Las Voces Africanas En Las Canciones De Los Van Van Y Otros Grupos De Música Popular Cubana

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Las Voces Africanas En Las Canciones De Los Van Van Y Otros Grupos De Música Popular Cubana Osu, Obatalá, Yemayá, Changó, Oggún, Oyá, los dueños son Ifá Las voces africanas en las canciones de los Van Van y otros grupos de música popular cubana Trabajo de fin de máster en Filología Española Departamento de Lenguas Modernas Universidad de Helsinki Junio 2015 Kirsi Hannele Ratia 1 RESUMEN Tutkimuksen tarkoituksena oli tarkastella Afrikasta Saharan alueelta Kuubaan orjien mu- kana tulleiden kielten sanojen esiintymistä kuubalaisessa populaarimusiikissa ja pohtia niiden merkitystä kuubalaisen identiteetin ilmentäjinä. Nämä kielet ovat säilyneet osana orjien mukana tuotuja uskontope- rinteitä, jotka saivat Kuubassa oman muotonsa sekoittuessaan katolilaiseen uskontoon. Kuubalaisen etno- logian mukaan merkittäviä afrokuubalaisia uskontoperinteitä on yhteensä neljä; Regla de Ocha (käytetään myös nimitystä santería), Palo de monte, Sociedad secreta de los Abakuá ja Culto de Arará. Ensimmäisenä mainitussa pyhänä kielenä toimii yoruba, toisessa ja kolmannessa bantu- kielistä peräisin olevat kielet, congó ja efik, ja viimeisessä ewe-fon. Kaikissa näissä uskontoperinteissä Afrikasta peräisin olevat kielet ovat sekoittuneet espanjan kieleen enemmässä tai vähemässä määrin. Yoruba ja ewe-fon ovat säilyneet ainoastaan uskonnon sisällä käytettävinä kielinä, mutta bantu- kielistä on levinnyt runsaasti sanastoa Kuu- bassa käytettävään espanjan kieleen, etenkin puhekieleen. Tutkimuksessa poimitaan afrikkalaista alkupe- rää olevia sanoja kuubalaisesta populaarimusiikista, etenkin suursuosioon yltäneen Los Van Van: in lau- luista. Jokaiselle sanalle etsitään espanjankielinen selitys, ne jaetaan eri kategorioihin niiden semanttisen merkityksen perusteella ja tarkastellaan minkälaisissa konteksteissa ne esiintyvät sekä minkälaisia lainasa- noja ne ovat luonteeltaan. Tutkimustulokset olivat pääosin samoja kuin aikaisemmista tutkimuksista saa- dut, joiden mukaan bantu- kielistä Kuubassa puhuttavaan espanjaan levinneet sanat viittaavat semantti- sesti kasveihin, tanssiin, musiikkiin, uskonnollisiin juhliin, jumaliin, uskonnollisiin käsitteisiin ja ihmisen käyttäytymiseen. Yoruba- kielistä peräisin olevat sanat taas viittaavat lähes poikkeuksetta santería uskon- non jumaliin ja käsitteisiin. Erona aikaisempiin tutkimustuloksiin oli lauluissa runsaasti esiintyvät luonteen- piiteisiin ja käyttäytymiseen viittaavat yoruba- peräiset sanat, joita ei esiinny Kuubassa puhutussa espan- jankielessä. Näiden sanojen tehtävänä lauluissa on mitä luultavimmin korostaa yhä suositummaksi tulleen santería uskonnon merkitystä kuubalaisen identiteetin rakentajana. Myös bantu- kielistä peräisin olevien sanojen semanttisen merkityksen ja käyttökontekstin perusteella näyttää selvältä, että niiden tarkoituk- sena on korostaa Afrikasta orjien mukana tulleiden kulttuurien tärkeyttä kuubalaisen kansallisen identi- teetin perustana. 2 AGRADECIMIENTOS Quiero dar las gracias a todas las personas que me ayudaron a realizar este estudio. Agradezco al catedrático, Timo Riiho, quien se interesó en el tema y me ayudó a ponerme en contacto con el gran lingüista cubano, especialista en lenguas subsaharianas, Sergio Bernal Valdés. Fue un gran placer conocerlo en Cuba. Quiero agradecer al padre de mis hijos, Felix Torres, quien me introdujo al mundo de las religiones y los cultos afrocubanos muchos años atrás. A mis padres les doy las gracias por ayudarme psicológicamente y fingir estar interesados en el estudio sin entender probablemente nada de lo que estaba estudiando realmente. Por último, doy las gracias a los que más quiero en mi vida, que son mis hijos, Oliver y Natalia, que llevan en sus venas un poquito de esa sangre afrocubana que tanto orgullo me da. 3 AGRADECIMIENTOS………………………………………………………………........................................2 ÍNDICE………………………………………………………………………………………….................................3 LISTADO DE TABLAS………………………………………………………………………………….....................5 1. INTRODUCCIÓN………………………………………………………………………………………………………6 2. CONTEXTUALIZACIÓN…………………………………………………………………………………………….9 2.1. La situación étnica en América Latina actuamente............................................9 2.2. La llegada de los españoles y esclavos africanos…………………………………………….10 2.3. Los medios que ayudaron a conservar las culturas y lenguas africanas...........11 2.3.1. Los cabildos.............................................................................................11 2.3.2. Las religiones sincréticas y las lenguas rituales.......................................13 2.4. Los cultos afrocubanos como mediadores de las voces africanas en Cuba.....14 2.4.1. Las lenguas de la familia kwa…………………………………………………………….15 2.4.1.1. La Regla de Ocha o Santería y la lengua yoruba…………………….15 2.4.1.2. El culto de Arará y la lengua ewe-fon......................................17 2.4.2. Las lenguas de la familia bantú………………………………………………………..18 2.4.2.1. El Palo de Monte o Regla Conga y la lengua congó................19 2.4.2.2. La Sociedad secreta Abakuá y la lengua efik..........................21 2.5. La situación étnica, racial y lingüística en Cuba antes y actualmente............23 2.5.1. Las actitudes hacia las religiones y culturas africanas en Cuba.........23 2.5.2. La influencia de las lenguas subsaharianas en el español de Cuba....25 4 3. METODOLOGÍA.........................................................................................................29 3.1. El método......................................................................................................29 3.2. El corpus........................................................................................................32 4. ANÁLISIS DE LOS VOCABLOS DE ORIGEN SUBSAHARIANO……………………………………35 4.1. La categorización de los vocablos de interés y el análisis semántico............36 4.1.1. Los vocablos relacionados con la religión...........................................36 4.1.1.1. Los nombres de los dioses…………………………………………………...........36 4.1.1.2. Los conceptos relacionados con las religiones afrocubanas............40 4.1.2. Los vocablos relacionados con la música y el baile...............................42 4.1.3. Los vocablos relacionados con la etnicidad..........................................46 4.1.4. Los vocablos que expresan atributos, caracteres y adverbios de modo....................................................................................................49 4.1.5. Los vocablos que nombran árboles, plantas y animales.......................55 4.1.6. Todo tipo de vocablos que tienen equivalentes en el español.............56 4.1.7. Los vocablos sin un significado claro....................................................59 4.1.8. Los calcos lingüísticos...........................................................................60 4.1.9. Las frases enteras……………………………………………………………………………..62 5. INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS………………………………………………………………..64 5.1. La caracterización de los vocablos de procedencia yoruba y de bantú............64 5.1.1. Los vocablos de origen yoruba............................................................64 5.1.2. Los vocablos de origen bantú...............................................................66 5.2. Los vocablos de origen subsaharianos como préstamos lingüísticos................67 5.3. La función de los vocablos de origen subsahariano en el corpus estudiado.....69 5 6. CONCLUSIONES.......................................................................................................73 REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS……………………………………………………………………………….....76 VOCABULARIO……………………………………………………………………………………………………………78 ANEXOS: LAS LETRAS DE LAS CANCIONES……………………………………………………………………81 LISTADO DE TABLAS Capítulo 4 Tabla 1. Los vocablos encontrados que nombran dioses afrocubanos………………..36 Tabla 2. Los vocablos que representan conceptos vinculados con las religiones afrocubanas…………………………………………………………………………………..........40 Tabla 3. Los vocablos vinculados con la música y el baile………..............................43 Tabla 4. Los vocablos que son nombres de las etnias de origen africano…………...46 Tabla 5. Los vocablos que expresan caracteres, atributos y adverbios de modo...49 Tabla 6. Los vocablos que nombran árboles, plantas y animales…………………….....55 Tabla 7. Todo tipo de vocablos que no pertenecen a ninguna categoría especial…...................................................................................................57 Tabla 8. Los vocablos sin un significado claro…………………………………………………....59 Tabla 9. Los calcos lingüísticos encontrados……………………………………………………….60 Capítulo 5 Tabla 10. Las cantidades de vocablos de origen yoruba de las categorías diferentes…...............................................................................................64 Tabla 11. Las cantidades de vocablos de origen bantú de las categorías diferentes.…..............................................................................................66 6 1. INTRODUCCIÓN La historia de Cuba es la base para entender cómo se han desarrollado las peculiaridades culturales y lingüísticas del país. La isla caribeña fue originalmente habitada por indios aborígenes que lamentablemente fueron aniquilados al llegar los conquistadores españoles a finales del siglo XV. Al morir los indios, los conquistadores se dieron cuenta de que hacía falta de mano de obra y empezaron a traer esclavos desde el África subsahariana. Las lenguas subsaharianas fueron llevadas a Cuba por esclavos africanos durante los años de trata, es decir, entre el siglo XVI y XIX. La composición de los grupos africanos cambiaba durante aquellos años, pero los grupos étnicos que
Recommended publications
  • Beyond Salsa Bass the Cuban Timba Revolution
    BEYOND SALSA BASS THE CUBAN TIMBA REVOLUTION VOLUME 1 • FOR BEGINNERS FROM CHANGÜÍ TO SON MONTUNO KEVIN MOORE audio and video companion products: www.beyondsalsa.info cover photo: Jiovanni Cofiño’s bass – 2013 – photo by Tom Ehrlich REVISION 1.0 ©2013 BY KEVIN MOORE SANTA CRUZ, CA ALL RIGHTS RESERVED No part of this publication may be reproduced in whole or in part, or stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopy, recording or otherwise, without written permission of the author. ISBN‐10: 1482729369 ISBN‐13/EAN‐13: 978‐148279368 H www.beyondsalsa.info H H www.timba.com/users/7H H [email protected] 2 Table of Contents Introduction to the Beyond Salsa Bass Series...................................................................................... 11 Corresponding Bass Tumbaos for Beyond Salsa Piano .................................................................... 12 Introduction to Volume 1..................................................................................................................... 13 What is a bass tumbao? ................................................................................................................... 13 Sidebar: Tumbao Length .................................................................................................................... 1 Difficulty Levels ................................................................................................................................ 14 Fingering..........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Cancionero JMJ CRAKOVIA 2016
    Canciones 1. A MILLION DREAMS .............................................................................................................................................................................................. 7 2. A UN AMIC ................................................................................................................................................................................................................ 7 3. AL CAMINAR ............................................................................................................................................................................................................ 8 4. AL CENTRO DEL PRESENTE ................................................................................................................................................................................ 8 5. ALABARÉ TU CUERPO HERIDO ......................................................................................................................................................................... 9 6. ALASKA ..................................................................................................................................................................................................................... 9 7. ALÇARÉ LA VEU .................................................................................................................................................................................................... 10 8. ALIANZA ARTESANAL .......................................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Iii Máster Universitario
    III MÁSTER UNIVERSITARIO ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA Expresiones institucionalizadas en el aula de español: marco teórico y propuesta metodológica AUTOR: José Antonio Ortiz Moreno DIRECTORA: Dra. Rosario Alonso Raya 2008 2 Expresiones institucionalizadas en el aula de español: marco teórico y propuesta metodológica José Antonio Ortiz Moreno Universidad de Granada [email protected] Memoria de Master en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (2006-2008) Universidad de Granada. Dirigida por Rosario Alonso Raya Nota: La presente Memoria de Máster se acompaña con un cedé que contiene el material audiovisual de las actividades propuestas y que incluye, adicionalmente, el contenido íntegro de la edición impresa. 3 ÍNDICE I. INTRODUCCIÓN 6 II. MARCO TEÓRICO 9 1. Concepto de expresión institucionalizada y origen del término 9 2. Caracterización de las expresiones institucionalizadas 13 2.1. Características formales 13 2.2. Características semánticas 15 2.3. Otras características 18 3. Contraste entre las diferentes unidades fraseológicas 21 3.1 Locuciones 23 3.2 Colocaciones 24 3.3 Paremias 25 4. Tipos de expresiones institucionalizadas: clasificación 28 5. La inclusión en el aula de las expresiones institucionalizadas 38 III. ACTIVIDADES PRÁCTICAS 42 1. Actividades organizadas por verbos: Introducción 42 1.1 Decir Cuaderno del alumno 47 Orientaciones para el profesor 56 1.2 Ir Cuaderno del alumno 65 Orientaciones para el profesor 73 4 1.3 Saber Cuaderno del alumno 80 Orientaciones para el profesor 90 1.4 Ser Cuaderno
    [Show full text]
  • Artelogie, 16 | 2021 Diaspora, De/Reterritorialization and Negotiation of Identitary Music Practic
    Artelogie Recherche sur les arts, le patrimoine et la littérature de l'Amérique latine 16 | 2021 Fotografía y migraciones, siglos XIX-XXI. Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practices in “La Rumba de Pedro Pablo”: a case study of Cuban traditional and popular music in 21st Madrid Iván César Morales Flores Electronic version URL: https://journals.openedition.org/artelogie/9381 DOI: 10.4000/artelogie.9381 ISSN: 2115-6395 Publisher Association ESCAL Electronic reference Iván César Morales Flores, “Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practices in “La Rumba de Pedro Pablo”: a case study of Cuban traditional and popular music in 21st Madrid”, Artelogie [Online], 16 | 2021, Online since 27 January 2021, connection on 03 September 2021. URL: http://journals.openedition.org/artelogie/9381 ; DOI: https://doi.org/10.4000/artelogie. 9381 This text was automatically generated on 3 September 2021. Association ESCAL Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practic... 1 Diaspora, de/reterritorialization and negotiation of identitary music practices in “La Rumba de Pedro Pablo”: a case study of Cuban traditional and popular music in 21st Madrid Iván César Morales Flores This text is part of the article “La Rumba de Pedro Pablo: de/reterritorialization of Cuban folkloric, traditional and popular practices in the Madrid music scene of the 21st century” published in Spanish in the dossier “Abre la muralla: refracciones latinoamericanas en la música popular española desde los años 1960”, Celsa Alonso and Julio Ogas (coords.), in Cuadernos de Etnomusicología, Nº 13, 2019, as a result of the Research Project I+D+i: “Música en conflicto en España y Latinoamérica: entre la hegemonía y la transgresión (siglos XX y XXI)” HAR2015-64285- C2-1-P.
    [Show full text]
  • Samples Can Be Auditioned At
    No pianist has played on more records that all of postrevolutionary Cuba sang along with than Pupy. And at the same time, he's a direct link to that golden age of Arsenio and Chappotín. Ned Sublette author of Cuba and Its Music: From the First Drums to the Mambo El modo de interpretar de Pupy Pedroso constituye el crossover entre la música bailable contemporanea cubana y los esquemas tradicionales heredados de los grandes pianistas soneros de los cincuentas, en particular, de su padre, Nené, quien fuera una de las luminarias de la época. Su estilo inovador, su talento para componer y orquestar y su sagacidad para lograr la preferencia pública en un país tan competitivo como Cuba, lo situan en uno de los lugares mas destacados del ambiente musical de los últimos cuarenta anos. Definitivamente Pupy, junto a José Luis “Changuito” Quintana y Juan Formell, forma parte del nucleo generador del sonido Van Van, que por tanto tiempo ha satisfecho las exigencias de los “casineros” mas puristas. Juan de Marcos composer, tresero, leader of The Afro‐Cuban All‐Stars Pupy, es poseedor de un estilo peculiar a la hora de tocar el piano, tumbaos de gran fuerza cargados de un estilo sonero indiscutible hacen de Pupy uno de los pianistas de Son mas importantes de los últimos años.” Adalberto Álvarez pianist, composer, founder of Son 14 and Adalberto Álvarez y su Son Indiscutiblemente César, Pupy, Pedroso es uno de los grandes pianistas de la música cubana de todos los tiempos. Su nombre puede ocupar un merecido lugar junto al de Luis ‘Lilí’ Martínez Griñán o Antonio María Romeu, pues al igual que ellos hicieron anteriormente, él también transformó la sonoridad del piano dentro de las proyecciones estéticas por donde cursaba la más auténtica cubanía.
    [Show full text]
  • Cubaneo in Latin Piano: a Parametric Approach to Gesture, Texture, and Motivic Variation Orlando Enrique Fiol University of Pennsylvania, [email protected]
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2018 Cubaneo In Latin Piano: A Parametric Approach To Gesture, Texture, And Motivic Variation Orlando Enrique Fiol University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Music Theory Commons Recommended Citation Fiol, Orlando Enrique, "Cubaneo In Latin Piano: A Parametric Approach To Gesture, Texture, And Motivic Variation" (2018). Publicly Accessible Penn Dissertations. 3112. https://repository.upenn.edu/edissertations/3112 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/3112 For more information, please contact [email protected]. Cubaneo In Latin Piano: A Parametric Approach To Gesture, Texture, And Motivic Variation Abstract ABSTRACT CUBANEO IN LATIN PIANO: A PARAMETRIC APPROACH TO GESTURE, TEXTURE, AND MOTIVIC VARIATION COPYRIGHT Orlando Enrique Fiol 2018 Dr. Carol A. Muller Over the past century of recorded evidence, Cuban popular music has undergone great stylistic changes, especially regarding the piano tumbao. Hybridity in the Cuban/Latin context has taken place on different levels to varying extents involving instruments, genres, melody, harmony, rhythm, and musical structures. This hybridity has involved melding, fusing, borrowing, repurposing, adopting, adapting, and substituting. But quantifying and pinpointing these processes has been difficult because each variable or parameter embodies a history and a walking archive of sonic aesthetics. In an attempt to classify and quantify precise parameters involved in hybridity, this dissertation presents a paradigmatic model, organizing music into vocabularies, repertories, and abstract procedures. Cuba's pianistic vocabularies are used very interactively, depending on genre, composite ensemble texture, vocal timbre, performing venue, and personal taste.
    [Show full text]
  • Siento Una Flauta: Improvisational Idiom, Style, and Performance Practice of Charanga Flutists in New York from 1960 to 2000
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 9-2015 Siento una Flauta: Improvisational Idiom, Style, and Performance Practice of Charanga Flutists in New York from 1960 to 2000 Jessica Lynne Valiente Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/1170 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Siento una Flauta: Improvisational Idiom, Style, and Performance Practice of Charanga Flutists in New York from 1960 to 2000 by Jessica Valiente A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Music in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts, The City University of New York 2015 © 2015 JESSICA VALIENTE All Rights Reserved ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Music to satisfy the dissertation Requirement for the degree of Doctor of Musical Arts Benjamin Lapidus Date Chair of Examining Committee Norman Carey Date Executive Officer Stephen Blum Peter Manuel Danilo Lozano Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YOR iii Abstract SIENTO UNA FLAUTA: IMPROVISATIONAL IDIOM, STYLE, AND PERFORMANCE PRACTICE OF CHARANGA FLUTISTS IN NEW YORK FROM 1960 TO 2000 Advisor: Professor Stephen Blum The charanga, the Cuban dance music ensemble consisting of flute, strings, piano, bass, timbales, congas, and güiro, and vocals, underwent five decades of evolution in Cuba, beginning in the early 20th century.
    [Show full text]
  • Ned Sublette Juan De Marcos Adalberto Álvarez Dr. Olavo Alén
    No pianist has played on more records that all of postrevolutionary Cuba sang along with than Pupy. And at the same time, he's a direct link to that golden age of Arsenio and Chappotín. Ned Sublette author of Cuba and Its Music: From the First Drums to the Mambo El modo de interpretar de Pupy Pedroso constituye el crossover entre la música bailable contemporanea cubana y los esquemas tradicionales heredados de los grandes pianistas soneros de los cincuentas, en particular, de su padre, Nené, quien fuera una de las luminarias de la época. Su estilo inovador, su talento para componer y orquestar y su sagacidad para lograr la preferencia pública en un país tan competitivo como Cuba, lo situan en uno de los lugares mas destacados del ambiente musical de los últimos cuarenta anos. Definitivamente Pupy, junto a José Luis “Changuito” Quintana y Juan Formell, forma parte del nucleo generador del sonido Van Van, que por tanto tiempo ha satisfecho las exigencias de los “casineros” mas puristas. Juan de Marcos composer, tresero, leader of The Afro‐Cuban All‐Stars Pupy, es poseedor de un estilo peculiar a la hora de tocar el piano, tumbaos de gran fuerza cargados de un estilo sonero indiscutible hacen de Pupy uno de los pianistas de Son mas importantes de los últimos años.” Adalberto Álvarez pianist, composer, founder of Son 14 and Adalberto Álvarez y su Son Indiscutiblemente César, Pupy, Pedroso es uno de los grandes pianistas de la música cubana de todos los tiempos. Su nombre puede ocupar un merecido lugar junto al de Luis ‘Lilí’ Martínez Griñán o Antonio María Romeu, pues al igual que ellos hicieron anteriormente, él también transformó la sonoridad del piano dentro de las proyecciones estéticas por donde cursaba la más auténtica cubanía.
    [Show full text]
  • Redalyc."Somos Cubanos!"
    Trans. Revista Transcultural de Música E-ISSN: 1697-0101 [email protected] Sociedad de Etnomusicología España Froelicher, Patrick "Somos Cubanos!" - timba cubana and the construction of national identity in Cuban popular music Trans. Revista Transcultural de Música, núm. 9, diciembre, 2005, p. 0 Sociedad de Etnomusicología Barcelona, España Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=82200903 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Somos Cubanos! Revista Transcultural de Música Transcultural Music Review #9 (2005) ISSN:1697-0101 “Somos Cubanos!“ – timba cubana and the construction of national identity in Cuban popular music Patrick Froelicher Abstract The complex processes that led to the emergence of salsa as an expression of a “Latin” identity for Spanish-speaking people in New York City constitute the background before which the Cuban timba discourse has to be seen. Timba, I argue, is the consequent continuation of the Cuban “anti-salsa-discourse” from the 1980s, which regarded salsa basically as a commercial label for Cuban music played by non-Cuban musicians. I interpret timba as an attempt by Cuban musicians to distinguish themselves from the international Salsa scene. This distinction is aspired by regular references to the contemporary changes in Cuban society after the collapse of the Soviet Union. Thus, the timba is a “child” of the socialist Cuban music landscape as well as a product of the rapidly changing Cuban society of the 1990s.
    [Show full text]
  • Arsenio Rodríguez
    Arsenio Rodríguez Birth name Ignacio Arsenio Travieso Scull Born August 31, 1911 Güira de Macurije, Matanzas Province, Cuba Origin Cuba Died December 31, 1970 (aged 59) Los Angeles, California, United States Genres Son montuno, guaracha, guaguancó, bolero, afro, cha- cha-cha, lamento Occupations musician Instruments tres, tumbadora (conga) Arsenio Rodríguez (born Ignacio Arsenio Travieso Scull, Güira de Macurije, 31 August 1911 – Los Angeles, 31 December 1970)was a Cuban musician, composer and bandleader.He played the tres (Cuban string instrument) in son-based music and tumbadora, or conga, in folkloric rumba. In the 1940s and 50s Rodríguez reorganized the son conjunto (‘son group’) and developed the son montuno, the basic template of modern-day salsa. He claimed to be the true creator of the mambo and was an important as well as a prolific composer who wrote nearly two hundred song lyrics.Early lifeRodríguez was born in Güira de Macurije in Bolondrón, Matanzas Province as the third of fifteen children, fourteen boys and one girl.As a young child, Rodríguez was blinded when a horse (or a mule) kicked him in the head.Rise to FameLater, Rodríguez became a musician, and eventually became one of the most renowned bandleaders on the island earning him the nickname El Ciego Maravilloso (the Marvellous Blind Man). His music emphasized Afro-Cuban rhythm as well as the melodic lead of the tres, which he played. In 1936 he played his own compositions with the Sexteto Boston, led by his cousin Jacinto Scull. The group disbanded in 1937, and he joined the Septeto Bellamar of cornetist José Interián in 1938.
    [Show full text]
  • Mariquita Aparece Ahogada En Una Cesta Juan García Larrondo
    Mariquita aparece ahogada en una cesta Juan García Larrondo A San Juan de La Cruz Querida Mariquita: Como ves, no te llamo por tu nombre. Será porque tus miedos son esencialmente los míos, o será que a nadie -más que a nosotros- puede importarle tu verdadera identidad. Tú y yo sabemos darle a las cosas una relativa importancia y, estas letras que te mando la tienen, la justa, eso es cierto. Lo que quisimos decir, indudablemente, no se encierra en estas páginas con toda su intensidad, y sería absurdo también pensar lo contrario, ¿verdad? Ya verás cuando leas la obra. Te darás cuenta de que hay un personaje que lleva tu nombre, me refiero a tu falso nombre, pero, evidentemente, esa no eres tú. Sin embargo, ahí estaban tus marineros. Si la gente supiera que aquello pasó casi de esa manera. Aunque no fue divertido, ¿verdad? Hay tantas cosas de las que nos reímos cuando - tras el paso de los años- la amargura se va transformando en anécdota de bestiario. No te aflijas, todos tenemos miedo pero, a ver si con esto, y con otras cosas que no se pueden escribir, hacemos un poco más digno el mundo fantástico que nos ha tocado pisar, por lo menos, algo más sincero de lo que es. Además, es hermoso pensar que, a principios de este nuevo siglo, aún quedan muchas personas con conciencia y, lo que es más importante, un sinfín de lugares en donde aún no se ha oído hablar de nuestra civilización. ¡Imagínate! Cuando tengamos mucho dinero, nos marcharemos lejos para encontrar a Abdul, que ya verás como vuelve.
    [Show full text]
  • FEMINISMO/S 23 23 FEMINISMO/S Todo Sobre Mi Familia
    ISSN 1696-8166 23 9 7 7 1 6 9 6 8 1 6 0 0 8 FEMINISMO/S 23 Todo sobre mi familia Perspectivas de género Adrián Gras-Velazquez (Coord.) Adrián Gras-Velazquez (Coord.) Gras-Velazquez Adrián Todo sobre mi Familia. Perspectivas de género. de género. Perspectivas mi Familia. sobre Todo EMINISMO/S F Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística Vicerrectorado de Cultura, Deportes y Política Lingüística EMINISMO/S 23 F FEMINISMO/S Revista del Centro de Estudios sobre la Mujer de la Universidad de Alicante Número 23, junio de 2014 Todo sobre mi familia Perspectivas de género Adrián Gras-Velázquez (Coord.) FEMINISMO/S Revista del Centro de Estudios sobre la Mujer de la Universidad de Alicante Revista Semestral Editada por el Centro de Estudios sobre la Mujer de la Universidad de Alicante con la colaboración del Vicerrectorado de Cultura, Deporte y Política Lingüística Número 23, junio de 2014 CONSEJO EDITORIAL Directoras: Carmen MAÑAS VIEJO Y Mª del Mar ESQUEMBRE VALDÉS (Universidad de Alicante) Secretaria: Nieves MONTESINOS SÁNCHEZ (Universidad de Alicante) Vocales: Mª Teresa RUÍZ CANTERO (Universidad de Alicante) Purificación HERAS GONZÁLEZ (Universidad Miguel Hernández) Mª Isabel PEÑALVER VICEA (Universidad de Alicante) Carmen OLARIA DE GUSI (Universitat Jaume I) CONSEJO ASESOR BURÍN, Mabel (U. Buenos Aires) CAPORALE BIZZINI, Silvia (U. Alicante) CARABÍ, Angels (U. Barcelona) CUDER DOMÍNGUEZ, Pilar (U. Huelva) DE JUAN, Joaquín (U. Alicante) ESTABLIER PÉREZ, Helena (U. Alicante) FRAU, Mª José (U. Alicante) GIL DE MEJÍA, Eddy (Fachhochschule Oldenburg) GORDILLO, Mª Victoria (UC. Madrid) GRAS, Albert (U. Alicante) MAYORAL, Marina (U. C. Madrid) MORENO SECO, Mónica (U.
    [Show full text]