Catalogo Festival 38.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Catalogo Festival 38.Pdf Cinemateca Uruguaya. Salas 1, 2, 3. Bartolomé Mitre. T. 29147569 int.1001 Sala B - Auditorio. Auditorio Nelly Goitiño Avda. 18 de Julio 930 casi Río Branco. T. 2901 2850 Sala Hugo Balzo. Auditorio Adela Reta Andes casi Mercedes T. 2900 7084 Sala Zitarrosa. 18 de Julio 1012. T. 29017303 - 29011456 Life 21. 21 de Setiembre 2838 T. 2707 3037 Life Punta Carretas. Punta Carretas Shopping, Nivel 3. José Ellauri 350. T. 2707 3037 Life Punta del Este. Punta Shopping, Nivel 1. Av. Roosevelt y Parada 7. T. 42492196 38 FESTIVAL CINEMATOGRÁFICO INTERNACIONAL DEL URUGUAY Pongamos un contexto, porque esta situación que estamos viviendo, esta Let’s put things into perspective, because this situation we are living in, this molestia, problema, drama, a veces, tragedia, eventualmente va a pasar y, inconvenience, this trouble, this drama, this sometimes tragedy, will eventu- tal vez nos vayamos a olvidar que la 38º edición del Festival Cinematográfico ally pass and we might forget that the 38th edition of the International Film Internacional del Uruguay fue el festival de la pandemia. Quizás en el futuro Festival of Uruguay was the festival of the pandemic. Perhaps in the future, digamos “la primera película de este director se pasó por primera vez en we’ll say “the first film from that director was screened for the first time in Uruguay en el 38º festival de Cinemateca” y nos olvidemos de la molestia, Uruguay in the 38th Cinemateca festival” and forget the inconvenience, the del problema, del drama, de la a veces tragedia. A lo mejor nos vamos a trouble, the drama, the sometimes tragedy. We might only remember the acordar solo del cine. Así que escribámoslo aquí: esta edición del festival iba films. So, let’s put it this way: this edition of the festival was meant to take a ocurrir del 8 al 18 de abril de 2020, como ya es tradicional, coincidiendo place on April 8-18, 2020, as it usually does, overlapping with Holy Week parcialmente con la semana Santa o semana de Turismo, como preferimos (or “Tourism Week”, as we Uruguayans prefer to call it). Less than a month denominarla los uruguayos. Menos de un mes antes de la apertura del before the opening of the festival, precisely on March 13, Uruguay declared festival, más exactamente el 13 de marzo, Uruguay decretó la emergen- a health emergency due to the COVID-19 pandemic, banning public events. cia sanitaria a raíz de la pandemia covid-19, prohibiendo la realización de This ban was only lifted last August and at that moment we decided to espectáculos públicos. Dicha prohibición fue levantada recién en el mes resume the festival. So here we are. de agosto y, desde entonces, nos propusimos retomar la realización del What we had almost forgotten on that Friday the 13th back in March was Festival. Y aquí estamos. how happy we were screening films and how happy the audience was going Lo que casi habíamos olvidado aquel viernes 13 de marzo, era cuán to the theaters. It seemed completely normal to greet viewers dressed as Ja- felices éramos exhibiendo cine y cuán feliz era el público yendo a una sala. son Voorhees for the showing on the 40th anniversary of Friday the 13th— Parecía lo más normal del mundo recibir a los espectadores disfrazados the 80s slasher classic—, to keep checking the 35mm reels in the projection de Jason Voorhees para la exhibición que marcaba el 40 aniversario de booth for the upcoming cycle to celebrate Federico Fellini’s centennial or to Friday the 13th, este clásico slasher de los ’80, seguir revisando los 35mm discuss films that reminded us of Anna Karina, who had passed just a few en la cabina para el inminente ciclo que conmemoraría el centenario de months earlier. Until, abruptly, it all vanished. So reopening Cinemateca Federico Fellini o conversar sobre las películas que recordarían a Anna and holding this festival in person became almost a mission. Because this Karina, que había muerto unos meses antes. Hasta que abruptamente todo pandemic, much like any other extreme breaking point, threatens to have eso desapareció. Es así que reabrir la Cinemateca y realizar este festival de long-term consequences on the way we live, work and also the way films are manera presencial se transformó casi en una misión. Y es que esta pande- produced, distributed and watched. We still don’t know what the future holds mia, como todos los quiebres radicales, amenaza con tener consecuencias for film screenings, how independent movie theaters will fare, how moviego- a largo plazo en la forma que vivimos, trabajamos y también en la manera ers will respond. Today, as we write this, what we call “cinema”, synonymous como se produce, distribuye y se ve el cine. Todavía resta mensurarse cual with an industry, an art form, a medium, is practically paralyzed. However, va a ser el destino de la exhibición cinematográfica, la suerte de los cines upon reopening on August 11, Cinemateca Uruguaya was the only working independientes, el comportamiento de los espectadores. Hoy, cuando escri- theater in all of Latin America and, on November 21, the International Film bimos esto, lo que llamamos “el cine”, como sinónimo de una industria, un Festival of Uruguay will be one of the few festivals held entirely in person in arte, un medio, está virtualmente paralizado. Sin embargo, el 11 de agosto, the continent. Surely a small cinematheque in a corner of Montevideo won’t cuando reabrimos, Cinemateca Uruguaya era la única sala funcionando change the complex situation film theaters are facing. But rest assured that, en toda Latinoamérica y el 21 de noviembre, el Festival Cinematográfico in this lost corner of the world, we’re keeping the flame burning. Internacional del Uruguay será uno de los pocos festivales en formato total- mente presencial en el continente. Seguramente una pequeña Cinemateca en un rincón de Montevideo no va a cambiar mucho el complejo escenario que enfrenta la exhibición cinematográfica. Pero sepan que en esta esquina perdida del mundo mantenemos encendida la llama. ÍNDICE DE PELÍCULAS LA VIDA INVISIBLE DE EURÍDICE GUSMÂO 15 PACIFICADO 65 LA VIRGEN DE AGOSTO 16 PARA SAMA 66 A METAMORFOSE DOS PÁSSAROS 21 RESPONSABILIDAD EMPRESARIAL 67 ANGÉLICA 22 100 KILOS DE ESTRELLAS 70 BLIND SPOT 23 A COLONY 71 DAYS 24 LA FAMOSA INVASIÓN DE LOS OSOS EN SICILIA 72 EL AÑO DEL DESCUBRIMIENTO 25 MI NOMBRE ES BAGDAD 73 THE AUDITION 26 MÓNICA Y SUS AMIGOS 74 LA VIDA INVISIBLE DE EURÍDICE GUSMÂO 27 SUMMER CHILDREN 75 EL VIAJE DE LILLIAN 28 AKABOUM 77 LOS CONDUCTOS 29 AQUÍ Y ALLÁ 77 LOVE ME TENDER 30 ÁRBOLES DESNUDOS EN LA NIEBLA 77 STATE FUNERAL 31 ATURDIDO, PERMANEZCO ATENTO 77 TIPOGRAFÍA MAYÚSCULA 32 DESPUÉS TAMBIÉN 77 ZOMBI CHILD 33 ¿ESTÁS ESCUCHANDO, MADRE? 77 VITALINA VARELA 34 EXAM 78 DE LA NOCHE A LA MAÑANA 37 FIEBRE AUSTRAL 78 DESTERRO 38 LA MUJER IMAGINARIA 78 LA BRONCA 39 LEYENDA DORADA 78 LAS POETAS VISITAN A JUANA BIGNOZZI 40 LOS QUE DESEAN 78 LITIGANTE 41 MACHINI 78 LOS LOBOS 42 MTHUNZI 79 PLANTA PERMANENTE 43 PLAYBACK. ENSAYO DE UNA DESPEDIDA 79 POR EL DINERO 44 SUN DOG 79 ZUMIRIKI 45 THE BITE 79 AGOSTO 48 THE PHYSICS OF SORROW 79 GIRAFFE 49 VENDO PIPAS 79 HOGAR 50 VIENTO DULCE SALADO 80 LA CASA DE AGA 51 ATRÁS DEL HORIZONTE 81 LA MUERTE DE UN PERRO 52 BLANES ESQUINA MULLER 81 LAS FACULTADES 53 DERROTAR AL MOVIMIENTO 81 LES PERSEIDES 54 EL PRÓXIMO VERANO 81 MANO DE OBRA 55 EN BUSCA DEL OBSESOR 81 MIS PENSAMIENTOS SON SILENCIOSOS 56 LA TORMENTA ES LO QUE LLAMAMOS PROGRESO 81 OPEN DOOR 57 LUCIÉRNAGA 82 PANQUIACO 58 MI AMIGO FINLANDIA 82 SISTER 59 MÚSICA DE ASCENSOR 82 SOLE 60 PÁJAROS 82 BLANCO EN BLANCO 62 POST PATAGONIA 82 BUSCANDO AL HOMBRE DE LA CÁMARA 63 RESABIOS 82 MIDNIGHT TRAVELER 64 SER 83 TE MIRÉ. TE FOTOGRAFIÉ. NO TE ENCONTRÉ 83 RAPOSA 110 TLÖN UQBAR 83 SELVA NEGRA 110 UNO 83 SETE ANOS EM MAIO 110 YÍ (EL RÍO QUE NO SE CORTA) 83 SHE RUNS 111 BREVE MIRAGEM DE SOL 87 SIN CIELO 111 CHECKPOINT BERLIN 88 SOLO SON PECES 111 EL CUMPLE 89 THE CHRISTMAS GIFT 111 EMILIA 90 TROPICS 111 ESA PELÍCULA QUE LLEVO CONMIGO 91 VEVER (POR BARBARA) 111 INICIALES S.G. 92 XULIA 112 IT TAKES A FAMILY 93 Y LAVA TUS PECADOS 112 LA AFINADORA DE ÁRBOLES 94 YOU WERE AN AMAZEMENT LA DEUDA 95 ON THE DAY YOU WERE BORN 112 MAGALÍ 96 DE REPENTE, EL PARAÍSO 115 MIRADOR 97 EL TRAIDOR 116 RADIO SILENCE 98 LA GOMERA 117 RETRATO DE UNA MUJER EN LLAMAS 99 LA VIRGEN DE AGOSTO 118 SUZANNE DAVEAU 100 LES CONFINS DU MONDE 119 SWALLOW 101 VIDA OCULTA 120 EL HOMBRE MÁS FELIZ DE LA TIERRA 102 WILCOX 121 VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS 103 A LOS OJOS DE ERNESTO 125 AFTER TWO HOURS, TEN MINUTES HAD PASSED 107 CHICO VENTANA TAMBIÉN QUISIERA TENER UN SUBMARINO 126 ALGUACER 107 HISTORIAS DE VERANO 127 BAILE 107 LA DARONNE 128 ANTÍLOPE 107 UNA HISTORIA DE LA PROHIBICIÓN 129 BLESSED LAND 107 FELIX IN WONDERLAND 132 CAIRO AFFAIRE 107 LOS TRABAJOS Y LOS DÍAS 133 CASTLE TO CASTLE 108 PORQUE TODAS LAS QUIERO CANTAR: DÉPLOIEMENTS 108 UN HOMENAJE A LA CANCIÓN ROCHENSE 134 DESAPARECER 108 SI ME BORRARA EL VIENTO LO QUE YO CANTO 135 FREEZE FRAME 108 SEIS MÚSICOS Y LA CIUDAD 136 HOW TO DISAPPEAR 108 TO LIVE TO SING 137 KIDS 109 TODAVÍA NOS QUEDA LA INMENSIDAD DE LA NOCHE 138 LA IMAGEN MIGRATORIA 109 LAKE OF HAPPINESS 109 LIBERTAD 121 109 NIMIC 109 NOITE PERPÉTUA 109 OMÉ 110 OUTSIDE THE ORANGES ARE BLOOMING 110 PAST PERFECT 110 SUMARIO APERTURA LA MUERTE DE UN PERRO 52 LAS FACULTADES 53 LA VIDA INVISIBLE DE EURÍDICE GUSMÂO 15 LES PERSEIDES 54 MANO DE OBRA 55 CLAUSURA MIS PENSAMIENTOS SON SILENCIOSOS 56 LA VIRGEN DE AGOSTO 16 OPEN DOOR 57 PANQUIACO 58 COMPETENCIA SISTER 59 SOLE 60 LARGOMETRAJES INTERNACIONALES LARGOMETRAJES CINE DE DERECHOS HUMANOS
Recommended publications
  • Dal/Tiete90 LIMA HONDA
    Peligra el Proceso de paz en Chiapas ; Regresa Camacho al DF COLS .1, 2, 3 y 4 YAMAHA :• al/tiete90 D LIMA HONDA XR8O R ALDAMA # 166 TEL. 2-34-44 MOTOCICLETAS, MOTOBOMBAS Y PLANTAS DE LUZ AV . DE LOS MAESTROS N° 308 TEL. 4 57 72 y 3 10 85 ........... .. .... ... ... .....r Fundador: Director General : Colima, Col., Domingo 27 de Febrero de 1994 Ntimero 13,176 Ano 41 Manuel Sanchez Sllva Hector Sanchez de la Madrid Bancos Cobrar~n Menos Comisi~n por Iarjetas Reeligen en la El Alto Cobro AfectO a Restauranteros Canaco Colima a Cardenas Munguia .. c -Senala el Dirigente Local de la Canira Luis Fernando Cardena s • Hubo acuerdo con la Asociacion Mexicans de Bancos • De 6% podra Munguia fue reelecto corno bajar hasta 2 .25, segtin la facturacion anual, explica Pacheco Azcona • presidente de la Camara Na - Es resultado de diez meses de negotiation entre la industria restauranter a tional de Comercio, Servicios y Turismo de Colima, en l a y los banqueros • El Centro Bancario de Colima dijo que la reduccio n sesion que efectuaron aye r podria alcanzar hasta el 40 por ciento • Sera solo con tres bancos, dij o los consejeros del organis - Pacheco ; Hernandez Espinoza senala que sera en todas las tarjeta s mo. El nuevo periodoat frent e bancarias de la Camara sera de un ano. Alfredo GUILES CABRERA y Elizabeth CASTILLO MENDEZ La reelection de Car- denas Munguia, quien habia Despues de una serie de presiones efectuadas dependiendo alto de la facturacien anual que sido electo por primera vez a t por la restauranterfa national y despues de tenga el monto promedio del pagare .
    [Show full text]
  • National Film Board of Canada, 2017 Cat
    National Film Board of Canada 2016–2017 Departmental Results Report The Honourable Mélanie Joly, P.C., M.P. Minister of Canadian Heritage © National Film Board of Canada, 2017 Cat. No. NF1-5E-PDF ISSN 2560-9238 2016–2017 Departmental Results Report Table of Contents Minister’s message ............................................................................ 1 Commissioner’s message ................................................................... 3 Results at a glance ............................................................................ 5 Raison d’être, mandate and role: who we are and what we do ................ 7 Raison d’être ................................................................................. 7 Mandate and role ........................................................................... 7 Operating context and key risks .......................................................... 9 Operating context .......................................................................... 9 Key risks .................................................................................... 10 Results: what we achieved ............................................................... 13 Programs .................................................................................... 13 Program 1.1: Audiovisual Production ....................................................... 13 Program 1.2: Accessibility and Audience Engagement ..................................... 20 Internal Services ........................................................................
    [Show full text]
  • Theodore Ushev Nicolas Thys
    Document generated on 10/01/2021 11:02 a.m. 24 images Theodore Ushev Nicolas Thys 100 cinéastes qui font le cinéma contemporain Number 163, September 2013 URI: https://id.erudit.org/iderudit/70360ac See table of contents Publisher(s) 24/30 I/S ISSN 0707-9389 (print) 1923-5097 (digital) Explore this journal Cite this article Thys, N. (2013). Theodore Ushev. 24 images, (163), 51–51. Tous droits réservés © 24/30 I/S, 2013 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ Theodore Ushev e film le plus étonnant de Theodore composée de Tower Bawher, Drux Flux Ushev est peut-être Tzaritza, son seul et Gloria Victoria. Parmi ces films abs- L court métrage conçu expressément traits et engagés sur l’idéologie, l’industrie, pour les plus jeunes, réalisé en 2006 dans la guerre et leur rapport au pouvoir et à le cadre de la série « Les petits conteurs » l’art, le dernier a directement été imaginé de l’ONF. Cette douce rêverie d’une fille en stéréoscopie. De même, ils font appel à qui rejoint sa grand-mère en Bulgarie est des jeux de métamorphoses ainsi qu’à des certainement son histoire la plus personnelle formes graphiques souvent reliées aux avant- et le rendu graphique 2D en papier découpé, gardes des années 1920 – constructivisme, sans profondeur, y est remarquable.
    [Show full text]
  • Canada's Top Ten Film Festival
    March/ April 2017 special Events Canada’s Top Ten Film Festival Canadian & International Features Toni Erdmann shorts & artist talks Mike Hoolboom & Alex MacKenzie www.winnipegcinematheque.com March 2017 WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY 1 2 3 4 5 Canada’s Top Ten: Canada’s Top Ten: Circus Without Borders / Canada’s Top Ten: Canada’s Top Ten: Angry Inuk / 7 pm Maliglutit / 7 pm 7 pm & 9 pm Maliglutit / 3 pm & 7 pm Angry Inuk / 3 pm Angry Inuk / 9 pm Angry Inuk / 9:15 pm Maliglutit / 7 pm 8 9 10 11 12 Toni Erdmann / 7 pm Toni Erdmann / 7 pm Architecture+Film: Saturday Morning All-You-Can-Eat Canada’s Top Ten: A Little Chaos / 7 pm Cereal Cartoon Party! / 10 am Hello Destroyer / 3 pm Canada’s Top Ten: Toni Erdmann / 3 pm & 7 pm Toni Erdmann / 7 pm Hello Destroyer / 9 pm 15 16 17 18 19 Toni Erdmann / 7 pm Toni Erdmann / 7 pm Canada’s Top Ten: Canada’s Top Ten: canada’s Top Ten: Those Who Make Revolution Halfway, Those Who Make Revolution Halfway, Those Who Make Revolution Halfway, Only Dig Their Own Graves / 7 pm Only Dig Their Own Graves / 3 pm Only Dig Their Own Graves / 3 pm It’s Only the End of the World / 7 pm It’s Only the End of the World / 7 pm Toni Erdmann / 9 pm 22 23 24 25 26 French Film Festival: French Film Festival: French Film Festival: Canada’s Top Ten: Canada’s Top Ten: Daguerreotype / 7 pm Neither Heaven Nor Earth / 7 pm The Wages of Fear / 7 pm Shorts: Part One / 3 pm Shorts: Part Two / 3 pm Oh La La Pauline! / 9 pm Eyes Without a Face / 9:30 pm French Film Festival: Toni Erdmann / 7 pm Diabolique / 7 pm The Stopover
    [Show full text]
  • Blind Vaysha Accidents, Blunders Showcase Sparkling a Head Disappears THEODORE USHEV | CANADA and Calamities International Talents
    PORTLAND INTERNATIONAL FILM FESTIVAL XL 2 PIFF XL Festival Venues Festival Program ADVANCE TICKET OUTLET 1119 SW Park Avenue at Main Welcome to the Northwest (inside the Portland Art Museum’s Film Center’s 40th Portland Mark Building) International Film Festival. This program is arranged by NW FILM CENTER (WH) section with the films in each Whitsell Auditorium section listed alphabetically. 1219 SW Park Avenue at Madison Showtimes and theater loca- (inside the Portland Art Museum) tions are listed at the bottom REGAL FOX TOWER (FOX) of each film descriptions. 846 SW Park Avenue at Taylor We hope the sections outlined below help you navigate your LAURELHURST THEATER (LH) PIFF experience. 2735 E Burnside Street CINEMA 21 (C21) MASTERS 4 616 NW 21st Avenue at Hoyt Exciting new works from some of VALLEY CINEMA (VC) the leading voices of national and 9360 SW Beaverton Hillsdale Hwy world cinema. EMPIRICAL THEATER NEW DIRECTORS 6 AT OMSI (OMSI) New and emerging filmmakers who 1945 SE Water Avenue represent the new generation of BAGDAD THEATER (BAG) master storytellers. 3702 SE Hawthorne Boulevard Cinema 21, Valley Theater, GLOBAL PANORAMA 9 Bagdad Theater, and Laurelhurst Award-winning films that tell stories Theater are all 21+ venues for that resonate beyond the unique films taking place after 5pm. cultures from which they emerge. Please check film times before bringing minors to screenings at these venues. No outside food DOCUMENTARY VIEWS 12 or beverages is allowed in any Fresh perspectives on the world theater. As a security policy, the we live in and the fascinating people, Portland Art Museum and Regal places, and stories that surround us.
    [Show full text]
  • Short Film Programme
    SHORT FILM PROGRAMME If you’d like to see some of the incredible short films produced in Canada, please check out our description of the Short Film Programme on page 43, and contact us for advice and assistance. IM Indigenous-made films (written, directed or produced by Indigenous artists) Films produced by the National Film Board of Canada NFB CLASSIC ANIMATIONS BEGONE DULL CARE LA FAIM / HUNGER THE STREET Norman McLaren, Evelyn Lambart Peter Foldès 1973 11 min. Caroline Leaf 1976 10 min. 1949 8 min. Rapidly dissolving images form a An award-winning adaptation of a An innovative experimental film satire of self-indulgence in a world story by Canadian author Mordecai consisting of abstract shapes and plagued by hunger and poverty. This Richler about how families deal with colours shifting in sync with jazz Oscar-nominated film was among older relatives, and the emotions COSMIC ZOOM music performed by the Oscar the first to incorporate computer- surrounding a grandmother’s death. Peterson Trio. animation technology. THE SWEATER THE BIG SNIT THE LOG DRIVER’S WALTZ Sheldon Cohen 1980 10 min. Richard Condie 1985 10 min. John Weldon 1979 3 min. Iconic author Roch Carrier narrates A wonderfully wacky look at two Kate and Anna McGarrigle sing a mortifying boyhood experience conflicts — global nuclear war and a along to the tale of a young girl who in this animated adaptation of his domestic quarrel — and how each is loves to dance and chooses to marry beloved book The Hockey Sweater. resolved. Nominated for an Oscar. a dancing log driver over her more well-to-do suitors.
    [Show full text]
  • NORMAN Mclaren’S WORK in the HEART of the CITY
    Wall-to-Wall MEDIA KIT McLAREN MUR À MUR 1 NORMAN McLAREN’S WORK IN THE HEART OF THE CITY DOWNTOWN MONTREAL’S ENTERTAINMENT DISTRICT, THE QUARTIER DES SPECTACLES, WILL SOON BE TRANS- FORMED INTO A VAST OUTDOOR LABORATORY FOR SEVEN EXPERIMENTAL VIDEO ARTISTS, AND A SPECTACULAR PLAYGROUND FOR PASSERS-BY, AS THE AREA HOSTS McLAREN WALL-TO-WALL, A PLAYFUL CELEBRATION OF THE TREMENDOUS HERITAGE OF THE FOUNDING FATHER OF CANADIAN ANIMATED FILM, NORMAN McLAREN. IN THIS EVENT—A JOINT INITIATIVE OF THE NATIONAL FILM BOARD OF CANADA (NFB) AND THE QUARTIER DES SPECTACLES PARTNERSHIP—SEVEN UNIQUE, SPECIALLY COMMISSIONED VIDEO WORKS INSPIRED BY McLAREN’S FILMS WILL BE PROJECTED ON THE FAÇADES OF SEVEN BUILDINGS IN THIS DISTRICT. McLaren was one of the forerunners of digital art. Throughout his career, he experimented and innovated in his chosen artistic medium, animated film. The Quartier des Spectacles, with cutting-edge architectural projection systems as part of its permanent infrastructure, is the ideal place to present these original video creations that © 1949 ONF© 1949 extend, reinterpret, and dialogue with McLaren’s films in an unforgettable way. From April 11 to June 1, 2014, the McLaren Wall-to- Wall exhibit will light up the night in the cultural heart of Montreal to mark the 100th anniversary of McLaren’s birth. The exhibit consists of seven video works in two categories: three interactive installations by Montrealers Kid Koala (in partnership with Hololabs) and Theodore Ushev (in partnership with Iregular) and Montreal design studio Daily tous les jours, as well as four films selected in an international competition especially for this event.
    [Show full text]
  • Lucha Exotica FINAL
    Lucha libre: un espacio liminal. Lis exótiquis “juntopuestas” a las categorías clasificadoras, unívocas y fijas1 Nina Hoechtl Buenas tardes, querido público, recibamos ahora a la identidad ambigua y poderosa de lis divinis exótiquis en la primera caída. Este escenario se viste de lujo en la segunda caída, ya que tenemos un encuentro de las locas en las películas de ficheras y lis exótiquis… que son parte de las luchas desde los años cuarenta. Ante ustedes, en la tercera caída, llega la hora de la gran equivocación queer y hoy, precisamente hoy, lis exótiquis vienen para demostrar que son heroínis para su público. Comenzamos... 1 Este ensayo se publicó originalmente como: Hoechtl, Nina (2014); “Lucha libre: un espacio liminal. Lis exótiquis “juntopuestas” a las categorías clasificadoras, unívocas y fija” en R. Parrini (coord.), La memoria y el deseo. Estudios gay y queer en México. PUEG-UNAM, pp. 223-251. Este ensayo está basado en diferentes partes de mi tesis doctoral (Hoechtl, 2012). En la forma de escribir aplico la propuesta alternativa de Richard Stallman, que funciona tanto en la escritura como en la pronunciación, la cual permite sustituir las letras “o” u “a” por “i” en las identidades que no están cubiertas por el género femenino o masculino (Stallman, 2011). Por ejemplo, en vez de “todos” o “todas” diré “todis”. Sólo cuando alguien se autodefine como hombre o mujer, uso las terminaciones “o” u “a” y tampoco cambio la ortografía en las citas. Como Stallman no menciona los casos de las palabras que terminan en ciertas consonantes, adapté su propuesta y agrego una “i” al final de dichas palabras; por ejemplo “luchador” la sustituyo por “luchadori”.
    [Show full text]
  • Institución: Universidad De San Andrés Y Grupo Clarín. Posgrado
    Institución: Universidad de San Andrés y Grupo Clarín. Posgrado: Maestría en Periodismo. Título al que se aspira: Maestro en Periodismo. Nombre del alumno: Diego Leonardo González Rodríguez. Título del proyecto: “5 historias: El rostro humano detrás de las máscaras de la lucha libre”. Tutor: Pablo Calvo. Lugar y Fecha: Puebla de Zaragoza, México a 24 de septiembre de 2015. Justificación “Una fama sin rasgos faciales a los cuales adherirse”, Carlos Monsiváis. La lucha libre1 es un grito espectacular de la cultura popular mexicana. Es una alabanza a la irrealidad, es creer siguiendo a los sentidos. La lucha en la actualidad es un deporte que despierta pasiones en todas las esferas sociales; en antaño, los únicos que en él apreciaban algo de entretenimiento eran los habitantes de arrabal, las clases menos favorecidas, por eso lo llamaban el deporte de los pobres. Los ídolos de la lucha son más recordados que los modelos impuestos por la televisión. Nombres como El Santo, Blue Demon, Mil Mascaras, Canek, Perro Aguayo, Huracán Ramírez, Atlantis, El Solitario, Carvernario Galindo, El Hijo del Santo, Black Shadow, Dos Caras, Cien Caras, Villano III, Blue Panther, Octagón, Ángel Blanco, Fishman, Dr. Wagner, El Médico Asesino, Tinieblas, Máscara Año 2000, Lizmark, Kato Kung Lee son sólo algunos de los míticos apelativos que hasta hoy siguen resonando en las calles aztecas. <<La lucha libre hay que verla como lo que pasa en las arenas y lo que pasa en las fotos, las máscaras de los luchadores se han integrado al imaginario colectivo como no se había visto nunca, El Santo fue el precursor, pero estamos hablando de un fenómeno visual, no de un fenómeno del espectáculo deportivo, lo que me está sucediendo es que me parece cada vez más apasionante la lucha libre como sucesión de fotos, aunque las relaciones de inmediato con la belleza, la diversión y las 1 La lucha libre fue traída a México por el empresario Salvador Lutteroth en el año de 1933.
    [Show full text]
  • Les Journaux De Lipsett De Theodore Ushev Portrait De L’Artiste En Oedipe Jean-Philippe Gravel
    Document generated on 09/30/2021 12:40 a.m. Ciné-Bulles Les Journaux de Lipsett de Theodore Ushev Portrait de l’artiste en OEdipe Jean-Philippe Gravel Volume 28, Number 4, Fall 2010 URI: https://id.erudit.org/iderudit/61027ac See table of contents Publisher(s) Association des cinémas parallèles du Québec ISSN 0820-8921 (print) 1923-3221 (digital) Explore this journal Cite this article Gravel, J.-P. (2010). Les Journaux de Lipsett de Theodore Ushev : portrait de l’artiste en OEdipe. Ciné-Bulles, 28(4), 24–27. Tous droits réservés © Association des cinémas parallèles du Québec, 2010 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ Les Journaux de Lipsett de Theodore Ushev ANIMATION Portrait de l’artiste en Œdipe JEAN-PHILIPPE GRAVEL En animation, quand on quitte le domai- quences, comme le fait n’importe quel Lipsett (Lipsett Diaries). Lipsett n’était ne narratif des succès à la Disney pour cinéaste, mais surtout image par image. pas, à proprement parler, un animateur, s’intéresser aux développements plus ex- C’est à ce prix qu’il crée l’illusion du mais son activité s’en rapprochait. Lui périmentaux de cette forme, on se rap- mouvement avec un matériau inerte, aussi redonnait vie et mouvement à une pelle assez vite combien l’animation et le qu’il s’agisse de marionnettes, de ta- matière inerte, puisque ses films-collages métier d’animateur sont singuliers, et à bleaux, de dessins ou d’objets du quoti- (Very Nice, Very Nice, Free Fall, A Trip quel point ils touchent avec une pureté dien.
    [Show full text]
  • Los Exóticos: Luchadores Diversos En Construcción | 29 Los Exóticos: Luchadores Diversos En Construcción
    LOS EXÓTICOS: LUCHADORES DIVERSOS EN CONSTRUCCIÓN | 29 Los exóticos: luchadores diversos en construcción Leonardo Bastida Aguilar Universidad Nacional Autónoma de México Ariel Cruz Ortega Universidad Autónoma Metropolitana-Iztapalapa Resumen Desde sus comienzos, la lucha libre mexicana ha reflejado la pluralidad social del país. En las diferentes arenas del país donde se practica el llamado deporte espectáculo se pueden observar luchadores hombres, luchadoras mujeres, minis, luchadores y luchadoras extranjeras. Como parte de ese espejo social que es el pancracio, también hay un espacio para quienes rompen con la heteronormatividad y transgreden los modelos tradicionales de masculinidad. Ellos son los luchadores exóticos, un grupo de gladiadores que han sido asociados a lo homosexual, y que al paso del tiempo han construido una identidad que hoy en día cuestiona el origen del término. Palabras clave: lucha libre, diversidad sexual, exóticos, identidad, masculinidad. Abstract Since its foundation, Mexican wrestling reflects Mexican social diversity. On differ- ent arenas where this sport, also named as spectacle, is practiced, men, women, lit- tle men and a group of wrestlers, called exotics, can be seen. As a part of this social mirror, wrestling offers an space for these guys that break down hetero normativity and transgress traditional models of Mexican masculinities. They are called exot- ics, a group of wrestlers related to homosexual issues, that have appeared and get down many prejudices because they look like a women but fight like any other men. Keywords: wrestling, sexual diversity, exotic, identity, masculinities. Introducción En el ring se simbolizan la lucha del bien contra el mal, el rudo contra el técnico.
    [Show full text]
  • Programme Destiné Aux Etudiants De La Sorbonne Nouvelle Paris 3
    PROGRAMME DESTINÉ AUX ETUDIANTS DE LA SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 Depuis 2015, dans le cadre du partenariat avec l’Université de Paris 3 Sorbonne Nouvelle, le Festival International du Film de La Rochelle invite des étudiants à découvrir l’ensemble de la programmation. Des ateliers et rencontres avec les cinéastes et autres professionnels leur sont proposés. En 2018, ils bénéficieront d’un hommage au cinéaste Aki Kaurismäki, d’une redécouverte du cinéma classique de Ingmar Bergman et d’un regard vers le nouveau cinéma émergent Bulgare. Le Festival International du Film de La Rochelle est l’occasion de rencontres avec des cinéastes, actrices et acteurs, et ce, sans compétition ni prix. Son ambition est d’explorer le territoire cinématographique jusque dans ses continents les plus retranchés. Chaque année, plus de 250 films, d’hier et d’aujourd’hui, du monde entier, sont projetés dans le cadre d’hommages, de rétrospectives et de découvertes. Grâce à un accompagnement spécifique, à la mise en place d’actions de sensibilisation, l’objectif du Festival est de créer les meilleures conditions de réception possibles des films qui sont présentés. C’est dans cet état d’esprit que le Festival accueille les étudiants à découvrir des films et à échanger avec ceux qui les ont faits. Une invitation de plusieurs jours leur est offerte pour leur permettre une approche de l’ensemble de la programmation du festival, et/ou de se familiariser avec un pan spécifique de celle-ci. Lors de cet accueil, chaque étudiant recevra son accréditation nominative (accès à toutes les salles et séances du Festival), le catalogue officiel du festival, le programme et toutes les informations pratiques.
    [Show full text]