A Dictionary of Islamic Terms and Brief Notes on Writing and Publishing about Islam Contents Introduction—2 Arabic Transliteration—2 Urdu/Persian Transliteration—6 Titles and Homage for Prominent Persons—6 References—7 English Style—8 Abbreviations—8 Numbers—9 Layout—9 Compound Words—12 Dictionary—English—13 Dictionary—Arabic/Urdu to English—26 References—38 A work in progress 2 August 2011 Revision Send your comments and suggestions to
[email protected]. Syed Sajid Ahmad 1 Which standard should we follow? We can choose any one and stick with it. But, our basic book, which 0. Introduction every one of us reads, is the Holy Qur’ān. Why not follow the system already used for the Holy Qur’ān? I With the advent of home computer, and looked at all the English translations published by the consequentially that of “home publishing,” there has Ahmadiyyah Community and found that they all been a marked increase in publication of books on follow mainly the same transliteration system. This Islam by amateurs. The tasks which were should make us feel better. We should just follow the accomplished by trained and experienced typesetters, system used in our translations of the Holy Qur’ān. kātibs, and proof readers are now in the hands of you and I who are trying to figure out how to do this and If we want to establish a different system than that that. This has given rise to non-uniformities especially then we will have to go back and redo the translations in transliteration. Mostly we do things by intuition of the Holy Qur’ān.