The Roles of English, Mandarin, and Chinese Dialects

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Roles of English, Mandarin, and Chinese Dialects 2018 年 2 月 立教女学院短期大学紀要第 49 号(2017)抜刷 Language Use of Chinese Singaporean College Students: The Roles of English, Mandarin, and Chinese Dialects 原田 慎一 Shinichi HARADA Language Use of Chinese Singaporean College Students: The Roles of English, Mandarin, and Chinese Dialects Shinichi HARADA* Abstract The objectives of the present study are to elucidate the language use of Chinese Singaporean college students and the roles of English, Mandarin, and Chinese dialects in their language use. A sociolinguistic survey regarding language choice was conducted in 2016. Participants were 95 Chinese Singaporean students at two universities in Singapore (the number of valid respondents was 83). Based on the results of the survey as well as those of the Singapore censuses from 1980 to 2010, their language use of English, Mandarin, and Chinese dialects was analyzed in order to clarify the roles of the three languages. The findings of the survey show that approximately 60 percent of the respondents spoke English as their mother tongue, and used it more frequently than the other languages in almost all domains. They used Mandarin mainly in the Chinese community, while they used Chinese dialects with their grandparents at home. With regard to the roles of the three languages, currently, English is used in Singapore as an inter- ethnic lingua franca; in contrast, Mandarin is used in the Chinese community as an intra-ethnic lingua franca. English has been replacing Mandarin as the predominant language. Chinese dialects play a limited role in informal situations, and are on the verge of extinction. In conclusion, the transition from a polyglossic society with English, Mandarin, and Chinese dialects, to a diglossic society with English and Mandarin has been clarified. Keywords: Chinese Singaporean, college students, English, Mandarin, Chinese dialects, diglossia, polyglossia, Singapore * Assistant Professor, Department of Contemporary Communication, St. Margaret’s Junior College ─ 1 ─ 立教女学院短期大学紀要 第 49 号(2017) Introduction According to the 2010 census, the population of Singapore reached a total of 3,771,721. Singaporeans mainly comprise three ethnic groups: Chinese (2,793,980, 74.1 percent), Malay (503,868, 13.4 percent), and Indian (348,119, 9.2 percent). Of the total of 2,793,980 Chinese, 1,118,817 (40.0 percent) are Hokkien; 562,139 (20.1 percent) are Teochew; 408,517 (14.6 percent) are Cantonese; 232,914 (8.3 percent) are Hakka; 177,541 (6.4 percent) are Hainanese; 54,233 (1.9 percent) are Foochow; 25,549 (0.9 percent) are Henghua; 22,053 (0.7 percent) are Shanghainese; 16,556 (0.5 percent) are Hockchia; 175,661 (6.3 percent) are other Chinese. The Chinese community in Singapore was a heterogeneous community formed by immigrants and their descendants from mainly the southern provinces in China, speaking various dialects that were mostly mutually unintelligible (Kuo & Chan, 2016). Chinese Singaporeans are known as multilinguals. For example, in the past, most Chinese Singaporeans used to speak Hokkien, Mandarin, and English as well as their mother tongue. However, the results of some surveys indicate that the number of Chinese Singaporeans who do not have a command of Chinese dialects has been increasing. In other words, there is a possibility that Chinese Singaporeans may be becoming bilingual though they were multilingual in the past. Also, the recent census reveals that the younger generations of Chinese Singaporeans speak English as their first language. In particular, this tendency would be applicable to college students, who have more opportunities to speak English than other Chinese Singaporeans. The purpose of this study is to examine the language use of Chinese Singaporean college students and clarify the roles of the three languages. Literature Review The roles of English, Mandarin, and Chinese dialects in the language use of Chinese Singaporeans A great number of studies have been conducted on language use over the last 50 years. In this section, the roles of English, Mandarin, and Chinese dialects in the language use of Chinese Singaporeans will be reviewed. Table 1 shows the language most frequently spoken at home by Chinese Singaporeans in 1980, 1990, 2000, and 2010. ─ 2 ─ Language Use of Chinese Singaporean College Students: The Roles of English, Mandarin, and Chinese Dialects Table 1 The language most frequently spoken at home by Chinese Singaporeans (percent) 1980 1990 2000 2010 English 7.9 19.3 23.9 32.6 Mandarin 10.2 30.1 45.1 47.7 Chinese dialects 81.4 50.3 30.7 19.2 Source: Singapore Census of Population 1980, 1990, 2000, 2010 1971−1980 According to the results of the 1980 census conducted by the Singapore government, Chinese dialects were spoken most frequently at home. It can be explained by the fact that at that time each Chinese dialect group lived separately. For example, the Hokkien group lived in Telok Ayer, whereas the Hainanese lived in Bras Basah. Each dialect group had its own clan associations, which educated group members and helped them to find jobs (Yamashita, 1988). Although some Chinese Singaporeans started to move to housing complexes called HDB (Housing and Development Board) flats, they still used Chinese dialects for everyday conversation. Also, they used English as an inter-ethnic lingua franca when talking with Malays and Indians. In those days, the predominant lingua franca used by most Chinese Singaporeans in the Chinese community was Hokkien. A survey in 1974 showed that 93 percent of the respondents were able to speak Hokkien though only 49 percent of their parents spoke Hokkien as their mother tongue (Platt, 1980). Similarly, another survey conducted by Kuo (1978) indicated that although there were approximately 30 percent of the participants whose mother tongue was Hokkien, 78 percent of them understood the language. It seems right to presume that between 1971 and 1980, Hokkien served as an intra-ethnic lingua franca among Chinese Singaporeans. At that time, Singapore was a polyglossic society where English was H language, used in public places, and Hokkien was M language, used in the Chinese community, while Chinese dialects were L language, used at home (Figure 1). HOME L language: Chinese dialects THE CHIMESE COMMUNITY M language: Hokkien PUBLIC PLACES H language: English 1980 Figure 1 The roles of languages in the language use of Chinese Singaporeans in 1980 ─ 3 ─ 立教女学院短期大学紀要 第 49 号(2017) 1981−1990 The use of Chinese dialects plummeted by as much as 31.1 percent, while Mandarin increased by 19.9 percent and English by 11.4 percent. There are three main reasons for this: the collapse of residential segmentation by the dialect group, bilingual education, and the Speak Mandarin Campaign. Since the Singapore government designated dialect group districts, which were located downtown, as redevelopment areas for modernization, Chinese Singaporeans living there were forced to move out of their districts and live in HDB flats (Noguchi, 1994; Ogi, 1995). The government allocated them HDB flats regardless of dialect groups. As of 1980, 69 percent of Singaporeans lived in HDB flats. At that time, they were taught in English and Mandarin at school, so they had a good command of both languages. Moreover, Chinese dialects disappeared in the mass media such as television and radio, owing to the Speak Mandarin Campaign, which was launched in 1979 to encourage Chinese Singaporeans to speak Mandarin and discourage them from speaking Chinese dialects. These three causes led Chinese Singaporeans to start to use Mandarin and English instead of Hokkien. Similarly, other results demonstrated a considerable increase in the use of Mandarin. According to the results of a survey administered by The Straits Times in 1985, 82 percent of 270 Chinese Singaporeans were able to speak Mandarin and 25 percent talked to their children in Mandarin (Pakir, 1994). In the 1987 survey by The Straits Times, 87 percent of the respondents aged 12 or more spoke Mandarin fluently, and 22 percent of their grandparents spoke Mandarin (ibid). It is plausible to suggest that although Chinese dialects were still the predominant language, Mandarin was taking the place of them as an intra-ethnic lingua franca in those days. 1991−2000 In the last decade of the 20th century, the use of Chinese dialects declined by an additional 19.6 percent; in contrast, the use of Mandarin increased by 15 percent and the use of English rose by 4.6 percent. Nearly half of Chinese Singaporeans most frequently spoke Mandarin at home. This is an indication that Mandarin replaced Chinese dialects as their mother tongue. At the same time, numerous Chinese Singaporeans thought of Mandarin as a language belonging to their identity. For instance, Xu, Chew, and Chen (1998) found in a survey that the majority of Chinese Singaporean respondents felt a closeness toward Mandarin that they did not toward English. The results of surveys by Ohara (2002) in 1992 and 1994 indicated a similar trend. The use of Mandarin spread broadly into the Chinese community; as a consequence, Chinese Singaporeans identified themselves with Mandarin. Because the number of people who used Mandarin as their mother tongue increased, the use of Chinese dialects decreased significantly. In summary, it was ─ 4 ─ Language Use of Chinese Singaporean College Students: The Roles of English, Mandarin, and Chinese Dialects extrapolated from these results that Mandarin superseded Chinese dialects as the predominant language. In those days, Singapore was a polyglossic society where English was H language, used in public places, and Mandarin was M language, used in the Chinese community, whereas Chinese dialects were L language, used at home (Figure 2). Additionally, it can be inferred from these data that the transition from the polyglossic society with English, Mandarin, and Chinese dialects to the diglossic one, was progressing at that time. HOME L language: Chinese dialects THE CHIMESE COMMUNITY M language: Mandarin PUBLIC PLACES H language: English 2000 Figure 2 The roles of languages in the language use of Chinese Singaporeans in 2000 2001−2010 The use of Chinese dialects decreased by 11.5 percent, while the use of English increased by 8.7 percent.
Recommended publications
  • Singapore, July 2006
    Library of Congress – Federal Research Division Country Profile: Singapore, July 2006 COUNTRY PROFILE: SINGAPORE July 2006 COUNTRY Formal Name: Republic of Singapore (English-language name). Also, in other official languages: Republik Singapura (Malay), Xinjiapo Gongheguo― 新加坡共和国 (Chinese), and Cingkappãr Kudiyarasu (Tamil) சி க யரச. Short Form: Singapore. Click to Enlarge Image Term for Citizen(s): Singaporean(s). Capital: Singapore. Major Cities: Singapore is a city-state. The city of Singapore is located on the south-central coast of the island of Singapore, but urbanization has taken over most of the territory of the island. Date of Independence: August 31, 1963, from Britain; August 9, 1965, from the Federation of Malaysia. National Public Holidays: New Year’s Day (January 1); Lunar New Year (movable date in January or February); Hari Raya Haji (Feast of the Sacrifice, movable date in February); Good Friday (movable date in March or April); Labour Day (May 1); Vesak Day (June 2); National Day or Independence Day (August 9); Deepavali (movable date in November); Hari Raya Puasa (end of Ramadan, movable date according to the Islamic lunar calendar); and Christmas (December 25). Flag: Two equal horizontal bands of red (top) and white; a vertical white crescent (closed portion toward the hoist side), partially enclosing five white-point stars arranged in a circle, positioned near the hoist side of the red band. The red band symbolizes universal brotherhood and the equality of men; the white band, purity and virtue. The crescent moon represents Click to Enlarge Image a young nation on the rise, while the five stars stand for the ideals of democracy, peace, progress, justice, and equality.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of Chinese Immigrant Parenting in the United States and Singapore
    genealogy Article Challenges and Strategies for Promoting Children’s Education: A Comparative Analysis of Chinese Immigrant Parenting in the United States and Singapore Min Zhou 1,* and Jun Wang 2 1 Department of Sociology, University of California, Los Angeles, CA 90095-1551, USA 2 School of Social Sciences, Nanyang Technological University, Singapore 639818, Singapore; [email protected] * Correspondence: [email protected] Received: 18 February 2019; Accepted: 11 April 2019; Published: 15 April 2019 Abstract: Confucian heritage culture holds that a good education is the path to upward social mobility as well as the road to realizing an individual’s fullest potential in life. In both China and Chinese diasporic communities around the world, education is of utmost importance and is central to childrearing in the family. In this paper, we address one of the most serious resettlement issues that new Chinese immigrants face—children’s education. We examine how receiving contexts matter for parenting, what immigrant parents do to promote their children’s education, and what enables parenting strategies to yield expected outcomes. Our analysis is based mainly on data collected from face-to-face interviews and participant observations in Chinese immigrant communities in Los Angeles and New York in the United States and in Singapore. We find that, despite different contexts of reception, new Chinese immigrant parents hold similar views and expectations on children’s education, are equally concerned about achievement outcomes, and tend to adopt overbearing parenting strategies. We also find that, while the Chinese way of parenting is severely contested in the processes of migration and adaptation, the success in promoting children’s educational excellence involves not only the right set of culturally specific strategies but also tangible support from host-society institutions and familial and ethnic social networks.
    [Show full text]
  • Singapore 2020 International Religious Freedom Report
    SINGAPORE 2020 INTERNATIONAL RELIGIOUS FREEDOM REPORT Executive Summary The constitution, laws, and policies provide for religious freedom, subject to restrictions relating to public order, public health, and morality. The government continued to ban Jehovah’s Witnesses and the Family Federation for World Peace and Unification (Unification Church). It restricted speech or actions it perceived as detrimental to “religious harmony.” The government held 12 Jehovah’s Witnesses in the armed forces’ detention facility for refusing on religious grounds to complete mandatory national service. In December, the Ministry of Home Affairs (MHA) detained a 16-year-old Christian male for planning to attack two mosques using a machete on the anniversary of the 2019 Christchurch, New Zealand mosque shootings. According to the ministry, the individual had been self- radicalized through online material, including the Christchurch attacker’s manifesto and ISIS videos of violence against Christians. The government stated the individual acted alone and did not try to influence or involve others in his attack plans. In February, the MHA launched an investigation into a local, unregistered chapter of the South Korean Shincheonji Church of Jesus the Temple of the Tabernacle of the Testimony (Shincheonji Church), which resulted in the deportation of five South Koreans and the dissolution of affiliated organizations. In November, authorities arrested 21 individuals for resuming activities of the church “covertly.” In June, police detained a permanent resident for posting comments to Instagram about wanting to kill Muslims. In September, police issued a warning to Workers’ Party Member of Parliament Raeesah Khan for social media posts she made in 2018 and May 2020, before she was a candidate for parliament, accusing the government of discrimination against religious and racial minorities.
    [Show full text]
  • Policy Brief 14-17: Alternatives to Currency Manipulation: What Switzerland, Singapore, and Hong Kong Can Do
    Policy Brief NUMBER PB14-17 JUNE 2014 experienced trade defi cits that were larger than they otherwise Alternatives to Currency would have been. Even in periods of full employment such as the mid-2000s, currency manipulation caused a misalloca- Manipulation: What tion of capital; in particular, it enabled unsustainable housing booms in many countries. Fred Bergsten and Joseph Gagnon (2012) identifi ed 22 Switzerland, Singapore, countries as currency manipulators over the 2001–11 period. Governments of these countries maintained trade (current and Hong Kong Can Do account) surpluses by holding down the values of their currencies through excessive purchases of foreign assets. Table Joseph E. Gagnon 1 updates some of the data Bergsten and Gagnon analyzed for these countries through December 2013. Th e table shows that many of them still buy large quantities of offi cial foreign Joseph E. Gagnon is a senior fellow at the Peterson Institute for International Economics and the author of Flexible Exchange Rates assets, suggesting that the issue of currency manipulation is for a Stable World Economy (2011) and Th e Global Outlook for not going away. For the subset of the 22 countries for which Government Debt over the Next 25 Years: Implications for the historical data are available, fi gure 1 shows that net purchases Economy and Public Policy (2011). of offi cial foreign assets have declined a bit from their previous peak, but they remain much higher than before 2003.2 Author’s Note: Th anks to Kent Troutman for expert research assistance and A recent paper (Gagnon 2013) shows that net offi cial to Fred Bergsten, Jacob Kirkegaard, Marcus Noland, Adam Posen, Kent Troutman, Edwin Truman, Angel Ubide, and Steve Weisman for helpful fi nancial fl ows (which are dominated by offi cial purchases comments.
    [Show full text]
  • Why French Is Awesome!
    WHY FRENCH IS AWESOME! Last updated July 2018 • Find this ONLINE at tinyurl.com/FrenchStatsJonShee (In the online version of this document, all asterisks are hyperlinks to the sources/articles used for each statement.) • French is the most learned (and most popular) second language in the world after English.*, *, * Different sources say 82 - 100 million people are currently learning French around the world.* • Different studies show that French is now the 3rd* or 5th* or 6th* most spoken language in the world! (by native and secondary speakers). • By 2050, French is expected to be the 3rd most spoken language in the world!* (following Mandarin and Spanish or English) • By 2025, French is predicted to become the most widely spoken mother tongue in Europe.* • French is the only language other than English that is taught and spoken on five continents.** • French is the 3rd most widely known language and 4th most widely spoken mother tongue in the European Union.* • French is the 2nd most commonly taught language in American schools after Spanish.* (2017 report) • There are 900,000 French teachers in the world (2016).* • French is the 3rd most spoken language in Connecticut after English and Spanish (2015 census). • French is the 3rd* or 4th* most widely used language on the Internet. • French is the 2nd* or 3rd* most useful language for business after English. (Top 3: Mandarin, French, Arabic) • There are 37 'francophone' countries (23 in Africa) where French is either an official language (33 countries) or is spoken by at least one in five of the population.* (The most common languages proclaimed as “official” throughout the world are English, French, Arabic, and Spanish.*) The number of French speakers has increased by 25% from about 220 million in 2010 to 274 million in 2017.* The number of French speakers in the world has tripled over the last fifty years.
    [Show full text]
  • Contact Languages: Ecology and Evolution in Asia
    This page intentionally left blank Contact Languages Why do groups of speakers in certain times and places come up with new varieties of languages? What are the social settings that determine whether a mixed language, a pidgin, or a Creole will develop, and how can we under- stand the ways in which different languages contribute to the new grammar? Through the study of Malay contact varieties such as Baba and Bazaar Malay, Cocos Malay, and Sri Lanka Malay, as well as the Asian Portuguese ver- nacular of Macau, and China Coast Pidgin, the book explores the social and structural dynamics that underlie the fascinating phenomenon of the creation of new, or restructured, grammars. It emphasizes the importance and inter- play of historical documentation, socio-cultural observation, and linguistic analysis in the study of contact languages, offering an evolutionary frame- work for the study of contact language formation – including pidgins and Creoles – in which historical, socio-cultural, and typological observations come together. umberto ansaldo is Associate Professor in Linguistics at the University of Hong Kong. He was formerly a senior researcher and lecturer with the Amsterdam Center for Language and Communication at the University of Amsterdam. He has also worked in Sweden and Singapore and conducted fieldwork in China, the Cocos (Keeling) Islands, Christmas Island, and Sri Lanka. He is the co-editor of the Creole Language Library Series and has co-edited various journals and books including Deconstructing Creole (2007). Cambridge Approaches to Language Contact General Editor Salikoko S. Mufwene, University of Chicago Editorial Board Robert Chaudenson, Université d’Aix-en-Provence Braj Kachru, University of Illinois at Urbana Raj Mesthrie, University of Cape Town Lesley Milroy, University of Michigan Shana Poplack, University of Ottawa Michael Silverstein, University of Chicago Cambridge Approaches to Language Contact is an interdisciplinary series bringing together work on language contact from a diverse range of research areas.
    [Show full text]
  • A Linguistic Assessment of the Munji Language in Afghanistan
    Vol. 6 (2011), pp. 38-103 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4506 A Linguistic Assessment of the Munji Language in Afghanistan Daniela Beyer Simone Beck International Assistance Mission (IAM) This paper presents a sociolinguistic assessment of the Munji (ISO: mnj) speech variety based on data collected in the Munjan area of northern Afghanistan. The goal was to determine whether a national language is adequate for primary school education and literature, or whether the Munji people would benefit from language development, including literature development in the vernacular. The survey trip entailed administering questionnaires to village elders,sociolinguistic questionnaires as well as Dari proficiency questionnaires to men and women of various age groups, eliciting word lists, and observing intelligibility of Dari and language use. In this way we aimed to determine the vitality of Munji, the different varieties of Munji, the use of Munji and Dari in the different domains of life, attitudes toward the speaking community’s own speech variety and toward Dari, and to investigate their intelligibility of Dari. In this paper we aim to show that the Munji people would benefit from Munji language development as a basis for both primary school material and adult literacy material in the mother tongue. In the long term, this is likely to raise the education level as well as the Munji people’s ability to acquire Dari literacy. 1. INTRODUCTION.1 From April 20 to 25, 2008, we conducted sociolingistic research in the Munjan language area of northern Afghanistan.2 The research was carried out under the auspices of the International Assistance Mission (IAM), a non-governmental organization working in Afghanistan.
    [Show full text]
  • Multilingualism As a Cohesion Factor in the European Culture
    MULTILINGUALISM AS A COHESION FACTOR IN THE EUROPEAN CULTURE 1. EUROPEAN LANGUAGES Many European languages have their origins in three Indo-European language groups: the Romance languages from the Latin of the Roman Empire; the Germanic languages, whose original language was spoken in Southern Scandinavia, and the Slavic languages, derived from the Protoslav branch, which existed for over 3000 years before evolving into a variety of other languages during the period between the VI-IX centuries AD1. In general, all the current languages in Europe settled during the Middle Ages. Until then, the various languages had evolved rapidly because there was only a small percentage of people who could read and write. With so few people being able to read, it was normal for languages to be passed from generation to generation orally, making its evolutional process more expedient than what it currently is today. Romance languages were, and still to this day are spoken mainly in Southwestern Europe and in Romania and Moldova (Spanish, French, Portuguese and Italian are Romance languages, as well as other languages that are not so widespread as Catalan or Sardinian). Germanic languages have their roots in Northern and Northwestern Europe, and in some areas of Central Europe; to this group belong German, Dutch, Danish, Norwegian, Swedish and Icelandic, as well as Frisian, which is considered a minority language. Slavic languages are spoken in Central Europe, the Balkans, Russia and West of Russia. Because the area suffered numerous invasions over several centuries, languages were strongly differentiated from each other, which is the reason for the current division into three distinct groups: Western, Eastern and Southern.
    [Show full text]
  • English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate
    ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 First published in 1993 by Rhodes University Grahamstown South Africa ©PROF LS WRIGHT -1993 Laurence Wright English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate ISBN: 0-620-03155-7 No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photo-copying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. Mr Vice Chancellor, my former teachers, colleagues, ladies and gentlemen: It is a special privilege to be asked to give an inaugural lecture before the University in which my undergraduate days were spent and which holds, as a result, a special place in my affections. At his own "Inaugural Address at Edinburgh" in 1866, Thomas Carlyle observed that "the true University of our days is a Collection of Books".1 This definition - beloved of university library committees worldwide - retains a certain validity even in these days of microfiche and e-mail, but it has never been remotely adequate. John Henry Newman supplied the counterpoise: . no book can convey the special spirit and delicate peculiarities of its subject with that rapidity and certainty which attend on the sympathy of mind with mind, through the eyes, the look, the accent and the manner.
    [Show full text]
  • Language Ideologies, Chinese Identities and Imagined Futures Perspectives from Ethnic Chinese Singaporean University Students
    Journal of Chinese Overseas 17 (2021) 1–30 brill.com/jco Language Ideologies, Chinese Identities and Imagined Futures Perspectives from Ethnic Chinese Singaporean University Students 语言意识形态、华人身份认同、未来憧憬: 新加坡华族大学生的视野 Audrey Lin Lin Toh1 (陶琳琳) | ORCID: 0000-0002-2462-7321 Nanyang Technological University, Singapore [email protected] Hong Liu2 (刘宏) | ORCID: 0000-0003-3328-8429 Nanyang Technological University, Singapore [email protected] Abstract Since independence in 1965, the Singapore government has established a strongly mandated education policy with an English-first and official mother tongue Mandarin-second bilingualism. A majority of local-born Chinese have inclined toward a Western rather than Chinese identity, with some scholars regarding English as Singapore’s “new mother tongue.” Other research has found a more local identity built on Singlish, a localized form of English which adopts expressions from the ethnic mother tongues. However, a re-emergent China and new waves of mainland migrants over the past two decades seem to have strengthened Chinese language ideologies in the nation’s linguistic space. This article revisits the intriguing relationships between language and identity through a case study of Chineseness among young ethnic Chinese Singaporeans. Guided by a theory of identity and investment and founded on 1 Lecturer, Language and Communication Centre, School of Humanities, Nanyang Techno- logical University, Singapore. 2 Tan Lark Sye Chair Professor in Public Policy and Global Affairs, School of Social Sciences, Nanyang Technological University, Singapore. © Audrey Lin Lin Toh and Hong Liu, 2021 | doi:10.1163/17932548-12341432 This is an open access article distributed under the terms of the CC BY 4.0Downloaded license.
    [Show full text]
  • The Prime Minister's Speech at the State Banquet In
    1 THE PRIME MINISTER'S SPEECH AT THE STATE BANQUET IN CELEBRATION OF NATIONAL DAY AND THE 150TH ANNIVERSARY OF THE FOUNDING OF MODERN SINGAPORE, HELD AT SINGAPORE CONFERENCE HALL ON 8TH, AUGUST, 1969 --------- Your Royal Highness, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen, It is not often that we celebrate such an anniversary, nor one with such distinguished company. We are honoured to have Her Majesty the Queen represented by Her Royal Highness Princess Alexandra. We are also happy to have with us the Hon. Angus Ogilvy, the Hon. Malcolm Fraser and Mrs. Fraser, the Hon. Tun Razak and Toh Puan Raha, the Hon. Adams-Schneider and Mrs. Adams-Schneider, the Rt. Hon. Fred. Peart and Mrs. Peart. 145 years ago, five years after he founded Singapore, Stamford Raffles took over four months travelling from Bencoolen to London. But for modern transportation, we would not have had this occasion graced by our distinguished guests. lky/1969/lky0808c.doc 2 Change is a companion of life. But in no period of human history have the changes been as spectacular as those in the last 30 years since the Second World War. And it has been going at a geometrically increasing speed, until two men have set foot on the moon. There are few events in life which are inevitable. However the declared policies of Britain to withdraw from East of Suez, the painful American experience in Vietnam, and their President's pronouncement that there will be no further Vietnam's, these make it likely that there will be momentous changes in Southeast Asia.
    [Show full text]
  • Population in Brief 2019
    Population in Brief 2019 Population in Brief 2019 CONTENTS OVERVIEW 3 KEY INDICATORS 4 OVERALL POPULATION 5 AGEING 8 MARRIAGE & PARENTHOOD 11 IMMIGRATION & CITIZENS BY DESCENT 16 1 Population in Brief 2019 ANNEX Overall Population Table 1: Total population 18 Table 2: Singapore citizens by age group, ethnic group and gender 19 Table 3: Ethnic mix of citizen population 20 Table 4: Overseas Singaporean population 20 Ageing Table 5: Old-age support ratio 20 Table 6: Median age 21 Marriage & Parenthood Table 7: Proportion of singles among citizen males / females aged 21 25 – 49 years by age group Table 8: Proportion of singles among citizens by age group, gender and 22 highest qualification attained Table 9: Number of marriages by residency status of grooms and brides 23 Table 10: General marriage rates 23 Table 11: Median age at first marriage 23 Table 12: Origins of non-citizen spouses married to citizens 24 (for marriages in stated year) Table 13: Median age of mothers at first birth by residency status of mothers 25 Table 14: Average number of children born to ever-married females aged 25 30 – 49 years by residency status of females Table 15: Proportion of ever-married females aged 30 – 49 years who are 25 without children by residency status of females Table 16: Number of births by birth order and residency status 26 Table 17: Resident total fertility rate by ethnic group 26 Immigration Table 18: Profile of SCs and PRs granted in 2018 27 2 Population in Brief 2019 OVERVIEW Population in Brief is an annual publication providing key updates and trends on Singapore’s population.
    [Show full text]