keya Anjaria 25 Forging the Spirit of Gezi: Perihan Mağden and Orhan Pamuk Natalie Martin 29 Journalists as Terrorists? Gareth Winrow 32 The Extraordinary Life of Hannah Robinson History & Culture Gerald MacLean 36 Ottoman Aleppo through British Eyes Part 1 John Moreton 44 Borderlands: From Van into Georgia Nilüfer Mizanoğlu Reddy 51 Talat Halman, The Creative Humanist (The House of the Heart & Soul Canevi) Gülay Yurdal Michaels (transl) 55 Egemen Berköz, Tortul (Become the Dregs) Erhun Kula (transl) 57 Philadelphia Whisper Ayşe Tuğrul Colebourne 58 Noteworthy Events Conferences & Organisations Brian Beeley & John Moreton 61 BRISMES 2019 Book Reviews & Publications Mina Toksöz 62 F.Yenisehirlioğlu, E.
    [Show full text]
  • Contextualizing Sabahattin Ali's
    THE “ONCE-FORGOTTEN” TURKISH BESTSELLER: (RE-)CONTEXTUALIZING SABAHATTİN ALİ’S MADONNA IN A FUR COAT DENİZ MALAYMAR BOĞAZİÇİ UNIVERSITY 2017 THE “ONCE-FORGOTTEN” TURKISH BESTSELLER: (RE-)CONTEXTUALIZING SABAHATTİN ALİ’S MADONNA IN A FUR COAT Thesis submitted to the Institute for Graduate Studies in the Social Sciences in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation by Deniz Malaymar Boğaziçi University 2017 ii iii ABSTRACT The “Once-Forgotten” Turkish Bestseller: (Re-)Contextualizing Sabahattin Ali’s Madonna in a Fur Coat This thesis explores the reason(s) why Sabahattin Ali’s novel, Kürk Mantolu Madonna, was translated into English after 73 years and how it has been (re-)presented and (re-)contextualized in the Anglophone world. Apart from the Anglophone context, the thesis investigates the way Sabahattin Ali and his work have been re-created and re-contextualized in the Turkish context in order to be able to analyze the recent ‘unexpected’ and ‘surprise’ popularity of Kürk Mantolu Madonna in the source culture. In the light of Pierre Bourdieu’s concept of “agency” and his field theory, the thesis also focuses on the key role of the publishers in the source and target cultures, as well as the editor of Kürk Mantolu Madonna as social agents in the “consecration”, (re-)creation and (re-)contextualization of the book both in Turkey and in the international arena. In the thesis, a critical, descriptive and comparative analysis of Madonna in a Fur Coat and Kürk Mantolu Madonna will be carried out by employing Gideon Toury’s (1995) “operational” and “matricial norms” to foreground the differences between the source and target texts by pointing out the necessity of having (co-)translators and copy editors, who are native speakers of source language, in the case of books translated from minor(ity) languages and literatures in particular.
    [Show full text]
  • Download Literary Translation From
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2012 a report prepared by Duygu Tekgül and updated by Arzu Akbatur April 2013 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler Mercator Institute for Media, Languages and Culture Aberystwyth University, Wales, UK 1 The report was originally prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. It was updated for the London Book Fair: Turkey Market Focus 2013 in cooperation with the Department of Translation and Interpreting of Boğaziçi University, and printed with support from the British Council. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License . 2 Contents 1 Executive Summary ................................................................................................ 5 1.1 Framework ............................................................................................................................ 5 1.2 Method and scope................................................................................................................. 5 1.3 Literary translation in the British Isles .................................................................................. 6 1.4 Literature
    [Show full text]