AUTONOMEPROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIAAUTONOMADI -ALTOADIGE

Südtirol-Leitbild2000 LANDESENTWICKLUNGS-UND RAUMORDNUNGSPLAN

AltoAdige-Obiettivo2000 PIANOPROVINCIALEDISVILUPPO EDICOORDINAMENTO TERRITORIALE

GenehmigtmitLandesgesetzvom18.Jänner1995,Nr.3 VeröffentlichtimordentlichenBeiblattNr.1zumAmtsblatt vom21.02.1995,Nr.8 ApprovatoconLeggeprovinciale18gennaio1995,n.3 Pubblicatonelsupplementoordinarion.1alBollettinoUfficiale del21.02.1995,n.8

LANDESGESETZ vom 18. Jänner 1995, Nr. 3 LEGGE PROVINCIALE 18 gennaio 1995, n. 3 Genehmigung des Landesentwicklungs- und Approvazione del piano provinciale di sviluppo e Raumordnungsplanes di coordinamento territoriale 1995 1995 Kundgemacht im Amtsblatt vom 31. Jänner 1995, Nr. 5. Pubblicata nel B.U. 31 gennaio 1995, n. 5.

Art.1 Art. 1 1. Der beiliegende Landesentwicklungs- und 1. È approvato ai sensi dell' articolo 21 del decreto Raumordnungsplan ist im Sinne des Artikels 21 del Presidente della Repubblica 22 marzo 1974, des Dekretes des Präsidenten der Republik vom n. 381, l'allegato piano provinciale di sviluppo e di 22. März 1974, Nr. 381, genehmigt. coordinamento territoriale. 2. Die allgemeinen Grundsätze des zweiten Teiles 2. I principi fondamentali di cui alla parte seconda des Landesentwicklungs- und del piano provinciale di sviluppo e di Raumordnungsplanes stellen Kriterien für die coordinamento territoriale costituiscono criteri di Ausrichtung der gesetzgeberischen Tätigkeit und indirizzo per l' attività legislativa ed amministrativa der Verwaltungstätigkeit des Landes dar. della Provincia. 3. Das Land, die Bezirksgemeinschaften und die 3. La Provincia, i comprensori ed i comuni, Gemeinden, soweit mit den geltenden compatibilmente con le leggi provinciali vigenti nei Landesgesetzen in den einzelnen Bereichen singoli settori, indirizzano la propria attività vereinbar, richten ihre Verwaltungstätigkeit auf die amministrativa verso la realizzazione degli Erfüllung der im dritten Teil des obiettivi e delle misure contenuti nella parte terza Landesentwicklungs- und Raumordnungsplanes del piano provinciale di sviluppo e di enthaltenen Zielsetzungen und Maßnahmen aus. coordinamento territoriale. 4. Das Land sorgt für die Anpassung jener 4. La Provincia provvederà all' adeguamento di Landesgesetzesbestimmungen, die im quelle norme di leggi provinciali contrastanti con Widerspruch zu den Zielsetzungen des dritten gli obiettivi di cui alla parte terza del piano Teiles des Landesentwicklungs- und provinciale di sviluppo e di coordinamento Raumordnungsplanes stehen. territoriale. 5. Die vom Artikel 23 des Landesgesetzes vom 5. Il regolamento di esecuzione di cui all' articolo 23. Juni 1992, Nr. 21, vorgesehene 23 della legge provinciale 23 giugno 1992, n. 21, Durchführungsverordnung findet so lange si continua ad applicare fino alla realizzazione del Anwendung, bis das im Teil V des progetto "Individuazione delle zone Landesentwicklungs- und Raumordnungsplanes strutturalmente deboli" di cui alla parte V del piano vorgesehene Projekt "Abgrenzung provinciale di sviluppo e di coordinamento strukturschwacher Gebiete in Südtirol" realisiert ist territoriale e fino alla rideterminazione delle zone und mit darauffolgendem Beschluß der strutturalmente deboli da effettuarsi con Landesregierung die strukturschwachen Gebiete successiva deliberazione della Giunta provinciale. neu abgegrenzt werden. 6. Die Erklärung der Gewerbegebiete von 6. La definizione delle zone produttive di interesse Landesinteresse erfolgt mit Beschluß der provinciale è effettuata con delibera della Giunta Landesregierung. 1) provinciale. 1)

Dieses Gesetz ist im Amtsblatt der Region La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und spetti di osservarla e di farla osservare come für seine Befolgung zu sorgen. legge della Provincia.

1) Nachträglich durch Art. 134 des L.G. vom 11. 1) Succcessivamente abrogato dall'art. 134 della August 1997, Nr. 13 aufgehoben L.P. 11 agosto 1997, n. 13 VORWORT PREMESSA

Bald nach Inkrafttreten des neuen Autonomie- All'indomani dell'entrata in vigore del Nuovo Statuto Statuts war im Oktober 1973 "Südtirol 1981" als di Autonomia, nell'ottobre 1973 è apparso "Alto "vorbereitendes Dokument für ein Landesentwick- Adige 1981", inteso quale "documento preliminare lungsprogramm" erschienen. Es wurde politisch in vista di un Programma Provinciale di Sviluppo". weder behandelt noch verabschiedet, gleichwohl Pur non essendo mai stato discusso né approvato diente es für die 70er Jahre in mancherlei Hinsicht a livello politico, negli anni settanta tale documento als Richtschnur politischen Handelns. è comunque servito in più occasioni da base di orientamento per la politica locale. 1980 verabschiedete der Südtiroler Landtag nach Nel 1980, il Consiglio Provinciale della Provincia über einjähriger, intensiver öffentlicher Diskussion Autonoma di Bolzano, dopo oltre un anno di inten- das erste "Landesentwicklungsprogramm 1980- so dibattito pubblico ha varato il primo "Piano Pro- 1982" (LEP I), das im Vorgriff auf einen noch aus- vinciale di Sviluppo 1980-82" (LEP I) che, antici- stehenden Landesraumordnungsplan auch wesent- pando il previsto Piano di Coordinamento Territo- liche raumordnerische Bindungen enthielt. Es riale, conteneva tra l'altro alcuni vincoli urbanistici diente als Richtschnur für die achziger Jahre. fondamentali. Ad esso ci si orienterà nei succes- sivi anni ottanta. Im Januar 1985 legte die Sozialpartner-Kommis- Nel gennaio 1985, la Commissione delle parti so- sion einen LEP-Fortschreibungsentwurf 1985- ciali presenta una bozza di Programma Provinciale 1987 (LEP II) vor, der ebenfalls, weil es auch zu di Sviluppo relativa al periodo 1985-87 (LEP II), diesem Zeitpunkt noch keinen Raumordnungsplan che, persistendo l'assenza di un Piano di Coordi- gab, zahlreiche raumordnerische Bindungen vor- namento Territoriale, prevede numerosi vincoli sah. Er wurde jedoch politisch nie behandelt. urbanistici. Neppure questo secondo documento risulterà comunque oggetto di discussione a livello di organi politici. Im Frühjahr 1986 wurde vom zuständigen Lan- Nella primavera del 1986, l'Ufficio Provinciale desamt ein erster Entwurf zu einem Landesraum- competente presenta una prima bozza di Piano di ordnungsplan (LAROP) vorgelegt, der - weil es zu Coordinamento Territoriale che - sempre in assen- diesem Zeitpunkt wiederum kein politisch verab- za di un Programma Provinciale di Sviluppo appro- schiedetes LEP gab - auch wesentliche program- vato dagli organi politici competenti - contiene a matische Aussagen zur Landesentwicklung zum sua volta importanti indicazioni programmatiche Inhalt hatte. Bis zum Herbst 1987 hatte dieser relative allo sviluppo del territorio provinciale. Nel- Entwurf die gesetzlich vorgesehenen Phasen der l'autunno del 1987 la bozza in questione supera le Begutachtung durch verschiedene Gremien und diverse fasi di valutazione previste dalla legge e der öffentlichen Diskussion durchlaufen, worauf ein operate dai vari organi rappresentativi e dalle von der Landesregierung gebildetes Landesräte- forze sociali. Alla luce di quanto emerso dalle va- Komitee den Entwurf auf der Grundlage der Begut- lutazioni e dalle consultazioni intercorse, un comi- achtungen und Anhörungen überarbeitete und eine tato assessorile istituito dalla Giunta Provinciale zweite, bereinigte Entwurf-Fassung vorlegen elabora quindi il documento, presentando una se- konnte. Diese wurde am 13.10.1987 vom Lande- conda bozza, approvata dalla Giunta Provinciale il sausschuß genehmigt. Doch dann - im Herbst 13/10/1987. In vista delle elezioni regionali del 1988 standen die Landtagswahlen an - reichte die 1988 mancherà tuttavia necessario alla Zeit nicht mehr für deren Behandlung und Verab- discussione e all'approvazione da parte del Consi- schiedung durch den Landtag. glio Provinciale. Daher wurde im Koalitionsprogramm der neuen L'accordo di coalizione della neoeletta Giunta Pro- Landesregierung (März 1989) vereinbart, den Lan- vinciale (del marzo 1989) prevede la presentazio- desraumordnungsplan samt darin enthaltenen ne e il varo del Piano di Coordinamento Territo- Grundsätzen und das Landesentwicklungspro- riale, con i principi ivi contenuti, e contempora- gramm möglichst gleichzeitig vorzulegen und zu neamente del Programma Provinciale di Sviluppo. verabschieden. Auch außerhalb Südtirols hat die einschlägige Anche al di fuori dell'ambito provinciale, il dibattito

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 VORWORT PREMESSA 2

Fachdiskussion mittlerweile zum Ergebnis geführt, tra gli esperti in materia è giunto alla conclusione daß Landesentwicklung und Raumordnung nicht che sviluppo provinciale ed urbanistica non devo- unabhängig voneinander, sondern als gegenseitig no essere considerati strumenti di pianificazione sich bedingende Planungsinstrumente möglichst distinti, bensì tra loro strettamente interdipendenti. gemeinsam zu behandeln sind. Dieser Er-kenntnis A tale considerazione si ispira anche la revisione wurde auch mit der Novellierung der gesetzlichen della base legislativa dell'Alto Adige (Testo Unico Grundlage in Südtirol Rechnung getragen (verein- sull'ordinamento urbanistico provinciale approvato heitlichter Text der Gesetze zur Landesbauordnung con Decreto del Presidente della Giunta Provin- genehmigt mit Dekret des Landeshauptmannes ciale n. 20 del 23 giugno 1970 - ordinamento urba- vom 23. Juni 1970, Nr. 20 - Lan-desraumord- nistico provinciale - e successivi emendamenti). nungsgesetz in geltender Fassung). Der Verpflichtung des Koalitionsprogrammes fol- Secondo gli intendimenti del Programma di Coali- gend wird nun hier der erste Entwurf für ein "SÜD- zione si presenta qui di seguito la prima stesura di TIROL-LEITBILD 2000" vorgelegt, welcher die "Alto Adige - Obiettivo 2000", che comprende in un zwei Planungsinstrumente LEP und LAROP in unico documento (Piano Provinciale di Sviluppo e einem Dokument als Landesentwicklungs- und di Coordinamento Territoriale - LEROP) sia il Pia- Raumordnungsplan (LEROP) vereinigt. Die Ausar- no di Sviluppo che il Piano di Coordinamento Ter- beitung erfolgte durch eine vom Landesrat für ritoriale. L'elaborazione è stata curata da un grup- Raumordnung geleitete Arbeitsgruppe bestehend po di lavoro che fa capo all'assessore all'urbani- aus: stica e risulta composto dai seguenti membri: - Dott. Arch. Carlo Azzolini, freiberuflicher Archi- - Dott. Arch. Carlo Azzolini, architetto pro- tekt, Bozen; fessionista, Bolzano; - Dr. Arch. Erich Mier, Direktor des Amtes für - Dott. Arch. Erich Mier, direttore dell'Ufficio Pia- Landesraumordnungsplanung; no territoriale provinciale; - Dr. Fritz Schmidl, Direktor der Abteilung für - Dott. Fritz Schmidl, direttore della Ripartizione Handwerk, Industrie, Handel und Fremdenver- Artigianato, Industria, Commercio e Turismo; kehr; - Dr. Adolf Spitaler, Direktor der Abteilung für - Dott. Adolf Spitaler, direttore della Ripartizione Wirtschaftsprogrammierung, Raumordnung, Programmazione economica, Coordinamento geförderter Wohnbau und Beförderungswesen; territoriale ed Edilizia economica popolare, Am- biente e Trasporti; - Dr.Werner Stuflesser, Direktor des Landesin- - Dott. Werner Stuflesser, direttore dell'Istituto stitutes für Statistik; provinciale di statistica (ASTAT); - Dr. Sebastian Unterberger, Amt für Wirt- - Dott. Sebastian Unterberger, Ufficio della Pro- schaftsprogrammierung. grammazione economica. Die wissenschaftliche Betreuung oblag Univ.-Prof. La consulenza scientifica al progetto è stata cu- Dr. Christoph Pan, Geschäftsführer des Südtiroler rata dal Prof. Dott. Christoph Pan, direttore del- Wirtschafts- und Sozialinstitutes. Dieses besorgte l'Istituto economico e sociale di Bolzano, che ha auch die logistische Funktion, für die Dr. Irene provveduto anche al coordinamento e alla reda- Kustatscher verantwortlich war. Diese Arbeits- zione dei lavori nella persona della dott.ssa Irene gruppe arbeitete mit den jeweils zuständigen Ab- Kustatscher. Il gruppo di lavoro ha collaborato con teilungen und Ämtern der Südtiroler Landesver- le varie ripartizioni e gli uffici della Provincia com- waltung zusammen, welche für den Inhalt einzelner petenti, responsabili per la trattazione dei singoli Ausarbeitungen verwantwortlich sind. Außerdem capitoli. Per problematiche particolari ci si è av- wurden bedarfsweise für spezielle Fragen Fach- valsi della consulenza esterna di esperti come leute von außerhalb beigezogen wie Dipl.-Ing. Ri- l'Ing. Richard Resch di Graz, consulente in pianifi- chard Resch, Konsulent für Raumplanung und cazione urbanistica e coordinamento territoriale, Raumordnung, Graz, für die kritische Überprüfung cui si è affidata la valutazione critica di una prima einer ersten Entwurfsfassung, sowie Klaus Schlü- bozza, nonché il Signor Klaus Schlüter e il Dott. ter und Dr. Alfred Aberer, Mitarbeiter des Landes- Alfred Aberer, collaboratori dell'ASTAT, che hanno institutes für Statistik, die das Zielsystem konzep- concepito l'elenco sistematico degli obiettivi ed tioniert und die Grundlagen erarbeitet haben. elaborato le basi.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 VORWORT PREMESSA 3

Nach einer ersten Kenntnisnahme durch die Lan- Dopo un primo esame orientativo da parte della desregierung hat dieser LEROP-Entwurf "SÜDTI- Giunta Provinciale, il presente Piano di Sviluppo e ROL-LEITBILD 2000" das gesetzlich vorgesehene di Coordinamento Territoriale "ALTO ADIGE - öffentliche Anhörungs- und Begutachtungsverfah- OBIETTIVO 2000" dovrà seguire l'iter di consulta- ren zu durchlaufen, worauf die nächste - sowohl zione e di valutazione previsto a norma di legge, berechtigte Einwände wie auch Vorschläge be- per giungere alla successiva stesura, che terrà rücksichtigende - Fassung zur politischen Be- conto sia delle critiche mosse che delle proposte handlung und Verabschiedung weiterzuleiten ist. costruttive, e passare quindi al vaglio degli organi politici competenti e alla conseguente approvazio- ne. Der LEROP "SÜDTIROL-LEITBILD 2000" soll als - Il Piano di Sviluppo e di Coordinamento Territoriale diesmal gesetzlich bindende - Richtschnur für die "ALTO ADIGE - OBIETTIVO 2000" è destinato a neunziger Jahre dienen. fungere da documento programmatico giuridica- mente vincolante per gli anni novanta. Bozen, März 1992 Bolzano, marzo 1992

Der Landesrat für Raumordnung L'Assessore provinciale all'Urbanistica

Dott. Alois Kofler

Der am 16.März 1992 von der Landesregierung La bozza del Piano di Sviluppo e di Coordinamento genehmigte LEROP-Entwurf wurde in 3.000 Ex- Territoriale approvato dalla Giunta Provinciale in emplaren gedruckt, worauf ab 29.Juni 1992 das data 16 marzo 1992 è stata stampata in 3.000 öffentliche Anhörungs- und Begutachtungsver- esemplari. A partire dal 29 giugno 1992 si è avvi- fahren eröffnet wurde. ato l'iter di consultazione e di valutazione. Dreißig Tage lag er bei der Landesverwaltung und Il pubblico ha potuto prendere visione di tale boz- den 116 Gemeinden der Öffentlichkeit zur Ein- za, disponibile per trenta giorni sia presso l'Ammi- sichtnahme auf. Daran schlossen sich sechzig nistrazione provinciale che i 116 Comuni. A tale Tage für die Beschlußfassung der Gemeinden und arco di tempo sono seguiti sessanta giorni, onde weitere dreißig Tage für die Übermittlung der Ge- consentire ai Comuni di deliberare in merito, e meinde-Gutachten. ulteriori trenta giorni per trasmettere le valutazioni operate in seno comunale. Insgesamt 102 Gutachten von Gemeinden und rd. Complessivamente, sono pervenuti 102 pareri da 50 Stellungnahmen von Körperschaften, Vereini- parte di Comuni e circa 50 prese di posizione da gungen und sonstigen Interessierten sowie vom parte di enti, associazioni e altri organismi interes- Obersten Rat für öffentliche Arbeiten des Staates sati, nonché da parte del Consiglio Superiore dei langten ein. Lavori Pubblici dello Stato. Diese wurden von der LEROP-Arbeitsgruppe im Il gruppo di lavoro Piano di Sviluppo e Coordina- einzelnen überprüft, worauf die berechtigten Ein- mento Territoriale ha preso quanto sopra in attenta wände und zu berücksichtigenden Vorschläge mit valutazione, sottoponendo quindi in data 29 gen- einem erläuternden Bericht der Landesraumord- naio 1993 alla Commissione Provinciale per l'Ur- nungskommission am 29. Januar 1993 unterbreitet banistica le critiche ivi espresse e le proposte wurden. Der solcherart überarbeitete LEROP-Ent- costruttive, unitamente a una relazione illustrativa. wurf wurde anschließend mit dem Gutachten der La bozza del Piano di Sviluppo e Coordinamento Landesraumordnunskommission der Landesregie- Territoriale così rielaborata è stata quindi presen- rung vorgelegt, welche ihn am 5.April 1993 ge- tata, unitamente al parere della Commissione Pro- nehmigte und zur gesetzlichen Verabschiedung vinciale per l'Urbanistica, alla Giunta Provinciale, dem Landtag zuleitete. che ha provveduto ad approvarla in data 5 aprile 1993, inviandola quindi al Consiglio Provinciale

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 VORWORT PREMESSA 4

per la ratifica. Der Landtag beendete im November 1993 seine Il Consiglio Provinciale nel novembre 1993 terminò Gesetzgebungstätigkeit ohne den LEROP verab- la sua attività legislativa senza l'approvazione del schiedet zu haben. Der Gesetzentwurf vom 5. April Piano di Sviluppo e di Coordinamento Territoriale. 1993 war dadurch verfallen. Aus diesem Grund Perciò il disegno di legge del 5 aprile 1993 è de- legte die Landesregierung am 6. Mai 1994 dem caduto. Per questo motivo la Giunta Provinciale il neubestellten Landtag einen neuen Landesgesetz- 6 maggio 1994 presentò al neo eletto Consiglio entwurf vor, welcher auch die von der Gesetzge- Provinciale un nuovo disegno di legge provinciale bungskommission 1993 vorgeschlagenen Verbes- che contiene anche i miglioramenti proposti dalla serungen enthält. Commissione legislativa nel 1993.

Bozen, im Mai 1994 Bolzano, maggio 1994

Der Landesrat für Raumordnung L'Assessore provinciale all'Urbanistica

Dott. Alois Kofler

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 VORBEMERKUNGEN INTRODUZIONE

Ein menschenwürdiges Leben in Freiheit und Frie- Noi tutti aspiriamo a un'esistenza degna, in cui den, in Gerechtigkeit und Solidarität, in Gesundheit regnino libertà e pace, giustizia e solidarità, a una und gesunder Umwelt, in Wohlstand und gesi- vita in cui la salute del singolo si collochi anche in cherter Existenz, ohne Not und Elend, ist der un ambiente sano, in cui regnino il benessere e la Wunsch aller Bürger unseres Landes. sicurezza, e il bisogno e la povertà siano stati sconfitti. Diesem Wunsch ein Stück näherzukommen, soll Avvicinarsi sempre più a queste mete è l'auspicio das Leitbild für Südtirol im Jahr 2000 sein. di "Alto Adige - Obiettivo 2000".

Die Verwirklichung dieses Leitbildes ist abhängig L'attuazione di tale obiettivo dipende da innumere- voli fattori: - vom Willen der Bürger aller drei Sprachgruppen - la volontà dei cittadini appartenenti a tutti e tre i zu einem friedlichen Zusammenleben auf der gruppi linguistici di realizzare una pacifica con- Grundlage des Zweiten Autonomiestatuts, vivenza secondo i principi del secondo Statuto di autonomia; - von ihrer Bereitschaft, die eigene Kultur zu - la loro disponibilità a coltivare la propria cultura, pflegen und die Existenz der anderen Kulturen considerando le altre culture presenti nella im Lande als Bereicherung zu empfinden, nostra provincia come un arricchimento; - von der Qualität des Gesundheits- und Sozial- - la qualità dell'assistenza sanitaria e sociale; fürsorgewesens, - von der Erhaltung bzw. Wiederherstellung einer - la conservazione ovvero il ripristino di un ambi- intakten natürlichen Umwelt, ente naturale incontaminato; - von einer funktionierenden Wirtschaft und - un sistema economico efficiente e - von der Ausbildungsqualität und fachlichen - il livello qualitativo della formazione e della pre- Kompetenz der Bürger, von der Qualifikation al- parazione professionale dei cittadini, e quindi la so ihres Denkens und Urteilens. loro capacità di giudizio e discernimento. Diese Faktoren sind in ihrer Wirksamkeit eng mit- Tutti questi fattori sono strettamente collegati tra einander verknüpft und bedingen sich gegenseitig: loro e si condizionano a vicenda: dei buoni pre- z.B. fördert eine hohe Ausbildungsqualität das supposti formativi promuovono ad esempio il livello kulturelle Niveau und das Verständnis für fremde culturale e la sensibilità verso le altre culture, con Kulturen, bewirkt damit mehr Bereitschaft für ein effetti positivi anche in termini di pacifica convi- friedliches Zusammenleben der drei Sprachgrup- venza dei tre gruppi linguistici su di un territorio pen auf engstem Raum, verpflichtet zu sorgsamem decisamente ristretto; favoriscono al contempo Umgang mit der eigenen Gesundheit ebenso wie una gestione più responsabile della propria salute, mit den natürlichen Lebensgrundlagen in einer nonché delle risorse naturali, in un ambiente in- intakten Umwelt (Wasser, Boden, Luft, Wald, reich contaminato (acqua, suolo, aria, bosco, paesaggio gegliederte, vielfältige Kulturlandschaft) und ist vario e diversificato), e rappresentano non da zugleich eine wesentliche Voraussetzung für eine ultimo il presupposto fondamentale per un'econo- gut funktionierende Wirtschaft. Diese schließlich mia armonica ed efficiente. E proprio quest'ultimo schafft Wohlstand in gesicherter Existenz, jene fattore consentirà benessere e sicurezza, in as- Voraussetzung also, ohne welche die Früchte der senza dei quali ben difficilmente sarebbe possibile Freiheit, der Kultur, der Bildung, der Gesundheit, godere dei frutti della libertà, della cultura e der reizvollen Landschaft und gesunden Umwelt dell'istruzione, e apprezzare la gioia di vivere in wohl kaum zu genießen sind. So hängt das eine salute, in un ambiente sano circondati da uno sce- vom anderen ab und das eine bedingt das andere. nario paesaggistico di grande bellezza. Siamo quindi di fronte a una fitta rete di interdipendenze.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 VORBEMERKUNGEN INTRODUZIONE 2

Wieviel von diesem Leit(wunsch)bild in Südtirol bis In che misura sarà possibile realizzare questo zum Jahr 2000 verwirklicht werden kann, hängt obiettivo auspicato entro l'anno 2000 dipende dalla davon ab, wieweit wir davon noch entfernt sind distanza che ancora ci separa da esso e dalla und welche Wegstrecke wir innerhalb dieses Jahr- strada che riusciremo a percorrere nel prossimo zehnts zu bewältigen vermögen. decennio. Dies bedeutet, daß zunächst die Ausgangslage in Ciò significa che, innanzittutto, è opportuno valuta- ihrem Verhältnis zum Leitbild zu prüfen ist. Dann re il rapporto tra obiettivo e situazione di partenza. sind die realistisch innerhalb eines Jahrzehnts Vanno poi individuati gli obiettivi che realistica- anzustrebenden Ziele zu bestimmen und letztlich mente potranno essere raggiunti nel giro di un die Maßnahmen und Programme zur Verwirklichung decennio, ed infine vanno definiti i provvedimenti e dieser Ziele festzulegen. i programmi atti a conseguirli. Dies zusammen bildet den Inhalt des LANDES- Quanto sopra è oggetto del PIANO PROVINCIALE ENTWICKLUNGSPLANES und findet in dessen DI SVILUPPO e si concretizza nel relativo stru- räumlichen Ausführungsinstrument, dem LANDES- mento di attuazione in chiave territoriale, il PIANO RAUMORDNUNGSPLAN, seinen urbanistisch- DI COORDINAMENTO TERRITORIALE. konkreten Niederschlag. Das neue am Konzept dieser Planungsarbeit be- La novità di questo procedimento di pianificazione steht darin, daß die beiden Planungsinstrumente, consiste nel fatto che, data la loro intrinseca con- nämlich der Landesentwicklungsplan und der Lan- nessione, i due strumenti pianificatori - il Piano desraumordnungsplan, wegen ihres inneren Zu- Provinciale di Sviluppo e il Piano di Coordina- sammenhanges so mitenander integriert und koor- mento Territoriale - vengono integrati e coordinati diniert werden, daß sie zusammen ein Dokument fra di loro in un unico documento. Per Piano Pro- bilden. Unter Landesentwicklungs- und Raumord- vinciale di Sviluppo e di Coordinamento Territoriale nungsplan (LEROP) ist somit ein einziges Doku- (LEROP) si intende quindi un unico documento ment zu verstehen, das zwei Pläne beinhaltet. comprendente due piani. Neu ist sodann das Konzept, daß der LEROP nur Altra novità è poi il fatto che tale documento den ersten und allgemeinen Teil des Raumord- comprende solo la prima parte, e cioè la parte nungsplanes enthält, dem später der zweite und generale del Piano di Coordinamento Territoriale, besondere Teil, bestehend aus verschiedenen cui seguirà, in un secondo momento, la seconda Einzelfachplänen (Energie, Verkehr, Skipisten, parte, recante i diversi piani di settore (energia, Sportstätten usw.) und Gebietsplänen, folgen soll. trasporto, piste da sci, impianti sportivi, ecc.) e i Die Einzelfachpläne des zweiten Teils, in denen piani comprensoriali. I singoli piani di settore con- soweit als erforderlich, doch nicht mehr als nötig, tenuti nella seconda parte, comprese ove neces- Detailregelungen enthalten sein müssen, bilden sario le normative specifiche, costituiranno parte dann einen integrierenden Bestandteil der Landes- integrante della pianificazione provinciale. planung. Neu am Konzept des LEROP ist wieter, daß mit Vi è poi un ultimo aspetto nuovo: ad eccezione del Ausnahme der Situationsskizze und der den einzel- quadro della situazione e dell'esposizione, settore nen Fachbereichen vorangestellten Problemlage per settore, dei dati di partenza (Problemi), tutti i sämtliche auf die allgemeinen Grundsätze sowie contenuti riferiti ai principi fondamentali, nonché auf die Zielsetzungen und Maßnahmen/Programme agli obiettivi e alle misure, rivestono carattere bezogenen Inhalte rechtsverbindlichen Charakter giuridicamente vincolante. tragen. Die im Abschnitt II angeführten "allgemeinen Successivamente all'approvazione da parte del Grundsätze" sollen, nach Verabschiedung durch Consiglio Provinciale, i "Principi fondamentali" di den Südtiroler Landtag, als programmatische Ori- cui al Capitolo II dovranno fungere da strumento di entierung für Gesetzgebung, Rechtsprechung und orientamento programmatico sia in ambito legisla- Verwaltung dienen. tivo che giurisdizionale e amministrativo. Dieser Absicht entspricht, daß sie auch als In conformità con quanto sopra, essi rappresente- Grundlage für die Beschreitung des Rechtsweges ranno anche la base per eventuali ricorsi contro gegen Verwaltungsakte dienen, die diesen "allge- provvedimenti amministrativi in evidente contraddi- meinen Grundsätzen" eindeutig zuwiderlaufen. zione con i "Principi fondamentali" stessi. Bei diesen "allgemeinen Grundsätzen" für die Lan- Per definizione stessa, detti "Principi fondamentali"

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 VORBEMERKUNGEN INTRODUZIONE 3 desentwicklung und Raumordnung handelt es sich, relativi allo sviluppo provinciale e al coordinamento wie die Bezeichnung klar aussagt, um allgemeine territoriale risultano di natura generale, ed è quindi Bestimmungen. Einzelbestimmungen der geltenden possibile che singole norme attualmente vigenti Gesetzgebung können in Widerspruch zu ihnen siano con essi in contrasto oppure da essi si dis- stehen bzw. abweichen. Im konkreten Einzelfall costino. In concreto si dovrà quindi operare un'at- wird es also auf die sorgfältige Abwägung der wi- tenta valutazione dei vari aspetti giuridici. dersprüchlichen Rechtsgüter ankommen. Der geltende Rechtsgrundsatz "lex posterior dero- Il principio giuridico per cui "l'ex posterior derogat gat priori" besitzt in diesem Zusammenhang keine priori" non possiede in tale contesto valore asso- so absolute und starre Bedeutung, daß bereits luto, ragion per cui in caso di antinomia le singole bestehende Einzelnormen im Widerspruchsfall norme non vengono automaticamente sostituite automatisch durch die neu eingeführten allgemei- dalle disposizioni generali di nuova introduzione nen Bestimmungen ("allgemeine Grundsätze") auf- ("Principi fondamentali"). gehoben werden. Es wird also in solchen Fällen der Abwägung und In tale eventualità si renderà quindi sempre ne- in gravierenden Fällen sogar der Anpassung an die cessaria un'attenta ponderazione e, in casi parti- "allgemeinen Grundsätze" durch Novellierung bzw. colari, addirittura un adeguamento ai "Principi fon- ausdrückliche Aufhebung einzelner bestehender damentali" mediante la revisione ovvero l'abo- Gesetze oder Bestimmungen bedürfen. lizione di singole leggi o norme. Die künftige Gesetzgebung sollte sich jedenfalls In futuro, la legislazione dovrebbe comunque atte- von diesen programmatischen Bestimmungen als nersi come direttiva assoluta per lo sviluppo pro- oberste Richtlinie für die Landesentwicklung und vinciale e il coordinamento territoriale alle disposi- Raumordnung leiten lassen. zioni programmatiche. Ergänzt wird der LEROP weiter durch einen Pro- Al LEROP si allega inoltre un elenco progetti che jektkatalog, in welchem einige wesentliche Vorha- definisce una serie di interventi di interesse pro- ben von Landesinteresse und bereichsübergrei- vinciale riguardanti più settori. fender Natur angeführt werden. Die Zielvorstellungen von LANDESENTWICK- Nell'adempimento dei propri impegni, nei relativi LUNGS- und RAUMORDNUNGSPLAN zum SÜD- provvedimenti e nello svolgimento dei loro pro- TIROL-LEITBILD 2000 sind von den Landesbe- grammi le autorità Provinciali dovranno rispettare hörden bei der Erfüllung ihrer Aufgaben zu beach- gli obiettivi stabiliti dal Piano Provinciale di Svilup- ten und bei deren Programmen und Maßnahmen zu po e di Coordinamento Territoriale. I comuni e gli berücksichtigen. Die Gemeinden und anderen Lo- altri enti locali sono tenuti a collaborare con la kalkörperschaften sind gehalten, gemeinsam mit Provincia nella realizzazione del progetto, contri- der Landesregierung und -verwaltung an der Ver- buendovi anche con iniziative proprie. wirklichung mitzuwirken und darüber hinaus eigene Maßnahmen zu ergreifen. Landesrat für Raumordnung L'Assessore Provinciale all'Urbanistica

Dr. Alois Kofler

Der Landeshauptmann Il Presidente della Giunta Provinciale

Dr. Luis Durnwalder

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE

1. Internationale Verflechtung und Megatrends 1. Riferimenti internazionali e mega-tendenze

Internationale Verflechtung1 Quadro internazionale1

Die fortschreitende Verwirklichung des Binnen- La realizzazione del Mercato unico europeo ed altri marktes, aber auch viele andere Faktoren in der importanti fattori di politica internazionale hanno internationalen Entwicklung tragen dazu bei, daß contribuito a creare una situazione in cui anche le auch Länder und Regionen grenzüberschreitend regioni e le province operano oltre i propri confini. tätig werden; die internationalen Beziehungen kön- I rapporti internazionali non possono quindi più nen nicht mehr allein den Zentralregionen überlas- rimanere prerogativa esclusiva dei poteri centrali. sen bleiben. Dem Land Südtirol stehen zwar formell aufgrund Il diritto costituzionale stabilisce che la Provincia seines verfassungsrechtlichen Gefüges keine Autonoma di Bolzano non possieda formalmente internationalen Beziehungen zu. Alle internationa- alcuna competenza in materia di relazioni interna- len Verträge und Beziehungen hat sich bisher die zionali. Il Governo italiano si è quindi riservato italienische Regierung strikt vorbehalten; in dieser finora la prerogativa di stipulare trattati e di intrat- Haltung wurde sie von mehreren Urteilen des Ver- tenere relazioni internazionali, in ciò confermato da fassungsgerichtshofes bestärkt. Trotzdem pflegt numerosi giudizi emessi dalla Corte costituzionale. unser Land, besonders seit dem Inkrafttreten des Ciò nonostante, e soprattutto dopo l'entrata in neuen Autonomiestatutes, enge und rege Kontakte vigore del Nuovo Statuto di Autonomia, la Provin- zu anderen Ländern und Regionen und betreibt mit cia Autonoma di Bolzano intrattiene stretti rapporti diesen eine sehr fruchtbare grenzüberschreitende con altre regioni ed altri paesi, con cui collabora Zusammenarbeit. con successo. Zu erwähnen ist in diesem Zusammenhang außer Oltre all'accordo speciale per lo scambio privilegi- dem auf dem Pariser Vertrag zwischen Österreich ato di beni fra il -Alto Adige e il Tirolo- und Italien beruhenden Sonderabkommen Südtirol- Vorarlberg (Accordino), fondato sull'accordo inter- Trentino und Tirol-Vorarlberg für den bevorzugten nazionale di Parigi fra Austria e Italia, va ricordata Warenaustausch (Accordino) vor allem die Tätig- in questo contesto soprattutto l'attività della Co- keit der Arbeitsgemeinschaft Alpenländer (ARGE- munità di lavoro delle regioni alpine, l'ARGE-ALP, ALP), welche im europäischen Geiste und im costituita nel 1972 con spirito europeo e sulla Lichte wirklich empfundener Anliegen der Bevölke- scorta delle reali esigenze della popolazione. Per rung im Jahre 1972 gegründet wurde. In ihr erör- 10 regioni alpine, l'ARGE-ALP rappresenta un'oc- tern 10 Alpenregionen gemeinsam berührende casione per discutere e individuare soluzioni co- Probleme, pflegen einen Erfahrungsaustausch in muni a problemi comuni, per scambiare le proprie den verschiedenen Bereichen und treffen auch esperienze nei campi più diversi: un tentativo di bürgernahe Lösungen; kurz gesagt, sie versuchen, realizzare, nonostante i diversi interessi, un'Euro- trotz verschiedener unterschiedlicher Interessen, pa libera. Grazie alla sua realtà multilingue, l'Alto ein Stück freien Europas zu bauen. Südtirol konnte Adige ha potuto beneficiare in modo considerevole als mehrsprachiges Land beim Aufbau seiner neu- di questa cooperazione nell'impostare la sua nuo- en erweiterten Landesverwaltung einen nicht ü- va ed ampliata Amministrazione provinciale. berschätzbaren Nutzen aus dieser Zusammenar- Proprio l'ARGE ALP ha dimostrato che i singoli beit ziehen. Gerade die ARGE-ALP hat aufgezeigt, stati non sono più in grado di affrontare e risolvere daß die staatlichen Gebilde nicht mehr geeignet isolatamente i problemi di più ampia portata. Basti sind , die großen Probleme unserer Zeit zu lösen. pensa- re alle misure contro l'inquinamento at- Denkt man an die Luftreinhaltung, den Gewäs- mosferico, alla tutela delle acque, alla problemati- serschutz, die Umweltproblematik insgesamt, so ca ambientale in generale, ed appare subito chiaro

1 Vgl. Karte Nr.1 Vedi tavola n°1

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 2 wird ersichtlich, wie überholt staatliche Grenzen che, di fronte a problemi tali, i confini di stato si angesichts dieser großen Fragen geworden sind, rivelano come un qualcosa di obsoleto, che deve wenn sie nicht durch grenzüberschreitende regio- essere superato da una cooperazione regionale nale Zusammenarbeit überwunden werden. transfrontaliera. Der Staat kann in seiner Größe nicht mehr die Lo stato non è più in grado di cogliere tempesti- Anliegen der Bürger, der kleineren Gemeinschaften vamente le esigenze dei cittadini e delle piccole zeitgerecht auffangen, sie interpretieren, ihnen comunità, di interpretarle e di individuarne le solu- entsprechen und die Europäische Gemeinschaft zioni, e ancora meno lo sarà la CEE. Il cittadino ha (EG) wird dies künftig noch viel weniger können. bisogno di istituzioni a misura d'uomo che gli con- Der Mensch sucht nach überschaubaren Einrich- sentano di contribuire alle decisioni e di partecipa- tungen, die Mitspracherecht und Mitwirkungs- re. Anche nella futura casa europea dovrà möglichkeiten bieten. Auch im künftigen gemein- valere il principio della sussidiarietà, in base al samen Europäischen Haus muß der Grundsatz der quale a tutti i vari organi verranno attribuite ade- Subsidiarität Anwendung finden, nach welchem al- guate competenze. A questo conferisce naturalm- len Organen die ihnen angemessenen Zuständig- ente grande importanza anche l'Alto Adige. L'attri- keiten einberaumt werden. Darauf legt natürlich buzione di sempre più numerose competenze alla auch Südtirol größten Wert. Die weitgehende Ab- CEE comporta infatti anche per la nostra Provincia tretung von Befugnissen an die EG bringt auch für nuovi requisiti per la cooperazione transfrontaliera. unser Land neue Erfordernisse in der grenzüber- Sarà assolutamente necessario stabilire contatti schreitenden Zusammenarbeit mit sich. Es wird diretti con gli organi e l'amministrazione della CEE unbedingt notwendig, direkte Kontakte zu den Or- per poter difendere nelle sedi adatte le particolari ganen und zur Verwaltung der EG aufzunehmen, esigenze dell'autonomia, soprattutto per quanto die besonderen Belange unserer Autonomie auch riguarda la tutela delle minoranze. Anche a livello dort zu vertreten, vor allem auch was den Minder- nazionale sta infatti affermandosi la convinzione heitenschutz anbelangt. Es zeichnet sich nun auch che i rapporti diretti delle Regioni, quindi anche in der innerstaatlichen Auffassung eine Wende ab, della Provincia Autonoma di Bolzano, con la CEE aufgrund welcher die Beziehungen der Regionen non siano più da classificarsi fra gli interventi di und damit auch der autonomen Provinz Bozen zur politica estera. Il diritto comunitario non è quindi EG nicht mehr als außenpolitische Tätigkeit inter- più diritto internazionale nel senso che finora gli è pretiert werden. Das Gemeinschaftsrecht ist nicht stato attribuito, in quanto impegna tutti gli organi e mehr internationales Recht im bisher vertretenen le amministrazioni all'interno di uno stato membro Sinne, verpflichtet es doch alle innerstaatlichen ad applicarlo direttamente. Di conseguenza, in un Organe und Verwaltungen zu dessen direkter An- prossimo futuro dovrebbero essere concesse alle wendung. Konsequenterweise dürfte in nächster regioni proprie rappresentanze ufficiali a Bruxelles: Zukunft den Regionen eine offizielle Vertretung in un passo indispensabile soprattutto al fine di ga- Brüssel zugestanden werden. Dies erweist sich rantire un ricorso adeguato ai fondi strutturali e ad besonders hinsichtlich einer guten Inanspruch- altri programmi della CEE. La Provincia Autonoma nahme der Mittel aus Strukturfonds und anderen di Bolzano continuerà ad impegnarsi con convinzi- EG-Programmen als unerläßlich. Südtirol wird one e con tutti gli strumenti a sua disposizione, di weiterhin mit Überzeugung und allen zur Verfügung concerto con le altre Regioni e i paesi, al fine di stehenden Mitteln zusammen mit anderen Ländern realizzare l'obiettivo di un ordinamento federale und Regionen für eine föderalistische europäische europeo. Si tratta di unire le forze e di opporsi Ordnung eintreten. Es gilt mit vereinter Kraft und insieme alle tendenze centralistiche a Bruxelles. Stimme der Gefahr einer Zentralisierung in Brüssel entgegenzutreten. Im Sinne des Landesgesetzes vom 19.März 1991 Ai sensi della Legge provinciale del 19 marzo 1991 Nr.5 verpflichtet sich das Land Südtirol auch Maß- n. 5 la Provincia Autonoma di Bolzano si impegna nahmen für die Entwicklungshilfe zu setzen. Wie anche nel campo della cooperazione internazio- viele andere Regionen will auch Südtirol über den nale e degli aiuti allo sviluppo. Come molte altre eigenen Horizont hinausblicken und einen, wenn regioni, anche l'Alto Adige non intende limitarsi a auch bescheidenen Beitrag zur Lösung von sozia- considerare la propria realtà interna, ma si propo- len Problemen in anderen Ländern leisten. ne di offrire il proprio, pur se limitato, contributo alla soluzione dei problemi sociali di altri paesi.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 3

Karte Nr. 1 Tavola n° 1

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 4

Südtirol hat traditionell eine Mittlerrolle zwischen Da sempre l'Alto Adige ha svolto un ruolo di inter- Nord und Süd, zwischen dem mitteleuro- päischen mediario fra Nord e Sud, tra l'area mitteleuropea e und dem mediterranen Raum und den entspre- quella mediterranea e le rispettive culture. All'in- chenden Kulturkreisen; zu dieser kommt seit dem della svolta del 1989/90 e del crollo della Zusammenrücken Europas infolge der Wende divisione con l'Europa dell'Est, all'Alto Adige spetta 1989/90 eine weitere Mittlerfunktion zwischen un'ulteriore funzione di mediatore fra Est e Ovest West und Ost in geistig-kultureller wie auch in sia sul piano intellettuale e culturale che su quello sozioökonomischer Hinsicht. socio-economico. Im Zuge der Entstehung und Bildung der Europäi- La nascita e lo sviluppo continuo delle Comunità schen Gemeinschaft (EG-6 bis EG-12) ist eine europee (CEE dei 6 - CEE dei 12) ha comportato weitgehende Abtretung von Hoheitsbefugnissen un ampio trasferimento di poteri dai singoli stati der Mitgliedstaaten an die übergeordnete Europäi- membri alla Comunità. Questo processo è tuttora sche Gemeinschaft erfolgt. Dieser Prozeß ist noch in atto e sarà ulteriormente accelerato dalla costi- nicht abgeschlossen. Mit der Bildung des Europäi- tuzione del mercato unico a partire dal 1.1.1993. schen Binnenmarktes am 1.1.1993 wird in dieser Hinsicht eine Beschleunigung eintreten. Dies bringt für Südtirol einerseits neue Erforder- Per l'Alto Adige si aprono perciò nuove prospettive nisse in der grenzüberschreitenden regionalen di collaborazione regionale oltre confine; nasce Zusammenarbeit mit sich, andererseits aber auch però anche l'esigenza di avviare contatti diretti con die Notwendigkeit, direkte Kontakte zu den Orga- gli organi e l'amministrazione della CEE per tutela- nen und zur Verwaltung der EG aufzunehmen, um re gli interessi particolari dell'autonomia provin- die besonderen Belange der Südtiroler Autonomie ciale, in particolare per quanto riguarda la tutela auch dort wahrzunehmen, insbesondere im Hinblick dei gruppi etnici. auf den Volksgruppenschutz.

Megatrends Megatendenze

Bevölkerungsentwicklung Andamento demografico Die Weltbevölkerung nimmt immer noch rasant zu La popolazione mondiale è sempre in costante e und dürfte von heute rd. 5 Mrd. Einwohnern auf 10 rapidissimo aumento e, dagli attuali 5 miliardi, do- Mrd. im Jahr 2020 steigen. vrebbe salire a 10 miliardi nel 2020. Die stärkste demographische Entwicklung erfolgt in La maggiore crescita demografica si registra nelle den ärmsten Regionen der Welt, d.h. vor allem in regioni più povere del mondo, vale a dire soprat- Afrika und in Lateinamerika. Gleichzeitig stagnie- tutto in Africa e America Latina, mentre nei paesi ren aber die Einwohnerzahlen in den industriali- industrializzati dell'Europa e dell'America del Nord i sierten Ländern Europas und Nordamerikas, wo dati demografici si mantengono pressoché inva- durch eine immer höhere Lebenserwartung das riati; in questi paesi, all'aumento della durata me- durchschnittliche Alter der Bevölkerung ständig dia della vita corrisponde anche un aumento del- weiter ansteigt. l'età media della popolazione. In Italien, das eine der niedrigsten Geburtenraten L'Italia presenta uno dei tassi di natalità più bassi in der Welt aufweist, wird die Bevölkerung bis zur nel mondo e registrerà entro la fine del secolo una Jahrhundertwende nur leicht abnehmen. Nachher lieve tendenza al ribasso. In seguito, la diminuzio- verstärkt sich der Rückgang. ne della popolazione sarà più accentuata. Insgesamt entsteht also auf der Welt Bevölke- Nel complesso si avrà, quindi, una forte pressione rungsüberdruck in den Entwicklungsländern bei demografica nei paesi in via di sviluppo e una Bevölkerungsschwund in den Industrieländern, was diminuzione della popolazione nei paesi industria- in den kommenden Jahrzehnten unweigerlich zu lizzati, situazione che, nei decenni a venire, com- starken Wanderungsbewegungen führen muß. porterà inevitabilmente il sorgere di forti flussi migratori.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 5

Verteilungskampf um die knappen Ressourcen Conflitto sulla distribuzione delle risorse Die weltweite Bevölkerungsentwicklung bringt nicht L'andamento demografico su scala mondiale non nur eine Neuverteilung des Lebensraumes mit comporta soltanto una ridistribuzione dello spazio sich, sondern führt auch zu einem immer schärfe- vitale, ma porta anche ad una lotta sempre più ren Verteilungskampf um die knappen Ressourcen agguerrita per la distribuzione delle risorse naturali unserer Erde. disponibili, sempre più rare. Der weitaus größere Anteil des globalen Il maggiore consumo globale di materie prime e di Verbrauchs an Rohstoffen und Energie fällt auf die energia si ha nei paesi industrializzati. Se le po- Bevölkerung der Industriestaaten. Billigt man der polazioni del terzo e del quarto mondo presentas- Bevölkerung der dritten und vierten Welt auch nur sero modelli di consumo anche soltanto in minima im Ansatz ähnliche Verbrauchsmuster zu, so wür- parte analoghi ai nostri, tutte le risorse presenti den alle Ressourcen der Erde nicht ausreichen um sulla terra non sarebbero in grado di soddisfare diesen enormen Bedarf zu decken. tale enorme domanda. Hier steht die Menschheit vor neuen Herausforde- L'umanità si trova così a dover affrontare una rungen: Sparsamster Umgang mit Rohstoffen und realtà nuova: la necessità inderogabile di attingere Energie, neue technische Entwicklungen sowie die con parsimonia alle materie prime e alle fonti Erschließung von neuen Energiequellen werden energetiche, nonchè di perseguire la ricerca tec- unumgänglich. nologica e l'individuazione di nuove fonti di ener- gia.

Umwelt Ambiente Die enorme Steigerung des materiellen Wohlstan- L'enorme aumento del benessere materiale della des der Bewohner der Industrieländer einerseits popolazione dei paesi industrializzati da un lato e und die Bevölkerungsexplosion in den armen Ge- l'esplosione demografica nelle regioni povere di bieten dieser Erde andererseits gehen einher mit questo pianeta dall'altro vanno di pari passo con einer gewaltigen Umweltzerstörung, d.h. mit der una distruzione dell'ambiente e della natura che Bedrohung unserer Erde. Stellvertretend für die mette a repentaglio l'intero pianeta. Fra i vari prob- recht vielschichtigen Umweltprobleme sei der lemi ambientali basti citare solo l'effetto serra, Treibhauseffekt zitiert, der durch die Verbrennung provocato dalla combustione di carburanti fossili e fossiler Energieträger entsteht und zu einer Klima- che può causare una vera catastrofe climatica. katastrophe führen kann. Möglicherweise gelingt es mit technischen Mitteln Una tecnologia all'avanguardia e gli strumenti del- und mit marktwirtschaftlichen Instrumenten allein l'economia di mercato non basteranno probabil- nicht, die Umweltprobleme zu bewältigen, sondern mente da soli a fronteggiare i problemi ambientali; es bedarf auch eines materiellen Verzichts, wofür sarà indispensabile anche un po' di austerità, il allerdings eine neue Auffassung von Lebensquali- che presuppone ovviamente una nuova concezio- tät Voraussetzung wäre. ne della "qualità della vita". Angesichts des enormen Verbrauchs von Roh- Con la parziale rinuncia al consumo energetico e stoffen und Energie in den industrialisierten Län- di materie prime da parte dei paesi industrializzati dern können Konsumverzicht und Einsparungen e con l'ausilio delle innovazioni tecnologiche si sowie technische Entwicklungen sicherlich Res- potrebbero senz'altro fornire gli aiuti necessari alle sourcen freimachen für die unterentwickelten Ge- regioni sottosviluppate. Non è affatto sicuro però biete. Ob diese Anstrengungen allerdings ausrei- che questi sforzi basteranno ad arginare lo sfrut- chen um die Ausbeutung der Natur dort einzudäm- tamento della natura. La situazione ambientale men, ist fraglich. Letztlich dürfte eine Entlastung potrà infatti migliorare soltanto in assenza di der Umwelt dann eintreten, wenn sich die Mensch- un'ulteriore crescita demografica. heit nicht noch weiter vermehrt.

Sozialstaat Stato sociale Die Kosten für das Sozialsystem in den Industrie- La spesa per il sistema sociale dei paesi indu- staaten steigen immer mehr so daß neue Finanzie- strializzati aumenta progressivamente e rende rungsmodelle gefunden werden müssen. necessario individuare nuovi modelli di finanzia-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 6

mento. Aufgrund der demographischen Entwicklung und Lo sviluppo demografico e il conseguente allunga- der daraus resultierenden Überalterung der Bevöl- mento della vita media della popolazione creeran- kerung wird vor allem die Altersversorgung immer no dei problemi soprattutto nell'ambito del sistema problematischer. pensionistico. Diese Entwicklung wird durch die zu erwartende Questo fenomeno potrà essere in parte frenato, Zuwanderung von Übersiedlern aus dem Süden data la giovane età degli immigrati provenienti dal und dem Osten, die eine günstigere Altersstruktur sud e dall'est, ma non potrà certo essere arresta- aufweisen, zwar gebremst, aber nicht gestoppt. Es to. Sarà probabilmente molto difficile abbassare il dürfte sehr schwer werden, das einmal erreichte livello di qualità della vita, nel momento in cui il Anspruchsniveau wieder zu reduzieren, wenn die numero degli aventi diritto all'assistenza sociale Zahl der Menschen, die von einem Sozialgesetz supererà quello di coloro che devono provvedere begünstigt sind, größer wird als die Zahl derer, die a finanziarla. die Sozialleistung zu finanzieren haben. Ein Umbau des Sozialsystems ist daher unver- Una riforma dell'attuale sistema sociale appare meidlich, aber auch möglich, da der Wohlstand in quindi inevitabile, ma anche possibile, dato l'ele- den modernen Industriestaaten ein hohes Niveau vato livello di benessere raggiunto dai paesi indu- erreicht hat. Der einzelne wird sich mehr als bisher strializzati. Ogni singolo cittadino sarà chiamato a an den Kosten zur Absicherung sozialer Risiken dare un ulteriore contributo ai costi previdenziale e beteiligen müssen und die kleinen Risiken selbst sociali, e dovrà inoltre assumersi personalmente la tragen, damit die Gesellschaft in der Lage bleibt, copertura dei rischi minori, affinchè la società die großen Risiken abzusichern. Der höheren Le- possa essere in grado di coprire quelli maggiori. benserwartung der Menschen hat auch eine Ver- All'aumento della vita media dovrà corrispondere längerung der Lebensarbeitszeit zu folgen. anche un aumento del periodo lavorativo. Es wird eine Aufgabe schon der nächsten Jahre Già nei prossimi anni si porrà la necessità di una sein den Sozialstaat so umzubauen, daß er finan- riforma dello stato sociale al fine di garantirne il ziell tragbar bleibt und für die sozialen Herausfor- finanziamento anche in futuro e di renderlo capace derungen von morgen gerüstet sein wird. di affrontare i problemi sociali del domani.

EG-Binnenmarkt Mercato unico Dreißig Jahre nach Inkrafttreten der römischen A 30 anni dall'entrata in vigore del Trattato di Ro- Verträge erfährt das Zusammenwachsen der 12er- ma, la realizzazione del mercato unico segna una Gemeinschaft mit der Verwirklichung des europäi- svolta importante per la comunità dei dodici. schen Binnenmarktes neue Impulse. Ziel ist es, durch Schaffung eines großen und frei- L'obiettivo perseguito è quello di dare nuovi impulsi en Marktes - des Europäischen Wirtschaftsraums all'economia con la creazione di un vasto mercato - die Wirtschaft nachhaltig zu revitalisieren. libero: "lo spazio economico europeo". Vom europäischen Binnenmarkt wird auch eine Il mercato unico interno non si limiterà tuttavia a weiterführende integrationspolitische Schubkraft profondi mutamenti sul piano economico, ma fun- über das rein Ökonomische hinaus entstehen und gerà da volano per una crescente integrazione damit eine Stärkung der wirtschaftlichen und politi- politica, potenziando il ruolo economico e politico schen Position Europas in der Welt. dell'Europa nel mondo. Statt umfassender EG-Harmonisierung wird die L'allineamento dei singoli paesi membri non avver- Annäherung der Rahmenbedingungen in den ein- rà mediante un'ampia armonizzazione CEE, bensì zelnen Mitgliedsstaaten über den Wettbewerb der attraverso la concorrenza dei vari sistemi sul mer- Systeme erfolgen. EG-Harmonisierung soll nur cato. All'armonizzazione tramite la CEE si ricorrerà noch in Ausnahmebereichen geschehen; in der soltanto in casi straordinari; in genere deve valere Regel soll die gegenseitige Anerkennung nationa- il riconoscimento reciproco della legislazione na- ler Regelung gelten. zionale vigente in ognuno degli stati membri. Mehrheitsentscheidungen treten an die Stelle der Le deliberazioni del Consiglio dei Ministri non ver- Einstimmigkeit im Ministerrat, was eine weitere ranno più adottate all'unanimità ma a maggioranza, starke Verlagerung von Entscheidungsbefugnissen e questo comporterà un notevole trasferimento di

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 7 der einzelnen Mitgliedsstaaten an die europäische una parte del potere decisionale dagli stati membri Gemeinschaft bedeutet. agli organi comunitari. Vom europäischen Binnenmarkt erwartet man sich Le aspettative che si nutrono entro breve termine unmittelbar Kostensenkungen im grenzüberschrei- nei confronti del mercato unico europeo sono: un tenden Waren- und Dienstleistungsverkehr, die contenimento dei costi nello scambio di beni e Modernisierung der europäischen Wirtschafts- servizi oltre confine, un ammodernamento della struktur durch Markt und Wettbewerb sowie die struttura economica europea determinato dal mer- Verbesserung der Rahmenbedingungen durch die cato e dalla concorrenza, nonchè un miglioramento EG-Maßnahmen und den Standortwettbewerb der delle condizioni quadro mediante i provvedimenti nationalen Regierungen. CEE e una maggiore concorrenzialità fra i governi nazionali per offrire le migliori condizioni di inse- diamento alle attività economiche. Die EG wird den schwachen Regionen mit Hilfe La CEE interverrà in aiuto delle regioni più deboli der EG-Strukturfonds unter die Arme greifen. Im con l'ausilio di un apposito "fondo strutturale CEE". übrigen ist es aber Sache der Unternehmen und Sarà tuttavia compito delle imprese, dei governi der Regierungen der Mitgliedsstaaten bzw. der ovvero delle regioni dei paesi membri adeguare le Regionen, ihre Rahmenbedingungen diesen neuen proprie condizioni quadro alle nuove esigenze. Verhältnissen anzupassen. Zu diesen Rahmenbedingungen gehören auch der Fanno parte di queste condizioni quadro lo stato Sozialstaat, die Umweltauflagen, das Steuerwesen sociale, gli adempimenti previsti per la salvaguar- und der Arbeitsmarkt. Für Italien bedeutet dies vor dia dell'ambiente, la legislazione tributaria e il mer- allem Senkung der öffentlichen Defizite, Moderni- cato del lavoro. Ciò significa per l'Italia innanzitutto sierung der öffentlichen Dienste, Umstrukturierung contenere il deficit pubblico, riammodernare i ser- der verstaatlichten Wirtschaftszweige, Schaffung vizi pubblici, ridimensionare le attività economiche eines funktionsfähigen Kapitalmarktes sowie we- a partecipazione statale, creare un efficiente mer- sentlich mehr Aufwand für Forschung und Ent- cato dei capitali, nonchè un maggior impegno sul wicklung. fronte della ricerca e dello sviluppo.

Bedeutung des Humankapitals und der Informati- Importanza delle risorse umane e delle nuove onstechnologien tecnologie dell'informazione Die Internationalisierung der Wirtschaft, vor allem L'internazionalizzazione dell'economia e soprattutto die immer größere Freiheit im internationalen Ka- la sempre più libera circolazione dei capitali a li- pitalverkehr sowie die Möglichkeit eines welt- vello internazionale, la possibilità di trasferimenti weiten Technologietransfers und der Reduzierung tecnologici in tutto il mondo, nonché la diminuzione der Lohnkosten durch Ra- del costo del lavoro dovuta alle misure di raziona- tionalisierungsmaßnahmen führen zu einer zuneh- lizzazione, comportano un crescente livellamento menden Nivellierung der klassischen Standortfak- dei fattori economici classici di allocazione delle toren und somit zu einer verschärften Konkurrenz. attività e con esso una concorrenza sempre più Entscheidend für die Wettbewerbsfähigkeit der accanita. In futuro, il fattore umano in generale e la einzelnen Unternehmen und ganzer Volkswirt- padronanza delle nuove tecnologie dell'in- schaften wird immer mehr der Faktor Humankapital formazione in particolare saranno decisivi per la im allgemeinen und die Beherrschung der Infor- competitività delle singole imprese e di intere eco- mationstechnologien im besonderen. nomie nazionali. Diese beiden Faktoren sind bereits jetzt aus- Costituendo i presupposti necessari per tradurre in schlaggebend geworden für die Innovationsfähig- progresso tecnologico ed economico le nuove keit der Gesellschaft selbst, da sie die wichtigste conoscenze, questi due fattori esprimono già oggi Voraussetzung für eine rasche Umsetzung von il potenziale innovativo della società stessa. neuen Erkenntnissen in einen technischen und wirtschaftlichen Fortschritt darstellen. Es gilt daher immer mehr die Unternehmen, aber Sarà necessario quindi motivare le imprese e so- vor allem die Menschen in ihrer Innovationsbereit- prattutto le persone per renderle più disponibili alle schaft zu motivieren, sie mit den Innovationstech- innovazioni, per introdurle alle nuove tecnologie, niken vertraut zu machen, ihnen die Notwendigkeit per renderle consapevoli della necessità di qualifi- der Qualifikation, des Um- und Neulernens bewußt cazione e riqualificazione professionale, evitando

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 8 zu machen, damit sie nicht in trügerischem Sicher- che si abbandonino a sicurezze ingannevoli. Qua- heitsdenken beharren. Qualifizierung und Mobilisie- lificazione e mobilità del fattore umano costituisco- rung des Humankapitals stellen somit einen kon- no pertanto il punto di partenza per tutte le strate- kreten Ansatzpunkt für Innovationsstrategien dar. gie di innovazione. Eine wachsende Bedeutung für den effizienten La padronanza delle tecnologie dell'informazione, Einsatz des Faktors Humankapital im Innovati- che hanno a poco a poco assunto il ruolo di una onsprozeß kommt der Beherrschung der Informati- nuova tecnica della cultura, riveste una crescente onstechnologien zu, die allmählich die Rolle einer importanza ai fini di un efficace impiego del fattore neuen Kulturtechnik übernommen haben. Die von capitale umano nel processo innovativo. Le tecni- der Informations- und Kommunikationstechnik aus- che di informazione e di comunicazione mettono a gehenden Folgewirkungen führen ihrerseits zu loro volta in moto nuovi sviluppi di crescita eco- neuen Wachstums- und Beschäftigungsfeldern im nomica ed occupazionale, legati a innovazioni del Zusammenhang mit Software-Entwicklung, Organi- software, consulenza organizzativa ed esigenze di sationsberatung und Qualifikationsanforderungen. qualificazione.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 9

2. Konjunkturelle Lage und programmatische 2. Situazione congiunturale ed implicazioni Ausrichtung programmatiche

Eine ganze Reihe tiefgreifender Krisen- Una serie complessa di significativi segnali di crisi, erscheinungen im gesamten internationalen wie che interessano l'intero sistema economico inter- auch nationalen Wirtschaftssystem wirkt sich auch nazionale e nazionale, coinvolgono anche il quadro auf die wirtschaftlichen, sozialen, ökologischen provinciale in tutti i suoi aspetti economici, sociali, und kulturellen Belange Südtirols aus. ambientali e culturali. Das Konzept einer ausgeglichenen Entwicklung Tende ad indebolirsi il modello di integrazione tra von Landwirtschaft, Produktions- und Dienstleis- agricoltura, secondario e terziario che nei decorsi tungsbereich, das in den letzten Jahrzehnten in decenni ha costituito nella Provincia Autonoma di Südtirol das tragende Element für die harmonische Bolzano l'elemento centrale di promozione dello Entwicklung und die wesentliche Voraussetzung für sviluppo armonico e il requisito essenziale della den Umweltschutz war, zeigt nunmehr Schwächen. salvaguardia ambientale. In der Landwirtschaft - sowohl im Tal- als auch im L'agricoltura, che pure ha svolto un fondamentale Berggebiet - die einen bedeutsamen Beitrag zur ruolo di conservazione del paesaggio alpino, ma- Erhaltung der alpinen Landschaft geleistet hat, gibt nifesta segnali di possibli inversioni di tendenza, es Anzeichen einer möglichen Trendumkehr. tanto nel fondovalle quanto nelle aree montane. Bedeutsame und fortschreitende Kri- Il sistema industriale, soprattutto nella città capo- senerscheinungen in der Industrie, besonders in luogo, presenta sintomi di rilevante e progressiva der Landeshauptstadt, gefährden immer stärker debolezza, al punto da rendere sempre più proble- die Existenz einiger Großbetriebe in Bozen. matica la conservazione di alcune grandi aziende produttive di Bolzano. Die negativen Tendenzen im Primär- und Sekun- L'artigianato e il commercio subiscono i contrac- därbereich wirken sich auch auf Handwerk und colpi delle tendenze negative del primario e del Handel aus; selbst im Fremdenverkehr sind aus secondario; lo stesso settore turistico, per una vielerlei Gründen neue Probleme struktureller Art molteplicità di fattori, deve affrontare nuovi zu bewältigen. problemi di natura strutturale. Die politischen und wirtschaftlichen Schwierigkei- Il difficile quadro internazionale e nazionale, tanto ten auf internationaler und nationaler Ebene lassen politico quanto economico, è tale da far presumere negative Auswirkungen direkter und indirekter Art negative ripercussioni, dirette ed indirette, sugli auf die wirtschaftliche und soziale Lage Südtirols assetti economici e sociali della provincia. erwarten. Das Problem, eine eigene Strategie zu entwickeln, Il problema di individuare una strategia locale, welche die Richtung künftiger Veränderungen er- capace di comprendere e di promuovere le linee kennen und darauf reagieren kann, ist ständig dei futuri cambiamenti, comunque presente anche gegeben, auch in Zeiten von Hochkonjunktur, wird in momenti di "congiuntura forte", diventa irrinunci- aber unumgänglich in einer Phase, in welcher die abile in una fase in cui la "congiuntura debole" si abgeschwächte Konjunktur bedeutsame Anzeichen intreccia con importanti fattori di "crisi strutturale". einer Strukturkrise zeigt. Vor dem Hintergrund einer künftig immer geringe- In un contesto che disporrà di sempre minori risor- ren Verfügbarkeit finanzieller Mittel ist die Krise in se finanziarie, la gestione della crisi deve costruire verantwortungsvoller Weise nur mit einer Strategie responsabilmente la prospettiva del suo supera- zu bewältigen, welche auf eine qualitative Ent- mento attraverso linee strategiche per uno svilup- wicklung abzielt. Mehr als je wird eine angemesse- po qualitativo. Diviene più che mai necessaria una ne, einheitliche und zuverlässige Programmierung adeguata, unitaria ed attendibile risposta pro- und Planung erforderlich. grammatica e progettuale. Aus dieser Sicht heraus versucht der Landesent- In questa prospettiva il Piano Provinciale di Svi- wicklungs- und Raumordnungsplan: luppo e di Coordinamento Territoriale tende a:

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 10

- den Entwicklungsproblemen mit qualitativen - ricercare soluzioni qualitative ai problemi dello Lösungen zu begegnen, indem der neue Flä- sviluppo, limitando al massimo il fabbisogno di chenbedarf aufs Äußerste eingeschränkt wird nuove aree, con l'obiettivo di mantenere e di mit dem Ziel, das Gleichgewicht und Zusam- migliorare i livelli di equilibrio e di integrazione menspiel zwischen den verschiedenen Wirt- dei diversi settori economici; schaftsbereichen zu erhalten und zu verbes- sern; - der Wirtschaft Südtirols die besten Vorausset- - garantire le migliori condizioni di competitività zungen für die Wettbewerbsfähigkeit zu ge- del sistema produttivo provinciale, in sintonia währleisten, auch im Hinblick auf die weitest- con le più avanzate tendenze del mercato eu- gehenden Tendenzen im europäischen Markt; ropeo; - Wege zu weisen für einen koordinierten Einsatz - esprimere politiche di utilizzo coordinato delle der finanziellen, menschlichen und natürlichen risorse finanziarie, umane e ambientali, con i Ressourcen unter sorgfältigster Berücksichti- più attenti controlli del rapporto costi-benefici; gung des Kosten-Nutzen-Verhältnisses; - neue Wege aufzuzeigen für den aktiven Schutz - produrre politiche innovative di salvaguardia und die Aufwertung von Natur- und Landschaft, attiva e di valorizzazione dell'ambiente naturale die der hohen Umweltqualität Südtirols würdig ed antropico, degne della alta qualità ambien- sind, welche von der gegenwärtigen den künfti- tale dell'Alto Adige che le generazioni presenti gen Generationen zu erhalten ist; devono saper conservare per le generazioni future; - Tätigkeiten und Einrichtungen der Aus-, Weiter- - promuovere attività ed istituti di formazione, bildung und Forschung - auf allen Ebenen ein- istruzione e ricerca - a tutti i livelli, ivi compreso schließlich der Universitäten - systematisch so il livello universitario - in un complesso siste- zu fördern, daß die allgemeinen und besonde- matico di iniziative destinate a favorire una ren gesellschaftlichen Probleme unter betonter cultura capace di interpretare i problemi gene- Berücksichtigung der ethnischen, sprachlichen rali e particolari della società, con specifico ri- und geschichtlichen Gegebenheiten und der guardo alle particolarità etniche, linguistiche e Siedlungsformen in Südtirol eine Lösung finden. storiche della comunità locale e del suo insedi- amento territoriale. Der umfassende Planungsprozeß verfolgt das Ziel, Il complesso processo di pianificazione persegue in fortschreitender Weise auch die Aufgaben und l'obiettivo di progressiva definizione anche del Funktionen des autonomen Landes Südtirol und ruolo e della funzione della Provincia Autonoma di seiner Hauptstadt mittels abgestimmter und ein- Bolzano e del suo capoluogo, attraverso interventi heitlicher Maßnahmen und unter Berücksichtigung coerenti ed unitari, nel rispetto delle autonomie der Lokalautonomien zu bestimmen. locali.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 11

3. Bevölkerung und Sprachgruppen 3. Popolazione e gruppi linguistici

Bevölkerung Popolazione Die Wohnbevölkerung Südtirols hat in den vergan- Negli ultimi quarant'anni la popolazione residente in genen 4 Jahrzehnten um rd. 104.000 Personen (+ Alto Adige è aumentata di circa 104.000 unità (+ 31%) auf 438.000 zugenommen, wobei die Zu- 31%), passando a 438.000 unità. Il ritmo di cres- nahme sich von Jahrzehnt zu Jahrzehnt abge- cita è andato tuttavia rallentando di decennio in schwächt hat. decennio.

Tabelle 1: Wohnbevölkerung und Bevölkerungszunahme in Südtirol (1951-91) Tabella 1: Popolazione residente e aumento della popolazione in Alto Adige (1951 - 1991)

JAHRE (Stand 31.12.) Wohnbevölkerung Zunahme % durchschnittliche Zunahme pro Jahr ANNI (al 31/12) popolazione residente aumento % aumento medio annuo 1951 334.565 1961 374.620 + 11,97 1,19 1971 414.041 + 10,52 1,05 1981 430.568 + 3,99 0,39 1991 438.269 + 1,78 0,18 Quelle: ASTAT, Bevölkerungsentwicklung 1951-91; Volkszählung 91/1 Fonte: ASTAT, Andamento demografico 1951-91; Censimento 91/1

Die Abschwächung der Dynamik beruht zum einen Il rallentamento è dovuto alla costante diminuzione auf dem bis 1987 anhaltenden Rückgang der Ge- delle nascite fino al 1987, nonché a un saldo burtenzahlen und zum anderen auf einem bis 1988 migratorio che fino al 1988 è risultato sempre ne- stets negativem Wanderungssaldo. Der Geburte- gativo. L'elevato tasso di natalità è però bastato a nüberschuß reichte jedoch aus, um Wanderungs- compensare le perdite migratorie ed è riuscito a verluste auszugleichen und ein - wenn auch stetig confermare l'aumento netto della popolazione, abnehmendes - Nettowachstum der Bevölkerung purtuttavia sempre in costante flessione. aufrechtzuerhalten.

Grafik 1: Geburtenbilanz, Wanderungssaldo und Bevölkerungsentwicklung seit der letzten Volkszählung Grafico 1: saldo naturale, saldo migratorio e aumento della popolazione dall'ultimo censimento

Quelle - Fonte: Astat

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 12

In der zweiten Hälfte der 80er Jahre wird eine Nella seconda metà degli anni ottanta si registra Trendumkehr bemerkbar: die Geburtenzahl (Höhe- un'inversione di tendenza: le nascite (massimo nel punkt 1965 mit 9.426 Geburten) erreicht 1987 1965 con 9.426 nuovi nati) scendono nel 1987 a ihren Tiefpunkt mit 4.927 (= gegenüber 1965: -48 4.927 (corrisponde al - 48% rispetto al 1965) per %) und steigt dann allmählich wieder auf 5.321 poi risalire lentamente a 5.321 (1991). Questa (1991) an. Dieser Anstieg ist nicht auf eine höhere crescita non è tuttavia da ricondursi ad una mag- Geburtenfreudigkeit zurückzuführen, sondern auf giore disponibilità alla procreazione, bensì all'au- die steigende Anzahl der Frauen in den fruchtbaren mento di donne in età feconda nate durante il Altersklassen aus den geburtenreichen sechziger boom delle nascite degli anni sessanta. Un ulterio- Jahren. Weiters trägt zur Trendwende bei, daß der re fattore che contribuisce a questa inversione di Wanderungssaldo seit 1989 (+45; 1990: +226; tendenza è il saldo migratorio positivo a partire dal 1991: +61) wieder positiv ist. 1989 (+45; 1990: + 226; 1991: + 61). Die Geburtenrate, bezogen auf je 1.000 Einwoh- Il tasso di natalità riferito a 1.000 abitanti, che nel ner, die 1965 mit 24,2 ihren Höhepunkt erreichte, 1965 aveva raggiunto un massimo del 24,2, è sank kontinuierlich bis 1987 auf 11,3 ab, um dann sceso in modo continuo fino a raggiungere nel bis 1991 wieder auf 12,1 zu steigen. Einen noch 1991 la cifra dal 11,3, per poi risalire al 12,1 nel regelmäßigeren Verlauf als die Geburtenrate zeigt 1991. Un andamento più regolare rispetto al tasso die Sterberate (Todesfälle bezogen auf je 1.000 di natalità lo ha avuto il tasso di mortalità, ovvero il Einwohner), welche von 10,1 im Jahr 1951 auf 7,9 numero annuo di decessi ogni 1.000 abitanti, che im Jahr 1991 zurückging. è sceso dal 10,1 del 1951 al 7,9 del 1991. Das natürliche Bevölkerungswachstum verringerte L'aumento demografico naturale è sceso, paralle- sich damit parallel zur Geburtenrate von 15,4 im lamente al tasso di natalità, dal 15,4 del 1964 al Jahr 1964 auf 2,9 im Jahr 1986 und stieg von da 2,9 nel 1986 per risalire poi al 4,2 del 1991. Un an wieder auf 4,2 im Jahr 1991 an. Ein noch stär- calo ancora più accentuato è stato scongiurato kerer Rückgang wurde durch das Nachrücken ge- dall'avvento di una generazione di donne in età burtenstarker Frauenjahrgänge in das fruchtbare feconda molto numerosa. Alter verhindert In den siebziger Jahren ging auch die Gesamt- Negli anni settanta anche il tasso di fecondità fruchtbarkeitsziffer (= mittlere Anzahl der Geburten totale (= numero medio di nascite per ogni donna pro Frau im Laufe ihres Lebens) von 2,37 (1971) nell'arco della sua vita) è sceso dal 2,37 (1971) al auf 1,46 (1987) zurück (1990: 1,51). 1,46 (1987) e al 1,51 (1990). Bereits seit 1976 bewegt sich die Gesamtfrucht- Già dal 1976 il tasso di fecondità totale si mantie- barkeitsziffer unter der kritischen Schwelle von 2,1 ne al di sotto della soglia dei 2,10 figli per donna, Kindern je Frau, welche als unterster Wert für die cifra necessaria per garantire la riproduzione natu- natürliche Reproduktion der Bevölkerung gilt. rale della popolazione.

Grafik 2: Gesamtfruchtbarkeitsziffer - 1971 bis 1990 Grafico 2: Tasso di fecondità totale - 1971 - 1990

Quelle - Fonte: Astat

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 13

Auf Erfolge im Bereich des Gesundheitswesens Un sistema sanitario efficiente ha portato il nu- verweist die geringe Zahl der Totgeborenen mit mero dei nati morti su 1.000 nascite al 3,8, 3,8 je 1.000 Geborene und der im ersten Le- mentre i bambini deceduti durante il primo anno di bensjahr Gestorbenen mit 6,0 je 1.000 Lebend- vita sono stati nel 1991 6,0 su 1.000 nati vivi, geborene im Jahr 1991. Beide Ziffern haben cifre comunque molto basse anche rispetto alla einen auch im internationalen Vergleich niederen media internazionale. Wert.

Grafik 3: Geburtenrate, Sterberate und Rate der Eheschließungen - 1950 bis 1990 - Je 1000 Einwohner Grafico 3: Tasso di natalità, mortalità e nuzialità - 1950 - 1990 - per 1000 abitanti

Quelle - Fonte: Astat

Bezüglich Eheschließungen gab es während der Per i matrimoni abbiamo le cifre più alte, sempre in vier Jahrzehnte von 1950-91 in den Jahren 1969 riferimento agli ultimi quattro decenni che vanno und 1970 die höchsten Werte: 1969 betrug die An- dal 1950 al 1991, negli anni dal 1969 e 1970: nel zahl der Eheschließungen 3.102 und 1970 sogar 1969 sono stati 3.102 e nel 1970 addirittura 3.176. 3.176. Die Eheschließungsrate (=Anzahl der Eheschlie- Il tasso di nuzialità (numero annuo di matrimoni ßungen bezogen auf je 1.000 Einwohner) erreichte ogni 1.000 abitanti) ha raggiunto il suo valore ihren Höhepunkt 1964 mit 7,9. Zwischen 1961 und massimo già nel 1964 con il 7,9. Dal 1961 al 1972 1972 lag sie immer über 7. Während der 70er il tasso è sempre stato superiore a 7, mentre nel Jahre sank sie kontinuierlich ab, erreichte 1978/79 corso degli anni 70 ha cominciato a decrescere ihren Tiefststand mit 5,1 und schwankte dann zwi- costantemente, raggiungendo il livello minimo tra il schen 5,6 und zuletzt 6,2 (1991). 1978 e il 1979 con 5,1 e oscillando poi fra 5,6 ed 6,2 (1991). Bezüglich der Wanderungsbewegung setzte sich Per le migrazioni la tendenza al saldo migratorio die seit Mitte der 50er Jahre einsetzende Tendenz negativo avviatasi verso la metà degli anni cin- des negativen Wanderungssaldos auch während quanta è continuata anche negli anni ottanta; le der 80er Jahre fort; doch verringerte sich der perdite migratorie che all'inizio degli anni ottanta Wanderungsverlust von 2-3 Personen je 1.000 erano di 2-3 persone ogni 1.000 abitanti si sono Einwohner zu Beginn der 80er Jahre gegen Ende prima fermate alla fine del decennio allo 0,5, poi dieses Jahrzehnts auf 0,5 Personen, um dann trasformate in un saldo positivo per la prima volta erstmals 1989 in einen positiven Saldo (0,1) um- nel 1989 (0,1), (1990: 0,5; 1991: 0,1). zuschlagen (1990: 0,5; 1991: 0,1).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 14

Grafik 4: Wanderungssaldo2 - 1956 bis 1990 - Werte je 1.000 Einwohner Grafico 4: saldo migratorio2 - dal 1956 al 1990 - valori per 1000 abitanti

Quelle - Fonte: Astat

Die Bevölkerungszahl Südtirols wird sich, einer Secondo le stime dell'ASTAT, l'aumento della po- Schätzung des ASTAT zufolge, bis zum Jahr 2000 polazione dell'Alto Adige si assesterà nel 2000 sui bei rd. 450.000 Einwohner stabilisieren. Dieser 450.000 abitanti, un valore intermedio fra la stima Wert liegt zwischen einer niedrigeren Annahme più bassa di ca. 443.000 e quella maggiore di ca. von etwa 443.000 und einer höheren von etwa 457.000 unità. 457.000. Innerhalb dieser stabilen Gesamtzahl werden die La cifra totale della popolazione rimarrà pressoché rückläufigen Geburtenziffern der sechziger und invariata, ma la struttura demografica sarà carat- siebziger Jahre aber eine zunehmende Überalte- terizzata dal calo delle nascite negli anni sessanta rung bewirken. e settanta e dal conseguente aumento netto degli anziani. So wird der Anteil der über 65-Jährigen an der La percentuale degli ultra-65enni sulla popolazione Gesamtbevölkerung von 12,7% im Jahr 1989 auf totale salirà dal 12,7% del 1987 a ca. il 14,4% del etwa 14,4 % im Jahr 2000 und 17,0 % im Jahr 2000, per raggiungere il 17,0% nell'anno 2011. Le 2011 ansteigen. Hingegen wird der Anteil der Ein- persone di età inferiore ai 15 anni nel 1980 am- wohner unter 15 Jahren, deren Zahl 1980 über montavano ancora a più di 100.000 unità, mentre il 100.000 lag, von 18,0 % im Jahr 1989 auf etwa loro numero scenderà dal 18,0% del 1989 al 17,1 % im Jahr 2000 und auf 14,5 % im Jahr 2011 17,1% ca. del 2000 per raggiungere il 14,5% nel absinken. Die Zahl der 15-64jährigen, also der 2011. La fascia dei 15-64enni, cioè delle persone Erwerbsbevölkerung, die 1971 noch bei rd. in età lavorativa che dal 1971 (allora erano circa 260.000 lag, und Ende 1989 auf etwa 305.000 260.000) sono saliti alle attuali 305.000 unità cir- gestiegen ist, wird noch ein paar Jahre leicht an- ca, continuerà ad aumentare per alcuni anni anco- steigen und dann, vor allem ab der Jahr- ra per poi diminuire, soprattutto a partire dalla fine tausendwende parallel zur Gesamtbevölkerung del secolo, parallelamente alla popolazione totale. absinken. In ähnlicher Weise wird sich das Be- Anche lo sviluppo demografico della CEE dei dodi- völkerungswachstum der EG-12 im Jahr 2000 bei ci si assesterà nel 2000 sui 340 milioni circa, an- rd. 340 Mio. stabilisieren, wenn auch in einigen che se in alcuni paesi nordici si registrerà un calo nördlichen Mitgliedsländern ein negatives Wachs- netto della popolazione, mentre la popolazione tum und in den Randregionen (Südspanien, Südita- continuerà ad aumentare nelle zone periferiche lien, Irland, Nordirland) ein weiterer Anstieg zu (Spagna meridionale, Mezzogiorno d'Italia, Irlanda, verzeichnen sein wird. Irlanda del Nord).

2 Aufgrund der jeweils darauffolgenden Volkszählung korrigierte Werte Valori ricostruiti sulla base dei censimenti effettuati

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 15

Grafik 5: Wohnbevölkerung nach Hauptaltersklassen - 1971 bis 2011 - Prozentuelle Verteilung Grafico 5: Popolazione residente per classi d'età - dal 1971 fino al 2011, in %

Quelle - Fonte: Astat

Im übrigen verläuft diese mutmaßliche Entwicklung Lo sviluppo demografico previsto per l'Alto Adige è in Südtirol sehr ähnlich der zu erwartenden Bevöl- molto simile a quello pronosticato per l'Europa dei kerungsentwicklung in der EG-12, von regionalen dodici, a prescindere da ovvie differenze regionali. Unterschieden abgesehen. Auch im Einzugsgebiet Anche sul territorio della CEE lo sviluppo de- der EG folgt das Angebot an Arbeitskräften der mografico influisce direttamente sull'offerta delle Bevölkerungsentwicklung mit einer Zeitverschie- forze di lavoro con effetto posticipato di circa 15 bung von etwa 15 Jahren, wenn sich die Ge- anni, cioè nel momento in cui il tasso di natalità si burtenziffern in der Erwerbsbevölkerung nieder- traduce in forza lavoro. schlagen. In Südtirol wie im Einzugsgebiet der EG macht der La decrescente percentuale di giovani ed il relati- rückläufige Anteil Jugendlicher und die ent- vo aumento degli anziani rispetto alla forza lavoro, sprechende Überalterung der Erwerbsbevölkerung in Alto Adige come nel resto della CEE rendono mehr Fortbildungseinrichtungen und gezielte Um- necessario un maggior numero di istituzioni per la schulungsmöglichkeiten erforderlich. formazione e la riqualificazione professionale.

Tabelle 2: Demographische Eckwerte 1951-1991 für Südtirol im Vergleich zu den Nachbarländern Tabella 2: I principali valori demografici 1951-1991 per l'Alto Adige rispetto alle regioni limitrofe

Eheschlies- Lebendgeborene Gestorbene Geburten über- Totgeborene je Gestorbene im 1. Gesamtfrucht- sungen schuß 1000 Geburten Lebensjahr je barkeitsziffer3 1000 Lebendgeb. matrimoni nati vivi decessi saldo naturale nati morti per morti nel 1o tasso di fecon- 1000 nati vivi anno di vita per ditá totale3 1000 nati je 1000 Einwohner per 1000 abitanti 1951 5,7 19,1 10,1 9,0 15,6 57,4 - 1961 7,3 21,5 8,4 13,1 12,7 37,0 - 1971 7,5 19,5 8,4 11,1 9,3 22,8 2,73 1981 5,7 12,5 8,5 4,0 6,8 10,7 1,82 1991 6,2 12,1 8,2 3,9 3,8 6,0 -

3 Mittlere Anzahl der Geburten pro Frau im Laufe ihres Lebens Numero medio di parti per donna nel corso della sua vita

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 16

im Vergleich mit4 rispetto4

Trentino 5,7 9,2 10,1 - 0,9 1,1 9,8 1,24 Tirol/Tirolo 5,5 12,9 8,0 + 4,9 4,4 10,4 1,47 Italien/Italia 5,4 9,9 9,2 + 0,6 5,9 9,0 1,29 Österreich 5,6 11,6 10,9 + 0,7 3,9 8,3 1,45 Austria Deutschl.5 6,4 11,0 11,3 - 0,3 3,5 7,4 1,42 Germania 5 Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen Fonte: elaborazione dati ASTAT

Grafik 6: Lebendgeborene, Gestorbene, Eheschließungen - 1989, Je 1.000 Einwohner Grafico 6: Nati vivi, decessi, matrimoni - 1989, per 1.000 abitanti

Quelle - Fonte: Astat

4 Wert von 1989 cifre del 1989 5 Ehemalige Bundesrepublik Deutschland ex Repubblica federale tedesca

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 17

Sprachgruppen Gruppi linguistici Die Wohnbevölkerung Südtirols besteht im we- La popolazione residente in Provincia di Bolzano è sentlichen aus drei Sprachgruppen: Deutschspra- composta essenzialmente da tre gruppi linguistici: chige mit (1991) rd. 68% Bevölkerungsanteil, Ita- il gruppo linguistico tedesco, il gruppo linguistico lienischsprachige mit rd. 28% und Ladi- italiano e il gruppo linguistico ladino, che costituis- nischsprachige mit rd. 4%. cono rispettivamente il 68%, il 28% ed il 4% della popolazione (1991).

Tabelle 3: Wohnbevölkerung nach Sprachgruppen laut Volkszählungen :von 1880 bis 19916 Tabella 3: Popolazione residente per gruppo linguistico - censimenti popolazione 1880 fino 19916 JAHRE DEUTSCHE ITALIENER LADINER ANDERE 7 INSGESAMT ANNI TEDESCHI ITALIANI LADINI ALTRI 7 TOTALE Absolute Werte / valori assoluti 1880 186.087 6.884 8.822 3.513 205.306 1890 187.100 9.369 8.954 4.862 210.285 1900 197.822 8.916 8.907 7.149 222.794 1910 223.913 7.339 9.429 10.770 251.451 1921 193.271 27.048 9.910 24.506 254.735

1961 232.717 128.271 12.594 281 373.863 1971 260.351 137.759 15.456 475 414.041 1981 279.544 123.695 17.736 9.593 430.568 1991 287.503 116.914 18.434 (15.418) 81 422.851 (438.269)8 Prozentuelle Verteilung / Composizione percentuale 1880 90,64 3,35 4,30 1,71 100,00 1890 88,98 4,45 4,26 2,31 100,00 1900 88,79 4,00 4,00 3,21 100,00 1910 89,05 2,92 3,75 4,28 100,00 1921 75,87 10,62 3,89 9,62 100,00 1961 62,25 34,31 3,37 0,07 100,00

1971 62,88 33,27 3,73 0,12 100,00 1981 64,92 28,73 4,12 2,23 100,00 1991 67,99 27,65 4,36 - 100,00 Quelle: ASTAT, Südtirol in Zahlen 1990; Information Nr.12/1992 - Quelle: ASTAT, Alto Adige in numeri 1990; informazioni nr.12/1992

6 Die Zahlen für die Jahre bis einschließlich 1921 beziehen sich auf die anwesende Bevölkerung, jene für die Jahre 1961, 1971 und 1981 auf die Wohnbevölkerung. In den Jahren bis 1961 wurde die Umgangssprache erhoben, in den Jahren 1971 und 1981 die Zuge- hörigkeit zu einer Sprachgruppe Per gli anni fino al 1921 i dati si riferiscono alla popolazione presente, i dati per gli anni 1961,1971 e 1981 alla popolazione residente. Fino al 1961 veniva presa in considerazione la lingua corrente, nel 1971 e nel 1981 invece si è considerata l'appartenenza ad un grup- po linguistico. 7 Unter "Andere" fallen in den einzelnen Jahren stets verschieden definierte Peronengruppen: 1880: die "Einheimischen" mit einer anderen Umgangssprache und die "Nichteinheimischen"; dasselbe gilt für 1890 und 1900; 1910: die Staatsangehörigen mit einer anderen Umgangssprache und die Nicht-Staatsangehörigen; 1921: die Ausländer; 1961: alle Ansässigen mit einer anderen Umgangssprache; 1971: alle Ansässigen, die sich zu keiner der drei Sprachgruppen zugehörig erklärten; 1981: die ansässigen Inländer ohne gültige Erklärung der Sprachgruppenzugehörigkeit und die ansässigen Ausländer. 1991: die in Südtirol ansässigen Ausländer und die zeitweilig abwesenden Personen, die keine Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung vorlegen konnten. Quelle: ISTAT, Österreichisches Statistisches Zentralamt, Auswertung des ASTAT Sotto la voce "altri" vengono compresi gruppi di persone definiti di anno in anno in modo differente: 1880: la popolazione "locale" che si esprime in una lingua diversa e la popolazione "non locale"; lo stesso dicasi per il 1890 ed il 1900; 1910: i cittadini italiani che si esprimono in una lingua diversa ed i cittadini non italiani; 1921: gli stranieri; 1961: tutti i residenti in provincia di Bolzano che si esprimono in un'altra lingua; 1971: tutti i residenti in provincia di Bolzano che dichiarano di non appartenere ad alcuno dei tre gruppi linguistici; 1981: i cittadini italinai residenti in provincia di Bolzano non provvisti di una valida dichiarazione di appartenenza linguistica e gli stranie- ri residenti; 1991: gli stranieri residenti in Alto Adige e le persone temporaneamente assenti prive di una dichiarazione di appartenenza linguistica. Fonte: ISTAT, Österreichisches Statistisches Zentralant, elaborazione ASTAT. 8 438.269 beträgt die Zahl der Wohnbevölkerung, 15.418 beträgt die Anzahl der "Anderen", um welche vermindert sich die Zahl 422.851 als Summe der Deutschen, Italiener und Ladiner ergibt. La popolazione residente ammonta a 438.269 unità, mentre il numero degli "altri" corrisponde a 15.418, sottraendo i quali si ottiene una cifra di 422.851, pari al totale di tedeschi, italiani e ladini.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 18

Die Entwicklung des Sprachgruppenverhältnisses Tra il 1961 e il 1991 l'andamento del rapporto nu- zwischen 1961 und 1991 zeigt eine zahlenmäßige merico dei gruppi linguistici indica un aumento Zunahme bei den Deutschen und Ladinern, bei den numerico dei tedeschi e dei ladini, mentre per Italienern hingegen eine Zunahme nur bis 1971 quanto concerne gli italiani l'aumento si verifica und von da an eine deutliche Abnahme. Entspre- solamente fino al 1971, seguito da un netto calo. chend hat eine anteilsmäßige Verschiebung zu- Proporzionalmente si sono verificati quindi uno gunsten der Deutschen (+ 5,74 Prozentpunkte) und spostamento a favore dei tedeschi (+ 5,74) e dei der Ladiner (+ 0,99 Prozentpunkte), hingegen eine ladini (+ 0,99) e un marcato calo degli italiani (- stärkere Verschiebung zu Lasten der Italiener (- 6,66). 6,66 Prozentpunkte) stattgefunden. Dieses Ergebnis ist in erster Linie auf eine natürli- Tale risultato è da ricondurre principalmente ad che Entwicklung zurückzuführen: die Italiener leben uno sviluppo naturale, in quanto gli italiani vivono hauptsächlich in den Städten und dort ist die Ge- prevalentemente nei centri urbani, dove il tasso di burtenrate deutlich niedriger als auf dem Lande. natalità è nettamente inferiore a quello registrato Aus diesem Grund ist auch damit zu rechnen, daß nelle zone rurali. Per questo motivo bisogna anche sich der Trend zur anteilsmäßigen Verschiebung im tener conto del fatto che il rapporto numerico fra i Sprachgruppenverhältnis noch weiter fortsetzen gruppi linguistici continuerà a subire delle variazio- wird. Die Analyse der Pflichschülerzahlen, aufge- ni, come testimonia l'analisi dei dati relativi agli teilt nach Unterrichtssprache, belegt dies. alunni della scuola dell'obbligo, suddivisi in base alla lingua d'insegnamento.

Tabelle 4: Pflichtschüler nach Unterrichtssprache 1985-91 Tabella 4: Alunni nella scuola dell'obbligo suddivisi per lingua d'insegnamento, anni 1985-91

Unterrichtssprache Schuljahr 1984/85 Schuljahr 1991/92 Lingua d'insegnamento absolut % absolut % Grundschüler Allunni di scuola elementare - Deutsch 22.773 75,0 20.850 79,1 Tedesca - - Italienisch 6.181 20,4 4.353 16,5 Italiana - - Ladinisch 1.392 4,6 1.147 4,3 Ladina - Gesamt 30.347 100,0 26.350 100,0 Totale Mittelschüler Alunni di scuola media - Deutsch 17.144 72,1 13.239 78,1 Tedesca - - Italienisch 5.646 23,7 2.993 17,6 Italiana - - Ladinisch 1.003 4,2 711 4,2 Ladina - Gesamt 23.793 100,0 16.943 100,0 Totale val. ass. % val. ass. % Anno scolastico 1984/85 Anno scolastico 1991/92 Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Aufgrund der rückläufigen Geburtenrate seit 1966 In seguito al regresso del tasso di natalità dal ist - zeitlich verzögert - natürlich auch die Zahl der 1966 in poi, anche il numero degli alunni della scu- Pflichtschüler rückläufig. Doch aufschlußreich da- ola dell'obbligo si rivela in diminuzione. E' tuttavia bei ist, daß - wenn man von der Un- indicativo che, supponendo di dedurre dalla lingua terrichtssprache auch nur grob auf die Sprach- d'insegnamento l'appartenenza al gruppo linguisti- gruppenzugehörigkeit schließen kann - auch wäh- co, anche negli anni '80 si è verificata in modo rend der achtziger Jahre eine anteilsmäßige Ver- palese una variazione proporzionale relativa agli schiebung bei den Pflichtschülern sehr deutlich alunni della scuola dell'obbligo. Infatti la percentu- zum Ausdruck kommt: so lag der Anteil der Grund- ale degli alunni della scuola elementare di lingua schüler mit deutscher Unterrichtssprache schon tedesca ammontava al 75% già nell'anno scolasti- 1984/85 mit 75% deutlich über dem Landesproporz co 1984/85 ed era chiaramente superiore alla (64,9%) und stieg dann bis 1991/92 wieter auf proporzionale provinciale del 64,9%, ed entro l'an- 79,1% an. Der Anteil der Grundschüler mit ladini- no scolastico 1991-92 aveva raggiunto il 79,1%. scher Unterrichtssprache ging von 4,6% (1984/85) Per quanto riguarda gli alunni della scuola ele- auf 4,3 % (1991/92) zurück und glich sich damit mentare di lingua ladina la percentuale è passata

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 19 dem Proporz (4,36%) an. Der Anteil der Grund- dal 4,6% (1984/85) al 4,3% (1991/92), mantenen- schüler mit italienischer Unterrichtssprache hinge- dosi quindi in linea con la proporzionale (4,36%). gen lag schon Mitte der achtziger Jahre mit 20,45 Al contrario, già verso la metà degli anni '80 la % deutlich unter dem Proporz (1981: 28,7%) und percentuale del 20,45% relativa agli alunni delle sank dann noch bis 1991 weiter auf 16,5% ab. scuole elementari di lingua italiana era nettamente inferiore alla proporzionale provinciale del 28,7% (1981) ed è diminuita ulteriormente fino a un 16,5% nel 1991. Analog dazu, jedoch mit dem entsprechenden zeit- Tale fenomeno si è ripresentato poi nelle scuole lichen Verzug, wiederholte sich dieser Verlauf in medie. Mentre la percentuale dei ladini si mante- den Mittelschulen: während die Ladiner ihren Anteil neva stabile, quella degli italiani diminuiva infatti in etwa stabil halten konnten, ging jener der Italie- nettamente e quella dei tedeschi aumentava in ner deutlich zurück und jener der Deutschen nahm modo altrettanto netto ebenso deutlich zu. Die Verteilung der Sprachgruppen nach Siedlungs- La suddivisione dei gruppi linguistici secondo l'a- oder Erwerbsart ist keinesfalls homogen. So sind rea di residenza e l'attività svolta non è affatto die Italiener nur minimal in der Landwirtschaft be- omogenea. Infatti solo un numero esiguo di italiani schäftigt (1981: 2%) und siedeln zu mehr als drei è occupato nel settore dell'agricoltura (1981: 2%) Viertel konzentriert in den größeren städtischen e più di tre quarti vive nei maggiori centri urbani Zentren (Bozen, Meran und ). Hingegen zieht (Bolzano, e Bressanone). Al contrario, un etwa jeder fünfte Deutsche (20%) oder jeder achte tedesco su cinque (il 20%) oppure un ladino su Ladiner (12 %) seinen Lebensunterhalt ganz oder otto (il 12%) lavora in parte o esclusivamente nel teilweise aus der Landwirtschaft, siedeln die Deut- settore agricolo; l' 80% dei tedeschi e il 95% dei schen zu 80% und die Ladiner zu über 95% au- ladini non vive nelle città principali (Bolzano, Me- ßerhalb der größeren Städte (Bozen, Meran und rano e Bressanone), ma prevalentemente nelle Brixen), also überwiegend im ländlichen Raum. Die zone rurali. Il reddito di un italiano su due trae di- Erwerbsgrundlage fast jeden zweiten Italieners pende dall'andamento economico delle aziende hängt am Wohlergehen der Industriebetriebe von industriali di Bolzano, Merano e Bressanone, Bozen, Meran und Brixen, während für die Deut- mentre le piccole e medie imprese ubicate nelle schen und Ladiner das mittelständische Gewerbe aree rurali risultano estremamente più importanti im ländlichen Raum eine ungleich größere Rolle per i tedeschi e i ladini. spielt. Auch hinsichtlich der Bildung unterscheiden sich Anche dal punto di vista dell'istruzione i gruppi die Sprachgruppen in signifikanter Weise: 1981 linguistici si differenziano in modo significativo: nel besaß die italienische Sprachgruppe mit 32 je 1981 i laureati appartenenti al gruppo linguistico 1.000 mehr als doppelt soviel Hochschul- italiano erano 32 su 1.000, vale a dire più del dop- absolventen wie die deutsche (15) und die ladini- pio dei tedeschi (15 su 1.000) e dei ladini (13 su sche (13). Noch krasser war der Unterschied hin- 1.000). Ancora maggiore era la differenza relativa sichtlich der Inhaber von Reifezeugnissen: 138 je ai possessori di un diploma di maturità: 138 italiani 1.000 Italiener gegenüber 58 je 1.000 Ladiner und su 1.000, contro 58 ladini su 1.000 e solo 50 te- nur 50 je 1.000 Deutschen. deschi su 1.000. An diesen wenigen Beispielen werden die Unter- Da questi pochi esempi risulta evidente una etero- schiede in der sozioökonomischen Struktur der geneità socio-economica dei tre gruppi linguistici, drei Sprachgruppen ersichtlich. Eine Angleichung causata da fattori strutturali. Quindi non possiamo ist in absehbarer Zeit nicht zu erwarten, wenn- certo sperare che in un prossimo futuro subentri gleich eine Abschwächung der Unterschiede sehr un'omogeneità diffusa, anche se possiamo preve- wahrscheinlich ist. Zwar werden sich bestimmte dere un'attenuazione dell'eterogeneità. Certamente Strukturmerkmale der italienischen Sprachgruppe - determinate caratteristiche strutturali del gruppo wie räumliche Konzentration auf wenige, vor allem linguistico italiano, come per esempio la tendenza städtische Zentren, oder vorrangige wirtschaftliche a concentrarsi in pochi centri prevalentemente Abhängigkeit von der Großindustrie in Bozen und urbani, oppure la marcata dipendenza economica vom öffentlichen Staatsdienst - kaum oder nur dalle grandi industrie di Bolzano e dall'impiego graduell ändern, doch ist diesbezüglich eine Annä- statale, non subiranno una variazione notevole o herung durch den strukturellen Wandel in Sicht, der muteranno solo in modo graduale. Tuttavia, in sich allmählich innerhalb der deutschen und ladini- seguito alla svolta strutturale che gradualmente si

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 20 schen Sprachgruppe vollzieht. Der Ausbau der verificherà nell'ambito del gruppo linguistico tedes- Landesverwaltung auf der Grundlage des Zweiten co e ladino, è prevedibile un'attenuarsi del divario Autonomiestatuts, die Restrukturierung des Ge- esistente. L'allargamento dell'amministrazione sundheitswesens aufgrund der italienischen Sani- provinciale in conformità con il secondo statuto tätsreform, der rasch fortschreitende Ent- d'autonomia, la ristrutturazione del settore sanita- wicklungsprozeß im Dienstleistungsbereich über- rio in base alla riforma nazionale, il rapido sviluppo haupt sowie der aufgrund des Proporzes im soprattutto nell'ambito del terziario, così come la Staatsdienst gegebene Nachholbedarf haben im necessità di ricupero nell'ambito dell'impiego sta- Verein mit der Verlängerung der Ausbildungsgänge tale in base alla proporzionale ufficiale e l'aumento vielen Deutschen und Ladinern neue Erwerbsmög- del periodo di formazione professionale hanno lichkeiten in städtischen Zentren ermöglicht. So ist creato per molti tedeschi e ladini nuove possibilità zum Beispiel der deutsche und ladinische Anteil im occupazionali nei centri urbani. Così, per esempio, Staatsdienst von 27,4% der Beschäftigten im Jahr la percentuale di occupati tedeschi e ladini nell'im- 1979 auf 43,9% im Jahr 1986 und auf 46,5% im piego pubblico dal 27,4% del 1979 ha raggiunto il Jahr 1990 geklettert. Offiziell soll der Ausgleich im 43,9% nel 1986 e il 46,5% nel 1990. Ufficialmente, Jahre 2002 erreicht sein. entro il 2002 si dovrebbe raggiungere una situazi- one paritaria. Dennoch ist die Situation zwischen den Sprach- Per molti aspetti la situazione dei vari gruppi etnici gruppen in mancherlei Hinsicht noch zu verschie- è tuttavia ancora troppo eterogenea per poter den, um bis zum Jahr 2000 eine Homogenität der prevedere che, entro il 2000, gli interessi specifici sprachgruppenspezifischen Interessenlagen er- di ogni gruppo linguistico raggiungano una certa warten zu können. omogeneità. Doch wird die fortschreitende Integration Europas Ciò nonostante, con la progressiva integrazione auf wirtschaftlichem, sozialem und politischem europea in campo economico, sociale e politico, il Gebiet, insbesondere innerhalb der EG-12 mit 9 plurilinguismo diventerà sempre più un requisito gleichberechtigten Nationalsprachen (1993: Euro- indispensabile per la comunicazione, soprattutto päischer Binnenmarkt) die Mehrsprachigkeit immer all'interno della CEE dei 12, con nove lingue equi- mehr zu einem unabdingbaren Erfordernis der parate (1993: Mercato Unico). Nella provincia di Kommunikation werden lassen, sodaß die Zwei- Bolzano, la padronanza di due o più lingue ha quin- und Mehrsprachigkeit in Südtirol gute Aussichten di buone prospettive di essere considerata in futu- besitzt, künftig mehr als natürlicher Wettbewerbs- ro più un vantaggio naturale rispetto alla concor- vorteil denn als administrative Belastung zu gelten. renza che un mero onere di natura amministrativa.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 21

4. Raum, Gemeinden und Entwicklung 4. Territorio, Comuni e sviluppo

Raum Territorio

Mit 438.269 Einwohnern (1991) auf einer Fläche von Con una popolazione di 438.269 abitanti (1991) su 7.400 km² weist Südtirol scheinbar eine relativ dün- un'area di 7.400 km² l'Alto Adige presenta una den- ne Besiedelungsdichte von 59 E/km² auf. Doch sità demografica relativamente bassa. Il valore me- schwankt dieser statistische Dichtewert von 22 - 31 dio è di 59 abitanti per km², ma le cifre oscillano dai E/km² in den ländlichen Gebieten des Vinschgau, 22 - 31 abitanti per km² nella Val Venosta, nella Val Wipptals und Pustertals bis zu 2.010 E/km² in städ- d'Isarco e nella Val Pusteria, fino ai 2.010 abitanti tischen Zentren wie Bozen. Dies bedeutet, daß die per km² delle zone urbane come Bolzano. L'impor- statistische Siedlungsdichte nur einen bedingten tanza della media statistica è quindi soltanto relativa Aussagewert besitzt und daß sie über die tatsächli- e non è in grado di fornire un quadro reale delle pos- chen Besiedelungsmöglichkeiten praktisch nichts sibilità d'insediamento, condizionate principalmente aussagen kann. Diese werden nämlich letztendlich da fattori come l'altitudine e le condizioni orografiche durch die Höhenlage und die Gunst der Orographie e morfologiche. und Morphologie bestimmt. Welch enge natürliche Grenzen der Besiedelung I limiti naturali all'utilizzo del territorio da parte durch die Höhenlage gesetzt sind, geht aus der dell'uomo risultano della distribuzione dalla popola- Verteilung der Bevölkerung und Landesfläche nach zione e dalla superficie della provincia in base all'al- Höhenlage hervor9: titudine9: - rund zwei Drittel (64 %) der Landesfläche liegt - circa due terzi della superficie dell'Alto Adige über 1.500 m.ü.M.; in dieser Höhenzone siedeln (64%) sono al di sopra dei 1.500 m s.l.m.; nur 4 % der Bevölkerung; questa zona è abitata solo dal 4% della popola- zione; - rund 86 % der Landesfläche liegt über 1.000 - l' 86% della superficie si trova al di sopra dei m.ü.M.; in dieser Höhenzone siedeln 28 % der 1.000 m ed è abitato dal 28% della popolazione; Bevölkerung; - knapp drei Viertel (72 %) der Einwohner siedeln - quasi tre quarti della popolazione (72%) abitano unter 1.000 m.ü.M., die mit 14% an der Landes- al di sotto dei 1.000 m di altitudine, un territorio fläche beteiligt sind; che corrisponde al 14% della superficie totale; - knapp die Hälfte der Bevölkerung (47%) konzent- - quasi la metà della popolazione (47%) abita al di riert sich siedlungsmäßig auf nur 4% der Lan- sotto dei 500 m di altitudine su un territorio che desfläche, die unter 500 m.ü.M. liegt. costituisce soltanto il 4% della superficie totale. Die orographischen und morphologischen Gegeben- A causa delle particolari condizioni orografiche e heiten engen den echten Siedlungsraum noch weiter morfologiche il territorio a disposizione dell'uomo ein: da schroff aufragende oder steile Berghänge risulta poi ancora più limitato. Dato che i pendii ripidi weder für Wohn- noch für Gewerbezwecke geeignet e scoscesi non sono adatti né a scopi abitativi né a sind, kommen grundsätzlich nur die Talböden der un utilizzo produttivo, si possono considerare idonei Haupt- und Nebentäler bis maximal 1.600 m.ü.M. für per insediamenti stabili soltanto i fondovalle delle Dauersiedlungen in Frage. Werden diese noch um valli principali e secondarie fino ad un livello di 1.600 den Wald, die Wasserläufe, Straßen und Schie- m. Sottraendo poi le aree coperte da boschi, i pendii nenwege und um das Ödland bereinigt, ergibt sich ripidi, i fiumi, le strade e i percorsi ferroviari, si ottie- erst die eigentliche Nettosiedlungsfläche. Sie be- ne la superficie utile netta. Detta superficie ammon- trägt in Südtirol rd. 45.200 Hektar, was einem Anteil ta in Alto Adige a circa 45.200 ettari, pari al 6,1% von 6,1 % der Gesamtfläche entspricht. Diese ist della superficie totale, e risulta completamente uti- bis auf die letzten Reserven genutzt. lizzata. Auf 6 % der Gesamtfläche - 45.200 ha - wohnen und Sul 6% della superficie totale, e cioè 45.200 ettari, arbeiten somit rd. 85% der Bevölkerung Südtirols vive e lavora l'85% circa della popolazione dell'Alto

9 Vgl. Karte Nr. 2 und Grafik 7 vedi tavola n. 2 e grafico 7

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 22

(375.000 Einwohner), woraus sich eine Wohndichte Adige (375.000 abitanti). La densità della popolazio- von 810 E/km¨ bzw. in den touristischen Ballungs- ne sale qui a circa 810 abitanti per km² e nelle zone gebieten sogar von ca. 4.000 E/km¨ in Spitzenzeiten turistiche, nei periodi di maggiore affluenza, persino ergibt. a 4.000 abitanti circa per km². Dieser Lebens- und Erwerbsraum Südtirols ist die Questo spazio così determinante per la vita e il Fläche der meist schmalen Talsohlen bis 1.600 lavoro, dove viene prodotto circa il 90% del valore m.ü.M., wo schätzungsweise rd. 90% der gesamt- aggiunto dell'Alto Adige, è rappresentato dagli stretti wirtschaftlichen Wertschöpfung erfolgt. Hier kon- fondovalle fino ad un livello di 1.600 m. E' in questa zentrieren sich: fascia che si concentrano: - die intensive Land- und Viehwirtschaft sowie - agricoltura ed allevamento intensivi con le relative deren Veredelungs- und Vermarktungsbetriebe; industrie di trasformazione e di commercializza- zione; - schätzungsweise 85 % aller gastgewerblichen - l' 85% circa dell'industria alberghiera e degli e- Beherbergungs- und Versorgungseinrichtungen; sercizi pubblici; - schätzungsweise 95 % aller Strukturen und Inf- - il 95% circa di tutte le strutture ed infrastrutture rastrukturen für Industrie, Energieerzeugung und collegate all'industria, alla produzione e alla -verteilung, Handwerk, Handel, Kreditwesen distribuzione dell'energia, all'artigianato, al com- usw.; mercio, al credito ecc.; - fast alle Strukturen des öffentlichen Dienstes wie - quasi tutte le strutture del servizio pubblico come Krankenhäuser, öffentliche Verwaltung, Kaser- ad es. gli ospedali, l'amministrazione pubblica, le nen, Mittel- und Oberschulen; caserme, le scuole medie e superiori; - alle internationalen und überörtlichen Eisenbah- - tutte le ferrovie nazionali ed internazionali, le nen, Autobahnen, Straßen, Flughäfen sowie autostrade, gli aeroporti, nonché gli impianti di Müll- und Abwasseraufbereitungsanlagen. smaltimento di rifiuti e delle acque reflue. Von diesen 45.200 Hektar, auf denen sich der Groß- Di questi 45.200 ettari, sui quali si svolge e si svol- teil des Lebens und Wirtschaftens in Südtirol gerà anche in futuro la maggior parte della vita e zwangsläufig abspielt und auch in Zukunft abspielen dell'economia dell'Alto Adige, 7.500 ettari, pari al wird, wurden bisher bereits rd. 7.500 ha, d.h. 17 % 17%, sono già stati utilizzati per gli insediamenti, le der Fläche für Siedlungen, Gewerbegebiete und zone produttive e le relative infrastrutture nel modo Erschliessungsanlagen verbraucht und zwar: seguente: bis 1850 rd. 1.000 ha - fino al 1850 1.000 ha ca. - 1850-1950 (100 Jahre) rd. 2.000 ha 20 ha/Jahr 1850-1950 (100 anni) 2.000 ha ca. 20 ha/anno 1950-1985 (35 Jahre) rd. 4.500 ha 130 ha/Jahr 1950-1985 (35 anni) 4.500 ha ca. 130 ha/anno

Dies bedeutet, daß Knappheit an Boden und Scho- Da ciò si deduce che la carenza di terreni e la sal- nung der Umwelt weiterhin zwangsläufig Rahmen- vaguardia dell'ambiente continueranno a restare per bedingungen wirtschaftlichen und ordnungs- forza di cose le realtà di fondo cui dovrà uniformarsi politischen Handelns bleiben werden. ogni decisione economica e politica in Alto Adige.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 23

Karte Nr. 2 Tavola n° 2

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 24

Grafik 7 Verteilung der Bevölkerung nach Höhenlagen Grafico 7 Distribuzione della popolazione per fasce altimetriche

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 25

Gemeinden und Entwicklung Comuni e sviluppo

Das Land Südtirol hat 116 Gemeinden10. Die Ge- In Alto Adige vi sono 116 Comuni10. Il comune è la meinde stellt die kleinste politische Verwaltungs- più piccola unità amministrativa dello stato democ- einheit des demokratischen Staates dar. Die Ge- ratico: ha quindi diritto all'autonomia amministrati- meinde hat das Recht auf eigene Ver- va e costituisce un ente autonomo waltungsautonomie, sie ist eine autonome Körper- schaft.

Tabelle 5: Gemeinden und Gemeindeflächen nach Flächengrößenklassen 1989 Tabella 5: Comuni e superfici secondo classi di superficie 1989

GRÖSSENKLASSEN DER FLÄCHEN (in km²) Anzahl der Gemeinden Fläche in km² CLASSI DI SUPERFICIE (in km²) Numero di comuni superficie in km² Bis zu/ fino a 5 6 20,65 5 - 10 3 20,79 10 - 20 14 210,96 20 - 40 28 824,33 40 - 60 21 1.017,72 60 - 100 20 1.536,97 100 - 250 23 3.466,51 Mehr als/ Oltre 250 1 302,50 Insgesamt/ Totale 116 7.400,43 Quelle: Südtirol in Zahlen, 1990 - Fonte: Alto Adige in cifre, 1990

Aus den 116 Gemeinden Südtirols haben sich in Per ragioni di ordine economico, sociale e cultu- wirtschaftlicher, sozialer und kultureller Hinsicht 15 rale, questi 116 comuni hanno creato 15 aree Verflechtungsbereiche als Kleinregionen heraus- principali che si collocano ciascuna attorno ad una gebildet, die um einen erkennbaren zentralen Ort località centrale. Tale centralità consente a tutta la herum gelagert sind. Diese zentralen Orte liegen popolazione di accedere agevolmente, date le so, daß Versorgungseinrichtungen unterschied- distanze accettabili, alle varie strutture e servizi ivi licher Stufe der Bevölkerung in zumutbarer Entfer- esistenti, assicurando al contempo alle varie isti- nung zur Verfügung stehen und ein für diese Ein- tuzioni un bacino di utenza adeguato: richtungen tragfähiger Verflechtungsbereich ge- währleistet ist:

Kleinregionen zentrale Orte mit Verflechtungsbereichen

1. Obervinschgau , Graun, Prad, , , Taufers i. Münstertal 2. Mittelvinschgau Kastelbell-Tschars, Laas, , Martell 3. Untervinschgau , 4. Burggrafenamt Meran , Burgstall, , , , Marling, , Riffian, , Tirol, Vöran 5. -Nonsberg Lana , , St.Felix-U.l.Frau im Walde, St. Pankraz, , , Ulten 6. Passeier St.Leonhard Moos, St.Martin

10 Vgl. Karte Nr. 3 vedi tavola n. 3

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 26

7. Bozen und Umgebung Bozen Andrian, Branzoll, , Eppan, , Kaltern, , , Leifers, , , Pfatten, , , , Tiers, Völs, 8. Unterland Auer- , , Kurtatsch, Kurtinig, Mar- Neumarkt greid, , Salurn, Tramin, Truden 9. Gröden (Westladinien) St.Ulrich, St.Christina, Wolkenstein 10. Unteres Eisacktal Klausen , , , , Villnöß, 11. Brixen und Umgebung Brixen Lüsen, Mühlbach, Natz-Schabs, , , 12. Wipptal Brenner, , , , 13. Unteres Gais, , , , , Pustertal Rasen-Antholz, St. Lorenzen, , 14. Tauferer- Sand i. T. Ahrntal, Mühlwald, 15. Welsberg und Umgebung Welsberg , 16. Oberes Pustertal Niederdorf, , 17. Gadertal (Ostladinien) Abtei, Corvara, Enneberg, St.Martin i. T., miniregioni località centrale con ambiti di integrazione

1. Val Venosta superiore Malles Glorenza, Curon Venosta, Prato allo Stelvio, Sluderno, Stelvio, Tubre 2. Val Venosta centrale Silandro Castelbello-Ciardes, Lasa, Laces, Martello 3. Val Venosta inferiore Naturno Senales, Plaus 4. Burgraviato Merano Lagundo, Postal, Gargazzone, Avelengo, Caines, Marlengo, Parcines, Rifiano, Scena, Tirolo, Verano 5. Ultimo-Val di Non Lana Lauregno, Proves, S.Felice, S.Pancrazio, Tesimo, Cermes, Ultimo, 6. Passirio S.Leonardo Moso, S.Martino 7. Bolzano e dintorni Bolzano Andriano, , Nova Ponente, Appiano, S.Genesio, Caldaro, Cornedo, Castelrotto, ,Meltina, Nalles, , Renon,Sarentino, Terlano, Tires, Fiè, Nova Levante 8. Bassa Atesina Ora, Egna Aldino, Anterivo, Cortaccia, Cortina, Magrè, Montagna, , Termeno, Trodna 9. Gardena Ortisei S.Cristina, Selva 10. Bassa Valle Isarco Chiusa Barbiano, Velturno, Lajon, Villandro, Funes, Ponte Gardena 11. Bressanone e dintorni Bressanone Luson, Rio Pusteria, Naz-Sciaves, Rodengo, Varna

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 27

12. Alta Valle Isarco Vipiteno Brennero, Fortezza, Campo di Trens, Val di Vizze,Racines 13. Bassa Val Pusteria Brunico Gais, Chienes, Valdora, Perca, Falzes, Rasun Anterselva, S.Lorenzo, Terento, Vandoies 14. Tures-Val Aurina Campo Tures Valle Aurina, Selva dei Molini, Predoi 15. Monguelfo e dintorni Monguelfo Casies, Braies 16. Alta Val Pusteria San Candido Villabassa, Sesto, Dobbiaco 17. Badia Corvara, Marebbe, S.Martino in Badia, La Valle

Unter den 116 Gemeinden Südtirols gibt es Ent- I 116 comuni dell'Alto Adige registrano uno sviluppo wicklungsunterschiede. Einige peripher gelegene economico molto differenziato. Considerando che le Gemeinden haben zur Gänze oder teilweise (z.B. in strutture attualmente esistenti non offrono presup- einzelnen Fraktionen oder Weilern) einen bestimm- posti sufficienti, alcuni comuni periferici presentano, ten Entwicklungsnachholbedarf insofern, als die su tutto il loro territorio o anche soltanto in alcune gegenwärtige Struktur keine ausreichenden Voraus- parti (ad. es. in alcune frazioni o gruppi di masi), setzungen bietet, um gleichwertige Lebensverhält- una certa esigenza di colmare il divario e raggiunge- nisse im Vergleich mit dem Durchschnitt des Lan- re un livello di benessere analogo alla media provi n- desgebietes zu ermöglichen. Sie können als "struk- ciale. Essi vanno quindi considerati "strutturalmente turschwach" gelten. deboli". Das eindeutigste Merkmal der Strukturschwäche ist La caratteristica più saliente di questo fenomeno è il das Prokopfeinkommen. Dieser Indikator ist jedoch reddito pro capite. Per l'Alto Adige però mancano i in Südtirol nicht in jener erforderlichen Disag- dati disaggregati di questo indicatore (suddivisione gregierung (Aufgliederung nach Gemeinden und per comuni e frazioni) che consentirebbero di indivi- Fraktionen innerhalb derselben) verfügbar, welche es duare e delimitare con una certa precisione tali aree erlauben würde, die gegebene Strukturschwäche strutturalmente deboli. einigermaßen exakt räumlich abzugrenzen. Daher kann die Strukturschwäche nur behelfsweise E' dunque possibile soltanto una stima grossolana grob abgeschätzt werden, indem deren äußere della debolezza strutturale tramite l'esame delle Symptome wie conseguenze dirette quali - Verschlechterung der Bevölkerungsstruktur - il deterioramento della struttura della popolazione durch starke Abwanderung, dovuto all'emigrazione, - unzureichende Ausstattung mit nichtlandwirt- - la carenza di posti di lavoro al di fuori dell'agricol- schaftlichen Arbeitsplätzen, tura, - großer Anteil eines überalterten und sanierungs- - una grande percentuale di abitazioni da ristruttu- bedürftigen Wohnungsbestandes, rare, - schwache Ausstattung der Tourismus-Betriebe - le insufficienti attrezzature degli esercizi alberg- bzw. schwache Auslastung derselben. hieri o l'insufficiente utilizzo degli stessi. anhand statistischer Indikatoren wie Pendlerzahlen, Adottando indicatori statistici quali il numero dei Entwicklung der Nächtigungszahlen, Anteil der So- pendolari, lo sviluppo dei pernottamenti, la quota zialhilfeempfänger, Anteil der zu Lasten lebenden delle persone socialmente assistite, la quota dei Familienangehörigen, Arbeitslosenrate usw., sofern familiari a carico, il numero dei disoccupati, ecc., diese Indikatoren hinreichend nach Gemeinden und qualora questi dati possano essere disaggregati per Fraktionen disaggregierbar sind, herangezogen wer- comuni e frazioni. Ulteriori criteri di valutazione pos- den. Als weitere Beurteilungsgrößen für die Ein- sono essere: l'ubicazione periferica o di alta quota, schätzung können gelten: Abgelegene Randlage, la posizione svantaggiata (collegamento viario insuf- extreme Höhenlage, nachteilige Verkehrslage (un- ficiente, accesso difficile), etc. günstige Verkehrsbedingungen, schlechte Erreich- barkeit) usw.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 28

Einer solchen Abschätzung zufolge können 27 von Secondo questi criteri di stima 27 dei 116 comuni den 116 Gemeinden Südtirols zur Gänze oder zu- dell'Alto Adige possono essere considerati intera- mindest teilweise als strukturschwach bezeichnet mente o almeno in parte strutturalmente deboli11. werden11 . Dies betrifft mit 39.373 Einwohnern rd. 9 Ciò interessa quindi 39.373 abitanti, il 9% della % der Bevölkerung Südtirols. popolazione altoatesina. Essi sono:

betroffene Bevölkerung popolazione (laut FMB ISTAT/P/2) (secondo mod. ISTAT/P/2) Altrei, 397 (Stand 31.12.90) Anterivo, 397 (al 31.12.90) Graun i.V., 2.535 (Stand 31.12.90) Curon Venosta, 2.535 (al 31.12.90) Jenesien, 1.057 (Stand 29.10.91) La Valle. 1.210 (al 31.12.90) Laas, 1.654 (Stand 19.10.91) Lasa, 1.654 (al 19.10.91) Laurein, 339 (Stand 31.12.90) Lauregno, 339 (al 31.12.90) Lüsen, 1.378 (Stand 31.12.90) Luson, 1.378 (al 31.12.90) Mals, 2.990 (Stand 4.12.90) Malles, 2.990 (al 4.12.90) Martell, 867 (Stand 31.12.90) Martello, 867 (al 31.12.90) Mölten, 1.202 (Stand 31.12.90) Meltina, 1.202 (al 31.12.90) Moos i.P., 2.232 (Stand 31.12.90) Moso i.P., 2.232 (al 31.12.90) Mühlwald, 1.465 (Stand 31.12.90) Prato Stelvio 503 (al 31.12.90) Pfitsch, 669 (Stand 31.12.90) Predoi, 665 (al 31.12.90) Prad, 503 (Stand 31.12.90) Proves, 298 (al 31.12.90) Prettau, 665 (Stand 31.12.90) Racines, 3.600 (al 31.12.90) Proveis, 298 (Stand 31.12.90) Rio Pusteria, 1.465 (al 31.12.90) Ratschings, 3.600 (Stand 31.12.90) S. Genesio, 1.057 (al 29.10.91) Sarntal, 4.347 (Stand 31.12.90) S. Leonardo, 1.337 (al 31.10.91) St.Leonhard, 1.337 (Stand 31.10.91) S. Martino di Badia, 490 (al 31.12.90) St.Martin i.Thurn, 490 (Stand 31.12.90) S. Pancrazio, 1.628 (al 31.12.90) St.Pankraz, 1.628 (Stand 31.12.90) Sarentino, 4.347 (al 31.12.90) Stilfs, 965 (Stand 29.10.91) Senale - San Felice, 727 (al 31.12.90) Taufers i.M., 948 (Stand 31.12.90) Stelvio, 965 (al 29.10.91) Truden, 936 (Stand 31.12.90) Trodena, 936 (al 31.12.90) U.lb.Frau i.W. - St.Felix, 727 (Stand 31.12.90) Tubre, 948 (al 31.12.90) Ulten, 2.933 (Stand 31.12.90) Ultimo, 2.933 (al 31.12.90) Vintl, 1.407 (Stand 31.12.90) Val di Vizze, 669 (al 31.12.90) Vöran, 776 (Stand 31.12.90 Vandoies, 1.407 (al 31.12.90) Wengen. 1.210 (Stand 31.12.90) Verano. 776 (al 1.12.90)

11 Derzeit geltende Regelung, die aus vielerlei Gründen umstritten ist. Daher soll diese Problematik in systematischer Weise neu gere- gelt werden (vgl. Projekt Nr.9). attuale regolamentazione della materia, che per tanti motivi è contestata. Perciò questa problematica sarà regolamentata sistemati- camente ex novo (vedi progetto n.9).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 29

Karte Nr. 3 Tavola n° 3

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 30

5. Natur und Landschaft 5. Natura e paesaggio

Durch die Industrialisierung und technische Ent- L'industrializzazione e lo sviluppo tecnologico han- wicklung wurden die Lebensgrundlagen der Men- no influito in modo decisivo sulle condizioni di vita schen in vielfacher Weise verändert. Die Wirt- dell'uomo. Lo sviluppo economico ha prodotto un schaftsentwicklung brachte breiten Bevölkerungs- aumento notevole del benessere di gran parte schichten spürbaren Wohlstand mit deutlichem della popolazione con un conseguente innalza- Anstieg der materiellen Lebensqualität. Mit dieser mento della qualità della vita, ma ha generato an- positiven wirtschaftlichen Entwicklung stellten sich che moltissimi problemi ambientali che a loro volta jedoch zunehmend Umweltbelastungen ein. Dies hanno indotto una svolta nella valutazione del ruolo führte wiederum zu einem Umdenken, zu zuneh- tradizionale dell'economia. Sono stati quindi studi- mender Einsicht und zur Neubewertung der her- ati programmi e misure efficienti per evitare l'in- kömmlichen Wirtschaftsweise. So wurde nach sorgere di danni ambientali e per risanare quelli wirkungsvollen Konzepten und Maßnahmen ge- già in essere. sucht, um die Entstehung von Schäden zu verhin- dern bzw. die bereits entstandenen Schäden wie- der zu reparieren. Ein intaktes Ökosystem mit sauberem Wasser, Un ecosistema intatto - acque pulite, suolo non unbelastetem Boden und schadstoffreier Luft zählt inquinato ed aria pura - rappresenta una risorsa zu den wichtigsten Lebensgrundlagen, weshalb de- imprescindibile, e una politica ambientale respon- ren Erhaltung bzw. Wiederherstellung zu den vor- sabile dovrà quindi porsi come obiettivo prioritario dringlichsten Aufgaben einer verantwortlichen Um- la sua salvaguardia ovvero o il suo recupero. weltpolitik gehören. So wurden in Südtirol besonders während der 70er I presupposti legislativi per la tutela del paesaggio Jahre die gesetzlichen Voraussetzungen zum in generale e la protezione della flora e della fauna, Schutz der Landschaft allgemein und zum spezifi- dei laghi, dei minerali, dei fossili e dei funghi, non- schen Schutz der Flora, Fauna, Seen, Mineralien, chè per la gestione dei parchi naturali, in Alto Adi- Fossilien, Pilze und zur Verwaltung der Landesna- ge sono già stati creati, soprattutto durante gli anni turparke geschaffen. Etwa 3/4 der gesamten Lan- settanta. Circa tre quarti della superficie totale desfläche (76%) sind auf diese Weise, wenn auch (corrispondenti al 76%) sono infatti posti sotto nach verschiedenen Kategorien (Naturdenkmäler, tutela, benché con vincoli differenziati (monumenti Biotope, Naturparke, Landschaftsschutzgebiete naturali, biotopi, parchi naturali, aree protette a auf Gemeinde- oder übergemeindlicher Ebene), livello comunale o sovracomunale). L'Alto Adige unter Schutz gestellt. Damit befindet sich Südtirol può quindi vantare una posizione di tutto rispetto im nationalen wie internationalen Vergleich in einer sia paragonato al resto del territorio nazionale che guten Position. a tutti gli altri paesi europei.

Tabelle 6:Kategorien und Flächenausdehnung des Natur- und Landschaftsschutzes12 Tabella 6: tutela ambientale e del paesaggio: categorie e superfici12

Schutzkategorie Anzahl Fläche in ha Anteil an d.Gesamtfl. Vincoli Numero Superficie in ha Percentuale d.superficie Landschaftspläne auf Gemeindeebene Comuni con piano paesaggistico 81 353.606 47,8 % Biotope und geschützte Landschaftsteile Biotopi 117 1.997 0,3 % Landschaftsschutzgebiete (mit übergemeindl.Gebietspl.) Piani paesaggistici (intercomunali) 7 43.759 5,9 % Naturparks / Parchi naturali 7 113.046 15,3 % Naturdenkmäler / Monumenti naturali 565 - - Nationalpark Stilfser Joch Parco nazionale dello Stelvio 1 53.447 7,2 % Gesamt / Totale 565.855 76,5 % Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

12 Siehe auch Karte Nr.4 vedi tavola n. 4

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 31

Unter dem Begriff Biotop werden derzeit alle Na- La categoria "biotopo" comprende attualmente le turschutzgebiete ohne wietere Differenzierung zone naturali protette, senza ulteriori differenziazi- subsumiert. Der Großteil der Biotope sind Feucht- oni. La maggioranza dei biotopi sono zone umide gebiete im weitesten Sinn (Tümpel, Wieher, Seen, nel senso più ampio del termine (stagni, laghi, Schilfgürtel, Verlandungsmoore, Nieder- und canneti, torbiere d'interramento, paludi alte e bas- Hochmoore, quell- und bachbegleitende Feuchtzo- se, zone umide presso le sorgenti e lungo i rivi e nen). Grundsätzlich sind in jedem Biotop Kulturän- ruscelli). In essi risulta vietata ogni forma di modi- derungen aller Art und Veränderungen der Umwelt fica delle forme colturali o dell'ambiente. Per ogni untersagt. Dazu kommen für jedes Biotop spezifi- biotopo valgono proprie disposizioni di tutela, che sche Schutzbestimmungen, die eine eventuelle regolano un eventuale utilizzo agricolo e forestale extensive land- und forstwirtschaftliche Nutzung estensivo e che prevedono diversi divieti, come regeln und verschiedene Verbote beinhalten, wie divieti temporanei di accesso, divieti di pesca e zeitweilige Betretungsverbote, Bade- und Fische- balneazione su particolari settori di riva, divieto di reiverbote, Jagd- und Sammelverbot von Pflanzen caccia e di raccolta di piante e funghi, ecc. und Pilzen u.ä.. Bei den Naturparken handelt es sich um großräu- Con la denominazione "parchi naturali" si intendo- mige Typenlandschaften, die sowohl Kul- no ampie zone, comprendenti sia aree coltivate, e turlandschaften, d.h. von Menschen geprägte quindi fasce di paesaggio plasmate dalla mano Landschaften, als auch Naturlandschaften um- dell'uomo, sia aree naturali, prevalentemente a fassen und im wesentlichen im Wald-, Alm- und bosco, pascolo e alpeggio, e di alta montagna. alpin bis hochalpinen Naturlandschaftsbereich L'utilizzo tradizionale del pesaggio culturale (colti- liegen. Die traditionelle Bodennutzung im Kultur- vazioni boschive, prati, pascoli, alpeggi) può esse- landschaftsbereich (Nutzwald, Wiesen, Weiden, re mantenuto nel rispetto del paesaggio e della Almen) kann unter Berücksichtigung des Natur- und natura. Sono di norma proibite tutte le attività di Landschaftsschutzes beibehalten werden. Grund- costruzione, ad eccezione di limitate concessioni sätzlich untersagt sind jedoch alle Bautätigkeiten edilizie destinate all'agricoltura e alla silvicoltura mit Ausnahme einer beschränkten und genehmi- previa autorizzazione. E' proibita senza eccezioni gungspflichtigen Baumöglichkeit für die Land- und la costruzione di funivie, di piste da sci con i relati- Forstwirtschaft. Die Errichtung von Seilbahnen, vi impianti di risalita, di linee aeree elettriche e Skipisten und Aufstiegsanlagen, Elektro- und Tele- telefoniche, la costruzione di strade, l'estrazione di fonleitungen, der Bau von Straßen, der Abbau von risorse minerarie, l'estrazione di ghiaia e sabbia, Bodenschätzen, die Gewinnung von Schotter und così come l'utilizzo delle acque per scopi non loca- Sand sowie die Nutzung der Gewässer für überört- li. Anche per i visitatori dei Parchi naturali valgono liche Zwecke ist ausnahmslos verboten. Auch normative piuttosto rigide: divieto di accesso con Naturparkbesucher haben sich an relativ strenge mezzi motorizzati, divieto di raccolta di piante e Regeln zu halten: Fahrverbot mit motorisierten funghi, ecc. Fahrzeugen, Pilzsammelverbot u.ä.. Naturdenkmäler sind Einzelschöpfungen der Natur, I monumenti naturali sono creazioni "uniche" della wie Gletscherschliffe, Eislöcher, Höhlen oder auch natura: rocce levigate dai ghiacciai, grotte di ghi- Baumriesen und landschaftsrelevante Baum- accio, caverne o anche alberi giganti o gruppi di gruppen. alberi con rilevanza paesaggistica. Die landschaftlichen Gebietspläne betreffen die I piani paesaggistici intercomunali riguardano zone Landschaftsschutzgebiete, die wegen ihrer land- di tutela paesaggistica definite come "zone estese schaftlichen Schönheit und Eigenart, sowie ihrer destinate alla conservazione delle loro caratteristi- besonderen Erholungsneigung mit dem Ziel der che in considerazione della loro particolare bellez- Erhaltung dieser Eigenschaften ausgewiesen wer- za e singolarità paesaggistica, nonché della loro den. Sie haben in den ersten Jahren des Land- particolare funzione ricreativa". Tali piani hanno schaftsschutzes eine nicht zu unterschätzende avuto una grande importanza per l'Alto Adige nei Bedeutung für Südtirol gehabt, zumal sie bei feh- primi anni di attività della tutela del paesaggio, lenden Bauleitplänen ansatzweise eine urbanisti- dato che supplivano talvolta all'assenza di piani sche Funktion übernehmen konnten, v.a. aber weil urbanistici, ma soprattutto in quanto, per il loro sie durch ihren übergemeindlichen Charakter in carattere sovracomunale, hanno rappresentato nel den 70er Jahren ein wichtiges und konkretes In- decennio 1970-80 un tentativo concreto di trovare strument zur Ausbalancierung von Schutzwürdigkeit un equilibrio tra sviluppo territoriale e tutela am-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 32 und Erschließung der Landschaft darstellten. Im bientale. Al contrario dei piani per i Parchi Naturali, Gegensatz zur Naturparkplanung sind sie jedoch essi non sono tuttavia nati da una fase di proget- nicht einer organischen Planungsphase entwach- tazione organica, cosicchè da un lato prevedono sen, sodaß einerseits einschränkende Verfü- vincoli restrittivi, mentre dall'altro avanzano anche gungen und Verbote angewandt wurden, andere- proposte in merito ad attività di tipo ricreativo, seits auch Vorschläge für Erholung, Sport und sportivo e turistico. touristische Erschließungen eingegangen sind. Daneben gibt es noch kommunale Land- Vi sono inoltre i piani paesaggistici comunali schaftspläne, die bedeutende Landschaftsstriche, comprendenti fasce di paesaggio significative che, die einzeln oder in ihrer Gesamtheit ein Zeugnis singolarmente o nel loro insieme, rappresentano der Zivilisation darstellen und im Sinne des Land- una testimonianza della civilità, oppure presenta- schaftsschutzes herausragende landschaftliche no, ai sensi della Legge di tutela del paesaggio, Merkmale und Schönheiten wie Biotope, Natur- caratteristiche paesaggistiche particolari e bellez- denkmäler, aber auch Parkanlagen und Promena- ze naturali come biotopi, monumenti, parchi e pas- den umfassen. Eine aktive, über die bloße seggiate. In quest'ultimo decennio si sta altresì Rechtsverbindlichkeit hinausgehende Bewußt- consolidando un'attiva consapevolezza che va seinsbildung wider die gewohnten Handlungsmus- oltre il semplice vincolo giuridico e gli schemi abi- ter ist erst im letzten Jahrzehnt festzustellen. tuali di comportamento. Für die Durchführung von Arbeiten zur Erhaltung Per l'esecuzione di lavori miranti alla conservazio- des Landschaftsbildes in Schutzgebieten können ne del paesaggio in zone protette possono essere Prämien bzw. Beiträge oder Beihilfen gewährt concessi premi, contributi o sussidi. Inoltre sono a werden. Außerdem stehen dem Eigentümer oder disposizione del proprietario o dell'usufruttuario del Nutznießer des Bodens Entschädigungen zu, wenn terreno appositi indennizzi, se in seguito a limitazi- durch die Auflage von Nutzungsbeschränkungen oni di utilizzo forestale diventasse impossibile lo die ortsübliche land- und forstwirtschaftliche Nut- sfruttamento agricolo. Sono previste incentivazioni zung der Fläche unmöglich wird. Landschaftsprä- per la tutela del paesaggio nel caso di manteni- mien sind vorgesehen für die Beibehaltung tradi- mento delle forme tradizionali di coltivazione attra- tioneller Bewirtschaftungsformen durch naturscho- ver-so una coltura estensiva nel rispetto della nende extensive Bewirtschaftung und als Auf- natura, nonché pagamenti compensativi per le wandsentschädigung für arbeitswirtschaftlichen spese straordinarie affrontate per mantenere il Mehraufwand, um das traditionelle Landschaftsbild paesaggio tradizionale e le varietà biologiche. und die biologische Vielfalt zu erhalten. Gesetzlich geschützt - weil charakteristisch für den Sono inoltre protette tutte le piante di tipo erbaceo alpinen Raum - sind derzeit auch viele kraut- und ed arbustivo diffuse naturalmente nella provincia di staudenartigen Pflanzen, die in der Provinz Bozen Bolzano e caratteristiche dell'area alpina. Una von Natur aus verbreitet sind und wild wachsen. revisione della relativa legge prevede un aumento Eine Gesetzesrevision sieht die Erhöhung von da 23 specie completamente protette a 40. Sono derzeit 23 vollkommen geschützten Arten auf 40 tutelati anche gli animali selvatici divenuti rari op- vor. Ebenfalls gesetzlich geschützt sind die selten pure minacciati di estinzione. gewordenen oder in ihrem Bestand bedrohten wildlebenden Tiere. Die Akzeptanz der Schutzgebiete bei der betroffe- La popolazione mostra in genere di accettare nen Bevölkerung ist insgesamt gestiegen. Dies gilt maggiormente le zone protette. Ciò vale soprat- im besonderen für die Naturparke, welche allge- tutto per i Parchi Naturali, considerati oggi non più mein nicht mehr nur als "Verhinderungsinstrumen- soltanto "strumenti di divieto" ma, grazie ad ade- te" angesehen werden, sondern - nicht zuletzt - guati interventi e a un'informazione differenziata, durch entsprechende Förderungsmaßnahmen und hanno potuto assolvere alla loro funzione di tutela ein differenziertes Informationsangebot, zuneh- di vaste aree coltivate e naturali, libere da ogni mend ihre Aufgabe als langfristig geschützte groß- forma di utilizzo speculativo. flächige Natur- und Kulturlandschaftsbereiche, frei von großtechnischer Erschließung und Nutzung, erfüllen.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 33

Karte Nr. 4 Tavola n° 4

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 34

6. Umweltschutz 6. Tutela dell'Ambiente

Wald, Wasser, Luft, Lärm, Boden und Radioakti- I fattori ovvero gli indicatori fondamentali della vität sind die wichtigsten Faktoren bzw. Indikatoren qualità dell'ambiente sono il bosco, l'acqua, l'aria, il für die Beschaffenheit der Umwelt, weshalb im rumore, il terreno e la radioattività, ed è quindi einzelnen darauf einzugehen ist. opportuno considerarli singolarmente con attenzio- ne. Abgesehen davon ist die Notwendigkeit, mit den La necessità di gestire con estrema oculatezza le verfügbaren natürlichen Ressourcen extrem spar- risorse naturali disponibili è comunque non sola- sam unzugehen, nicht nur eine Frage der Ökologie, mente una questione di ecologia, ma anche di sondern auch eine Frage des langfristig voraus- gestione economica lungimirante e a lungo termi- schauenden Wirtschaftens. Insofern liegt eine ne. In tal senso una politica ambientale efficace effiziente Umweltpolitik auch im ureigensten Inte- risponde anche alle personali esigenze di tutti gli resse aller Wirtschaftstreibenden, nicht zuletzt operatori economici, non da ultimo in considerazi- auch, weil sie als Menschen wie alle anderen one del fatto che, esattamente come tutti gli altri Gruppen ihr Leben und ihre Freizeit in einer be- cittadini, vivono anch'essi la propria esistenza e il stimmten Umwelt verbringen. proprio tempo libero all'interno di un determinato ambiente. Von der Verursachung von Umweltbelastungen her E' opportuno considerare tre categorie di fattori ist es sinnvoll, drei Arten von Belastungen zu un- inquinanti, distinguendo in base alla provenienza terscheiden: dell'agente: - Belastungen, die ihren Ursprung außerhalb - inquinamento originato al di fuori della provincia Südtirols haben, wie großräumige Luftemissio- di Bolzano, come le emissioni nell'atmosfera su nen, Transitverkehr, Schadstofflast von Was- larga scala, il traffico di transito, le sostanze in- serläufen usw.; quinanti immesse nei corsi d'acqua ecc.; - Belastungen, die vom privaten Bereich Südti- - inquinamento originato dal settore privato della rols, besonders durch Konsumtätigkeiten der provincia di Bolzano, soprattutto attraverso i ansässigen Bevölkerung verursacht werden; consumi della popolazione residente; - Belastungen, die durch Aktivitäten der lokalen - inquinamento originato dalle attività economi- Wirtschaft verursacht werden. che locali. Ziele und Maßnahmen des Umweltschutzes (Wald, Gli obiettivi e le misure previste dalla Tutela Wasser, Luft, Lärm, Boden) ebenso wie der Tech- dell'ambiente (bosco, acqua, aria, rumore, suolo) e nischen Infrastrukturen (Energie- und Wasserver- dalle infrastrutture tecniche (approvvigionamento sorgung, Wasserschutzbau, Abfall- und Abwasser- energetico o idrico, sistemazione dei bacini mon- beseitigung), aber auch der Sachbereich Natur und tani, smaltimento dei rifiuti e delle acque reflue), Landschaft, Siedlungsentwicklung und Wohnbau, ma anche dai settori Natura e paesaggio, Sviluppo Arbeit und Wirtschaft, Öffentliche Verwaltung, Bil- degli insediamenti ed edilizia abitativa, Lavoro ed dung und Kultur, Gesundheit und Soziales, Freizeit economia, Pubblica amministrazione, Istruzione e und Sport, und Verkehrswesen haben daher in cultura, Sanità e servizi sociali, Tempo libero e ihrer Ausrichtung direkt oder indirekt der Verringe- sport e Viabilità dovranno quindi essere diretta- rung bzw. Behebung der oben genannten drei mente o indirettamente volti a ridurre ovvero elimi- Haupt-Umweltbelastungsquellen angemessen nare le tre fonti principali di inquinamento sopraci- Rechnung zu tragen. tate.

6.1 Wald 6.1 Boschi

Seit 1984 wird jährlich eine Erhebung der Wald- Un rilievo annuale dei danni boschivi è in atto in schäden durchgeführt. Dabei wird das Scha- Alto Adige dal 1984. I danni vengono valutati visi- densausmaß visuell bewertet und je nach Prozent- vamente e suddivisi secondo il grado di defogliazi- grad der Ennadelung bzw. Verfärbung in fünf Klas- one e di depigmentazione in cinque classi. Questa sen unterteilt. Diese Unterteilung wird auch in an- ripartizione viene adottata anche in altri paesi deren Ländern angewandt (EG-Richtlinie Nr.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 35

1696/87). (Reg. CEE 1969/87). 1990 haben die Waldschäden in Südtirol mit Nel 1990 i danni boschivi hanno raggiunto con il 23,9% den Höhepunkt seit Beginn der Erhebungen 23,9% il livello piú alto dall'inizio dei rilevamenti erreicht (1991: 22,8%). (1991: 22,8%).

Tabelle 7: Waldschäden 1984-1991 in % Tabella 7: Danni boschivi 1984-1991 (in%)

Schadstufe 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 classe di danno Gesund 0 80,0 86,2 85,9 84,7 79,8 81,3 76,1 77,2 Sano 0

Schäden bekannter Ursach. 3,0 5,5 6,6 5,6 5,6 4,1 6,8 3,6 Danni per cause note

Schäden unbekannter Urs. 17,0 8,3 7,5 9,7 14,6 14,6 17,1 19,2 Danni per cause ignote leicht geschädigt 1 14,0 7,4 6,7 7,9 11,3 11,1 12,5 14,2 danno lieve 1 mittel geschädigt 2 2,5 0,7 0,7 1,5 2,9 2,9 3,6 4,1 danno medio 2 stark gesch.-abgestorb. 3+4 0,5 0,2 0,1 0,3 0,4 0,6 1,0 0,9 danno grave-dissecato 3+4 Geschädigt insgesamt 20,0 13,8 14,1 15,3 20,2 18,7 23,9 22,8 Danno complessivo Quelle: Waldschadensbericht 1991 - Fonte: Rapporto sullo stato dei boschi in Alto Adige 1991

Dies trifft sowohl für die Schäden unbekannter Quanto sopra vale sia per i danni boschivi dovuti a Ursache13 (17,1%) als auch für jene bekannter cause ignote13 (17,1%) che a cause note14 Ursache14 (6,8%) zu. (6,8%). Im Vergleich zum Vorjahr hat sich der Gesund- Rispetto all'anno precedente lo stato di salute è heitszustand aller Baumarten im wesentlichen ver- praticamente peggiorato per tutte le specie fo- schlechtert. Dies gilt besonders für die Tanne mit restali: ciò vale in particolare per l'abete bianco 58,4%, für die Weißkiefer mit 39,9% und für die con il 58,4% di danno complessivo, per il pino Laubhölzer mit 36,7% Gesamtschaden. Besonders silvestre con il 39,9% e per le latifoglie con il verschlechtert infolge von Schäden unbekannter 36,7%. Particolarmente rilevanti, con un incre- Ursache hat sich die Lage des Waldes in den mento rispetto al passato, appaiono i danni bo- südwestlichen Landesteilen. Höhenmäßig gesehen schivi per cause ignote nel settore sud- sticht die Zunahme der Schäden unbekannter Ur- occidentale della Provincia. Altimetricamente e- sache in den tieferen Lagen bis 1.500 M.ü.M. her- merge l'incremento dei danni per cause ignote alle vor, während oberhalb dieser Höhengrenze ein quote inferiori fino a 1500 m, mentre oltre tale leichter Rückgang der Schäden zu verzeichnen ist. quota si assiste ad un lieve miglioramento. Ein Vergleich mit den Nachbarländern für densel- Facendo un confronto con i paesi e le regioni li- ben Zeitraum ergibt, daß in Nordtirol im Jahr 1990 mitrofe, si nota che in Tirolo nel 1990 si è re- eine leichte Besserung der Waldschäden um etwa gistrato un lieve miglioramento al 2% circa, ben- 2% eingetreten ist; insgesamt aber liegen die ché nel complesso i danni boschivi oscillino attor- Waldschäden bei 35%. Im Trentino ist die Lage no a un valore del 35%. In Trentino la situazione si stationär geblieben, der Wald ist aber zu 47% mantiene invece stazionaria, con danni boschivi geschädigt; in Deutschland ist bei einem Ausmaß complessivi di circa il 47%, mentre in Germania si der Waldschäden von 64% weiter eine leichte rileva un lieve peggioramento del 64% di danni Verschlechterung zu beobachten. boschivi già rilevati. Hauptursache für die Verschlechterung des Ge- Causa principale del cattivo stato di salute dei sundheitszustandes der Südtiroler Wälder (+ 5,2% boschi dell'Alto Adige (+ 5,2% rispetto al 1989,

13 Unbekannter Ursache: wenn die Schadensursache aufgrund der zwei Parameter Entnadelung und Verfärbung nicht nachweisbar ist (z.B. physiologischer Streß, Streß infolge der Umweltverschmutzung, usw.). Es wird dafür auch der Begriff " neuartige Waldschäden" verwendet cause ignote: non dimostrabili sulla base dei due parametri di defogliazione e di depigmentazione (stress fisiologici, stress da inquina- mento, ecc.). Rientrano nella definizione dei "danni boschivi di nuovo tipo". 14 Bekannte Ursache: nachweislich hervorgerufen durch Befall von Parasiten, mechanische Schäden, Unwetter usw. cause note: danni riconducibili ad attacchi parassitari, danni meccanici, temporali, ecc.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 36 zum Vorjahr 1989, davon 2,5% unbekannter und 2,5% dei quali per cause ignote e 2,7% per cause 2,7% bekannter Ursache) ist zweifelsohne die note) è certamente il fatto che l'aria risulta carica schadstoffreiche Luft, d.h. Luftschadstoffe ver- di sostanze inquinanti di diversa origine (traffico schiedenster Herkünfte (Verkehr-Hausbrand-Klein- veicolare, riscaldamento, piccola industria, ecc.. industrie usw.). Andererseits scheinen auch die Sembrano aver influito in modo decisivo anche gli zwei schneearmen Winter 1988/89 und 1989/90 ultimi due inverni 1988-89 e 1989-90, particolar- sowie vor allem die extreme Trockenheit im Som- mente poveri di precipitazioni nevose, e il periodo mer 1990 eine wesentliche Rolle gespielt zu ha- di estrema siccità dell'estate 1990. ben. Von Bedeutung sind auch die durch die überhöhte Da notare anche i rilevanti danni (morso, strofinio, Wilddichte an Rehen und Gemsen im ganzen Land scortecciamento) causati dall'alta densità di ca- sowie an Rotwild vor allem im Vinschgau (beson- mosci e caprioli in tutta la provincia e di cervi ders im Nationalpark Stilfser Joch) bedingten soprattutto nella Val Venosta (in particolare nel Schäden am Waldbestand (Schäl-Fege-Verbiß). Parco dello Stelvio).

6.2 Wasser 6.2 Acqua

Da wichtige Grundlagendaten für die Erstellung Mancando alcuni dei dati fondamentali; per un einer Wasserbilanz (Dargebot und Nachfrage) bilancio idrico (offerta e domanda) bisogna ricorre- noch nicht vorliegen, ist behelfsweise auf sehr re ai valori approssimativi delle riserve idriche grobe Annäherungswerte der gletscher- und see- relative ai ghiacciai e ai laghi, che ammontano a gebundenen Wasserreserven zurückzugreifen: circa 62 milioni di m³ nei 190 laghi, circa 256 mili- diese betragen in den über 190 Seen etwa 62 Mio oni di m³ nei bacini delle centrali idroelettriche, ed m³, in den Speichern der Wasserkraftwerke rd. infine circa 2.800 milioni di m³ in forma solida nei 256 Mio m³ und schließlich sind noch 2.800 Mio m³ 345 ghiacciai su una superficie di circa 153 km. Wasser in fester Form in rd. 345 Gletschern auf einer Gesamtfläche von rd. 153 km² gebunden. Der Wasserbedarf wird auf der Grundlage von 250 Il fabbisogno d'acqua nella Provincia di Bolzano è Liter pro Einwohner täglich für Südtirol derzeit auf calcolato in 250 litri al giorno per abitante, per 110 Mio Liter pro Tag oder auf rd.40 Mio m³ im complessivi 110 milioni di litri al giorno, ovvero Jahr beziffert. circa 40 milioni di m³ all'anno. Rd. 38 % des Wasserbedarfs werden mittels Tief- Circa il 38% del fabbisogno idrico viene coperto brunnen gefördert, die sich überwiegend in den per mezzo dei pozzi che si trovano prevalente- Tallagen befinden, und rd. 61,5 % des Wasserbe- mente nei fondovalle, mentre il 61,5% circa viene darfs wird über Trinkwasserquellen versorgt, wäh- attinto da sorgenti di acqua potabile e solo circa lo rend nur rd. 0,5 % aus Oberflächenwasser ent- 0,5% proviene dalle acque di superficie. nommen wird. Die geomorphologischen Gegebenheiten und die Le condizioni geomorfologiche, il grande numero di große Anzahl von Streusiedlungen sowie die örtlich insediamenti sparsi, nonché le situazioni geologi- sehr unterschiedlichen geologischen Voraus- che molto differenti da zona a zona rendono ne- setzungen bedingen in Südtirol eine Vielzahl von cessario un grande numero di condotte d'acqua Trinkwasserleitungen. Erfaßt sind bisher 490 öf- potabile in Alto Adige. Sono state registrate 490 fentliche Trinkwasserleitungen (übergemeindliche, condotte d'acqua potabile pubbliche (intercomunali, gemeindeeigene von Genossenschaften bzw. Inte- comunali di cooperative o consorzi) e 406 con- ressentschaften) sowie 406 private, welche öf- dotte private per l'approvvigionamento di aziende fentliche Betriebe versorgen. Schätzungsweise pubbliche. Il numero complessivo dovrebbe aggi- bestehen insgesamt 800 - 1.000. Der Anschluß- rarsi su 800 - 1.000. Il grado di allacciamento alla grad an die öffentliche Wasserversorgung liegt bei rete idrica pubblica è del 90% circa. rd. 90%. Um eventuelle Veränderungen des Grundwassers Per l'osservazione delle falde freatiche è stata zu beobachten, wird seit 1983 ein Kontrollnetz, istituita fin dal 1983 una rete di controllo con 29 bestehend aus 29 Entnahmepunkten, betrieben. punti di prelievo. Fino al momento attuale non sono Aus diesen Wasseranalysen sind keine besonde- stati registrati particolari cambiamenti o inquina- ren Veränderungen bzw. Verunreinigungen festge- menti, ad eccezione della zona orograficamente a

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 37 stellt worden, mit Ausnahme des orographisch sinistra della Val d'Adige fra Terlano e Postal, dove linken Abschnittes des Etschtales, zwischen Terlan in alcuni pozzi sono stati rilevati valori elevati di und Burgstall, wo bei einigen Tiefbrunnen erhöhte arsenico; queste concentrazioni così elevate sono Arsenwerte festgestellt wurden; diese erhöhten però molto probabilmente da attribuire alle condizi- Konzentrationen sind jedoch mit größter Wahr- oni geologiche del sottosuolo. Inoltre vi sono alcu- scheinlichkeit auf die geologischen Gegebenheiten ni casi in determinate località attribuibili a fattori des Untergrundes zurückzuführen. Weiters beste- geologici ovvero a infiltrazioni precedenti. hen einzelne örtlich begrenzte Fälle, welche zum Teil auf geologisch bedingte Situationen bzw. auf Altlasten zurückzuführen sind. Zum Schutz der Trinkwasservorkommen ist gemäß Per la salvaguardia delle riserve d'acqua potabile L.G. 63/73 die Ausweisung von Wasserschutzge- la legge provinciale 63/73 prevede la creazione di bieten vorgesehen. Für die rd. 2.000 für Trink- zone di rispetto. Per le 2.000 sorgenti circa e per i wasserzwecke benützten Quellen und Tiefbrunnen pozzi utilizzati per il rifornimento di acqua potabile sind insgesamt rd. 500 Wasserschutzgebiete aus- verranno create circa 500 zone di rispetto. Attual- zuweisen: zur Zeit ergibt sich folgender Stand: mente si configura la seguente situazione:

Tabelle 8: Stand der Wasserschutzgebiete 1991 Tabella 8: zone di rispetto - situazione 1991

Wasserschutzgebiete Anzahl versorgte Einwohner zone di rispetto numero popolazione rifornita Ausgewiesen 17 148.000 esistenti In Ausweisung 5 7.700 in fase di realizzazione Hydrologische Untersuchung abgeschlossen 74 71.230 analisi idrogeologica ultimata Hydrologische Untersuchung im Gange 19 25.174 analisi idrogeologica in atto Gesamt 115 252.104 Totale Quelle: Umweltbericht 1991 - Fonte: Rapporto ambiente 91

Die Wassereinzugsgebiete, die unter besonderen I bacini di alimentazione delle acque potabili da Schutz zu stellen sind, betragen rd. 9,65 % der porre sotto particolare tutela costituiscono circa il gesamten Landesfläche. Knapp die Hälfte davon 9,65% della superficie provinciale complessiva. (47 %) entfallen auf Wald, 27 % auf Wiesen und Meno della metà (il 47%) si trova in zone boschi- Weiden, 6 % auf Acker-, Obst- und Weinbauflä- ve, il 27% in prati e pascoli, il 6% su campi e altre chen, 20 % auf Ödland. aree coltivate, il 20% su terreno improduttivo. Schutzgebiete betreffend Wasservorkommen für Non sono ancora state istituite zone di rispetto per den zukünftigen Trinkwasserbedarf sind noch keine le riserve d'acqua potabile da utilizzare in futuro. ausge-wiesen worden. Gewässergüte: Die biologische Gewässergüte der Qualità dell'acqua. Il rilevamento biologico della wichtigsten Südtiroler Fließgewässer Etsch, Ei- qualità dei maggiori corsi d'acqua - Adige, Isarco, sack, Talfer, Rienz, Passer, Falschauer und Gröd- Talvera, Rienza, Passirio, Rio Valsura e Rio Gar- ner Bach ist abschnittsweise sehr bedenklich. Mit dena - ha dimostrato un tasso di inquinamento Ausnahme der Talfer, die abgesehen vom Ab- piuttosto elevato. Ad eccezione del Talvera che, schnitt Sarnthein und dem Einzugsgebiet von Bo- escludendo la zona di Sarentino e il bacino idrico zen im Unterlauf insgesamt einen hohen Rein- di Bolzano nel suo corso inferiore, complessiva- heitsgrad aufweist, ist die Gewässerqualität bei mente dimostra un tasso di purezza piuttosto ele- den anderen großen Fließ-gewässern nur im O- vato, negli altri grandi fiumi della nostra provincia è berlauf zufriedenstellend. stato possibile riscontrare una qualità dell'acqua discreta solo in corrispondenza del corso superio- re. Auch die kleineren Oberflächengewässer Gader, Anche nelle acque superficiali di corsi di piccole Tierser und Eggentalerbach weisen im gesamten dimensioni - Rio Gadera, Rio Funes, Rio Tires e Verlauf des Hauptflusses eine relativ hohe Belas- Rio Ega - è risultato lungo tutto il tratto principale tung auf. Als besonders kritisch muß die Gewäs- un inquinamento piuttosto elevato. Va considerata

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 38 sergüte im Bereich größerer touristischer Zentren particolarmente critica la qualità dell'acqua nel cir- bezeichnet werden. condario di grossi centri turistici. Aufgrund der hohen Selbstreinigungskraft der Flüs- Considerando la grande capacità di autodepura- se - allesamt Gebirgsflüsse mit einer optimalen zione naturale dei fiumi analizzati - tutti fiumi mon- Sauerstoffversorgung, die für das Überleben der tani con un'ottima ossigenazione, dato fondamen- aquatischen Fauna und die Selbstreinigung durch tale per la sopravvivenza della fauna acquatica e Mikro- und Makroorganismen eine entscheidende per i processi purificativi operati da micro- e ma- Rolle spielt - ist die Klärung der Fließgewässer croorganismi - una depurazione delle loro acque é durchaus möglich. senza dubbio possibile. Die Hauptursache für den gegenwärtig großteils La causa principale della scarsa, se non addirittu- mittelmäßig bis schlechten Gütezustand stellt die ra pessima, qualità dell'acqua, è rappresentata Einleitung ungeklärter kommunaler und häuslicher dall'immissione di scarichi comunali e domestici Abwässer dar, deren Mengen im Vergleich zur non depurati, la cui quantità rispetto alla portata Wasserführung vielfach zu hoch sind. Hinzu kommt del fiume è spesso molto alta. Bisogna aggiungere die Beeinträchtigung durch die Wassernutzung, die che i danni causati dall'utilizzo dell'acqua sono besonders dort zum Tragen kommt, wo bereits particolarmente gravi laddove è già presente un eine hohe Abwasserbelastung vorliegt. inquinamento da acque di scarico. Der Zustand der 15 Südtiroler Niederungsseen ist La condizione dei 15 laghi altoatesini di fondovalle unterschiedlich. Neben oligotrophen Seen gibt es è piuttosto differenziata: oltre a laghi oligotrofici vi eine Reihe mesotropher und auch einige eutrophe sono infatti laghi mesotrofici ed alcuni laghi eutro- Seen. Der kritische Zustand des Haidersees und fici. Le condizioni critiche del lago di S. Valentino e des Wolfsgrubener Sees ist auf eine Belastung del lago di Costalovara sono dovute all'immissione der Zuflüsse durch illegale Jaucheinleitungen zu- illegale di liquame. I laghi di Monticolo devono la rückzuführen. Der Nährstoffreichtum der beiden notevole quantitá di sostanze nutritive all'intenso Montiggler Seen hängt von der starken anthropo- sfruttamento antropogeno, ma anche alle loro ca- genen Belastung bei geringem Wasseraustausch ratteristiche idrografiche (scarso ricambio). Il lago ab. Der Kalterer See, mit 130 ha der größte Natur- piccolo sembra essere negli ultimi anni in fase di see Südtirols, weist infolge der Sanierung des miglioramento. Il lago di Caldaro, il più esteso lago Hauptzuflusses sinkende Phosphorkonzentrationen di origine naturale della Provincia con i suoi 130 auf und damit eine deutliche Verbesserung der ettari, oggi può vantare, grazie al risanamento Wassergüte. dell'affluente principale, una concentrazione de- crescente di fosforo e di conseguenza un notevole miglioramento delle sue condizioni limnologiche nonché della qualità dell'acqua. Die Hochgebirgsseen (über 1.500 m.ü.M.) sind zu L'87 % dei laghi d'alta quota (sopra i 1.500 m) 87 % als oligotroph oder ultraligotroph einzustufen. sono oligotrofici o ultraoligotrofici. Tra il rimanente Unter den restlichen 13% befinden sich Seen mit 13% si trovano i laghi con pascolo all'interno del intensiver Beweidung im Einzugsgebiet, oder bacino imbrifero o i laghi dove la popolazione ittica Seen, die einen zu hohen künstlichen Fischbe- risulta sproporzionata rispetto al volume d'acqua. stand aufweisen. Die Seen sind in Südtirol durch das 1975 erlasse- I laghi della provincia sono tutelati in base alla ne "Seenschutzgesetz" geschützt. Bis 1990 konn- legge di "Tutela dei Bacini d'Acqua" emanata nel ten 10 der 15 Südtiroler Niederungsseen unter 1975. Fino al 1990 sono stati posti sotto tutela 10 Schutz gestellt werden. dei 15 laghi altoatesini di cui sopra.

6.3 Luft 6.3 Aria

Infolge der seit 1974 eingeführten kontinuierlichen I controlli costanti della qualità dell'aria intordotti a Luftüberwachung kann festgestellt werden, daß partire dal 1974 hanno potuto rilevare che l'inqui- nach Schaffung der landesgesetzlichen Grundlage namento atmosferico è nettamente diminuito nei 1973 die Luftverschmutzung in den städtischen centri urbani dall'introduzione della legge provin- Bereichen deutlich abgenommen hat. Durch die ciale nel 1973. Il miglioramento della tecnica appli- technischen Verbesserungen der Heizanlagen und cata agli impianti di riscaldamento e soprattutto ganz besonders durch die Umstellung auf schwe- l'impiego di olii combustibili a minor percentuale di

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 39 felärmeres Heizöl (Senkung des Schwefelgehalts zolfo (negli anni dal 1983 al 1985 si è passati dal von 2,5% auf 1,1% im Jahr 1983, auf 0,5% in den 2,5% di zolfo all' 1,1% e allo 0,3% dopo il 1985), Jahren 1983 bis 1985 und auf 0,3% ab 1985) und nonché la crescente diffusione degli impianti a die zunehmende Methanisierung sank der Gehalt metano, hanno consentito una riduzione della an Schwefeldioxid (SO2) von rd. 400 Mikro- percentuale di anidride solforosa (SO2) dai ca. gramm/m³ 1971 auf 29 Mikrogramm/m³ 1989. Auch 400 microgrammi/m³ del 1971 ai 29 microgram- bei Fluor und Chlorwasserstoff ist ein starker mi/m³ nel 1989. Anche per il fluoro e l'acido clori- Rückgang festzustellen, der auf den Einsatz effi- drico si registra un forte calo, da ricondursi all'im- zienter Abscheideanlagen zurückzuführen ist. piego di impianti di depurazione più efficienti. Besorgniserregend ist jedoch die durch den moto- E' tuttavia preoccupante l'aumento delle sostanze risierten Verkehr bedingte Zunahme an Schad- tossiche emesse dal traffico motorizzato nelle stoffbelastungen in den Städten. So treten die città. I valori più alti di emissioni di diossido di höchsten Belastungen durch Stickstoffdioxidim- azoto si registrano a Bolzano con un valore medio missionen mit einem Jahresmittelwert von 32 Mik- annuo di 32 microgrammi/m³, seguito da Vipiteno rogramm/m³ (1989) in Bozen auf, gefolgt von Ster- (28 microgrammi/m³), Brunico (20 microgrammi/m³) zing (28 Mikrogramm/m³), Bruneck (20 Mikro- e Merano (18 microgrammi/m³). gramm/m³) und Meran (18 Mikrogramm/m³). Zunehmende Tendenz verzeichnet die Ozonbelas- Anche per l'ozono si registra una tendenza all'au- tung. Sowohl in den Städten als auch im ländlichen mento. Soprattutto nei periodi estivi di alta pres- Gebiet können insbesondere in strahlungsreichen sione e con maggiore insolazione, sia nelle città Schönwetterperioden während der Sommermonate che nelle zone rurali si possono riscontrare note- wirkungsrelevante Ozonkonzentrationen auftreten voli concentrazioni di ozono dovute dalla reazione infolge der Reaktion von Vorläufersubstanzen wie di precursori quali gli ossidi di azoto e gli idrocar- Stickoxide und Kohlenwasserstoffe (Verkehr!) auf buri (traffico) con i raggi ultravioletti. ultraviolette Strahlen.

6.4 Lärm 6.4 Rumori

Die Lärmbelastung, welcher viele Menschen im L'inquinamento acustico, al quale molte persone Arbeits- und Lebensbereich ausgesetzt sind, ist im sono esposte sia nell'ambito del lavoro che dome- Zunehmen begriffen. Die stärkste Lärmquelle stellt stico, è in aumento. Fonte primaria è il traffico der Straßenverkehrslärm, besonders in den Städ- stradale, soprattutto nelle città e nei grandi centri ten und touristisch stark erschlossenen Gebieten, turistici, mentre anche l'autostrada e la ferrovia dar. Ebenso verursacht die Autobahn und Eisen- sono fonti di notevole rumore nelle valli. Le perso- bahn besonders in den engen Tälern eine erhebli- ne che vivono vicino agli aeroporti sono disturbate che Lärmbelästigung. Erheblich belastet fühlen soprattutto dall'aviazione sportiva. sich sodann die Anrainer von Flugplätzen insbe- sondere auch durch den Sportflugbetrieb. Bei neuerrichteten Industrie- und anderen Produk- I nuovi stabilimenti industriali o produttivi non dan- tionsbetrieben treten kaum Beschwerden über no invece adito a lamentele in merito al livello di Lärmbelästigung auf. Hingegen gibt es erhebliche inquinamento acustico. Alti tassi di inquinamento Lärmbelästigungen in Siedlungen, die zu nahe an acustico si registrano invece nelle zone residen- Handwerks- bzw. Industriebetrieben oder in der ziali troppo vicino alle imprese artigianali e indu- Nähe von älteren metallverarbeitenden Anlagen striali o nei pressi di stabilimenti metalmeccanici di liegen. meno recente costruzione. Besorgniserregend zugenommen hat der Lärm In maniera preoccupante è invece aumentato il innerhalb der Siedlungen und bei größeren Frei- rumore nelle zone residenziali e quello legato alle zeitaktivitäten. varie attività del tempo libero. Aus der Verkehrslärmstudie Eisacktal (1989/90) Dallo studio sull'inquinamento acustico nella Val beispielsweise geht hervor, daß im Untersu- d'Isarco (1989/1990) risulta ad esempio che nella chungsgebiet (Streckenabschnitt Vahrn bis zona presa in esame (tratto da Varna a Ponte Waidbruck) insgesamt 15 Areale mit Immissi- Gardena) sono presenti complessivamente 15 ongrenzwertüberschreitungen vorhanden sind und aree in cui la soglia di immissione viene superata. daß der Geländestreifen mit Überschreitungen des La fascia entro la quale si oltrepassa il valore

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 40

Grenzwertes von 55 dB (dies ist auch der in Öster- limite di 55 dB (valore limite fissato anche in Au- reich und in der Schweiz festgesetzte Grenzwert), stria e in Svizzera) a causa del traffico notturno, verursacht durch den Nachtverkehr auf der Bren- lungo l'autostrada del Brennero è larga fino ad 850 nerautobahn, bis zu 850 m und jener entlang der m, mentre lungo la linea ferroviaria raggiunge i 300 Bahnlinie bis zu 300 m breit ist, weiters daß der m. L'inquinamento acustico causato dal traffico Verkehrslärm durch den Straßen- und Schienen- stradale e ferroviario si manifesta per tratti piutto- verkehr auf langen Strecken den gesamten Talbo- sto lunghi su tutto il fondovalle della Val d'Israco, e den des Eisacktals belastet und hoch die Talflan- risale addirittura per parte dei pendii. Per la tutela ken hinaufreicht. Dies erfordert daher Schall- delle zone abitate si rende necessaria la realizza- schutzbauten an der Autobahn in beiden Fahrt- zione lungo l'autostrada di opportune misure fono- richtungen für insgesamt 13 km und im Bahnbe- assorbenti in entrambe le direzioni per una lun- reich für insgesamt 10 km. ghezza complessiva di 13 km e ungo la linea ferro- viaria per una lunghezza di 10 km.

6.5 Boden 6.5 Suolo

Im Unterschied zu anderen europäischen Regio- La Provincia Autonoma di Bolzano, a differenza di nen, die bereits Bodenschutzkonzepte erar- beitet altre regioni europee che hanno già elaborato dei haben, steht die Autonome Provinz Bozen noch am progetti per la tutela del suolo, è ancora all'inizio Anfang diesbezüglicher Erfassungen und Erhebun- dei rilevamenti e delle registrazioni dei dati. gen. Seit 1979 werden vom Agrikulturchemischen Labor Il Laboratorio Chimico Agrario di Laimburg esegue Laimburg auf Anfrage der Bauern Bodenuntersu- dal 1979, su richiesta degli agricoltori, analisi del chungen für die Landwirtschaft durchgeführt, um suolo e offre molto spesso un'attività di consulen- darauf die Düngungsberatung abzustützen. Jährlich za sulla concimazione. I terreni che vengono ana- werden zwischen 3.000 und 5.000 Böden unter- lizzati in questo modo sono annualmente tra i sucht. 3.000 e i 5.000. Aufgrund dieser Untersuchungen von über 14.000 In base alle analisi condotte su oltre 14.000 cam- Südtiroler Bodenproben kann festgestellt werden: pioni è possibile dedurre quanto segue. Der Großteil der landwirtschaftlich genutzten Bö- La maggior parte dei terreni utilizzati dall'agricoltu- den in Südtirol fällt in die Kategorie mittelschwere ra appartengono alla categoria dei suoli media- Böden mit ausreichendem Humus und optimalen, mente pesanti con una sufficente quota di humus e leicht sauren pH-Werten. Die Versorgung mit frei- valori ottimali di pH, ossia leggermente acidi. Suf- em Kalkgehalt, mit Phosphat, Kali, Magnesium und ficiente o buono anche il contenuto di calcio libero, Bor ist zufriedenstellend bis gut, vor allem, wenn di fosforo, potassio, magnesio e boro, soprattutto die gezielte Beratung und Unterstützung der Bau- grazie all'informazione e alla consulenza agli agri- ern ihren Niederschlag findet, was sehr zum Schutz coltori, che ha consentito una maggiore tutela del der Böden und der darauf produzierten Nahrungs- suolo e degli alimentari prodotti. mittel beiträgt Tatsächlich wird bei der Bergbauernberatung auf Nella consulenza agli agricoltori che operano in die richtige Verwendung der hofeigenen Dünger zone montuose viene dato molto rilievo al giusto wie Stallmist und Jauche oder Gülle großer Wert utilizzo del concime proveniente dal maso stesso, gelegt, denn gerade sie sind es, die sehr schnell come lo stallatico, il colaticcio ed il liquame, per- zu einer Überbelastung der Böden und zu einer ché sono proprio questi i fattori che tendono a Verschmutzung der Grundwasser und Bäche füh- provocare molto rapidamente un sovraccarico del ren können. suolo e l'inquinamento delle acque del sottosuolo e dei torrenti. Im Obst- und Weinbau hat die gezielte Beratung Questa consulenza mirata ha consentito di ottene- auch zu einer Senkung des Düngerverbrauchs bei re soprattutto in campo viticolo e frutticolo un calo gleichzeitiger Qualitätssteigerung geführt. del consumo di concimi e un parallelo innalzamento della qualità. Stickstoff ist im Gegensatz zu den anderen Nähr- Diversamente da altre sostanze nutritive, l'azoto stoffen einem sehr raschen Umsatz unterworfen viene assimilato molto velocemente e nel suolo è

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 41 und im Boden sehr mobil. Das heißt, er kann sehr molto mobile; questo significa che può penetrare leicht in tiefere Schichten eingewaschen oder molto facilmente negli strati più profondi, e perfino sogar aus dem Wurzelbereich ausgewaschen essere dilavato dalla zona delle radici, rappresen- werden, was dann eine Verschmutzungsgefahr für tando così un pericolo d'inquinamento per le acque das Grundwasser darstellt. Für die optimale del sottosuolo. Per un calcolo ottimale della con- Düngerbemessung wird deshalb nicht der aktuelle cimazione non viene quindi determinato il conte- Bodengehalt an Stickstoff festgestellt, sondern der nuto effettivo di azoto nel suolo, ma la quantità optimale Stickstoffgehalt an Hand von Düngungs- necessaria in base ad esperimenti di concimazio- versuchen ermittelt und die richtige Bemessung ne, verificando poi i valori ottenuti tramite prove di dann mit Auswaschungsversuchen verifiziert. Ein dilavamento. Un esperimento condotto per tre anni über 3 Jahre hinweg durchgeführter Praxisversuch su 8 ha di area destinata alla frutticoltura, dimostra (auf 8 ha drainierter Obstbaufläche) mit jährlich con risultati pressoché identici per tutti gli anni che prinzipiell gleichen Ergebnissen zeigt deutlich, daß praticamente nessun nitrato viene dilavato dal praktisch kein Nitrat aus den Böden ausgewa- terreno qualora vengano attuati i provvedimenti schen wird, wenn die kulturellen Maßnahmen so per le coltivazioni consigliati dalle direttive ufficiali, eingehalten werden, wie sie offiziell empfohlen il che si verifica effettivamente nella maggior parte werden und auch der Gegebenheit entsprechen. dei casi. L'acqua di drenaggio prelevata da una Das so aus 1,50 m Tiefe gesammelte Drainage- profondità di 1,50 m presenta una buona potabilità. wasser hat gute Trinkwasserqualität. Keine Untersuchung gibt es zur Zeit noch über die Attualmente non esistono ancora analisi sul dila- Auswaschung von Nitrat aus stark mit hofeigenen vamento dei nitrati in terreni fortemente concimati Düngern, vor allem mit Gülle und Jauche, versetz- soprattutto con colaticcio e liquame provenienti dal ten Böden. maso stesso. In den verschiedenen Obstbaugebieten Europas Nelle diverse regioni europee dedite alla frutticoltu- ist in den letzten Jahren versucht worden, den ra si è tentato negli ultimi anni di applicare a tutta Gedanken einer möglichst sinnvollen Kombination la coltivazione un concetto combinazione sensata aller wichtigen obstbaulichen Maßnahmen auf den di tutte le misure destinate a tali processi produtti- gesamten Anbau auszudehnen. Gerade die Südti- vi. Anche i frutticoltori altoatesini hanno intrapreso roler Obstbauern haben mit Hilfe des Beratungs- tutta una serie di iniziative concrete in tal senso, ringes konkrete Anstrengungen in diese Richtung avvalendosi di un'organizzazione di consulenza. Gli des integrierten Pflanzenschutzes unternommen. scopi principali della produzione integrata (PI) so- Die Förderung sinnvoller agronomischer Maßnah- no la promozione di misure agronomiche opportune men und ein möglichst geringer Einsatz von Agro- e, possibilmente, un ridotto impiego di fitofarmaci e Chemikalien sind die Hauptziele der integrierten concimi chimici. Nel 1990 circa 5.900 frutticoltori Produktionsweise (IP). 1990 haben sich 5.900 (il 60% circa del totale), per quattro quinti della Obstproduzenten (rd. 60 % aller Obstproduzenten) superficie coltivata complessiva, si sono riuniti nel mit knapp vier Fünfteln der Anbaufläche (79 %) zur gruppo di lavoro per la frutticoltura integrata Arbeitsgruppe für integrierten Obstbau in Südtirol (AGRIOS). Nel corso del primo anno l'8% delle (AGRIOS) zusammengeschlossen. Im Verlauf des coltivazioni sono state stralciate dal gruppo oppure ersten Jahres wurden 8 % der gemeldeten Anla- sono state escluse dai controlli d'ufficio. 340.000 t gen wieder abgemeldet oder bei amtlichen Kon- (pari al 50% del raccolto complessivo 1990) hanno trollen ausgeschlossen. Das Prädikat "Südtiroler potuto ottenere la denominazione "Frutta Altoate- Obstbau aus integriertem Anbau" erhielten sina proveniente da coltivazione integrata". Dal 340.000 t des erzeugten Obstes (= 50 % der Ge- 1986 prosegue un'evidente riduzione nel consumo samternte 1990). Beim Umsatz an Pflanzen- di fitofarmaci come fungicidi, insetticidi e soprat- schutzmitteln ist in der Folge ein deutlicher Rück- tutto acaricidi. gang bei Fungiziden, Insektiziden und vor allem Akariziden festzustellen, der seit 1986 anhält. Das Problem der sachgemäßen Entsorgung der Con l'attuazione del piano per lo smaltimento delle leeren Spritzmittelverpackungen wurde noch im confezioni di fitofarmaci, entro il 1992 si provvede- Laufe des Jahres 1992 durch die Realisierung des rà a risolvere il problema delle confezioni vuote di Konzepts zur Entsorgung von Pflanzenschutzmit- anticrittogamici. telverpackungen einer Lösung zugeführt. Eine beachtliche Bodenbelastung stellt der Frei- Un notevole carico sul suolo viene esercitato dal- zeit- und Erholungstourismus dar, welcher den l'industria del tempo libero e della ricreazione, che

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 42

Boden als Standort einerseits für Gastgewerbege- lo utilizza sia per l'insediamento di strutture ricettive biete und andererseits für Sport- und Freizeitanlagen che per impianti sportivi e del tempo libero. Dalla nutzt. Aus der 1989 durchgeführten Skipistenerhe- rilevazione delle piste da sci, eseguita nel 1989 a bung geht hervor, daß insgesamt 521 Skipisten in livello provinciale, risulta che le complessive 521 Südtirol eine Gesamtfläche von 2.892 Hektar bean- piste da sci della provincia di Bolzano occupano una spruchen, davon 572 ha Wald, 1.253 ha Almweiden, superficie pari a 2.892 ha, di cui 572 ha di bosco, 846 ha Mähwiesen und weitere 500 für Siedlungs- 1.253 di pascolo alpino, 846 ha di prati da sfalcio. und infrastrukturelle Zwecke verbaute Hektare sind Ulteriori 500 ha utilizzati per insediamenti e infra- durch zuwachsende Grenzertragsböden, Alm- und strutture varie sono stati compensati dalla crescita Weideflächen sowie kontinuierliche Aufforstungs- dei terreni a produttività marginale, dalle aree di arbeiten der letzten Jahre quantitativ ausgeglichen alpeggio e pascolo nonché dalla costante opera di worden, wobei die Waldfläche insgesamt sogar rimboschimento degli ultimi anni, per cui l'area bo- zugenommen hat. Wenngleich daher quantitativ un- schiva è complessivamente aumentata. Benché non bedeutend, stellen diese Rodungen mitunter doch troppo estesi dal punto di vista quantitivo, i vari dis- empfindliche Eingriffe dar. sodamenti rappresentano tuttavia interventi talvolta di grande impatto. In Südtirol gab es 1989 8.984 km Agrar- und Forst- Nel 1989 l' Alto Adige possedeva 8.984 km di strade güterwege, wobei die Waldwege mit einer Gesamt- forestali ed agricole, la maggior parte delle quali länge von 6.329 km rund 20 lfm/ha den überwiegen- (70%) erano sentieri boschivi per una lunghezza den Anteil (70 %) stellen. Südtirol liegt mit einer complessiva di 6.329 km (20 m.l./ha) Questa densi- solchen Wegedichte deutlich hinter den Erschlie- tà pone la Provincia di Bolzano in una posizione ßungsmaßnahmen der nördlichen Nachbarländer molto arretrata rispetto alle misure di sfruttamento (41 lfm/ha beim Wirtschaftswald) zu-rück. Ange- adottate dai paesi d'oltralpe (41 m.l./ha di utilizzo strebte Zielwegedichten sind in Südtirol sehr schwer commerciale nelle zone boschive). La densità otti- zu definieren und nur sehr beschränkt mit Nach- male delle strade forestali e agricole da perseguirsi barländern vergleichbar, weil die Voraussetzungen in Alto Adige è molto difficile da definire e risulta hinsichtlich Geologie und Geomorphologie zu unter- altresì complesso operare un paragone con alttri schied-lich sind um pauschale Rückschlüsse auf paesi limitrofi, essendo le condizioni geologiche e eine optimale Wegedichte zu treffen. geomorfologiche troppo diverse per consentire cal- coli affrettati.

6.6 Radioaktivität 6.6. Radioattività

Durch den Reaktorunfall von Chernobyl am A seguito dell'incidente al reattore nucleare di Cher- 26.4.1986 wurden eine Reihe von Radio-nukliden nobyl, il 26.4.1986 si sono liberati nell'aria numerosi freigesetzt (entsprechend einer Aktivität von rd. radionuclidi (corrispondenti ad un'attività di ca. 21.018 Bq = ca. 50 Millionen Curie, ohne die Edel- 21.018 Bq = 50 milioni Curie, gas nobili esclusi), gase). Diese entwichen als feste und flüssige Stoffe diffusisi poi rapidamente attraverso correnti atmosfe- und breiteten sich infolge ungünstiger Windströ- riche sfavorevoli su gran parte dell'Europa in forma mungen beinahe in ganz Europa aus. sia gassosa che solida. In Südtirol konnten in der Anfangsphase infolge Inizialmente in Alto Adige non è stato possibile Fehlens geeigneter Meßapparate keine gam- eseguire le analisi dello spettro gamma dell'aria e maspektrischen Analysen von Luft und Regen della pioggia, mancando le apparecchiature adatte. durchgeführt werden. Wie allerdings die Messungen Le rilevazioni operate sulla vegetazione e sugli ali- an Bewuchs und Lebensmittelproben ergaben, menti hanno tuttavia rivelato che la composizione deckten sich die darin gefundenen Isotopenzusam- isotopica corrispondeva a quella rinvenuta anche in mensetzungen mit denen, welche auch in anderen altre nazioni. Ländern gemessen wurden. Die Gesamtstrahlenbelastung war in Südtirol relativ L'inquinamento complessivo da radiazioni è stato gering (durch Cäsiumaufnahme insgesamt ca. 0,2 - piuttosto modesto in Alto Adige (per mezzo del 0,3 mSv; 1 Sievert (Sv) = 100 rem) und praktisch nur rilevamento del Cesio complessivamente ca. 0,2 - auf das erste Folgejahr nach dem Reaktorunfall 0,3 mSv, 1 Sievert (Sv) = 100 Rem) e praticamente beschränkt (zum Vergleich: die natürliche Strahlen- limitato solo al primo anno successivo all'incidente belastung beträgt ca. 2,4 mSv/Jahr; die Belastung al reattore (per poter fare un raffronto: l'esposizione

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 43 durch die Atombombenenxplosionen beträgt seit naturale alle radiazioni è di ca. 2,4 mSv/anno, l'in- 1945 insgesamt 2 - 2,5 Sv). quinamento causato dall'esplosione delle bombe atomiche ammonta, dal 1945, complessivamente a 2 - 2,5 mSv). Das Gemüse war bereits wenige Monate nach dem La verdura era risultata completamente priva da Unfall völlig strahlungsfrei. Etwas länger hielt sich radiazioni già pochi mesi dopo l'incidente, mentre die Radioaktivität in der Milch und beim Fleisch, nel latte e nella carne la radioattività era rimasta più doch erreichte sie auch nicht annäherungsweise die a lungo, senza però mai raggiungere il valore limite für Cäsium 137 und Cäsium 134 festelegten Grenz- né per il cesio 137 né per il cesio 134. I valori rilevati werte. 1988 fielen schließlich die Meßwerte fast nel 1988 erano scesi per quasi tutti gli alimenti sino aller Lebensmittel rasch bis zur Nachweisgrenze der quasi al limite minimo di misurazione delle apparec- Geräte herab. Eine gewisse Ausnahme bilden das chiature. Un'eccezione è costituita dalla carne di Wildfleisch und die Pilze. Vor allem letztere zeigten selvaggina e dai funghi: questi ultimi mostrano tutto- noch 1990 erhöhte Werte, doch ist der durch- ra oggi valori piuttosto elevati. Il consumo medio schnittliche Jahreskonsum dieser Lebensmittel sehr annuale di questi alimenti è tuttavia talmente basso gering, sodaß deren Beitrag zur Dosisbelastung che la loro percentuale sulla quantità potenzialmen- beim Menschen im Normalfall vernachlässigbar wird. te pericolosa per l'uomo è del tutto trascurabile. Zum Vergleich: im Jahr 1985 betrug der CS 137- Volendo fare un confronto, è utile ricordare che nel Gehalt bei Personen einer Referenzgruppe aus der 1985 il contenuto di CS 137 in un campione di per- BRD ca. 0,5 Bq/kg. Den Erwartungen nach lag der sone della RFT ammontava a ca. 0,5 Bq/kg, un im Juni 1991 gemessene Wert ebenfalls in dieser valore che rimarrà presumibilmente invariato anche Größenordnung. Bei den Personen aus Südtirol, die ripetendo le misurazioni nel giugno 1991. Negli abi- seit 1987 jährlich im Juni einmal ausgemessen wer- tanti dell'Alto Adige, che dal 1987 vengono esamina- den, konnte ebenfalls eine deutliche Abnahme der ti una volta all'anno in giugno, è stata rilevata una im Körper aufgenommenen Radioaktivität (Cäsium chiara diminuzione della radioattività assorbita (Ce- 137 + Cäsium 134) festgestellt werden. sio 137 + Cesio 134).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 44

7. Siedlungsentwicklung und Wohnbau 7. Sviluppo degli insediamenti ed edilizia abi- tativa

7.1 Siedlungsentwicklung 7.1. Sviluppo degli insediamenti

Die bestehende Siedlungsstruktur wurde in den Negli ultimi due decenni la struttura degli insedia- letzten zwei Jahrzehnten durch die autonome Ge- menti è stata disciplinata dalla legislazione auto- setzgebung im Bereich Raumordnung und Land- noma in ambito urbanistico e di tutela del paesag- schaftsschutz geregelt. gio. Die Hauptziele der bisherigen Siedlungsplanung Gli obiettivi principali della pianificazione urbanisti- können wie folgt zusammengefaßt werden: ca finora attuata possono essere sintetizzati nei seguenti punti: 1. Sanierung bzw. Wiedergewinnung der beste- 1. Risanamento o recupero dei centri storici henden Ortskerne; esistenti; 2. Erweiterung der bestehenden Siedlungen nur 2. Ampliamento degli insediamenti esistenti solo bei Nachweis des Bedarfs der einheimischen in caso di effettiva necessità della popolazio- Bevölkerung und Produktion; ne locale e delle attivitá produttive locali; 3. Vermeidung jeglicher Streusiedlung. 4. Divieto di edificazione sparsa. Somit wurde die bestehende Siedlungsstruktur der Seguendo tali criteri è stata definita e, per quanto Gemeindehauptorte und der Fraktionen bestätigt possibile, migliorata la struttura insediativa dei und, soweit wie möglich, verbessert: Fehlplanun- principali centri comunali e delle frazioni. Progetti gen, wie die Karerpaßsiedlung oder Kurzras, gehö- poco oculati come il complesso del Passo di Ca- ren schon der fernen Vergangenheit an und haben rezza o di Maso Corto si possono ormai annovera- sich in letzter Zeit nicht mehr wiederholt. re tra gli errori del passato, che non si sono più ripetuti negli ultimi tempi. Die stärkste bauliche Entwicklung hat sicherlich in Il maggior sviluppo edilizio ha sicuramente avuto den sogenannten "Erweiterungszonen" stattgefun- luogo nelle cosiddette "zone di espansione". Dal den. Seit 1973 bis Ende 1990 wurden insgesamt 1973 sono stati elaborati ed approvati complessi- 734 Durchführungspläne erstellt und genehmigt, für vamente 734 piani di attuazione relativi ad una eine Gesamtfläche von 871 ha Bauland. Die vor- superficie totale di 871 ha di terreno edificabile. La gesehene Baumasse beträgt insgesamt cubatura prevista ammontava complessivamente a 15.739.814 m³, der für den geförderten Wohnbau 15.739.814 m³, di cui 7.217.873 m³ destinati al- vorbehaltene Anteil beträgt 7.217.873 m³ (also für l'edilizia abitativa agevolata (per un totale quindi di insgesamt 157.398 Personen, bzw. 72.178 Perso- 157.398 persone, di cui 72.178 persone nell'am- nen im geförderten Wohnbau, wenn mit 100m³ pro bito dell'edilizia abitativa agevolata, in base ad un Person gerechnet wird). calcolo di 100 m³ per persona). Die Planung für die Erweiterungszonen hat jedoch Rispetto agli anni '70, negli ultimi anni la pianifica- in den letzten Jahren, im Vergleich zu den siebziger zione per le zone di espansione ha tuttavia subito Jahren, stark abgenommen. In den letzten Jahren una notevole riduzione. Negli ultimi anni (1985-90) (1985-90) im Vergleich zu den sechs Jahren 1974- sono stati elaborati ed approvati piani di attuazio- 79, wurden Durchführungspläne erstellt und geneh- ne per una superficie totale di poco superiore al migt für eine Gesamtfläche von nur knapp über 17% della superficie pianificata nei sei anni com- 17% der damals beanspruchten Fläche und für presi tra il 1974 ed il 1979 e per una cubatura eine Gesamtbaumasse von nur 15,1% der damals totale pari a solo il 15,1% di quella allora prevista. vorgesehenen: Daraus kann entnommen werden, Si può quindi desumere che anche l'attività edilizia daß auch die Bautätigkeit in den Erweiterungszo- è in fase di forte contrazione nelle zone di espan- nen sicherlich stark rückläufig ist. sione.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 45

Tabelle 9: Durchführungspläne und Flächenverbrauch Tabella 9: Piani di attuazione e consumo di area

Jahre Anzahl Gesamtfläche Gesamtbau Geförderter Baudichte Siedlungs dich- DFP (ha) masse (m³) Wohnbau (m³) (m³/m²) te(EW/ha) a 1974-79 396 604,4 11.206.971 5.085.833 1,854 185 b 1985-90 173 103,6 1.698.346 777.407 1,634 163 b /a Entspr./Corrisp. 43,7 % 17,1 % 15,1 % 15,3 % 88,1 % 88,1 %

Anni piani di Superficie totale Cubatura Edilizia age- Densitá Densitá di popo- attuazione (ha) totale (m³) volata (m³) edilizia lazione (ab/ha) (m³/m²) Quelle: Aufstellung des Amtes für Landesraumordnungsplanung - Fonte: dati dell'Ufficio piano territoriale provinciale

Im Gegensatz dazu hat das Interesse an der Wie- Al contrario, la tendenza a recuperare il patrimonio dergewinnung bestehender Bausubstanz stark edilizio esistente è aumentata in modo considere- zugenommen. vole. Dies wird auch an der Planungstätigkeit der letzten Lo si può desumere anche dai piani di recupero Jahre ersichtlich. approvati negli ultimi anni.

Tabelle 10: Wiedergewinnungspläne 1988-90 Tabella 10: Piani di recupero 1988-90

Jahr gewinnungspläne Genehmigte Wieder- der Wiedergewinnungspläne Genehmigte Abänderungen

1988 3 71 1989 8 77 1990 20 91

Anno approvati Piani di recupero di recupero approvate Modifiche ai piani Quelle: Aufstellung des Amtes für Landesraumordnungsplanung - Fonte: dati dell'Ufficio piano territoriale provinciale

Die Abänderungen von Wiedergewinnungsplänen Le modifiche ai piani di recupero riguardano per la deuten meistens auf ein ganz spezifisches Bau- maggior parte progetti specifici da realizzarsi in vorhaben hin, welches innerhalb kurzer Zeit ver- tempi brevissimi. wirklicht werden soll. Als größtes Hindernis für die Wiedergewinnung der Il principale ostacolo al recupero dell'attuale patri- bestehenden Bausubstanz erweisen sich meistens monio edilizio deriva essenzialmente dai complessi die sehr komplexen Besitzverhältnisse, durch wel- rapporti di proprietá esistenti, che possono osta- che auch der Anreiz einer möglichen Landesförde- colare anche l'incentivo di un eventuale intervento rung zunichte gemacht werden kann. In der ur- provinciale. Nella prima versione della Legge pro- sprünglichen Fassung des L.G. vom 25.11.1978, vinciale n. 5 del 25.11.1978 i mezzi destinati al Nr. 52, sollten die Mittel für die Sanierung vor- risanamento erano previsti soprattutto per i centri nehmlich in den Ortszentren größerer Gemeinden storici dei comuni più grandi dotati di un piano di mit Wiedergewinnungsplan eingesetzt werden. recupero. I maggiori comuni però stentavano ad Gerade die größeren Gemeinden waren aber mit elaborare un piano di recupero, cosicché gli alloggi der Erstellung der Wiedergewinnungspläne in Ver- risanati (risanamento convenzionato) furono ben zug. Folglich konnten auch nur wenige Wohnungen pochi. In seguito la legge venne modificata (1983) im Sinne der Objektförderung saniert werden (kon- e i mezzi destinati al risanamento poterono essere ventionierte Sanierung). In der Folge wurde das utilizzati in tutto il territorio della provincia. All'inter- Gesetz geändert (1983) und die Mittel für die Ob- no e all'esterno delle zone di recupero il numero jektförderung können im gesamten Landesgebiet delle abitazioni risanate con la convenzione am- eingesetzt werden. Innerhalb und außerhalb der montava nel 1984 a 324, per raggiungere le 1.389 Wiedergewinnungszonen betrug die Zahl der mit unità nel 1990. Konvention sanierten Wohnungen bis 1984 324, um dann bis 1990 auf 1.389 Wohnungen zu stei-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 46 gen. In den letzten Jahren haben weitere Gemeinden Negli ultimi anni altri comuni hanno espressamente einen Sachverständigen für die Durchführung und richiesto che un esperto si occupasse dell'esecu- Koordinierung der Wiedergewinnung, im Sinne der zione e del coordinamento dei lavori di recupero, Sanierungsbeauftragungen gemäß Art. 19/bis des ai sensi dell'art. 19/bis della L.P. 25.11.1978, n. L.G. Nr. 52 vom 25.11.1978, beantragt. Somit 52, relativo agli incarichi ad esperti per il ricupero. wurde in letzter Zeit die Anzahl der mit einem Di conseguenza, ultimamente il numero dei comuni Sachverständigen betreuten Gemeinden von 9 auf che dispongono di un esperto in materia è salito 14 erhöht. da 9 a 14. Aus der Tabelle über die Erweiterungszonen kann Dalla tabella relativa alle zone di espansione si entnommen werden, daß die durchschnittliche può evincere che la densità edilizia media, ovvero Baudichte bzw. Siedlungsdichte in den Erweite- la densità residenziale media nelle zone di espan- rungszonen, die zur Zeit entstehen, geringer ist als sione sorte di recente è inferiore a quella degli in den siebziger Jahren. anni settanta. Dies kann damit begründet werden, daß die Ge- Ciò è da attribuire al fatto che, oggi più che in meinden und die Bevölkerung heute mehr Wert und passato, sia i comuni che la popolazione attribuis- Veständnis auf Wohnqualität legen als in der Ver- cono maggiore importanza all'aspetto qualitativo di gangenheit. Wenn auf der einen Seite von allen un'abitazione. Se da un lato è accettato da tutti il akzeptiert wird, daß eine Mindestsiedlungsdichte fatto che si debba raggiungere una densità abitati- erreicht werden muß, um mit Grund und Boden zu va minima per salvaguardare proprietà e terreni (il sparen, was bedeutet, daß keine Streusied-lungen che significa che non si possono più costruire mit Einfamilienhäusern mehr errichtet werden dür- agglomerati sparsi costituiti da case unifamiliari), fen, werden auf der anderen Seite Siedlungsdich- dall'altro non vengono più approvate densità abita- ten mit mehr als 3,5 m³/m² nicht mehr gutgeheißen, tive superiori ai valori di 3,5 m³/m², in quanto esse da sie keine ausreichende Wohnqualität gewähr- non garantiscono un livello qualiativo sufficiente. leisten. Somit wurde auch im Bereich der Stadt Per questo motivo, anche nell'ambito della città di Bozen die maximale Siedlungsdichte von 5 m³/m² Bolzano la densità abitativa massima è stata ab- auf 3,5 m³/m² herabgesetzt, in ländlichen Gemein- bassata da 5 m³/m² a 3,5 m³/m². Nei comuni den beträgt die maximale Siedlungsdichte in Er- restanti la densità abitativa massima delle zone di weiterungszonen selten mehr als 2,5 m³/m². espansione è di rado superiore ai 2,5 m³/m².

7.2 Gewerbegebiete von Landesinteresse15 7.2. Zone produttive di interesse provinciale15

Aufgrund einer genauen Bestandsaufnahme der In base a un'accurata inventariazione delle zone Gewerbegebiete vom Jahre 1982 konnte ein Ver- produttive realizzata nel 1982 è stato possibile gleich mit der Situaion 1991 hergestellt werden. eseguire un confronto con la situazione del 1991. Wenn man von den zwei Gewerbegebieten in der A prescindere dalle due zone produttive site nel Gemeinde Freienfeld absieht (es handelt sich um comune di Campo di Trens (la stazione di sdoga- die Autobahnstation SADOBRE und um das als namento dell'Autostrada del Brennero "Sadobre" e Viehrampe ausgewiesene Areal im Besitz der Ei- l'area di proprietà delle Ferrovie dello Stato desti- senbahnkörperschaft) waren im Jahre 1982 17 nata nel piano urbanistico a rampa per il carico e Zonen im Ausmaß von insgesamt 251,9 ha und lo scarico del bestiame), nel 1982, nel piano urba- sind heute 15 Zonen im Ausmaß von insgesamt nistico di 11 località centrali erano previste 17 221,3 ha in den Bauleit-plänen von 11 zentralen aree della dimensione totale di 251,9 ha; attual- Orten ausgewiesen. Davon waren 49,6 % und sind mente ne sono previste 15, per un totale di 221,3 heute 85% entweder schon verbaut oder zumin- ha. Di queste attualmente l'85%, contro il 49,6% dest schon zugewiesen, also nicht mehr verfügbar. dell'82, è già stato costruito o per lo meno as- Somit wurden in diesem Zeitraum 63,5 ha für Ge- segnato, e non risulta quindi più disponibile. In werbegebiete von Landesinteresse beansprucht, questo periodo sono stati di conseguenza destinati durchschnittlich 7,0 ha pro Jahr, davon 22,3 ha in a zone produttive di interesse provinciale 63,5 ha, der Handelszone Bozen-Süd. per una media di 7 ha all'anno, di cui 22,3 ha nella zona commerciale di Bolzano Sud.

15 Siehe Karte Nr.5 vedi tavola n. 5

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 47

Karte Nr. 5 Tavola n° 5

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 48

Tabelle 11a: Gewerbegebiete von Landesinteresse, Vergleich 1982-1991 (Flächen in m²) Tabella 11a: zone produttive di interesse provinciale, confronto 1982-1991 (superfici in m²)

VERBAUT UND ZUGE- ZONE FREI INSGESAMT ZONE WIESEN AREE EDIFICATE

LOCALITA LIBERE TOTALE LOCALITA'

ED ASSEGNATE 1982 1991 1982 1991 1982 1991 1. Prad 41.988 41.988 19.064 19.064 61.052 61.052 Prato allo Stelvio 1. 2. Schlanders/Vez 72.432 135.839 77.195 7.500 149.627 143.339 Silandro/Vezzano 2. 3. Meran/Sinich 85.500 103.572 85.500 41.793 171.000 145.365 Merano/Sinigo 3. 4. Lana 166.542 212.358 86.837 8.467 235.379 220.825 Lana 4. 5. Bozen/Süd 32.812 146.975 129.758 2.813 162.570 149.788 Bolzano/Sud 5. 5/bis Eppan 11.000 11.000 - - 11.000 11.000 Appiano 5/bis 5/ter BZ/Boz.Boden 25.000 25.000 - - 25.000 25.000 Piani di BZ 5/ter 6. Neumarkt/Bahnhof 37.200 92.982 17.382 13.382 54.582 106.364 Egna/Stazione 6. 6/bis Neum.Trudnerb. - 14.850 - 3.358 - 18.208 Egna R.Trodena 6/bis 7. Kastelruth/Überw. - - 80.694 - 80.694 - Castelrotto/Oltret. 7. 8. Lajen/Pontives 22.200 65.869 56.100 10.020 78.300 75.889 Laion/Pontives 8. 9 Brixen 431.022 433.402 12.380 10.000 443.402 443.402 Bressanone 9 10. Sterzing/Ratsch. 49.490 55.984 45.110 36.155 94.600 92.139 Vipiteno/Racines 10. 11. Bruneck/West 35.000 69.320 102.149 54.600 137.149 123.920 Brunico/Ovest 11. 12. Bruneck/Stegen 176.777 190.52 33.750 20.000 210.527 210.527 Brunico/Stegona 12. 13. S.i.Taufers/Walb. - - 68.320 - 68.320 - Campo Tures 13. 14. Toblach - - 98.054 - 98.054 - Dobbiaco 14. INSGESAMT 1.186.963 1.599.666 912.293 227.152 2.099.256 1.826.818 TOTALE Quelle: Aufstellung des Amtes für Landesraumordnungsplanung - Fonte: dati dell'Ufficio piano territoriale provinciale

Tabelle 11b: (Handelszone Bozen-Süd, SADOBRE und Viehrampe in Freienfeld: (Flächen in m²) Tabella 11b: (Zona commerciale Bolzano Sud, SADOBRE e rampa bestiame di Campo di Trens, (superficie in m²)

VERBAUT UND ZUGE- WIESEN FREI INSGESAMT AREE EDIFI-CATE ED AS- LIBERE TOTALE SEGNATE ZONE 1982 1991 1982 1991 1982 1991 LOCALITA' 1. Bozen/Süd 62.448 285.175 357.712 100.171 420.160 385.946 Bolzano Sud 1. Campo di Trens/ 2. Freienf./SADOBRE 149.051 140.000 227.349 151.780 376.400 249.780 2. SADOBRE Campo di Trens/ 2/ter Freienf./Viehr. - - 197.000 197.000 197.000 197.000 2/ter Rampa bestiame INSGESAMT 211.499 425.175 782.061 449.551 993.560 847.726 TOTALE Quelle: Aufstellung des Amtes für Landesraumordnungsplanung - Fonte: dati dell'Ufficio piano territoriale provinciale

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 49

7.3 Bauleitplanung 7.3. Pianificazione urbanistica

Alle Gemeinden Südtirols verfügen seit Mitte der A partire dalla metà degli anni settanta tutti i co- 70er Jahre über einen rechtsgültigen Bauleitplan, muni della Provincia di Bolzano dispongono di un der sich auf das gesamte jeweilige Gemeindege- piano urbanistico relativo all'intero territorio comu- biet erstreckt. Wesentliche Bestandteile der Bau- nale. Elementi fondamentali dei piani urbanistici leitpläne sind der Bericht, der die Zielsetzung und sono la relazione, che ne illustra gli obiettivi e i die Richtlinien des Bauleitplanes erläutert, und der criteri, e il piano del traffico. In passato è stata Verkehrsplan. Letzteren Bestandteilen wurde in der attribuita poca importanza a questi aspetti del pia- Vergangenheit wenig Bedeutung beigemessen. no urbanistico, ma nell'ultimo decennio le cose Erst im letzten Jahrzehnt begann sich eine Wende sono cambiate. Oggi si presta infatti maggiore abzuzeichnen. Den Erfordernissen des Umwelt- attenzione alle esigenze della tutela ambientale, schutzes, der Umweltverträglich-keit, der Ver- all'impatto ambientale, alla limitazione del traffico kehrsberuhigung in den Siedlungskernen u.ä. wird nei centri abitati, ecc. Inoltre è cresciuta l'impor- heute verstärkt Rechnung getragen. Stark an Be- tanza della pianificazione del traffico in tutti i suoi deutung gewonnen hat v.a. die Verkehrsplanung aspetti, come ad esempio la limitazione del traffi- unter allen Aspekten wie z.B. Verkehrsberuhigung, co, le strade di circonvallazione, i parcheggi, le Umfahrungsstraßen, Parkplätze, Fahrrad- und Fuß- piste ciclabili, i trasporti pubblici, ecc. L'intenso gängerwege, öffentlicher Verkehr u.ä.. Die intensi- dibattito avviato su questi temi, ma anche la migli- ve Auseinandersetzung mit diesen Themen, wohl or preparazione professionale dei progettisti inca- aber auch die bes-sere fachliche Qualifikation der ricati, hanno consentito un notevole miglioramento be-auf-tragten Planer, hat zu einer un- qualitativo dei piani urbanistici. übersehbaren Qualitätssteigerung der Bauleitpläne geführt.

7.4 Wohnbau 7.4. Edilizia abitativa

Trotz intensiver Bautätigkeit in der jüngsten Ver- Nonostante l'intensa attività edilizia degli anni pas- gangenheit besteht in Südtirol (speziell in der Lan- sati, in Alto Adige e particolarmente a Bolzano deshauptstadt Bozen) noch immer erheblicher esiste ancora un notevole fabbisogno di alloggi. Bedarf an Wohnungen. Die Förderung der Wohnbautätigkeit seitens der Il sostegno all'edilizia abitativa da parte dell'Ente öffentlichen Hand spielt in Südtirol eine große poli- pubblico riveste un'importanza politica di prim'ordi- tische Rolle: bereits mit dem 1.Autonomiestatut ne: già con il primo Statuto di autonomia le com- wur-den die Zuständigkeiten für den Volks- petenze in materia furono trasferite alla Provincia wohnbau vom Staat auf die autonome Provinz autonoma, ma in mancanza delle norme di attuazi- übertragen, doch wurden lange Zeit die entspre- one relative, fino al 1959 lo Stato continuò a chenden Durchführungsbestimmungen nicht erlas- costruire alloggi agevolati mettendoli a disposizio- sen, so daß der Staat bis 1959 in Südtirol Volks- ne quasi esclusivamente delle famiglie di lingua wohnungen baute und sie fast ausschließlich ita- italiana. Dei 12.024 alloggi agevolati esistenti in lienischen Familien zuwies. Noch 1984 waren von Provincia di Bolzano, nel 1984 8.226 abitazioni (= den insgesamt 12.024 in Südtirol bestehenden 68,4%) erano occupate da inquilini di lingua italia- Sozialwohnungen 8.226 (= 68,4 %) von italie- na, 3.676 (= 30,5%) da inquilini di lingua tedesca e nischsprachigen Mietern be-wohnt, 3.676 (30,5%) 122 (= 1%) da inquilini di lingua ladina. von deutschsprachigen und 122 Wohnungen (1 %) von ladinischsprachigen Mietern bewohnt. Die entscheidende Wende kam mit dem neuen Il nuovo Statuto di autonomia e la legge di riforma Autonomiestatut und dem Wohnbaureformgesetz dell'edilizia abitativa del 1972 (Legge prov. n. 15 des Landes von 1972 (Landesgesetz vom 20. del 20 agosto 1972) portarono una svolta decisiva August 1972, Nr. 15), mit dem auch die An- introducendo la proporzionale etnica anche per wendung des ethnischen Proporzes im Bereich l'edilizia abitativa. Secondo l'art. 15 dello Statuto di des geförderten Wohnbaus eingeführt wurde, wo- autonomia i mezzi finanziari destinati all'edilizia bei laut Art.15 des Autonomiestatutes die für den agevolata vanno distribuiti equamente in proporzi- geförderten Wohnbau eingesetzten Mittel unter one diretta alla consistenza di ciascun gruppo

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 50 den einzelnen Sprachgruppen im gewogenen Ver- linguistico e in riferimento all'entità del bisogno del hältnis zwischen der zahlenmäßigen Stärke und gruppo medesimo. Gli alloggi costruiti e ammi- dem Bedarf aufgeteilt werden müssen. Die bis nistrati dallo Stato o da enti statali sono stati dahin vom Staat oder staatlichen Körperschaften trasferiti alla Provincia che a questo scopo ha erbauten und verwalteten Wohnungen wurden dem costituito l'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevolata Land übertragen, das dafür das Institut für geför- (I.P.E.A.A.). Con la legge provinciale di riforma derten Wohnbau eingesetzt hat. Mit dem Wohn- dell'edilizia abitativa del 1972 sono state emanate baureformgesetz des Landes von 1972 wurden norme nuove e in parte rivoluzionarie in materia, neue, teilweise bahnbrechende baurechtliche Be- mentre l'assegnazione di nuove aree edificabili è stimmungen erlassen, die Ausweisung von Wohn- stata regolamentata rigidamente nel rispetto bauland wurde streng und landschaftsschonend dell'ambiente. Da allora la normativa riguardante geregelt. Seither wurde die Wohnbautätigkeit ge- l'edilizia abitativa è stata continuamente aggior- setzgeberisch immer wieder den Erfordernissen nata. angepaßt. Im Rahmen der Verabschiedung des jährlichen Con l'approvazione del bilancio annuale della Pro- Landeshaushaltsplanes werden die Geldmittel für vincia di Bolzano vengono fissati anche i mezzi da den sozialen Wohnungsbau festgelegt. Der Lande- destinare all'edilizia agevolata. La Giunta provinci- sausschuß erstellt das Einsatzprogramm. ale stabilisce il programma di utilizzo. Die wichtigsten Maßnahmen, aus denen die I principali provvedimenti concernenti l'edilizia a- Wohnbauförderung des Landes besteht, sind fol- bitativa agevolata sono i seguenti: gende: - Bau, Kauf und Anmietung von Mietwohnungen - costruzione, acquisto e locazione di alloggi da durch das Institut für geförderten Wohnbau und parte dell'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevo- deren Zuwiesung an einkommensschwächere lata (I.P.E.A.A.) e la loro assegnazione alle fa- Familien; miglie meno abbienti; - Gewährung von Darlehen und Beiträgen für den - assegnazione di mutui e sovvenzioni per la Bau und Kauf von Wohnungen (Kleinsparer- costruzione, nonché per l'acquisto di abitazioni bauhilfe); (agevolazioni edilizie per piccoli risparmiatori); - direkte Ausbezahlung von Verlustbeiträgen - assegnazione diretta di contributi a fondo per- (alternative Kleinsparerförderung); duto (agevolazioni edilizie alternative per piccoli risparmiatori); - Gewährung von Darlehen bzw. Verlustbeiträgen - concessione di mutui ovvero contributi a fondo für die Wiedergewinnung alter Bausubstanz für perduto per il recupero di cubatura preesistente die eigengenutzte Wohnung; in abitazioni per uso proprio; - Gewährung von Verlustbeiträgen bzw. Zinsbei- - concessione di contributi a fondo perduto ovve- trägen für die konventionierte Wiedergewin- ro contributi in conto interessi per il recupero nung; convenzionato; - Gewährung von zinsfreien Darlehen und Ver- - concessione di contributi per l'assegnazione di lustbeiträgen für den Erwerb und die Erschlie- aree edilizie agevolate ovvero per l'acquisto e ßung von gefördertem Bauland bzw. bei Ankauf l'urbanizzazione di aree edificabili residenziali; und Erschließung eines freien Baulandes; - Wohnbeihilfen zur Ergänzung des Mietzinses; - sussidi ad integrazione del canone di locazione; - Gewährung von Beihilfen in außergewöhnlichen - stanziamento di sovvenzioni straordinarie per Fällen, die Sofortmaßnahmen verlangen (Not- casi che necessitano di interventi immediati standshilfe). (sussidi per casi di emergenza).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 51

Tabelle 12: Stand der Wohnbauförderung seit Inkrafttreten des Wohnbaureformgesetzes vom 20.08.1972 Tabella 12: L'edilizia abitativa agevolata dall'entrata in vigore della legge di riforma del 20.08.1972

Deutsch / tedesco Ital. / italiano Ladinisch / ladino GESAMT TOTALE abs. % abs. % abs. % abs. Bau u. Kauf / costruzione e 1973-1990 9.469 64,01 4.875 32,95 449 3,03 14.793 acquisto 10-jähriger Zinsbeitrag / contri- 1984-1990 3.846 58,59 2.504 38,14 214 3,26 6.564 buto in c.int. (10 anni) Sanierung der eigengenutzten 1972-1990 Wohnungen / risanamento di 3.738 80,83 683 14,77 203 4,39 4.624 abitazione ad uso proprio 17.053 65,64 8.062 31,03 866 3,33 25.981 neugebaute Woh nungen des 1972-1990 Inst. f.gef.Wohnbau / alloggi 3.502 59,1 2.177 37,25 166 2,84 5.845 nuovi dell'I.P.E.A.A. INSGESAMT ÖFFENTL. GE- FÖRDERTE WOHNUN. / 20.555 64,59 10.239 32,17 1.032 3,24 31.826 TOTALE ALLOGGI AGEVO- LATI Quelle: Amt für geförderten Wohnbau - Fonte: Ufficio per l'Edilizia Abitativa Agevolata

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 52

8. Arbeit und Wirtschaft 8. Lavoro ed economia

8.1 Arbeitsmarkt 8.1. Mercato del lavoro

Die erwerbsfähige Bevölkerung (im Alter zwischen La popolazione in età lavorativa (di età compresa 15 und 64 Jahren) hat aufgrund der natürlichen fra i 15 e i 64 anni) ha subito durante il decennio Bevölkerungsbewegung im Jahrzehnt 1971-81 um 1971-81 un incremento, in media di circa 2.340 jährlich durchschnittlich 2.340 Personen zuge- persone all'anno, imputabile alla mobilità naturale nommen. In den achziger Jahren (1982-89) ver- della popolazione stessa. Negli anni ottanta (1982- größerte sich diese mittlere jährliche Zunahme auf 89) detto incremento medio annuo ammontava a 2.914 Personen, sodaß 1989 mit 305.314 Perso- 2.914 persone, fino a raggiungere nel 1989 il pic- nen im Erwerbsalter der Gipfelpunkt erreicht wur- co di 305.314 persone in età lavorativa, che av- de. Dieser wäre noch höher anzusetzen gewesen, rebbe potuto essere ancora più elevato se, con la wenn nicht - mit Ausnahme des Jahres 1989 - sola eccezione del 1989, non si fosse sempre stets ein negativer Wanderungssaldo zu verzeich- registrato un saldo migratorio negativo. nen gewesen wäre.

Bis zum Jahr 2000 wird aufgrund der geburten- Entro il 2000 si prevede un calo demografico in schwachen Jahrgänge ein Rückgang von rd. 283 media di 283 persone all'anno, dovuto al basso Personen im Jahresdurchschnitt erwartet, der sich tasso di natalità riscontrato in questi ultimi anni. dann im Zeitraum 200 -2011 auf rd. 735 mehr als Nel periodo 2000-2011 la situazione si aggraverà verdoppeln wird. ulteriormente, con un calo demografico di 735 persone all'anno, quindi più che doppio.

Tabelle 13: Erwerbsfähige Bevölkerung in Südtirol (1971 - 2011) Tabella 13: Persone in età lavorativa (1971 - 2011)

Jahr Erwerbsfähige Bevölkerung im Zehnjahres- Zu- bzw. Abnahme durchschnittl. jährl.Zu-/Abn. Zeitraum aumento o diminuzione aumento/dimin. medio annuo persone in etá lavorativa nel decennio 1971 258.594 - - 1981 281.998 + 23.404 + 2.340 1989 305.314 + 23.316 + 2.914 1991 309.3 + 4.036 + 2.018 200016 302.202 - 7.148 - 794 2011 294.120 - 8.082 - 735 Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Über die Beschäftigungslage gibt die Zahl der Er- L'entità della popolazione in età lavorativa, rappre- werbspersonen Aufschluß, in welcher sowohl die sentata sia dagli occupati che dai soggetti in cerca Beschäftigten als auch die Arbeitsuchenden ent- di lavoro, fornisce un quadro della situazione oc- halten sind. Sie entspricht der Verfügbarkeit von cupazionale. Essa mette in evidenza la disponibi- Arbeitskräften und spiegelt damit die Angebots- lità di forza lavoro, e quindi l'offerta presente sul seite des Arbeitsmarktes wider. mercato del lavoro.

16 2000 - 2011: Projektion 2000 - 2011: proiezione nel futuro

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 53

Tabelle 14: Erwerbspersonen in Südtirol 1985-9117 Tabella 14:Forza di lavoro in Alto Adige 1985-9117

1985 1991 Diff. 85/91 Diff. im Jahresmittel Diff. 85/91 differenza media annua Beschäftigte 179.320 201.398 + 22.078 + 3.680 occupati Arbeitsuchende 9.519 4.559 - 4.960 - 1.327 in cerca di lavoro Arbeitskräfte 188.839 205.957 + 17.118 + 2.853 forza di lavoro Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Innerhalb der erwerbsfähigen Bevölkerung gab es Nell'ambito della popolazione in età lavorativa la 1991 rd. 206.000 Erwerbspersonen, sei es als popolazione attiva, e quindi sia le persone occu- Beschäftigte oder als Arbeitssuchende. Bezogen pate che quelle in cerca di lavoro, ammontava nel auf 1985 bedeutet dies eine Zunahme von rd. 1991 a 206.000. Rapportando questo dato all'an- 17.000 Erwerbspersonen, wobei die Zahl der Be- no 1985 si evidenzia un incremento della popolazi- schäftigten um 22.000 zugenommen hat, während one attiva di 17.000 unità, con un aumento del die Zahl der Arbeitsuchenden gleichzeitig um rd. numero degli occupati di 22.000 unità e una con- 5.000 zurückgegangen ist. temporanea diminuzione del numero delle persone in cerca di occupazione pari a 5.000 unità. Die Erwerbsquote (= Verhältnis der Er- Il tasso di attività (il rapporto tra popolazione attiva werbspersonen zur Wohnbevölkerung) gibt einen e residente) è un indicatore della disponibilità di ersten Hinweis auf die Verfügbarkeit von Arbeits- forza lavoro. Degno di attenzione è l'incremento kräften. Bemerkenswert ist, daß die Erwerbsquote registrato nella Provincia di Bolzano del tasso di in Südtirol von rd. 43% (1981) bis 1991 weiter attività, che dal 43% del 1981 è salito nel 1991 al angestiegen ist auf 47%, was beinahe ausschließ- 47%. Questo incremento è quasi esclusivamente lich auf die vermehrte Präsenz der Frauen am da ricondursi all'aumento della presenza femminile Arbeitsmarkt zurückzuführen ist. Südtirol weist sul mercato del lavoro. La provincia di Bolzano damit im Verhältnis zu Italien eine hohe Erwerbs- registra pertanto rispetto al resto d'Italia un tasso quote auf. Dies zeigt, daß es der Wirtschaft und di attività più elevato, a testimonianza del fatto che der öffentlichen Verwaltung gelungen ist, die ver- il mondo economico e l'amministrazione pubblica mehrte Arbeitssuche zu befriedigen. Doch ging der sono stati in grado di soddisfare la crescente of- Bedarf vor allem der Wirtschaft noch über das ferta di lavoro. Soprattutto nel settore dell'econo- vorhandene Arbeitskräfteangebot hinaus, sodaß mia privata, la domanda è stata addirittura superi- Ende der achziger Jahre in einigen Wirt- ore all'offerta, tanto che verso la fine degli anni schaftsbereichen sogar ein bedenklicher Mangel ottanta si è verificata in determinati settori una an Arbeitskräften eingetreten ist. Diese Entwick- sensibile carenza di manodopera, soprattutto nel lung scheint sich besonders im Bereich des Frem- settore turistico. denverkehrs zu verschärfen. Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang das E' interessante osservare il calo del tasso di atti- Absinken der Erwerbstätigkeit bei Jugendlichen, vità dei giovani, riconducibile fondamentalmente das im wesentlichen auf der Verlängerung der alla scolarizzazione prolungata. Se questo anda- Ausbildungsgänge beruht. Setzt sich diese Ent- mento proseguirà anche nei prossimi anni - e tutto wicklung fort - und vieles spricht dafür -, dann wird lascia presagire in tal senso - i vari settori econo- es für die Wirtschaft zunehmend schwieriger wer- mici riusciranno a malapena a soddisfare il fabbi- den, ihren Bedarf an Lehrlingen und anderen Ju- sogno di apprendisti e di giovani alla prima occu- gendlichen, die ins Arbeitsleben eintreten, zu de- pazione, anche perché le fasce d'età interessate cken, auch weil der Anteil dieser Altersklassen an sono meno numerose. der Bevölkerung im Abnehmen begriffen ist. Mit rd. 201.000 Beschäftigten wurde 1991 ein Nel 1991 si è raggiunto un nuovo record, con circa

17 Diese Werte sind Ergebnisse des Mikrozensus, die infolge des Stichprobencharakters dieser Erhebungsart nur bedingt mit den Werten aus den Vokszählungsergebnissen (Vollerhebung) vergleichbar sind. Alle im Abschnitt 7.1 auftretenden Daten zur Erwerbstätigkeit beziehen sich auf den Mikrozensus. I relativi valori sono frutto di rilevazioni campionarie, e quindi non possono essere confrontati con le cifre del censimento generale. Tutti i dati relativi al tasso di attività citati nel capitolo 7.1 si riferiscono a rilevazioni campionarie

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 54 neuer Beschäftigungsrekord erzielt. Bezogen auf 201.000 occupati residenti. Rapportando questo die erwerbsfähige Bevölkerung (von 15 - 64 Jah- valore all'ammontare totale della popolazione in ren) ergibt dies eine spezifische Beschäftigungs- età lavorativa (dai 15 ai 64 anni) si ricava un tas- quote (die im Gegensatz zur üblichen Beschäfti- so del 63,3% (che a differenza del normale tasso gungsquote den Anteil der Erwerbspersonen an occupazionale rispecchia la percentuale di unità di der Wohnbevölkerung wiedergibt) von 63,3%. forza lavoro nella popolazione residente). Per gli Getrennt nach Geschlechtern beträgt diese spezi- uomini questo cosiddetto "tasso specifico di occu- fische Beschäftigungsquote bei Männern 79,6% pazione" raggiunge il 79,6%, per le donne il 47,1%. und bei Frauen 47,1%. Dies bedeutet, daß 4 von 5 In altre parole, 4 uomini su 5 e quasi 1 donna su 2, Männern und beinahe jede zweite Frau im er- sempre in età lavorativa, sono realmente integrati werbsfähigen Alter tatsächlich in den Arbeitspro- nel mondo del lavoro. zeß eingegliedert waren. Während die spezifische Beschäftigungsquote bei Mentre il tasso specifico degli uomini si è mante- Männern von 1985-89 konstant geblieben ist, nuto costante dal 1985-89, quello delle donne è konnte sie bei Frauen um 4,5 Prozentpunkte zule- aumentato di 4,5 punti percentuali. I motivi di gen. Der Hintergrund für diese Entwicklung liegt in questo andamento vanno individuati nel mutato der Veränderung sozialer Gewohnheiten sowie in atteggiamento sociale e nella migliore situazione der Verbesserung der Wirtschaftsentwicklung. economica. Jedenfalls weist Südtirol diesbezüglich gegenüber Rispetto all'Italia nel suo complesso, l'Alto Adige ganz Italien ein relativ hohes Niveau auf, das etwa vanta un livello abbastanza alto, paragonabile a jenem in Österreich entspricht. quello austriaco.

Tabelle 15: Beschäftigtenqoute Südtirols im Vergleich18 Tabella 15:Tasso occupazionale dell'Alto Adige18 nel confronto internazionale

1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 Südtirol 42,0 42,8 43,5 44,8 44,9 46,0 46,3 Alto Adige Italien 36,7 36,9 36,8 37,2 37,0 37,6 37,8 Italia Österreich 44,4 44,8 45,3 45,2 45,3 44,3 44,5 Austria Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Tabelle 16: Arbeitsuchende 1985-9119 Tabella 16: Persone in cerca di lavoro 1985-9119

Arbeitsuchende Davon Anwärter auf eine erste Beschäftigung persone in cerca di lavoro di cui in cerca di prima occupazione Jahr absolut in %20 absolut in % anno val. assoluti percentuali20 assoluti percentuali 1985 9.519 5,0 3.399 1,8 1986 8.629 4,5 3.193 1,7 1987 8.843 4,5 2.538 1,3 1988 7.669 3,8 1.947 1,0 1989 6.354 3,2 1.776 0,9 1990 6.061 3,0 1.545 0,8 1991 4.559 2,2 1.220 0,6 Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Die Anzahl der Arbeitsuchenden ist in der zweiten Nella seconda metà degli anni '80 il numero delle

18 Verhältniszahl der Beschäftigten zur Wohnbevölkerung Rapporto fra occupati e popolazione residente 19 Arbeitsuchende sind alle jene Personen, die aktiv Arbeit suchen und innerhalb von 2 Wochen verfügbar sind Sono da considerare persone in cerca di lavoro tutte le persone attivamente in cerca di lavoro e disponibili entro due settimane 20 Anteil an der Gesamtzahl der Erwerbspersonen Quota del numero totale delle forze di lavoro

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 55

Hälfte der achziger Jahre um die Hälfte zurückge- persone in cerca di lavoro si è dimezzato, tanto gangen, wobei der Anteil der Arbeitsuchenden an che la loro percentuale all'interno della popolazione den Erwerbspersonen von 5% im Jahr 1985 konti- attiva è scesa in modo costante dal 5% del 1985 nuierlich auf 2,2% im Jahr 1991 abgesunken ist. al 2,2% del 1991. Die Anzahl der Anwärter auf eine erste Be- Nello stesso arco di tempo, il numero delle perso- schäftigung hat sich im gleichen Zeitraum auf ein ne in cerca di una prima occupazione si è ridotto di Drittel verringert. Ihr entsprechend von 1,8% auf un terzo. La percentuale relativa sulla popolazione 0,6% gesunkener Anteil an der Erwerbsperso- attiva, scesa dal 1,8% allo 0,6%, richiama la nenzahl insgesamt weist auf die bereits weiter problematica di cui sopra riguardo alla costante oben angesprochene Problematik einer zuneh- diminuzione del numero di giovani disponibili a mend kleiner werdenden Zahl von Jugendlichen entrare nel mondo del lavoro. hin, die für die Eingliederung in den Arbeitsprozeß verfügbar sind.

Tabelle 17: Arbeitslosenrate Südtirols 1985-91 und im Vergleich Tabella 17: Tasso di disoccupazione dell'Alto Adige 1985-91 nel confronto internazionale

Land 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 Paese Südtirol Männer 3,6 3,4 3,3 2,6 1,9 2,0 1,6 uomini Alto Adige Frauen 7,6 6,5 6,7 5,9 5,2 4,4 3,2 donne gesamt 5,0 4,5 4,5 3,8 3,2 3,0 2,2 totale Italien 10,3 11,1 12,0 12,0 12,0 11,0 10,9 Italia Österreich 4,8 5,2 5,6 5,3 5,0 3,2 3,5 Austria Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: Elaborazione dati ASTAT

Die Unterbeschäftigung ist, gemessen an der Ar- A partire dalla metà degli anni '80, la sottoccupazi- beitslosenrate21, ab Mitte der achziger Jahre lau- one è scesa costantemente rispetto al tasso di fend zurückgegangen. disoccupazione21. Mit 2,2 % lag sie in Südtirol 1991 gemessen an Nel 1991, con il 2,2%, l'Alto Adige aveva una per- der in ganz Italien konstant bleibenden Ar- centuale molto bassa rispetto all'Italia nel suo beitslosenrate von rd. 11 % relativ niedrig und complesso, dove il tasso di disoccupazione si erscheint auch im Vergleich zu jener Österreichs, manteneva stabile intorno all'11%, e anche nei die während desselben Zeitraums um die 5 %- confronti dell'Austria, dove nello stesso periodo Marke schwankte, verhältnismäßig günstig. Die oscillava intorno al 5%. Un migliore configurarsi Verbesserung der Situation in Südtirol kommt auch della situazione in Alto Adige è dovuto anche alla darin zum Ausdruck, daß 1989 die mittlere Dauer circostanza che nel 1989 il tempo medio impiegato der Arbeitssuche gegenüber dem Vorjahr von 11,6 nella ricerca di un lavoro è diminuito da 11,2 a 10 auf 10 Monate gesunken ist, und weiter daß bei- mesi rispetto all'anno precedente e che quasi la nahe die Hälfte (44%) der Arbeitsuchenden inner- metà delle persone in cerca di occupazione (44%), halb von drei Monaten eine solche fanden, wäh- abbiano trovato lavoro entro 3 mesi; solo per il rend die Arbeitsuche für nur 10% von ihnen mehr 10% il tempo impiegato si è protratto oltre i 2 anni. als zwei Jahre dauerte. Doch ist in Südtirol die geschlechtsspezifische La situazione occupazionale in Alto Adige varia Beschäftigungslage noch sehr unterschiedlich: ancora nettamente nel confronto tra uomini e don- während die Arbeitslosenrate bei Männern 1991 ne: così, mentre il tasso di disoccupazione ma- bei 1,6% lag, erreichte sie bei Frauen immerhin schile ammontava nel 1991 all' 1,6%, quello fem- noch 3,2%. Demnach erweist sich der Arbeits- minile raggiungeva ancora un 3,2%. Emerge quindi markt bei Männern als überhitzt und bei Frauen che il mercato del lavoro maschile è saturo, herrscht offenbar noch ein bestimmter Mangel an mentre per le donne si continua a prospettare la geeigneten Arbeitsplätzen. Dem liegt nicht nur eine carenza di un'adeguata offerta di lavoro. Ciò è weniger günstige Qualifikationsstruktur der Frauen imputabile non solo e non tanto a una più difficile

21 Prozentanteil der Arbeitsuchenden an den Erwerbspersonen insgesamt Percentuale delle persone in cerca di lavoro sulla popolazione attiva

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 56 oder eine allgemeine Bevorzugung von männlichen qualificazione professionale delle donne e alla Arbeitskräften zugrunde, sondern eine den weib- preferenza generalizzata per la forza lavoro ma- lichen Arbeitskräften eigene und im Vergleich zu schile rispetto a quella femminile, quanto anche e den Männern geringere zeitliche und räumliche piuttosto alla minore flessibilità presentata dalle Mobilität. donne in ordine alla mobilità temporale e parziale. Die Jugendarbeitslosigkeit, vor wenigen Jahren Il problema della disoccupazione giovanile, ritenuto noch ein herausragendes Problem, kann als weit- fino a pochi anni fa come preminente, può essere gehend behoben angesehen werden. Begünstigt invece considerato in buona parte risolto. Favorita durch den Umstand, daß der Anteil dieser Alters- dal calo demografico delle relative classi di età, la klassen an der Wohnbevölkerung im Abnehmen percentuale dei giovani sul totale delle persone in begriffen ist, reduzierte sich der Anteil der Jugend- cerca di occupazione è infatti passata dal 40% del lichen an den Arbeitsuchenden von 40% 1985 um 1985 a circa la metà nel 1991 (20%), collocandosi etwa die Hälfte auf 20% 1991, er lag 1991 bei nel 1991 a uno 0,44% della popolazione attiva 0,44% der Erwerbspersonen gegenüber 2% 1985. rispetto al 2% del 1985. Für Südtirol kann festgehalten werden, daß sich Per quanto concerne l'Alto Adige si può affermare das Problem der Gastarbeiter im wesentlichen auf che il problema dei lavoratori stranieri si riduce die Frage der Nicht-EG-Bürger bzw. auf das fondamentalmente alla questione dei cittadini Wohlstandsgefälle zwischen den westlichen In- extracomunitari, ovvero del forte divario esistente dustrienationen und der restlichen Welt reduziert. tra il livello di benessere raggiunto dai paesi in- Insbesondere aus den EG-Staaten, aber auch aus dustrializzati occidentali e quello del resto del mon- Nicht-EG-Staaten, welche trotzdem zu den west- do. Il flusso migratorio proveniente dai Paesi CE, lichen Industrienationen zählen, sind die Einwande- ma anche da altri stati extracomunitari che rientra- rungen in quantitativer und qualitativer Hinsicht no comunque nel novero dei Paesi idustrializzati nicht besorgniserregend. Einer relativ geringen, occidentali, non dà adito a preoccupazioni, nè sot- ausgesprochen integrationsfähigen und im Südti- to il profilo quantitativo, nè sotto quello qualitativo. roler Arbeitsmarktstandard liegenden Zuwanderung Un'immigrazione relativamente contenuta, con stehen entsprechende Abwanderungen von Süd- spiccate capacità d'integrazione e conforme allo tirolern gegenüber, womit man im wesentlichen von standard altoatesino del mercato del lavoro risulta einem marginalen Arbeitskräfte-Austausch spre- infatti controbilanciata da una corrispondente e- chen kann. Die Motive dieser "internen" Migration migrazione di cittadini altoatesini, ragion per cui si lassen sich kaum ökonomischen oder gar politi- può parlare di un ricambio marginale di forza lavo- schen Gründen zuordnen. Auf dem Arbeitsmarkt ro. Le ragioni di tale "migrazione" interna risultano haben die Arbeitnehmer aus diesen Ländern gene- difficilmente riconducibili a fattori economici e an- rell genügend Durchsetzungskraft, um selbst für cor meno politici. Solitamente, gli addetti prove- akzeptable Unterkunfts- und Verpflegungsverhält- nienti dai Paesi di cui sopra dispongono di una nisse zu sorgen. sufficiente capacità di affermarsi sul mercato del lavoro per provvedere autonomamente a soluzioni adeguate sia per il vitto che l'alloggio. Problematisch ist dagegen der durch das Wohl- Ben diversamente si configura invece il problema standsgefälle an den Außengrenzen von Mittel- und della pressione migratoria dall'Europa centrale e Westeuropa entstandene Migrationsdruck. Diesem orientale che il forte divario del livello di benessere Druck steht teilweise auch ein auf wirtschaftlichen ha creato ai confini esterni - pressione cui talvolta Interessen fußender Sog gegenüber. Diese "Druck si contrappone un'attrazione basata su interessi und Sog"-Wirkung ist aus mehreren Gründen be- prettamente economici. E proprio questo effetto sorgniserregend. Zum einen hat sie mittlerweile risucchio risulta per molti versi preoccupante, a- eine Intensität erreicht, daß die verantwortlichen vendo acquistato una forza tale da sottrarre agli Stellen nicht mehr die absolute Kontrolle über das organismi competenti il controllo assoluto del fe- Phänomen haben. Dies zeigt sich vor allem durch nomeno, come dimostra soprattutto l'ampia portata den breiten Raum, den die illegale Einwanderung in assunta nei Paesi industrializzati occidentali den westlichen Industrienationen einnimmt. Die dall'immigrazione illegale. I problemi che emergono insbesondere durch die illegale Immigration ent- soprattutto sulla scorta di questa immigrazione standenen Arbeitsmarktprobleme (Schwarzarbeit), illegale sul mercato del lavoro (lavoro nero), i Unterkunftsproblematiken (Ghettos, Barackenla- problemi di alloggio (ghetti, baraccopoli), le questi- ger), Milieufragen (soziale Verfallserscheinungen, oni sociali (degrado sociale) ecc. tendono così a Ordnungsauffassung) usw. tendieren dabei leicht scontrarsi facilmente con quelli "locali". Il fenome-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 57 mit den "hauseigenen" zu verfilzen. Die illegale no dell'immigrazione illegale e le diverse limitazioni Immigration hat zusammen mit den unterschiedli- poste all'immigrazione assumono particolare im- chen Einwanderungsvoraussetzungen eine beson- portanza nell'ambito del Mercato unico, e cioè del- dere Bedeutung für den europäischen Binnenmarkt l'abbattimento dei confini all'interno della CE. bzw. für die Aufhebung der innergemeinschaftli- chen Grenzen. Problematisch ist darüberhinaus auch die durch L'immigrazione dovuta a questo forte divario di das Wohlstandsgefälle hervorgerufene legale Ein- benessere crea inoltre problemi anche di tipo le- wanderung. Dies deshalb, weil einerseits in gewis- gale, perchè da un lato, in zone con buona offerta sen beschäftigungsmäßig attraktiven Orten abseits occupazionale, al di fuori della struttura sociale der überbrachten Gesellschaftsstrukturen lokale consueta si creano concentrazioni locali di stranie- Ausländerkonzentrationen entstehen (Fremdkör- ri ("effetto corpo estraneo") e, dall'altro, i problemi perwirkung) und andererseits die Integrations- d'integrazione sono strettamente collegati al Pae- probleme mit dem Herkunftsland, der Zahl der se d'origine e al numero degli stranieri provenienti Ausländer mit gemeinsamer Herkunft, dem Bil- da uno stesso Paese, al loro livello d'istruzione dungsniveau u.derg. verknüpft sind. Ganz allge- ecc. In linea generale si può comunque affermare mein kann festgehalten werden, daß diese Immig- che questo tipo di immigrazione crea problemi di ration aufwendige Prob-leme mit sich bringt. Der difficile e costosa soluzione. L'onere dell'integrazi- Aufwand für die arbeitsmäßige Integration fällt one sul lavoro ricade per lo più sugli immigrati großteils auf die betroffenen Immigranten zurück stessi (basso livello retributivo), mentre quelli per (geringes Lohnniveau), jener für die soziale, unter- la loro integrazione sociale, abitativa ecc. vanno kunftmäßige u.ä. Integration nicht selten aus- sostenuti non di rado esclusivamente dallo Stato schließlich auf die öffentliche Hand bzw. Wohl- ovvero dalle organizzazioni assistenziali e dai cir- fahrtseinrichtungen und soziale Vereine. coli sociali. Die in Südtirol eingewanderten Nicht-EG-Arbeit- I lavoratori extracomunitari sinora immigrati in Alto nehmer sind z.Z. immer noch fast ausschließlich Adige sono quasi esclusivamente di sesso ma- Männer, im jugendlichen bis mittleren Alter, mit schile, appartengono alla fascia di età giovane e Pflichtschulabschluß, in der Landwirtschaft, im intermedia, possiedono una licenza di scuola Gast- und Baugewerbe sowie fast immer mit Sai- dell'obbligo e sono occupati nel settore agricolo, sonvertrag und als Hilfsarbeiter beschäftigt. Durch alberghiero ed edile, nella stragrande maggioranza ihre prekären Arbeitsverhältnisse wechseln sie oft dei casi con contratto di lavoro stagionale e come den Arbeitgeber, was meist mit be- manovali o braccianti. Le loro condizioni di lavoro schäftigungslosem Übergang verbun-den ist. Noch precarie fanno sì che essi cambino spesso datore gehört ein wesentlicher Teil der Nicht-EG- di lavoro, il che implica in genere un certo periodo Immigranten der ersten Einwanderungswelle an di tempo senza occupazione. Una percentuale und stammt aus dem Maghreb-Gebiet. Allerdings molto consistente di immigrati extracomunitari è sind unter den nachfolgenden Wellen die Arbeits- rappresentata da persone giunte con la prima on- kräfte aus Osteuropa oder Asien stark vertreten, data migratoria e proveniente dall'area del Magreb. wobei für Osteuropäer nicht der ganzjährige, son- Con le ondate successive sono giunti invece an- dern der saisonvertraggebundene Aufenthalt ty- che molti lavoratori dall'Europa orientale e dall'A- pisch ist. Selbst die erste Einwanderungswelle sia, ove va specificato che la permanenza degli oder gerade diese ist nicht integriert. Sofern sie immigrati esteuropei si limita solitamente alla du- nicht saisonal beim Arbeitgeber unterkommen, ist rata del contratto stagionale, e non copre l'intero ein Großteil im Barackenlager in Bozen unterge- arco dell'anno. Sia la prima ondata che la seconda bracht, so wie die Stadt Bozen als Ballungszentrum non risultano integrate. Qualora non sia il datore di und Bezugsort überhaupt am meisten mit der Ein- lavoro a provvedere alla loro sistemazione per la wanderungsproblematik in Südtirol konfrontiert ist. durata del contratto stagionale, gran parte di Deshalb liegt der Einwandererbestand in Bozen questi lavoratori abita le baracche che si trovano deutlich über dem effektiven Bedarf an zu-sätz- a Bolzano: è infatti soprattutto il capoluogo come lichen Arbeitskräften. Somit ist ein beachtlicher punto di riferimento e centro di massima con- Teil dieser Einwanderer ohne reguläre Arbeit, was centrazione a doversi misurare con il problema die ohnehin bestehenden Probleme der öffentli- dell'immigrazione in Alto Adige. Sempre per le chen Ordnung und Sicherheit weiter verstärkt. stesse ragioni, la consistenza numerica degli im- migrati raggiunge una portata nettamente superio- re all'effettiva necessità di forza lavoro supple- mentare. Ciò significa che molti di questi stranieri

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 58

non hanno un'occupazione regolare, il che genera a sua volta un acuirsi dei problemi di ordine pubbli- co e sicurezza. Aus der Verteilung der Beschäftigten auf die ein- La distribuzione degli occupati nei singoli settori zelnen Wirtschaftsbereiche läßt sich der Fortgang dell'economia lascia presagire la continuità di jenes volkswirtschaftlichen Entwicklungsprozeßes quell'evoluzione economica e politica vissuta più o erkennen, welchen sämtliche Industrieländer mit meno da tutti i paesi industrializzati e che in Alto mehr oder weniger großen Unterschieden durch- Adige ha avuto inizio soltanto negli anni cinquanta, laufen haben. Dieser setzte in Südtirol - zeitlich ma si è intensificata nei decenni seguenti. Questo verzögert - im wesentlichen erst in den fünfziger processo si manifesta con una diminuzione dei Jahren ein, verlief dafür aber in den folgenden posti di lavoro nell'agricoltura causata dall'adozio- Jahrzehnten umso intensiver. Grob gesehen äu- ne di nuove tecnologie, e con l'assorbimento di ßert er sich im Abbau von Arbeitskräften in der queste forze di lavoro da parte dei settori secon- Landwirtschaft, die dort infolge der technologi- dario e terziario. Ciò è tuttavia possibile solamente schen Entwicklung freigesetzt werden, und in de- se lo sviluppo di questi settori sarà tale da poter ren Umschichtung auf die Wirtschaftszweige des assorbire, oltre alla forza lavoro in eccedenza Sekundär- und Tertiärsektors, was allerdings nur nell'agricoltura, anche quella dei giovani nati negli möglich ist, wenn diese Bereiche sich soweit ent- anni del "baby boom" e che ora si affacciano al falten können, daß sie neben den aus geburten- mondo del lavoro. starken Jahrgängen nachrückenden jugendlichen Arbeitskräften auch das aus der Landwirtschaft weichende Arbeitskräftepotential noch aufzuneh- men vermögen. Während der siebziger Jahre war dieser Ent- Durante gli anni settanta in Alto Adige questo pro- wicklungsprozeß in Südtirol noch voll im Gange, cesso era in pieno corso, e lo dimostra chiara- wobei besonders die wirtschaftliche Dynamik im mente la dinamica economica nel settore dei ser- Bereich der Dienstleistungen nicht zu übersehen vizi. war. Tatsächlich zog sich dieser Entwicklungsprozeß, In realtà questa evoluzione, che dalla società der von der Agrar- zur Industriegesellschaft und agraria ha portato a quella industriale e infine a von dieser weiter zur Dienstleistungsgesellschaft quella del terziario, si è protratta in Alto Adige fin führt, in Südtirol auch noch über die achziger Jahre dopo gli anni 80: nella seconda metà degli anni hin: in der zweiten Hälfte der 80er Jahre ging die ottanta il numero degli occupati nel settore Beschäftigtenzahl der Landwirtschaft um knapp dell'agricoltura ha subito infatti un calo di circa 2.800 (-9,7%) zurück, während sie sich im Sekun- 2.800 unità (-9,7%), mentre gli occupati nell'in- därbereich um rd. 11.000 (+ 28,5%) und im Terti- dustria sono aumentati di circa 11.000 unità ärbereich um rund 3.800 (+ 12,3%) erhöhen (+28,5%) e nell'ambito dei servizi di circa 3.800 konnte. Für den Sekundärbereich war dafür ein (+12,3%). Determinanti per lo sviluppo del settore leichter Aufschwung im Baugewerbe und eine Ex- secondario furono la ripresa dell'edilizia e l'espan- pansion des verarbeitenden Gewerbes (Industrie sione dell'industria manifatturiera (industria e arti- und Handwerk) besonders im Nahrungsmittel-, gianato) soprattutto nei settori alimentare, della Bekleidungs-, Holz-, Papier- und Drucksektor maß- moda, del legno, della carta e tipografico, mentre geblich, im Tertiärbereich hingegen ging die zu- in quello terziario la richiesta di lavoro era ricondu- sätzliche Nachfrage nach Arbeitskräften vor allem cibile in primo luogo ai settori bancario e creditizio, vom Bank- und Kreditsektor, von Dienstleistungs- alle imprese operanti nel terziario, oltre che betrieben sowie von der öffentlichen Verwaltung all'amministrazione pubblica. aus. Die Agrarquote (Anteil der Erwerbstätigen in der Il tasso agrario (numero degli occupati in agricoltu- Land- und Forstwirtschaft an der Gesamtzahl der ra e silvicoltura rapportato alla cifra complessiva Erwerbspersonen) jedenfalls nähert sich der 10%- della forza lavoro) si è assestato intorno a un 10% Marke. ca.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 59

Tabelle 18: Beschäftigte nach Wirtschaftsbereichen 1985-9122 Tabella 18: Occupati per settori dell'economia 1985-9122 WIRT- 1985 1991 DIFFERENZEN DIFFERENZEN 1985/91 SETTORI SCHAFTS- 1985/91 JE WIRT- ZWISCHEN DEN WIRT- ECONOMICI BEREICHE SCHAFTSBEREICH / SCHAFTSBEREICHEN / DIFFERENZA 1985/91 DIFF. 85/919 TRA SET- TORI ECONOMICI absolut % absolut % absolut % % assol. % assol. % assol. Landwirtschaft 28.480 15,9 25.703 12, 2.777 - 9,7 - 1,4 agricoltura Prod. Gewerbe 38.831 21,6 49.916 24,8 + 11.085 + 28,5 + 0,9 industria Dienstleist. 112.009 62,5 125.778 62,5 + 13.769 + 12,3 + 0,5 servizi GESAMT 179.320 100,0 201.397 100,0 + 22.077 + 12,3 + 0,1 TOTALE Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT Im Vergleich zu den europäischen Nachbarregio- Rispetto alle regioni europee limitrofe, dove la nen, wo die Agrarquote in der Regel bereits seit percentuale degli occupati in agricoltura è scesa längerem unter die 10%-Schwelle gesunken ist, generalmente già da qualche tempo al di sotto liegt sie in Südtirol noch darüber. Dies entspricht della soglia del 10%, l'Alto Adige mantiene un valo- durchaus den Besonderheiten Südtirols insofern, re ancora relativamente alto. Tale aspetto è da als die hier über Jahrzehnte hindurch praktizierte ricondurre alla particolare situazione della Provin- Agrarförderungs- und Siedlungspolitik konsequent cia di Bolzano, dove da decenni ormai si cerca darauf abzielte, den im Sog der Industrialisierung attraverso una politica di sovvenzioni all'agricoltu- und später auch der Tertiarisierung entstehenden ra e adeguate misure di politica urbanistica di Tendenzen zur Entsiedelung der Berggebiete und contrastare la tendenza allo spopolamento della Höhenlagen entgegenzuwirken. Dies setzte freilich montagna e delle zone di alta quota, verificatosi voraus, daß in der Landwirtschaft mittel- bis lang- con l'avvento dell'industrializzazione e più tardi fristig ähnlich stabile Einkommensverhältnisse und anche della terziarizzazione. Questa politica pre- vergleichbar attraktive Arbeitsbedingungen zu supponeva la creazione a medio e lungo termine schaffen waren, wie sie der Sekundär- und Terti- nel settore dell'agricoltura di redditi e condizioni di ärbereich anzubieten hatte. lavoro stabili e comparabili a quelli offerti dal setto- re industriale e dal terziario. Der Erfolg dieser vorausschauenden Politik Il successo di questa politica preventiva ha por- schlägt sich nun offensichtlich in der Konsolidie- tato così a un assestamento del numero degli rung der Zahl der landwirtschaftlichen Beschäftig- occupati in agricoltura intorno a una cifra di circa ten bei rd. 26.000 Personen nieder. Um diese Zahl 26.000 unità, un valore che pare altresì rappre- herum scheint offenbar auch jene kritische sentare approssimativamente la soglia minima, al Schwelle zu liegen, bei deren Unterschreitung die di sotto della quale ha inizio l'abbandono delle Auflassung von landwirtschaftlichen Betrieben aziende agricole. Considerato che questo interes- beginnt. Da eine solche zuerst die Risikobetriebe serebbe in primo luogo le aziende agricole a ri- betreffen würde, zu denen ohne Zweifel vor allem schio, fra cui rientrano quelle situate in zone di die weniger rentablen Betriebe in den wirtschaftlich montagna e in zone economicamente deboli, l'ab- weniger günstigen Höhenlagen und Berggebieten bandono delle aziende agricole significherebbe zählen, würde eine beginnende Betriebsauflassung l'inizio dello spopolamento delle fasce di alta quota in der Landwirtschaft zugleich auch den Beginn der con conseguenze deleterie sia per l'ecologia che Entsiedlung der höhergelegenen Berggebiete mit per l'economia.23 Già di per sé, quanto sopra rap- gravierenden ökologischen und volkswirtschaftli- presenta un motivo sufficiente per fissare un limite chen Auswirkungen23 bedeuten. Allein schon aus minimo al di sotto del quale in una regione alpina

22 Da die Ergebnisse der alljährlich durchgeführten Mikrozensus-Erhebungen und der periodisch in 10-Jahresabständen durchgeführten Volkszählungen wegen der unterschiedlichen Erhebungsarten und -kriterien nicht direkt miteinander vergleichbar sind, wird hier auf die Gegenüberstellung der Mikrozensus-Ergebnisse 1985/91 mit den Volkszählungsergebnissen 1991, 1981 und 1971 verzichtet Essendo stati applicati metodi e criteri di rilevamento differenti non è possibile fare un confronto diretto fra i risultati dei rilevamenti cam- pionari condotti annualmente ed i censimenti generali realizzati ogni dieci anni. Per questo motivo non è stato fatto un confronto fra i risultati dei sondaggi campionari 1985-89 ed i risultati dei censimenti generali 1981 e 1971. 23 Dazu zählen u.a. irreversible Änderungen des Naturhaushaltes in besonders empfindlichen Gebieten; irreversible Änderungen des Landschaftsbildes mit schädlichen Auswirkungen auf die kulturelle Tradition und Eigenart (Identität) und den Fremdenverkehr; eine kriti- sche Übergangsphase mit ökologischen Gefahren bis zur Einpendlung eines neuen Ökosystems etc. Tra queste conseguenze si possono annoverare ad esempio le alterazioni irreversibili dell'equilibrio naturale in zone particolarmente sensibili; le trasformazioni irreversibili del paesaggio con effetti negativi sulle tradizioni e le caratteristiche culturali (identitá) e sul turis- mo; una fase di transizione critica con pericoli ecologici fino all'assestarsi di un nuovo ecosistema ecc.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 60 diesem Grund ist politisch eine kritische Unter- come l'Alto Adige non si dovrebbe scendere. grenze anzusetzen, die in einem Gebirgsland wie Südtirol nicht unterschritten werden sollte. Jedenfalls zeigen die Ergebnisse der Landwirt- I risultati del censimento dell'agricoltura condotto schaftszählung 199024 schon sehr deutlich, daß nel 199024 mostrano chiaramente che la tendenza die bereits in den vorhergehenden Jahrzehnten verso l'impresa familiare gestita in proprio, deli- festzustellende Entwicklung zum selbstbewirt- neatasi già nei decenni precedenti, ha ragiunto un schafteten Familienbetrieb mit einem Anteil von livello che solo difficilmente verrà superato (96% 96% (1990) einen kaum mehr zu überbietenden nel 1990). Höhepunkt erreicht hat. Tatsächlich ergeben 25.703 Beschäftigte (davon Dalla cifra di 25.703 occupati registrata nel 1991 5.853 = 22,8 % weibliche) 1991 auf 22.147 land- (tra cui 5.853 = 24,8% donne) su 22.147 aziende wirtschaftliche Betriebe (davon rd. 53% Voll- und agricole (di cui il 53% attività economica esclusiva Zuerwerbsbetriebe) in Südtirol mit einer durch- o principale) con una superficie utile media di schnittlichen Betriebsfläche von 25,33 Hektar und 25,33 ettari e una media di 390 giornate lavorative durchschnittlich 390 Arbeitstagen pro Betrieb im all'anno per azienda (1990) si ricava un valore Jahr (1990) einen Mittelwert von 1,2 Beschäftigten medio di 1,2 occupati per azienda (di cui 0,98 pro Betrieb (davon 0,93 männlichen und 0,27 uomini e 0,27 donne) ovvero, considerando la weiblichen Geschlechts) oder im Jahresmittel 325 media annua, di 325 giornate lavorative per occu- Arbeitstage je Beschäftigten. Dies bedeutet, daß pato. In base ai calcoli statistici, ciò significhereb- das in der Landwirtschaft verbliebene Arbeitskräf- be che, per ottenere il risultato di produzione regi- tepotential - statistisch gesehen - ohne Urlaub strato dall'agricoltura, il potenziale di forza lavoro sechs Tage in der Woche und darüber hinaus rimasto nel settore agricolo ha dovuto lavorare sei sogar noch an einem von jeweils drei Sonn- bzw. giorni alla settimana senza ferie e inoltre un giorno Feiertagen arbeiten mußte, um das landwirtschaft- festivo su tre. Questi dati evidenziano l'importanza liche Produktionsergebnis zu erbringen. Dies sagt del ruolo svolto dai coadiutori familiari all'interno indirekt auch aus, daß den mithelfenden Familien- del settore agricolo. angehörigen in der Landwirtschaft eine bedeuten- de Rolle zukommt. Alles in allem signalisiert dies, daß eine bestimmte Quanto sopra indica inoltre che il limite inferiore Untergrenze in der personellen Besetzung der per quanto riguarda l'occupazione in agricoltura Landwirtschaft nun wohl erreicht zu sein scheint. dovrebbe essere ormai raggiunto. Ein ganz anderes Bild zeigt die ländliche Entwick- Tutt'altra situazione si presenta invece negli altri lung in der EG25: auch wenn die Agrarproduktion paesi della CE25: sebbene la produzione agraria der Gemeinschaft weiter zugenommen hat, ist ihr della Comunità sia costantemente salita, la sua Anteil am gesamten BIP insgesamt rückläufig (in percentuale rispetto al PIL complessivo risulta Südtirol mit 7,6 % 1980 und 7,2 % 1990 nur mehr decrescente (in Alto Adige è scesa soltanto di geringfügig). Knapp 7,7% der Erwerbsbevölkerung poco, dal 7,6% del 1980 al 7,2% del 1990). Quasi der Gemeinschaft ist in der Landwirtschaft (ein- il 7,7% della forza lavoro della Comunità trova schließlich Forstwirtschaft und Fischerei) tätig, ihr occupazione in agricoltura (silvicoltura e la pesca Anteil sinkt aber ständig. Bis zum Jahr 2010 dürfte comprese), un valore comunque destinato ridursi er gemeinschaftsweit nur noch die Hälfte davon a circa la metà entro il 2010. betragen. Neu ist der Rückgang landwirtschaftlicher Bevölke- La diminuzione della popolazione agricola non è rung der Gemeinschaft natürlich keineswegs. E- certo un fenomeno nuovo, né si è riusciti a frenare bensowenig ist die Abwanderung gestoppt. Da- l'emigrazione della popolazione e quindi lo spopo- durch entstehen der Gemeinschaft Raumord- lamento di determinate aree. Tutto ciò comporta nungsprobleme, insbesondere dort, wo es infolge per la Comunità una serie di problemi di coordina- der Überalterung der Landbevölkerung und man- mento territoriale, specialmente laddove l'invec- gelnder Be-schäftigungsalternativen zur Abwande- chiamento della popolazione agricola e la mancan-

24 ASTAT: Landwirtschaftszählung 1990, Bozen 1992. ASTAT: censimento dell'agricoltura 1990, Bolzano 1992 25 Kommission der Europäischen Gemeinschaften: Europa 2000: Perspektiven der künftigen Raumordnung der Gemeinschaft. Vorläufiger Überblick. Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament. Brüssel, 27. Nov. 1990 Commissione delle Comunità Europee: Europa 2000: Prospettive per l'ordinamento territoriale futuro della Comunità. Sommario provvi- sorio. Comunicazione della Commissione al Consiglio ed al Parlamento Europeo, Bruxelles, 27 novembre 1990.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 61 rung und zu geringen Wachstumsaussichten für die za di alternative occupazionali significano emigra- Zukunft kommt. 1989 waren in der Gemeinschaft zione e prospettive di crescita minime. Nel 1989, mehr als 50% der Landwirte über 55 Jahre alt. oltre il 50% degli agricoltori della CEE aveva più di 55 anni. Dies bedeutet, daß die künftige Wirt- Il futuro sviluppo economico delle zone rurali della schaftsentwicklung im ländlichen Raum der Ge- CE dipenderà quindi in modo sempre più determi- meinschaft immer mehr von außerlandwirtschaftli- nante da fattori esterni all'agricoltura quali il turi- chen Sektoren abhängen wird: Fremdenverkehr, smo, la silvicoltura, l'industria e i servizi. In alcune Forstwirtschaft, Industrie, Dienstleistungen. In regioni queste alternative subentreranno all'agri- manchen Regionen werden diese Nut- coltura, in altre zone la integreranno. Attualmente zungsalternativen die Landwirtschaft ablösen, in già il 37% degli agricoltori nella Comunità si dedica anderen lediglich ergänzen. Bereits 37% der ad altre attività economiche integrative o seconda- Landwirte in der Gemeinschaft gehen anderen rie, e le stime dicono che nel 2000 questa quota è Tätigkeiten im Zu- oder Nebenerwerb nach. Schät- destinata a salire al 50%. zungen zufolge wird dieser Anteil im Jahre 2000 50% betragen. Ähnlich, aber doch verschieden ist die Lage in In Alto Adige la situazione si presenta simile, eppu- Südtirol: neben dem relativ konstanten Anteil der re alquanto differente. A fronte di una quota relati- Agrarproduktion am BIP, einem Anteil von rd. 75% vamente stabile della produzione agraria sul PIL, di der landwirtschaftlichen Beschäftigten, die noch una percentuale del 75% circa degli agricoltori che nicht 55 Jahre alt sind, einem (bereits 1990 er- non hanno ancora raggiunto il 55° anno di vita, di reichten) Anteil von 58% an Zu- oder Nebener- un 58% (peraltro già raggiunto nel 1990) di azien- werbsbetrieben und mit einer Agrarquote (1991: de agricole con più fonti di reddito e di una quota 12,8%), die sich der 10%-Schwelle annähert, relativa all'agricoltura (1991: 12.8%) vicina al li- scheint in Südtirol jene Art der Verschmelzung von mite del 10%, in Alto Adige pare essersi avviato o landwirtschaftlichen, umweltpolitischen und ande- addirittura essere stato già raggiunto un particola- ren Strategien der Wirtschaftsentwicklung zu ei- re tipo di simbiosi fra strategie di politica agraria, nem ganzheitlichen Ansatz in Gang gekommen di tutela ambientale ed altre strategie di sviluppo bzw. bereits erreicht zu sein, die in vielen ländli- economico, a formare quell'approccio unitario che chen Gebieten der Gemeinschaft bis zum Jahr in molte zone rurali della CE si tende a perseguire 2000 erst noch anzustreben ist. almeno in vista del 2000.

Tabelle 19: In der Landwirtschaft Beschäftigte in der EG nach Altersklassen in % Tabella 19: Occupati dell'agricoltura nella CEE per classi d'età in % Altersklasse / classe d'etá Mitgliedsstaat unter 45 / sotto 45 45 - 55 55 - 65 über 65 / sopra 65 stati membro Belgien 33,4 30,6 27,2 8,8 Belgio Dänemark 29,6 24,4 26,4 19,7 Danimarca Deutschland 33,4 35,0 25,6 6,2 Germania Griechenland 21,0 25,7 26,6 26,6 Grecia Spanien 20,6 27,7 28,1 23,5 Spagna Frankreich 25,3 26,3 33,1 15,2 Francia Irland 24,7 24,7 28,3 22,3 Irlanda Italien 18,9 25,4 30,3 25,4 Italia Luxemburg 28,4 26,7 25,6 19,3 Lussemburgo Niederlande 31,7 28,2 27,7 12,4 Paesi Bassi Portugal 25,0 25,6 24,8 24,6 Portogallo Großbritannien 26,5 25,0 27,4 21,0 Granbretagna EG-12 22,7 26,9 28,7 21,7 CEE-12 im Vgl.dazu Südtirol 54,1 21,4 18,7 5,8 rispetto all'A.Adige - davon männlich 53,0 21,3 19,6 6,1 - di cui uomini - weiblich 60,0 21,5 14,4 4,1 - e donne Quelle: Eurostat und Landwirtschaftsbericht der Bundesregierung, Bonn 1989 ASTAT, Mikrozensus 1988 Fonte: Eurostat e Rapporto sull'agricoltura del Governo Federale tedesco, Bonn 1989 ASTAT, sondaggio campionario 1988

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 62

Daneben ist aus struktureller ebenso wie aus ar- Da un punto di vista strutturale e di politica di mer- beitsmarktpolitischer Sicht eine Reihe von Proble- cato del lavoro non vanno poi dimenticati altri men nicht zu übersehen: So steht die überwiegend problemi, quali gli svantaggi intrinsechi alla struttu- kleinstrukturierte Südtiroler Landwirtschaft inner- ra agricola altoatesina, troppo esigua per entrare halb der EG mit der industriell betriebenen Agrarer- direttamente in concorrenza con la produzione zeugung vieler Flachlandgebiete in direktem Wett- agraria industrializzata delle zone di pianura degli bewerb, woraus ihr beträchtliche Nachteile er- altri paesi CE. Per questo motivo, gran parte degli wachsen. Deshalb ist ein Großteil der Südtiroler agricoltori locali è costretta a ricorrere a forme di Bauern auf ausreichende Zuverdienst- lavoro avventizio. Ma anche queste possibilità möglichkeiten angewiesen, doch erschweren die sono pregiudicate dalla situazione concorrenziale zunehmend härter werdenden Wettbewerbsbe- sempre più accentuata che caratterizza anche gli dingungen auch in den anderen Wirtschaftsbe- altri settori economici. Va considerato inoltre che i reichen die Bereitstellung solcher Möglichkeiten. prezzi dei terreni hanno raggiunto, soprattutto nei Außerdem haben die Grundstückspreise vor allem maggiori centri, un livello tale da retribuire a dismi- in den Ballungszentren Südtirols ein Niveau er- sura le vendite rendendo però d'altro canto molto reicht, das dem Flächenverkauf zwar zugute oneroso l'acquisto di nuovi terreni. kommt, aber den Zukauf stark behindert. In der Industrie gibt es neben einigen Musterbe- Nella provincia di Bolzano, accanto ad alcune im- trieben eine Fülle von Betrieben, deren Konkur- prese di spicco vi è un gran numero di imprese la renzfähigkeit stark beeinträchtigt ist. Unzureichen- cui competitività non è più molto marcata. La tec- de Technologie, geringe Innovationskraft, große nologia obsoleta, la scarsa propensione all'innova- Abhängigkeit von öffentlichen Subventionen und zione, una forte dipendenza da sovvenzioni e Zuwendungen, überholte Organisationsmodelle, contributi pubblici, modelli organizzativi ormai supe- unzureichende Gewerbeflächen, Mängel an Infra- rati, un'insufficiente disponibilità di aree per inse- strukturen und insbesondere in der Anbindung an diamenti produttivi, la mancanza di infrastrutture, in die Verkehrswege (Straßen und Schienen) sind nur particolare per quanto riguarda il raccordo alle einige Schwachpunkte der Südtiroler Industrie. principali vie di comunicazione (strade e ferrovia) sono soltanto alcuni dei punti deboli dell'industria locale. Im Baugewerbe sind eine große Anzahl von kleine- Nell'edilizia in Alto Adige opera un gran numero di ren und mittleren Unternehmen tätig. Sie be- aziende piccole e medie che producono quasi arbeiten fast ausschließlich den lokalen Markt und esclusivamente per il mercato locale e alle cui sind daher auf dessen Bedürfnisse eingestellt. Für esigenze quindi si orientano. Generalmente, le Spezial- und Großvorhaben sind sie in den sel- imprese edili locali non sono in grado di far fronte tensten Fällen gerüstet, weshalb für solche Vorha- commesse consistenti o speciali sicchè per ben fast immer auswärtige Firmen herangezogen questo tipo di servizi bisogna quasi sempre rivol- werden müssen. gersi ad imprese esterne. Dem vorwiegend am lokalen Markt orientierten L'artigianato altoatesino non va invece incontro a Südtiroler Handwerk droht vom EG-Binnenmarkt questo tipo di difficoltà e non teme la concorrenza relativ wenig Gefahr. Eine wirkliche Gefährdung dall'esterno e la realizzazione del mercato unico besteht in den meisten Handwerkszweigen nur europeo perchè è orientato prevalentemente al durch den Zuzug neuer Konkurrenzfirmen und nicht mercato locale. Un reale pericolo per i vari rami von der auswärtigen Bearbeitung des lokalen dell'attività artigianale è rappresentato dalla con- Marktes. Schwierigkeiten erwachsen aus der zu- correnza che un'immigrazione di imprese artigianali nehmenden Notwendigkeit der computergestützten potrebbe provocare e non da una partecipazione Betriebsführung in manchen handwerklichen Be- esterna alla produzione del mercato locale. Alcune reichen (z.B. Metall- und Holzverarbeitung). difficoltà potrebbero poi derivare dall'esigenza di introdurre una gestione aziendale computerizzata in determinati settori artigianali (ad esempio nella lavorazione dei metalli e del legno). Im Handel bedroht der EG-Binnenmarkt die In vista della realizzazione del mercato unico euro- Wachstums- und Überlebenschanchen selbst der peo, persino le più grandi imprese commerciali größten Südtiroler Unternehmen. Diesem Druck zur dell'Alto Adige avranno difficoltà a sopravvivere. A Konzentration und zur Ausschaltung eines gesun- fronte di una tendenza all'accentramento e ad una den Wettbewerbes zuungunsten der Verbraucher concorrenza sleale che va a danno del consuma-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 63 stehen nur noch lizenzmäßige Beschränkungen tore, sarà possibile tutelarsi unicamente limitando sowie baurechtliche und urbanistische Hürden la concessione delle autorizzazioni d'esercizio, entgegen. nonchè facendo ricorso alle norme in materia di edilizia e urbanistica. Im Gastgewerbe gibt es noch zu viele unökonomi- Il settore del turismo è contraddistinto tutt'oggi da sche Beherbergungsstrukturen, welche die Konkur- imprese alberghiere troppo piccole per poter lavo- renzfähigkeit mit in- und ausländischen Betrieben rare in modo ottimale compromettendone così la einschränkt. Dies führt zu Sparmaßnahmen, insbe- competitività nei confronti della concorrenza nazi- sondere im Personalbereich, sodaß die Arbeitsbe- onale ed estera. Ciò si riflette sulla gestione del dingungen im Gastgewerbe zunehmend härter und personale aggravando sempre di più le condizioni weniger attraktiv werden. Einheimische Arbeits- di lavoro degli occupati nel settore alberghiero e kräfte stehen nicht mehr in ausreichendem Aus- rendendo tale tipo di lavoro poco attraente; ne maß zur Verfügung, auswärtige Arbeitskräfte müs- consegue una grave carenza di manodopera lo- sen importiert werden. cale e quindi la necessità di importare forza lavoro dall'estero. Während die Versorgung mit traditionellen Dienst- Mentre i servizi tradizionali sono presenti in modo leistungen ausreichen, wenn nicht sogar (aufgrund sufficiente su tutto il territorio, in parte (a causa des Fremdenverkehrs) überdurchschnittlich ist, del turismo) anche in modo sproporzionato si ris- liegt der Sektor "Neue Dienste" mit hohem wissen- contra un ritardo nello sviluppo dei servizi avanzati schaftlichen und technischen Niveau (z.B. For- ad alto contenuto scientifico e tecnologico quali ad schung, Planung, Entwurf, Design, Maschinen- esempio la ricerca, la progettazione, il design, la wartung, Qualitätskontrolle, Marketing, Markt- und manutenzione delle macchine, il controllo della Bedarfsbeobachtung, Werbestrategien, Imagepfle- qualità, il marketing, le ricerche di mercato, le stra- ge usw.) in der Entwicklung noch zurück. tegie di promozione, la cura dell'immagine, ecc..

8.2 Wirtschaft allgemein 8.2. Economia in generale Das Wirtschaftswachstum in Südtirol zeigt ab Mitte A partire dalla metà degli anni ottanta la crescita der achziger Jahre - der internationalen Entwick- economica in Alto Adige ha fatto registrare nuovi lung entsprechend - wieder verstärkte Wachstums- impulsi positivi in linea con lo sviluppo internazio- impulse. nale.

Tabelle 20: Reales Wirtschaftswachstum Südtirols im Vergleich (BIP-Veränderungen zum Vorjahr in %) Tabella 20: Crescita economica reale nell'Alto Adige nel confronto internazionale (variazioni percentuali del PIL rispetto all'anno precedente)

Jahr Südtirol Italien Österreich BRD EG anno Alto Adige Italia Austria Germania CEE 1981 0,8 0,6 - 0,3 0,2 1,5 1982 0,4 0,2 1,1 - 0,6 0,9 1983 - 1,4 1,0 2,0 1,5 1,6 1984 0,9 2,7 1,4 2,8 2,3 1985 2,1 2,6 2,5 2,0 2,5 1986 4,0 2,9 1,2 2,3 2,7 1987 2,8 3,1 2,0 1,7 2,9 1988 3,1 4,1 3,9 3,7 4,0 1989 1,8 3,0 4,0 3,3 3,3 1990 2,8 2,2 - - - Quelle: ASTAT, Sozialprodukt und Wirtschaftsentwicklung in Südtirol 1980 - 1989, 1980 - 1990, Bozen 1991/92 ISTAT, Nationales Sozialprodukt 1970-90, Rom 1991; EUROSTAT, Nationalhaushalt SEC 1970-89, Luxembourg 1991; Österreichisches Statistisches Zentralamt, Statistisches Handbuch, Wien 1990 Fonte: Conti economici e attività produttiva in provincia di Bolzano 1980 - 1989, Bolzano 1991 ISTAT, Conti economici nazionali 1970-90, Roma 1991; EUROSTAT, Conti nationali SEC 1970-89, Luxembourg 1991; Österreichisches Statistisches Zentralamt, Statistisches Handbuch, Wien 1990

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 64

Struktur und Potential der Südtiroler Wirtschaft Struttura e potenziale dell'economia dell'Alto Adige können als verhältnismäßig gut ausgewogen gel- possono considerarsi relativamente ben equilibra- ten. ti.

Tabelle 21: Bruttoinlandsprodukt zu Marktpreisen und Wertschöpfung zu Faktorkosten 1990 (in Mio Lire) Tabella 21: Prodotto interno lordo a prezzi di mercato e valore aggiunto al costo dei fattori 1990 (in milioni di lire)

BIP Beschäftigte PIL occupati in Mio Lire in % in % milioni/lire in % 1. Waren und marktbestimmte Beni e servizi: 1. Dienstleistungen: - Land- u.Forstwirtschaft 734.360 7,3 10,3 Agricoltura e silvicoltura - - Prod. Gewerbe i.e.S 1.856.864 18,6 14,4 Industria in senso stretto - - Baugewerbe 601.518 6,0 6,9 Costruzioni - - Prod. Gewerbe insgesamt 2.458.382 24,6 21,3 Industria in totale - - marktbest. Dienstl. 5.042.437 50,5 50,5 Servizi - - davon Gastgewerbe 1.239.336 12,4 - di cui turismo - insgesamt 8.235.179 82,4 82,1 totale 2. Nicht marktbestimmte Dienst- 1.758.757 17,6 17,9 Servizi non destinabili alla ven- 2. leistungen dita Bruttowertschöpfung 9.993.936 100 100 Valore aggiunto lordo (-) unterstellte Bankdienstl. 433.468 (-) servizi bancari Bruttowertschöpfung 9.560.468 Valore aggiunto netto (+) Einfuhrabgaben 761.235 (+) imposte indirette BRUTTOINLANDSPRODUKT 10.321.703 PRODOTTO INTERNO LORDO A PREZZI DI MERCATO Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Die Wirtschaftsbereiche sind stark miteinander I settori economici sono fortemente collegati fra di verflochten. So erhält die Landwirtschaft die Kul- loro. L'agricoltura ad esempio conserva il paesag- turlandschaft als die maßgebliche Grundlage für gio quale risorsa fondamentale per il turismo, dal den Fremdenverkehr, von welchem wiederum Bau- quale dipendono a loro volta le attivitá di costru- , Reparatur- und Ausstattungsgewerbe sowie Han- zione, manutenzione e finitura, nonché il commer- del und Dienstleistungen stark abhängen. Industrie, cio e i servizi. Industria, commercio e artigianato Handel und Handwerk stellen einen notwendigen controbilanciano adeguatamente il turismo, sia Ausgleich hierzu dar, sei es, weil beide Bereiche perché entrambi i settori garantiscono l'approvvi- einen Teil der Nahversorgung gewährleisten und gionamento locale e producono per la domanda für die überregionale Nachfrage produzieren, oder sopraregionale, sia perché offrono al mercato del sei es, weil sie für den lokalen Arbeitsmarkt ein lavoro locale un ampio raggio di sbocchi occupazi- breites Spektrum von Beschäftigungsmöglichkeiten onali. bieten.

Tabelle 22:Wirtschaftsbereiche nach Beschäftigten- und Wertschöpfungsanteil zu Faktorkosten 1980-90 (in %) Tabella 22:settori economici per quote occupazionali e di valore aggiunto al costo dei fattori 1980-90 (in %)

BESCHÄFTIGTE WERTSCHÖPFUNG OCCUPATI VALORE AGGIUNTO Wirtschaftsbreiche: 1980 1990 Diff. 80-90 1980 1990 Diff. 80-90 Settori: Landwirtschaft 12,8 10,3 - 19,5 7,7 7,3 - 5,2 agricoltura Produz. Gewerbe 24,6 21,3 - 13,4 30,4 24,6 - 19,1 industria Dienstleistungen 45,9 50,5 10,0 47,4 50,5 + 6,5 servizi Öffentl. Verwaltung 16,7 17,9 + 7,2 14,5 17,6 + 21,4 pubblica amministrazio- ne Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 65

Die Entwicklung von 1980-90 zeigt, daß die Land- L'andamento economico nel periodo fra il 1980 e il wirtschaft ihren Beschäftigungs- und Wertschöp- 1990 mette in evidenza che l'agricoltura ha saputo fungsanteil in etwa konsolidieren konnte und daß pressoché consolidare la propria quota occupazi- der Trend eindeutig vom Sekundärbereich (Indust- onale e di valore aggiunto e che la tendenza di rie und Handwerk) hin zum Dienstleistungsbereich sviluppo si sposta chiaramente dal settore secon- verläuft. Der private und öffentliche Dienstleis- dario (industria e artigianato) al settore dei servizi. tungssektor zusammen dominiert mit einem Anteil Sono preponderanti i servizi privati e pubblici con von über zwei Dritteln bei den Beschäftigten (68,4 due terzi degli occupati (68,4%) e una percentuale %) und einem fast ebenso großen Anteil bei der pressoché analoga di valore aggiunto (68,1%). Wertschöpfung (68,1 %).

Tabelle 23: Wertschöpfung zu Faktorkosten je Beschäftigten, mittlere jährliche Veränderung Tabella 23: Valore aggiunto per occupato, variazione media annua

WIRTSCHAFTSBEREICHE 1980-83 1983-86 1986-89 1980-89 SETTORI Landwirtschaft 0,8 6,6 - 0,3 2,3 agricoltura Produzierendes Gewerbe 1,1 1,1 3,4 1,8 industria Marktbestimmte Dienstl. - 1,5 1,5 1,0 0,3 servizi destinabili alla vendita davon: Handel - 0,7 0,7 0,2 0,1 di cui: commercio Gastgewerbe -0,7 1,7 0,6 0,5 alberghieri Nicht marktb.Dienstl. - 0,3 0,4 0,2 serv. non dest. alla vendita Wertschöpfung zu Faktorkosten - 0,5 1,5 1,5 0,8 valore aggiunto al costo dei fattori Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Der bedeutendste Produktivitätszuwachs hat, ins- Il più spiccato aumento di produttività si è re- besondere in der zweiten Hälfte der 80er Jahre, gistrato, soprattutto nella seconda metà degli anni dank der Rationalisierung der Arbeitstechniken und ottanta, nell'agricoltura, a seguito della razionaliz- der gleichzeitigen Freisetzung der überschüßigen zazione dei metodi di lavoro e della contempora- Arbeitskräfte, in der Landwirtschaft stattgefunden. nea diminuzione dei posti di lavoro. Anche per il Auch das produzierende Gewerbe, das Innovatio- settore delle attività produttive, che ha introdotto nen in das Produktionsverfahren eingeführt hat, innovazioni lavorative, si sono riscontrati notevoli vermeldete bemerkenswerte Produktivitätssteige- aumenti della produttività seguiti anche in questo rungen, die auch in diesem Fall einen Rückgang caso da una diminuzione del numero degli occupa- des Beschäftigtenanteils zur Folge hatten. ti. Da der Bereich der marktbestimmten Dienstleis- Il settore dei servizi destinabili alla vendita, com- tungen, der die wichtigste Komponente in der Bil- ponente principale per il calcolo del valore aggi- dung der Wertschöpfung darstellt, die von Primär- unto, ha assorbito la forza lavoro non specializzata und Sekundärsektor freigesetzten, ungelernten in eccedenza nei settori primario e secondario Arbeitskräfte aufgesogen hat, war der Zuwachs facendo quindi registrare la minor percentuale di der Produktivität gerade hier am geringsten (in der aumento della produttività (+ 0,3% nel relativo betrachteten Zehnjahresspanne + 0,3%). Nicht decennio). Non sono statisticamente rilevati il statistisch erfaßt ist die relativ hohe Wertschöp- valore aggiunto relativamente elevato prodotto dal fung der modernen, hochwertigen Dienstleistungen settore dei servizi avanzati (p.e. consulenze, lo- (z.B. Consulting, Logistik, Informatik, Marketing, gistica, informatica, marketing, design, ecc.) non- Design u.a.) sowie deren positive Auswirkungen chè i riflessi positivi di detto settore sull'incre- auf die Produktivitätssteigerungen in den anderen mento della produttività negli altri comparti. Wirtschaftsbereichen.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 66

Tabelle 24: Aufkommen und Verwendung des Bruttoinlandsprodukts, mittlere jährliche Veränderungsrate Tabella 24: produzione e consumo del prodotto interno lordo, variazione media annua

GESAMTGRÖSSEN 1980-83 1983-86 1986-89 1980-89 AGGREGATI Aufkommen von Waren und Dienstl. risorse Bruttoinlandsprodukt zu Marktpreisen - 0,1 2,3 2,5 1,6 PIL ai prezzi di mercato Nettoimporte - - - - importazioni nette

Insgesamt - 1,5 2,8 3,4 1,6 Totale

Letzte Inlandsverwendung - - - - Impieghi Konsum 0,6 2,7 2,7 2,0 consumi finali interni - der privaten Haushalte 0,5 2,6 2,2 1,8 delle famiglie - - der öffentl. Haushalte 1.0 3,1 4,4 2,8 collettivi - Bruttoanlageinvestitionen - 6,2 2,6 5,2 0,4 investimenti fissi lordi Vorratsveränderung - - - - Variazione delle scorte

Insgesamt - 1,5 2,8 3,4 1,6 Totale Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Die wirtschaftliche Entwicklung der achziger Jahre Lo sviluppo economico degli anni ottanta in Alto in Südtirol läßt sich in drei klar trennbare Phasen Adige è avvenuto in tre fasi ben distinte: unterteilen: - Während der ersten Phase (1980-83) bietet - La prima fase (1980-83) presenta, non diver- sich, ebenso wie für das übrige Staatsgebiet, samente da quanto è avvenuto nel resto del das Bild einer beachtlichen Rezession, deren paese, un quadro di accentuata recessione, Merkmale die wesentliche Stagnation des Pro- contraddistinto da un sostanziale ristagno dei duktionsergebnisses (- 0,1 %), die bemerkens- risultati produttivi (- 0,1%), da una notevole ca- werte Abnahme der Investitionen (- 6,2 %) und duta degli investimenti (- 6,2%) e da una legge- eine leichte Expansion des Endverbrauchs (+ ra crescita dei consumi finali (+ 0,6%). 0,6 %) sind. - In der zweiten Phase (1983-86) traten erste - La seconda fase (1983-86) presenta sintomi di Anzeichen des Aufschwungs auf, die im Jahr ripresa che raggiungono il culmine nel 1986, 1986 zu den besten wirtschaftlichen Ergeb- dove si registrano i migliori risultati economici nissen des Jahrzehnts führten (+ 4,0 % beim dell'intero decennio (+ 4% per il PIL, + 4,3% BIP,+ 4,3 % beim Verbrauch und + 8,0 % bei per i consumi e + 8% per gli investimenti). den Investitionen). - In der letzten Periode (1986-89) setzte sich die - Nell'ultima fase (1986-89) si consolida la ten- Tendenz der vorhergehenden Phase fort, aller- denza della fase precedente, pur se con tassi dings in einer niedrigeren Größenordnung (+ inferiori (+ 2,5% per il PIL, + 2,7% per i consu- 2,5 % beim BIP, + 2,7 % beim Verbrauch und+ mi e + 5,2% per gli investimenti). 5,2 % bei den Investitionen). - Mit Beginn der neunziger Jahre treten auch in - Con l'inizio degli anni novanta anche in Provin- Südtirol, wenn auch mit einer geringen Verzöge- cia di Bolzano si manifestano, anche se con un rung, die ersten Anzeichen des weltweiten Kon- certo ritardo, i primi sintomi della involuzione junktureinbruchs auf. congiunturale in atto su scala mondiale. Wie auf gesamtstaatlicher Ebene wird das Wirt- Analogamente alla situazione nazionale anche in schaftswachstum auch in Südtirol wesentlich durch Alto Adige la crescita economica è fortemente die Dynamik zwischen Konsum und Investitionen caratterizzata dalla dinamica fra consumi ed in- bestimmt. Stimulierend wirkt dabei der Verbrauch, vestimenti. Dai consumi prende il via la formazione von dem aus die Kapitalbildung über die Investiti- del capitale attraverso la richiesta di investimenti, onsnachfrage angeregt wird; diese, die ihrerseits originata a sua volta dall'incremento della doman- von der in- wie ausländischen Nachfrage abhängt, da interna ed esterna e dal conseguente incre- treibt die Produktion an. mento della produzione. In Südtirol ist während der 80er Jahre der Konsum In Alto Adige i consumi sono aumentati durante gli

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 67 von 72,4 % des BIP (1980) auf 78,2 % (1989) anni ottanta dal 72,4% del PIL (1980) al 78,2% gestiegen, während gleichzeitig die Bruttoanlage- (1989), mentre gli investimenti lordi sono scesi dal investitionen von 27,6 % des BIP (1980) auf 21,8 27,6% del PIL (1980) al 21,8% (1989). In partico- % (1989) gesunken sind. Im Rahmen des Kon- lare, i consumi delle famiglie sono aumentati dal sums stieg der Verbrauch der privaten Haushalte 58,7% (1980) al 61,0% (1989), mentre i consumi von 58,7 % (1980) auf 61,0 % (1989). Noch dy- collettivi presentano una dinamica ancora più ac- namischer erwies sich der Verbrauch der öffentli- centuata (dal 13,7% del 1980 al 17,2% del 1989). chen Haushalte, der von 13,7 % auf 17,2 % Circa un terzo dei consumi delle famiglie è ricon- ansstieg. Etwa ein Drittel des privaten Verbrauchs ducibile al turismo, che conferma così la sua im- entfällt auf den Fremdenverkehr, der eine bedeu- portanza per lo sviluppo economico dell'Alto Adige. tende Rolle für die Wirtschaftsentwicklung Süd- tirols spielt. Südtirol ist ein Netto-Importland, denn der Ge- L'Alto Adige è un importatore netto. Il controvalore samtwert der Einfuhren übersteigt in der Regel complessivo delle importazioni supera infatti quello jenen der Ausfuhren26: im Jahr 1988 hat Südtirol delle esportazioni26: nel 1988 l'Alto Adige ha im- Waren im Gegenwert von 2.096 Milliarden Lire portato beni per un controvalore di 2.096 miliardi di eingeführt (3,4 % weniger als 1987). Der Wert der lire (il 3,4% in meno rispetto al 1987), mentre il Exporte betrug 1.423 Milliarden Lire (13,6 % mehr controvalore delle esportazioni ammontava a als im Vorjahr). Damit sank das Handelsdefizit von 1.423 miliardi di lire (13,6% in più rispetto all'anno 918 Milliarden Lire im Jahr 1987 auf 673 Milliarden precedente). Il disavanzo della bilancia commerci- Lire 1988. ale è sceso quindi da 918 miliardi nel 1987 a 673 miliardi di lire nel 1988. Südtirol hatte 1988 einen Anteil von 1,16 % an den Nel 1988, l'Alto Adige contribuiva alle importazioni gesamtitalienischen Importen und von 0,86 % an complessive a livello nazionale per un 1,16% e alle den gesamtitalienischen Exporten. esportazioni complessive per uno 0,86%.

Grafik 8 Ein- und Ausfuhr nach Warengruppen – 1988 - Prozentuelle Verteilung Grafico 8 Importazioni ed esportazioni per gruppi di prodotti – 1988 -in %

Quelle - Fonte: ASTAT Südtirols Hauptexportartikel (1988) sind landwirt- I beni di esportazione più importanti per l'Alto Adige schaftliche Produkte mit 17,5 % Anteil am Export, (1988) sono i prodotti agricoli (17,5% delle Fahrzeuge (12,6 %), Nahrungsmittel und Getränke esportazioni), i veicoli (12,6%), i prodotti alimentari (12,1 %), Metallerzeugnisse (8,5 %), Landwirt- e le bevande (12,1%), i prodotti metalmeccanici schafts- und Industriemaschinen (8 %), Holz- und (8,5%), i macchinari per l'agricoltura e l'industria Holzmöbel (6,8 %) und Textilien (6,5 %). (8%), il legno e i mobili (6,8%), i prodotti tessili (6,5%).

26 Dabei ist allerdings zu berücksichtigen, daß ein Teil des Konsums und damit auch der Importe durch den Fremdenverkehr bewirkt wird, was in den Exporten jedoch nicht aufscheint Bisogna tuttavia considerare che una parte dei consumi, e quindi anche delle importazioni, è riconducibile al turismo, senza che questo compaia tuttavia nell'ambito delle esportazioni.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 68

Die Importe entfallen (1988) im wesentlichen auf Nel 1988 sono stati importati soprattutto prodotti Nahrungsmittel und Getränke (19 %), davon auf alimentari e bevande (19%) - di cui il 6% carni -, Fleisch (6 %), sodann auf Holz, Papier, Gummi quindi legno, carta e gomma (15,3%), veicoli (15,3 %), Fahrzeuge (13,2 %), Maschinen (8,4 %), (13,2%), macchinari (8,4%), prodotti tessili Textilien (7,4 %), landwirtschaftliche Produkte (7,4 (7,4%), prodotti agrari (7,4%) e prodotti chimici %) und chemische Erzeugnisse (6,8 %). (6,8%). 1989 beliefen sich die Steuereinnahmen in Südtirol Nel 1989 gli introiti fiscali in Alto Adige ammonta- auf 2.288 Mrd Lire, was einen Zuwachs von 6 % vano a 2.288 miliardi di lire, con un aumento del gegenüber dem Vorjahr bedeutet. Das Steuerauf- 6% rispetto all'anno precedente. Il gettito fiscale kommen setzte sich zu 62 % (1.414,385 Mrd) aus era composto per il 62% (1.414,385 miliardi) da direkten und zu 38 % (874,023 Mrd) aus indirek- imposte dirette e per il 38% (874,023 miliardi) da ten Steuern zusammen. imposte indirette. Die wichtigste direkte Steuer ist bekanntlich die L'imposta diretta più importante è notoriamente Einkommenssteuer IRPEF, die 1989 in Südtirol l'imposta sul reddito delle persone fisiche IRPEF, 950 Mrd abwarf, was einem Anteil von 67 % des che nel 1989 ha prodotto un gettito di 950 miliardi, direkten Steueraufkommens entspricht. Die lokale pari al 67% del gettito totale derivante dalle im- Einkommenssteuer ILOR war mit 12,6 % daran poste dirette. L'imposta locale sul reddito ILOR ha beteiligt, die Vorsteuern auf Zinsen mit 9,2 % und contribuito con il 12,6%, la ritenuta sugli interessi die Körperschaftssteuer IRPEG mit 6,7 %. Die con il 9,2% e l'imposta sul reddito delle persone restlichen direkten Steuern entsprachen einem giuridiche IRPEG col 6,7%, mentre la percentuale Anteil von etwa 4 %. di tutte le altre imposte dirette ammontava al 4% circa. Bei den indirekten Steuern nimmt die Mehr- Fra le imposte indirette vediamo al primo posto wertsteuer-Schuld mit rd. 72 % des indirekten l'IVA con il 72% del gettito fiscale dei contributi Steueraufkommens den bedeutendsten Rang ein, indiretti, seguita dall'imposta di registro con il 3,7% gefolgt von der Registergebühr mit 3,7 %, den e dai contributi sulle importazioni con il 2,5%, non- Importabgaben mit 2,5 % sowie den übrigen indi- ché dalle altre imposte indirette con quote più pic- rekten Steuerarten mit noch kleineren Anteilen. cole. Die Steuerbelastung als Verhältnis zwischen Steu- L'onere fiscale ovvero il rapporto fra introiti fiscali ereinnahmen im weiteren Sinn (also einschließlich in senso lato (con inclusione dei contributi sociali) der Sozialabgaben) und BIP hat parallel zur ge- e il PIL è aumentato costantemente portandosi samtstaatlichen Entwicklung von anfänglichen 33,2 dall'iniziale 33,2% nel 1980 al 38,9% del 1989, % im Jahr 1980 auf 38,9 % im Jahr 1989 stetig come del resto è successo anche a livello nazio- zugenommen. Diese im Verlauf der achziger Jahre nale. Questa crescita dell'onere fiscale durante gli gewachsene Steuerbelastung ist vor allem der anni ottanta è da ricondursi principalmente all'au- Erhöhung der direkten Steuern auf Einkommen und mento delle imposte dirette sul reddito e sul patri- Vermögen zuzuschreiben, die sich in der ge- monio che nello stesso periodo si sono più che nannten Zeitperiode nominal mehr als vervierfacht quadruplicate. hat.

8.3 Land- und Forstwirtschaft 8.3. Agricoltura e silvicoltura

Landwirtschaft Agricoltura Die Landwirtschaft in Südtirol hat eine jahrhun- L'agricoltura vanta in Alto Adige una tradizione dertealte Tradition. Auch wenn sie im Vergleich zu pluri-secolare. Anche se oggi non riveste più l'im- den übrigen Wirtschaftsbereichen nicht mehr jenes portanza economica di alcuni decenni fa rispetto Gewicht besitzt wie noch vor Jahrzehnten, so wirkt agli altri settori economici, la tradizione agricola die bäuerliche Tradition doch noch in vielen Le- continua ad avere un influsso notevole in molti bensbereichen nach. settori fondamentali. 1990 waren im Jahresdurchschnitt rd. 13 % der Nel 1990 il 13% della popolazione attiva in Alto Erwerbstätigen in Südtirol in der Landwirtschaft Adige, pari a circa 26.000 unità, era impiegata beschäftigt (etwa 26.000 Personen, rd. 80% da- nell'agricoltura (per l'80% uomini). La produzione von männlich). Die land- und forstwirtschaftliche ammontava a 734 miliardi di Lire, corrispondenti al

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 69

Erzeugung betrug 734 Mrd Lire, das sind 7,3 % der 7,3% della produzione complessiva della Provin- gesamten Wirtschaftsleistung des Landes. cia. Knapp 60 % der Erwerbstätigen in der Landwirt- Il 60% circa degli addetti in agricoltura non é in schaft können vom landwirtschaftlichen Einkom- grado di produrre un reddito sufficiente per men allein nicht leben und gehen einem Zu- oder sopravvivere e si trova quindi costretto a un se- Nebenerwerb nach. condo lavoro. Eine besondere Garantie für die Erhaltung von Una garanzia per la conservazione e la sopravvi- lebensfähigen landwirtschaftlichen Familien- venza delle imprese agricole familiari è costituita betrieben ist die Errichtung des "Geschlossenen dall'istituzione del "maso chiuso" che garantisce il Hofes", welche grundsätzlich dem Hof-erben die passaggio dell'intero maso all'erede principale, Übernahme des gesamten Hofes sichert, womit evitando in questo modo un frazionamento del Realteilungen vermieden werden. Es bestehen rd. patrimonio. Attualmente in Alto Adige si contano 12.000 geschlossene Höfe. Von den insgesamt rd. 12.000 masi chiusi; delle complessive 22.000 22.000 landwirtschaft-lichen Betrieben befinden imprese agricole 18.000 si trovano in zone di sich 18.000 im Berggebiet. montagna. Die landwirtschaftliche Nutzfläche beträgt - laut In base al censimento dell'agricoltura del 1990, Landwirtschaftszählung 1990 - 272.456 Hektar. l'area agricola coltivabile ammonta a 272.456 Die Anbaufläche für Obst beträgt 17.600 Hektar, ettari. Il terreno coltivato destinato alla frutticoltura für Wein etwa 5.000 Hektar. Die Kernobsternte è di 17.600 ettari, quello destinato alla viticoltura (Äpfel und Birnen) schwankt zwischen 55.000 und di 5.000 ettari. Sono stati raccolti fra i 55.000 e i 75.000 Waggon (zu 10 t), die Weinproduktion liegt 75.000 vagoni (di 10 t di capienza) di mele e pere, bei rd. 450.000 hl (etwa ein Viertel davon sind mentre la produzione di vino ha raggiunto i Weißweine). Von den 12.700 Grünlandbetrieben 450.000 ettolitri (di cui un quarto vini bianchi). Le werden etwa 150.000 Rinder, 30.000 Schafe, imprese agricole con pascolo contano circa 10.000 Ziegen, 25.000 Schweine und 3.000 Pfer- 150.000 bovini, 30.000 ovini, 10.000 caprini, de gehalten. 8.700 Milchproduzenten liefern rd. 25.000 suini e 3.000 equini. 8.700 imprese dedite 225 Millionen Liter Milch. Die Anbaufläche für Ge- alla produzione di latte forniscono 225 milioni di müse beträgt rd. 400 Hektar, jene für Saatkartof- litri. 400 ettari circa di area coltivabile sono riser- felbau rd. 240 Hektar. Ein Drittel der landwirt- vati alla produzione di verdura, 240 ettari alle pa- schaftlich intensiv genutzten Fläche verfügt über tate da seme. Un terzo della superficie coltivata in eine Beregnungsmöglichkeit, für die Bearbeitung modo intensivo dispone di impianti di irrigazione, der genutzten Flächen sind über 70.000 landwirt- mentre per la lavorazione dell'area coltivata si schaftliche Maschinen im Einsatz. Ausser-dem gibt utilizzano più di 70.000 macchine agricole. Inoltre es 1.690 meist in Privatbesitz befindliche Almen ci sono più di 1.690 malghe prevalentemente di mit einer Gesamtfläche von über 200.000 Hektar, proprietà privata, per una superficie complessiva auf denen jährlich an die 93.000 Stück Vieh gealpt utilizzata per il pascolo superiore ai 200.000 ettari werden. da più di 93.000 capi di bestiame.

Forstwirtschaft Silvicoltura Von der Gesamtfläche Südtirols - 740.043 ha - Della superficie complessiva dell'Alto Adige - sind 42 % bewaldet, das entspricht einer Gesamt- 740.043 ha - il 42% è boschiva per un totale di waldfläche von 310.782 ha. 310.782 ha. Der Wald prägt in Südtirol in besonderer Art und In Alto Adige il bosco rappresenta una componente Weise das Landschaftsbild und ist eine wesentli- tipica del paesaggio e costituisce uno degli ele- che Grundlage unseres Lebensraumes. menti fondamentali dell'ambiente in cui viviamo. Die Rohstoffproduktion des Waldes (Holz) umfaßt La produzione di materia prima (legname) non è nur einen Teilbereich seiner Gesamtbedeutung; so che un aspetto. Parimenti importanti sono la funzi- steht die Schutzwirkung des Waldes für Siedlungen one protettiva che il bosco esercita nei confronti di und Verkehrswege neben der Versorgung mit rei- insediamenti e vie di comunicazione, nonchè il nem Wasser und sauberer Luft an vorderster contributo fornito alla purezza delle acque e dell'a- Stelle; der Wald stellt auch einen großflächigen ria. Il bosco rappresenta infine un ampio habitat Lebensraum für Tiere und Pflanzen sowie einen per la flora e la fauna e uno spazio naturale im- wichtigen Naturraum zur Erholung für den Men- portante per le attività ricreative dell'uomo.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 70 schen dar. Dies alles bedeutet, daß der Wald eine grundle- Tutto ciò significa che il bosco risulta determinante gende Voraussetzung für die Existenz bedeutender per importanti rami economici come l'economia del Wirtschaftszweige wie Holzwirtschaft, Landwirt- legno, l'agricoltura, il turismo e la produzione di schaft, Fremdenverkehr und Energiewirtschaft energia. darstellt. 1 1 Der Wald gehört in Südtirol zu ca. /3 der öffentli- In Alto Adige il bosco è per /3 suolo pubblico e 2 2 chen Hand, /3 ist Privatwald, wobei es sich bei per /3 di proprietà privata, facente parte soprat- letzteren in erster Linie um Bauernwald handelt, tutto di aziende agricole e come tale continua a der als solcher immer noch eine sehr wichtige costituire per le stesse un'importante fonte di red- Einnahmequelle der Bergbauernbetriebe darstellt dito (l'80% del bosco di proprietà privata appartie- (80% des Privatwaldes gehört zu landwirtschaftli- ne ad aziende agricole). chen Betrieben). Auch wenn Südtirols Wälder großteils Schutzfunk- Pur dovendo adempiere per lo più ad una funzione tion zu erfüllen haben, wurden sie immer genutzt protettiva, nella nostra provincia il bosco è sempre und auch heute wird noch viel Holz eingeschlagen. stato utilizzato economicamente e ancora oggi si Die Gemeinden und öffentlichen Verwaltungen abbattono molti alberi per ottener legname. I Co- müssen den Nutzungsberechtigten einen nachhal- muni e le amministrazioni pubbliche devono garan- tigen Holzertrag garantieren und die Privatwaldbe- tire agli aventi diritto allo sfruttamento un rendi- sitzer brauchen das Holz für den Eigenbedarf und mento costante, mentre i privati proprietari di bo- für die Investitionsmittelbeschaffung. schi necessitano del legname per il fabbisogno proprio e per procurarsi il capitale necessario. Mehr als 95% des Waldes ist Hochwald (vor allem Oltre il 95% dei boschi è ad alto fusto (in prevalen- Nadelhochwald), 3% Niederwald und 2% Mittel- za conifere ad alto fusto), il 3% è costituito da wald. boschi cedui e il 2% da boschi di media altezza. Der Südtiroler Wald setzt sich aus folgenden La superficie forestale è composta in Alto Adige Holzarten zusammen: 62% Fichte, 18% Lärche, come segue: 62% abete rosso, 18% larice, 11% 11% Weißkiefer, 5% Zirbe, 3% Tanne und 1% pino silvestre, 5% pino cembro, 3% abete bianco Laubhölzer. e 1% lattifoglie. Der gesamte Holzvorrat von rund 53 Mio. Vfm Complessivamente, il patrimonio arboreo ammonta liefert jährlich einen Gesamtmassenzuwachs von a 53 milioni di metri cubi e fornisce annualmente rund 815.000 Vfm; dem gegenüber steht ein Hieb- un aumento della massa di 815.000 metri cubi. Il satz (=planmäßig nutzbare Holzmenge) von rund tasso dei tagli (quantità di legname che si prevede 460.000 Vfm, wobei der Einschlag (=tatsächlich di utilizzare) ammonta a 460.000 metri cubi, genutzte Holzmenge) seit einigen Jahren rückläufig mentre i tagli effettivamente compiuti tendono da ist; die Gründe dafür liegen vor allem im Preisver- alcuni anni a diminuire, soprattutto a causa della fall des Holzes und in den hohen Arbeitskosten; der caduta dei prezzi del settore e degli alti costi della große Schadholzanfall in Mitteleuropa hat zur stag- mano d'opera. Anche il grave problema del legna- nierenden Holzmarktlage beigetragen. me danneggiato nel Centroeuropa ha contribuito alla stagnazione del mercato.

Jagd und Fischerei Caccia e pesca Die Hege und Pflege und vor allem die strengen La conservazione e la tutela della fauna selvatica jagd- und fischereipolizeilichen Vor-schriften haben e di quella ittica, ma soprattutto le severe disposi- den Wild- und Fischbestand in Südtirol in den letz- zioni sulla caccia e la pesca, hanno contribuito in ten Jahrzehnten ansteigen lassen, wobei das er- modo decisivo ad aumentare la consistenza delle klärte Ziel der Südtiroler Jagd- und Fischereiwirt- vaire popolazioni durante gli ultimi decenni. L'o- schaft die Er-haltung und Verbesserung der Le- biettivo principale dell'attività venatoria e della bensräume für die vielfältige Fauna Südtirols sind. pescicoltura è la conservazione e il miglioramento Im Wildbestand Südtirols gut vertreten ist das degli habitat dei vari tipi di fauna dell'Alto Adige. Schalenwild: Die Anzahl der Rehe wird auf 35.000 Numerosi sono soprattutto i cervidi: i caprioli am- Stück geschätzt, jene der Gemsen auf 12.000, der montano a 35.000 capi, i camosci a 12.000 e i Rotwildbestand auf 3.000 Stück. Nicht vom Aus- cervi a 3000 capi. Anche i fasianidi non risultano

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 71 sterben bedroht sind in Südtirol auch die Rauhfuß- essere in pericolo di estinzione: il gallo cedrone ha hühner: Der Auerhahnbestand wird auf 2.000 una consistenza di 2.000 capi, gli urogalli si aggi- Stück geschätzt, der Spielwildbestand auf 4.000 rano intorno ai 4.000-5.000 capi. La fauna ittica bis 5.000 Stück. 65 Prozent des Südtiroler Fisch- dell'Alto Adige è costituita in prevalenza da trote bestandes stellen die Forellen. (65 %).

8.4. Produzierender Bereich 8.4. Attività produttive

Der produziernde Bereich setzt sich aus Industrie Le attività produttive comprendono i comparti in- und Handwerk zusammen. Dabei werden als Hand- dustria e artigianato. Si definiscono artigiane tutte werksbetriebe alle jene Firmen verstanden, welche le imprese che ai sensi dell'ordinamento dell'arti- laut der für Südtirol geltenden Handwerksordnung gianato vigente nella Provincia di Bolzano figurano im Handwerksregister der Handelskammer einge- iscritte al relativo registro tenuto presso la Camera tragen sind. Diese Definition des Handwerks bein- di Commercio. Vi fanno parte anche imprese tipi- haltet auch typische Dienstleistungen (z.B. Friseu- camente di servizio (p.e. parrucchieri, imprese di re, Reinigungsfirmen, Transporte usw.), welche bei pulizia, imprese di trasporto ecc.) e dalle quali der Berechnung der Bedeutung des produzie- quindi si deve prescindere se si vuol definire il rendes Gewerbes herauszunehmen sind. settore delle attività produttive. Im nachfolgenden Abschnitt wurden zur Industrie Qui di seguito sono state classificate come in- alle jene Betriebe gezählt, die im produzierenden dustria tutte le imprese svolgenti attività produttiva Bereich tätig sind und nicht als Handwerksbetriebe e non iscritte come imprese artigiane. Con tale klassifiziert sind. Durch diese Einschränkung blei- classificazione restano esclusi alcuni tipi di impre- ben manche Unternehmen nicht berücksichtigt, sa con attività considerata spesso del settore welche häufig auch als Industriebetriebe angese- industriale (ad esempio imprese di trasporto, impi- hen werden (z.B. Transporte, Aufstiegsanlagen anti a fune ecc.) ma che producono servizi. usw.), aber Dienstleistungen erbringen. Aufgrund dieser institutionellen Aufgliederung des Data questa necessità istituzionale di differenziare produzierenden Gewerbes in Handwerk und Indust- nel settore produttivo tra i comparti artigianato e rie müssen sich die Angaben zu den Betrieben und industria si è dovuto ricorrere, per quanto riguarda Beschäftigten auf die Berechnungen des WIFO i dati relativi alle imprese ed agli addetti, alle ela- der Handelskammer Bozen stützen. borazioni dell'IRE della Camera di Commercio di Bolzano.

Industrie Industria Insgesamt gibt es in Südtirol 1990 rund 1.500 In- Nel 1990, la Provincia di Bolzano registra nel dustriebetriebe mit zirka 28.000 Beschäftigten, complesso circa 1.500 aziende industriali per un davon 446 Betriebe mit mehr als 10 Beschäftigten totale di 28.000 addetti, di cui 446 imprese con die mit 25.500 Beschäftigten den eigentlichen oltre 10 addetti. Queste ultime costituiscono con i Kernbereich des Industriesektors darstellen.27 loro 25.500 addetti il fulcro del settore industria- le.27 Der Wirtschaftsbereich Industrie erbringt rund 17,6 Il settore dell'industria realizza circa il 17,6% del % der gesamten Wertschöpfung im Lande. valore aggiunto prodotto in Provincia di Bolzano. Die wenigen Großbetriebe konzentrieren sich auf Le poche grandi aziende sono insediate nei grandi die großen Siedlungszentren des Landes, während centri della Provincia mentre le aziende medio- sich die Klein und Mittelbetriebe regional ziemlich piccole si trovano sparse abbastanza uniforme- gleichmäßig verteilen. mente su tutto il territorio. Anzahlmäßig ragen die Bau-, Mechanik-, Metall- Le più numerose sono le imprese edili, le imprese und Holzbetriebe sowie die Betriebe des Sektors metalmeccaniche e della lavorazione del legno, Nahrungsmittel und Getränke hervor. nonché le imprese del settore alimentare e be- vande.

27 Gesamtbeschäftigte 1991, einschließlich der industriellen Dienstleistungen, 35.041 Beschäftigte - Quelle: Landesgesundheitsdienst. Addetti complessivi nel 1991, compresi i servizi industriali: 35.041 unità - Fonte: servizio sanitario provinciale

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 72

Insgesamt zeigt die Südtiroler Industrie ein positi- Nel suo complesso il quadro dell'industria della ves Bild. Weder beschäftigungsmäßig noch von Provincia di Bolzano appare abbastanza positivo. der Wertschöpfung her kann man in Südtirol von Sia per quanto riguarda l'occupazione che il valore einer rückläufigen Industrialisierung sprechen. aggiunto realizzato non si può peraltro parlare di un processo di deindustrializzazione in atto nella Pro- vincia.

Handwerk Artigianato Am 31.12.1991 waren in den 8.703 Betrieben des Al 31.12.1991 l'artigianato della provincia di Bol- produzierenden Handwerks rund 26.850 Personen zano occupava in 8.703 imprese del settore pro- beschäftigt.28 duttivo circa 26.850 addetti.28 Die produzierenden Tätigkeiten im Handwerk Le attività produttive dell'artigianato realizzano erbringen rund 8 % an Wertschöpfung. circa l'8% del valore aggiunto prodotto in Provin- cia. Das Handwerk übt flächendeckend eine unersetzli- L'artigianato svolge una funzione insostituibile, che Nahversorgungsfunktion aus und konnte sich provvedendo a soddisfare capillarmente la doman- bisher auch aufgrund des gestiegenen Einkom- da locale e ha potuto affermarsi rispetto l'industria mens der Bevölkerung und der daraus resultieren- grazie al crescente benessere delle popolazioni den Nachfrage nach individuell gestalteten Gütern locali e al conseguente aumento della domanda di und Dienstleistungen gegenüber der Industrie be- beni e ser-vizi individuali. haupten. Kleingewerblichkeit und kapillare Verteilung der Un artigianato formato prevalentemente da piccoli Betriebe über das ganze Land, sowie das breite imprenditori e la diffusione capillare delle imprese Branchenspektrum und eine relativ gut organisierte su tutto il territorio, nonchè una grande varietà di Berufsausbildung ermöglichen die ständige Rege- mestieri e un sistema di formazione professionale neration der Unternehmenslandschaft und die Er- ben organizzato rendono possibile un continuo füllung einer wichtigen Ausbildungsfunktion auch rinnovamento del sistema e una costante opera di gegenüber der Industrie. formazione della manodopera di cui beneficia an- che l'industria. Das Handwerk hat sich eine ausreichend solide L'artigianato si é creato una base economica soli- wirtschaftliche Basis geschaffen, um den Heraus- da, in grado di affrontare le sfide del progresso forderungen des technischen Fortschrittes und der tecnologico e l'integrazione del mercato unico Integration des europäischen Binnenmarktes be- europeo. gegnen zu können.

8.5. Tertiärsektor (Marktbestimmte Dienst- 8.5. Terziario (servizi destinabili alla vendita)29 leistungen)29

Handel Commercio Mit seinen rund 8.700 Unternehmen und rund Con le sue 8.700 imprese e 33.000 addetti circa, il 33.000 Beschäftigten stellt der Handel einen sehr commercio svolge un ruolo molto importante per bedeutenden Faktor in der Wirtschaft Südtirols l'economia dell'Alto Adige, tenuto conto anche del dar, wobei sowohl die Dienstleistungen als solche peso economico dei servizi in quanto tali e della

28 Gesamtbeschäftigte in den am 31.12.1991 im Handwerksregister eingetragenen 12.249 Betrieben - einschließlich handwerkliche Dienstleistungen - rd. 35.700 (Quelle: WIFO, Revision der Handwerksunternehmen 1991) Alle Daten verstehen sich inklusive der mitarbeitenden Familienmitglieder. Numero complessivo degli addetti presso le 12.249 imprese artigiane iscritte al relativo registro in data 31.12.1991 - comprese le azien- de artigiane di servizio - : circa 35.700 addetti (fonte IRE, revisione del registro dell'artigianato, Bolzano 1991) Tutti i dati si riferiscono anche ai familiari che collaborano in azienda 29 An dieser Stelle werden nur die marktbestimmten Dienstleistungen behandelt. Nichtmarktbestimmte Dienstleistungen siehe unter Punkt 8, Öffentliche Verwaltung. Vengono considerati solo i dati relativi ai beni e servizi destinabili alla vendita. Per i servizi non destinabili alla vendita vedasi il punto 8, pubblica amministrazione

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 73 als auch der Anteil am Bruttoinlandsprodukt (12-13 loro quota sul PIL (12-13%). %) in die Waagschale fallen. Der Handel umfaßt im einzelnen (Stand Il commercio comprende (al 31.12.1990): 31.12.1990): - 4.700 Unternehmen mit 7.850 Verkaufspunkten - 4.700 imprese con 7.850 punti di vendita al des seßhaften Einzelhandels sowie 1.170 dettaglio nonché 1.070 commercianti ambulanti; Wanderhändlern - 1.800 Großhandelsbetriebe - 1.800 imprese di commercio all'ingrosso; - 2.200 Handelsvertreter und Agenten - 2.200 agenti e rappresentanti di commercio.

Der Einzelhandel Commercio al minuto Die 7.850 Verkaufspunkte (Quelle: Register der I 7.850 punti di vendita (fonte: Registro degli eser- Handeltreibenden bei der Handelskammer Bozen) centi il commercio presso la Camera di Commer- weisen eine Verkaufsfläche von rund 620.000 m¨ cio di Bolzano) coprono una superficie di vendita auf. Davon sind rund 29 % dem Lebensmittel- di circa 610.000 m², il 29% dei quali è riservato al sektor zuzuordnen. settore alimentare. Rund 24 % der Gesamtverkaufsfläche wird von Il 24% circa della superficie di vendita complessi- Großverteilungen des Einzelhandels eingenom- va è occupato dalla grande distribuzione.30 men.30 Im Verhältnis zu den übrigen italienischen Rispetto alle altre regioni italiane questa quota Regionen ist dies ein relativ hoher Anteil. Bezogen risulta relativamente alta; per il settore alimentare auf den Lebensmittelsektor steigt der Anteil der la percentuale della grande distribuzione è addirit- Großverteilung sogar auf 29 % während im Nicht- tura del 29%, mentre nell'ambito dei non alimentari lebensmittelsektor die Verkaufsfläche bei der la quota riferibile alla grande distribuzione scende Großverteilung des Einzelhandels nur rund 22 % al 22%. erreicht. Die Landesrichtlinien für die Großstrukturen im Per le grandi strutture di vendita al dettaglio le Einzelhandel sehen für die Jahre 1991-95 eine direttive provinciali prevedono per il periodo 1991- weitere Vergrößerung der Verkaufsfläche um 95 un ulteriore ampliamento della superficie di 4.000 m² vor, welche im wesentlichen für Erwei- vendita complessiva pari a 4.000 m². Detta super- terungen bereits bestehender Ver-kaufspunkte zu ficie sarà destinata prevalentemente all'amplia- verwenden sind. Der Trend zur weiteren Konzent- mento dei punti vendita già esistenti. La tendenza ration des Einzelhandels wird sich fortsetzen und a un'ulteriore concentrazione del commercio al damit einerseits die Nahversorgung, vor allem der minuto proseguirà, pregiudicando così da un lato kleinen Siedlungen, in Frauge stellen und anderer- l'approvigionamento dei piccoli centri e la sopravi- seits eine wichtige Komponente des Mittelstandes, venza dei piccoli e medi imprenditori dall'altro. den kleinen und mittleren Kaufleuten, Existenzmög- Contemporaneamente aumenterà anche la pro- lichkeiten entziehen. Gleichzeitig wird auch die pensione alla creazione di centri commerciali e Tendenz zur Schaffung von Einkaufszentren und supermercati al di fuori delle aree urbane creando Abholmärkten außerhalb der Ortschaften steigen, riflessi negativi per i centri storici e nuovi correnti zum Nachteil der historischen Ortskerne, und neu- di traffico. en Verkehr hervorrufen.

Der Großhandel Commercio all'ingrosso Die verhältnismäßig zahlreichen Großhandelsfir- L'attività delle imprese di commercio al'ingrosso, il men (rund 1.800) befassen sich vor allem mit Im- cui numero è piuttosto consistente (più di 1.800), è port- und Exportgeschäften. Entlang der Brenner- rivolta soprattutto al mercato delle importazioni e transversale haben zahlreiche auch ausländische delle esportazioni. Numerose sono infatti le ditte, Firmen ihre Importverteilungslager für Italien in anche estere, che si sono insediate lungo la di- Südtirol angesiedelt. rettrice del Brennero con i loro magazzini da cui distribuiscono le merci in tutt'Italia.

30 Betriebe mit einer Verkaufsfläche von mehr als 400 m². Imprese con superficie di vendita di oltre 400 m²

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 74

Fremdenverkehr Turismo Im Fremdenverkehr arbeiten durchschnittlich rund Gli addetti del settore alberghiero sono media- 24.000 Beschäftigte. Dieser Wert ist stark sai- mente 24.000 unità. Tale dato varia però forte- sonabhängig, so arbeiten z.B. in der Hochsaison mente secondo l'andamento stagionale. Durante mehr als doppelt so viele Arbeitnehmer wie in der l'alta stagione, ad esempio, il numero degli addetti Nebensaison (1990: Nebensaison rund 6.200, in risulta oltre il doppio rispetto a quello della bassa der Hauptsaison rund 16.000 Arbeitnehmer). stagione (1990, bassa stagione: circa 6.200 ad- detti, alta stagione: circa 16.000 addetti). Beherbergungsstruktur (Stand Jänner 1992) Struttura alberghiera (gennaio 1991):

Betriebe Betten Imprese letti Gastgewerbl. Beherberungsb. 4.860 150.534 esercizi alberghieri 4.860 150.534 Private Zimmer- und Ferien- affittacamere e alloggi privati 6.903 55.068 wohnungsvermietungen 6.903 55.068 alberghi di montagna 36 812 Berggasthäuser 36 812 alberghi della gioventù 53 2.324 Jugendferienheime 53 2.324 rifugi 84 4.091 Schutzhütten 84 4.091 colonie 32 1.935 Ferienheime 32 1.935 ostelli della gioventù 20 1.041 Jugenherbergen 20 1.041 campeggi 34 9.640 Campingplätze 34 9.640 12.022 225.345 12.022 225.345

Merkmale der gastgewerblichen Beherber- Caratteristiche della struttura alberghiera: gungsbetriebe: Klasse Betriebe Zimmer Betten Zimmer Classe Esercizi Camere Letti Camere mit Bad c.bagno **** 156 6.219 11.455 6.169 **** 156 6.219 11.455 6.169 *** 920 21.979 43.370 21.536 *** 920 21.979 43.370 21.536 ** 2.130 29.456 59.355 27.983 ** 2.130 29.456 59.355 27.983 * 1.654 17.528 36.354 10.876 * 1.654 17.528 36.354 10.876 Insgesamt 4.860 75.182 150.534 66.564 Totale 4.860 75.182 150.534 66.564 Übernachtungen 1990/91 Pernottamenti 1990/91 Winterhalbjahr 8.283.430 33.4 % Semestre invernale 8.283.430 33.4 % Sommerhalbjahr 16.530.817 66,6 % Semestre estivo 16.530.817 66,6 % Insgesamt 24.814.247 100,0 % Totale 24.814.247 100,0 %

Sonstige Dienstleistungen Altri servizi Unter die sonstigen Dienstleistungen fallen rund Nel settore "altri servizi" circa 38.000 addetti van- 38.000 Beschäftigte des Bereichs der öffentlichen no attribuiti al settore dei servizi pubblici e circa Dienstleistungen sowie rund 26.000 Beschäftigte 26.000 addetti agli altri servizi privati. Quest'ultima im Bereich der sonstigen privaten Dienstleistun- categoria comprende anche il gruppo dei servizi

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 75 gen. Zu diesen letzteren zählt auch die Gruppe der industriali (ad esempio i trasporti e gli impianti a industriellen Dienstleistungen (z.B. Transporte und fune) con 5.200 addetti nonchè i servizi dell'artigi- Aufstiegsanlagen) mit 5.200 Beschäftigten sowie anato con circa 3.500 addetti (di cui circa 1.400 die Dienstleistungen des Handwerks mit rund addetti ai trasporti). 3.500 Beschäftigten (davon rund 1.400 im Bereich des Transportwesens).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 76

9. Öffentliche Verwaltung 9. Pubblica Amministrazione

Die Rolle der öffentlichen Verwaltung31 im Wirt- L'importanza della pubblica amministrazione31 nella schafts- und Sozialleben hat in den letzten Jahr- vita economica e sociale della provincia è cresci- zehnten ständig an Bedeutung gewonnen. Dies uta costantemente durante gli ultimi decenni: da un geschieht einerseits durch die Produktion und die lato fornendo una maggiore quantità di servizi (gi- Erbringung von Dienstleistungen (Rechtspflege, ustizia, difesa, ordine pubblico e pubblica sicurez- Verteidigung, öffentliche Sicherheit und Ordnung, za, istruzione e sanità, previdenza sociale, ecc.), Bildungs- und Gesundheitswesen, soziale Fürsor- dall'altro in virtù della ridistribuzione delle entrate, ge usw.) andererseits durch die Rückverteilung sotto forma di erogazioni sociali alle famiglie e des Einkommens in Form von Sozialleistungen an sovvenzioni alle imprese, e infine stimolando la die privaten Haushalte und von Subventionen an domanda dei beni d'investimento attraverso la die Betriebe und schließlich durch Anregung der costruzione di opere pubbliche e i finanziamenti ai Kapitalgüternachfrage, die anhand der Errichtung vari settori dell'economia. von öffentlichen Bauten und der Subventionen an die anderen Wirtschaftsbereiche erfolgte. Die bemerkenswerte Entwicklung der öffentlichen Il notevole sviluppo dell'amministrazione pubblica Verwaltungen im letzten Jahrzehnt wird durch die durante l'ultimo decennio è evidenziato dall'incre- kräftige Zunahme des Produktionswerts aufge- mento del relativo valore di produzione che tra il zeigt, der zwischen 1980 und 1989 mit einer grö- 1980 e il 1989, con un aumento superiore a quello ßeren Steigerungsrate als das BIP von anfängli- del PIL, si è quasi quadruplicato, salendo dagli chen 590 Milliarden Lire auf beinahe das Vierfache iniziali 590 miliardi ai 2.039 miliardi di lire: il valore (2.039 Mrd. Lire) angestiegen ist, und zwar der dei consumi intermedi, cioè dell'acquisto di beni e Wert der Vorleistungen, sprich Erwerb von Gütern servizi, è salito dai 163 miliardi del 1980 ai 628 und Dienstleistungen von 163 Mrd. 1980 auf 628 miliardi del 1989 e l'ammontare dei redditi da lavo- Mrd. 1989 und der Betrag der Einkommen aus ro dipendente da 413 miliardi nel 1980 a 1.388 unselbständiger Arbeit von 413 Mrd. 1980 auf miliardi nel 1989.32 1.388 Mrd. 1989.32

Tabelle 25: Nicht marktbestimmte Dienstleistungen der öffentlichen Verwaltungen Tabella 25: Servizi non destinabili alla vendita dell'amministrazione pubblica In jeweiligen Preisen (Mio.Lire) Prozent. Verteil. Jährl. Veränderungsrate JAHRE Zentrale Lokalver- Insgesamt Zentral- Lokalver- Insgesamt Zentral- Lokalver- Insgesamt öff.Dienste waltung verwalt. waltung. verwalt. waltung. 1980 268.975 321.090 321.090 45,6 54,4 100,0 - - - 1981 337.058 410.997 410.997 45,1 54,9 100,0 25,3 28,0 26,8 1982 404.906 467.057 467.057 46,4 53,6 100,0 20,1 13,6 16,6 1983 487.243 530.114 530.114 47,9 52,1 100,0 20,3 13,5 16,7 1984 557.343 589.078 589.078 48,6 51,4 100,0 14,4 11,1 12,7 1985 632.009 675.995 675.995 48,3 51,7 100,0 13,4 14,8 14,1 1986 692.066 745.250 745.250 48,1 51,9 100,0 9,5 10,2 9,9 1987 772.018 865.761 865.761 47,1 52,9 100,0 11,6 16,2 13,9 1988 858.469 1.010.904 1.010.904 45,9 54,1 100,0 11,2 16,8 14,1 1989 915.619 1.123.718 1.123.718 44,9 55,1 100,0 6,7 11,1 9,1 ANNO amm. amm. totale amm. amm. totale amm. amm. totale centrali locali centrali locali centrali locali in milioni di lire correnti distribuzione % variazione annua

31 Ohne marktbestimmte Dienstleistungen, also ohne Post, Telefon, Eisenbahn, Energieverteilung, öffentlicher Personennahverkehr usw. Esclusi i servizi destinabili alla vendita, e quindi senza Poste e Telegrafi, Telefoni di Stato, Ferrovie dello Stato ed altri trasporti pubblici, ENEL, AEC, aziende municipalizzate, ecc. 32 Die hier verwendeten Daten stellen nominale Größen dar. Die realen Werte würde man durch eine entsprechende Infaltionsbereinigung erhalten Si tratta soltanto di valori nominali. Per un quadro reale bisogna considerare i valori al netto dell'inflazione

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 77

Jährliche Veränderungsrate des BIP / variazione annua PIL nominal / val. nominali real / reali 1980 - - 1981 20,8 0,8 1982 13,9 0,4 1983 14,3 - 1,4 1984 11,5 0,9 1985 13,0 2,1 1986 10,9 4,0 1987 10,2 2,8 1988 10,5 3,1 1989 10,3 1,8 Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Das Ergebnis ist vor allem durch den Beitrag der Al valore totale contribuiscono in modo decisivo le lokalen Verwaltungen zustandegekommen, deren Amministrazioni locali, il cui apporto percentuale è Prozentanteil ab 1984 ständig zugenommen hat aumentato costantemente dal 1984 (dal 51,4% del (von 51,4 % im Jahr 1984 auf 55,1 % 1989). 1984 al 55,1% del 1989). Aus dem Gesamtbild der lokalen Verwaltungen All'interno delle amministrazioni locali si nota so- sticht die Autonome Landesverwaltung hervor, prattutto l'incidenza della "Provincia Autonoma di deren durchschnittlicher Anteil im vergangenen Bolzano" con un valore annuo medio riferito all'ul- Jahrzehnt rd. 40 % betrug; die Sanitätseinheiten timo decennio del 40% circa; le Unità sanitarie con behaupteten mit 29 % den zweiten Rang, während il 29% si collocano al secondo posto; infine ven- die Gemeinden mit mehr als 27 % am Gesamtwert gono i Comuni con il 27%. Il resto é suddiviso fra beteiligt waren. Auf die Bezirks- und Talgemein- le comunità comprensoriali, la Camera di commer- schaften, die Handelskammer, das Institut für ge- cio, l'Istituto per l'edilizia agevolata e la Regione förderten Wohnbau und die Region Trentino- Trentino-Alto Adige con una media del 4% ciascu- Südtirol zusammen entfielen die restlichen Pro- no. zentanteile (insgesamt 4 % jährlich). Das Ausmaß des Einflusses, den die öffentlichen L'incidenza delle amministrazioni pubbliche sul- Verwaltungen auf die Südtiroler Wirtschaft aus- l'economia dell'Alto Adige è facilmente deducibile üben, kann zusammenfassend durch das Verhält- dal rapporto fra il valore aggiunto prodotto e il PIL, nis zwischen ihrer Bruttowertschöpfung und dem rapporto che è salito gradualmente dal 13,6% nel BIP dargestellt werden, das im Beobachtungszeit- 1980 al 15,5% nel 1989, mentre su scala nazio- raum schrittweise von 13,6 % im Jahr 1980 auf nale la variazione è stata rispettivamente dell' 11% 15,5 % im Jahr 1989 angestiegen ist; demgegen- e del 12,2%. über belief sich der Anteil auf nationaler Ebene auf 11 % bzw. 12,2 %.

Grafik 9: Produzierte nicht marktbestimmte Dienstleistungen der öffentlichen Verwaltungen in jeweiligen Preisen (Mrd Lire) Grafico 9:Servizi non destinabili alla vendita prodotti dall'amministrazione pubblica in mia di lire correnti

Quelle - Fonte: ASTAT

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 78

Der bedeutende Arbeitsmarktanteil der öffentlichen La consistente percentuale dei dipendenti pubblici Bediensteten läßt sich anhand ihres Anteils auf die sul mercato del lavoro appare particolarmente Gesamtbeschäftigung erkennen, der 1989 15,6 % evidente andando a verificare la loro incidenza sul- (22,3 % der unselbständig Beschäftigten) aus- l'occupazione totale, percentuale che nel 1989 machte. ammontava al 15,6% (il 22,3% dei lavoratori di- pendenti).

Tabelle 26: Beschäftigte in öffentlichen Verwaltungen - Jahresdurchschnittswerte Tabella 26: Occupati nell'amministrazione pubblica - valori medi annui

1985 1986 1987 1988 1989 Anzahl % Anzahl % Anzahl % Anzahl % Anzahl % Zentralverwaltungen amm. centrali Richter 41 0,1 38 0,1 34 0,1 39 0,1 42 0,1 magistrati Lehrkräfte 6.914 23,3 6.921 22,7 6.967 22,5 6.970 22,2 6.907 21,6 docenti Staatsangestellte 830 2,8 949 3,1 1.059 3,4 1.074 3,4 1.114 3,5 statali Bedienstete der Sozial- 312 1,1 338 1,1 348 1,1 348 1,1 347 1,1 dipendenti ist. previdenza fürsorgeinstitute Andere Bedienstete 7.285 24,6 7.550 24,8 7.693 24,8 7.780 24,8 7.807 24,4 altri Insgesamt 15.382 51,9 15.796 51,8 16.101 51,9 16.211 51,6 16.217 50,7 totale Lokalverwaltungen amm. locali Landesverwaltung 5.850 19,7 6.032 19,8 6.137 19,8 6.344 20,2 6.594 20,5 Provincia Gemeinden 3.732 12,6 3.862 12,7 3.864 12,5 3.782 12,1 3.828 12,5 Comuni Sanitätseinheiten 4.136 14,0 4.289 14,1 4.397 14,2 4.537 14,5 4.860 15,2 U.S.L. Andere Lokal verwal- 552 1,8 501 1,6 491 1,6 492 1,6 498 1,6 altri tungen Insgesamt 14.240 48,1 14.675 48,2 14.889 48,1 15.155 48,4 15.780 49,3 totale Öffentliche Verwal 29.622 100,0 30.471 100,0 30.990 100,0 31.366 100,0 31.997 100,0 Amministrazione tungen insgesamt Pubblica tot. n. % n. % n. % n. % n. % 1985 1986 1987 1988 1989 Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Zudem hat die Beschäftigung im öffentlichen Be- L'occupazione nel settore pubblico ha presentato reich im Zeitraum 80-89 sehr stark zugenommen. nel decennio in esame una forte dinamicità, con Der durchschnittliche jährliche Zuwachs der Anzahl tassi annui di crescita superiori a quelli degli altri der öffentlichen Bediensteten betrug in den 80er settori. Negli anni ottanta l'occupazione nell'ambito Jahren 1,7 %, während die Gesamtbeschäftigung delle pubbliche amministrazioni è infatti aumentata im selben Zeitraum nur einen Zuwachs von 0,8 % mediamente dell' 1,7%, contro lo 0,8% del totale verzeichnete. Dies beweist, daß der Bereich der degli occupati. Ciò sta ad indicare che il Settore öffentlichen Verwaltungen eine wichtige Arbeits- pubblico ha rappresentato un importante sbocco möglichkeit für die neu auf den Arbeitsmarkt strö- occupazionale per la nuova forza lavoro. Negli anni menden Arbeitskräfte dargestellt hat. Ein wieteres a venire si dovrà tuttavia provvedere a impedirne Anwachsen sollte in Zukunft vermindert werden, da un'ulteriore crescita per evitare una quota spro- dies zu einem zu hohen Anteil der öffentlichen Be- porzionata di dipendenti pubblici. diensteten führen würde. Die Betrachtung der Teilbereiche der öffentlichen Prendendo in considerazione i singoli sottosettori Verwaltung ermöglicht es festzustellen, daß die all'interno della pubblica amministrazione si rileva Lokalverwaltungen im Laufe der letzten zehn Jahre che negli ultimi dieci anni le amministrazioni locali mehr Personen neubeschäftigt haben (13 596 hanno assunto più lavoratori (13.596 dipendenti Erwerbstätige im Jahr 1980 im Vergleich zu 15 nel 1980 contro 15.780 dipendenti nel 1989 con 780 im Jahr 1989 mit einer mittleren jährlichen un incremento medio annuo dell' 1,8%) rispetto agli Wachstumsrate von 1,8 %) als die Zentralver- enti centrali (con un incremento medio annuo dell' waltungen (durchschnittliches Wachstum von 1,6 1,6%). %).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 79

Im Fünfjahreszeitraum 1985-1989 konnten die Nel quinquennio 85-89 le Unità sanitarie locali Sanitätseinheiten die größte Beschäftigungsstei- hanno fatto registrare il più alto incremento dell'oc- gerung (+17,5 %) verzeichnen. An zweiter Stelle cupazione (+ 17,5%). Al secondo posto segue folgt die Landesverwaltung mit einer Zunahme der l'Amministrazione Provinciale con un aumento Beschäftigten von 12,7 %. Insgesamt haben zwi- occupazionale del 12,7%. Nel periodo tra il 1985 e schen 1985 und 1989 mehr als 1.500 Personen, il 1989 hanno preso servizio nelle amministrazioni die einer Aufstockung von 10,8 % entsprechen, in locali complessivamente più di 1.500 persone, einer Lokalverwaltung zusätzlich den Dienst ange- corrispondenti ad un incremento del 10,8%. treten.

Grafik 10 :Beschäftigte in den öffentlichen Verwaltungen – Jahresdurchschnittswerte Grafico 10: Occupati nelle amministrazioni pubbliche - valori medi annui

Quelle - Fonte: ASTAT

Die Abgabenquote33 hat parallel zur ge- L'imposizione fiscale33 è aumentata in modo samtstaatlichen Entwicklung, von anfänglichen costante, parallelamente all'evoluzione a livello 33,2 % im Jahr 1980 auf 38,9 % im Jahr 1989 nazionale, dal 33,2% del 1980 al 38,9% del 1989. stetig zugenommen.

Grafik 11: Abgabenquote des Bruttoinlandsprodukts - prozentuelle Anteile Grafico 11: Carico fiscale sul PIL - percentuali

Quelle - Fonte: ASTAT

33 Unter Abgabenquote versteht man hier die Abgaben an die öffentlichen Haushalte gemessen am Bruttoinlandsprodukt. Die Abgaben- quote enthält direkte und indirekte Steuern, und die tatsächlichen und unterstellten Sozialbeiträge Per imposizione fiscale si intende qui il tasso fiscale relativo al PIL e comprendente sia le imposte dirette e indirette che i contributi per la previdenza sociale effettivi e non.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 80

Die Verteilung der indirekten Bruttosteuern auf die La distribuzione delle imposte indirette lorde sulla Produktion ergibt, aufgeteilt auf die Bereiche produzione, suddivisa in base ai settori agricoltura, Landwirtschaft, Produzierendes Gewerbe im enge- industria manifatturiera, edilizia e servizi destinabili ren Sinn, Baugewerbe und marktbestimmte Dienst- alla vendita, è avvenuta nel seguente modo: leistungen, folgendes Bild:

Grafik 12: Indirekte Bruttosteuern auf die Produktion - 1989 In jeweiligen Preisen (Mio Lire) Grafico 12: Imposte indirette lorde sulla produzione - 1989 in milioni di lire correnti

Quelle - Fonte: ASTAT

Die Unterstützung durch Subventionen34 an die Le sovvenzioni34 alle imprese sono cresciute gra- Unternehmen ist im Zeitraum 1980-89 schrittweise dualmente nel medesimo arco di tempo, per as- gewachsen und hat sich zuletzt auf dem dreifachen sestarsi attorno ad una cifra tre volte superiore a Ausgangswert eingependelt. Die Subventionen quelle di partenza salendo infatti dai 74 miliardi del sind nämlich von 74 Milliarden im Jahr 1980 auf 1980 ai 239 miliardi del 1989. I settori economici 239 Milliarden im Jahr 1989 angewachsen. Die che hanno beneficiato maggiormente di questa Wirtschaftszweige, die aus dieser Entwicklung den evoluzione sono stati, anche grazie agli interventi größten Vorteil gezogen haben, waren, nicht zuletzt CEE, quelli dell'agricoltura, dei trasporti e delle dank EG-Hilfe, die Landwirtschaft, der Verkehr und comunicazioni. die Nachrichtenübermittlung. Mehr als 50 % der Produktionsbeiträge gehen Più del 50% dei contributi alla produzione risultano jährlich auf die Rechnung der Landesverwaltung, ogni anno a carico del bilancio della Provincia was im Jahr 1989 einem Beitrag von mehr als 125 Autonoma di Bolzano per un valore superiore ai Milliarden im Vergleich zu den 30 Milliarden im Jahr 125 miliardi nel 1989 contro i 30 miliardi del 1980 1980 und den 100 Milliarden im Jahr 1985 ent- e i 100 miliardi del 1985. spricht. Vermögensübertragungen an private Unternehmen Nel 1989 i contributi agli investimenti a favore (z.B. Investitionsbeiträge) beliefen sich im Jahr delle imprese private ammontavano a 304 miliardi 1989 auf 304 Mrd Lire, die ausschließlich von der di lire, erogati esclusivamente dalla Provincia. Nel Landesverwaltung getätigt wurden. 1980 waren es 1980 queste cifre ammontavano a soli 95 miliardi erst 95 Mrd Lire. di lire.

34 Im Sinne von Zuschüssen der öffentlichen Hand an die Unternehmen, die direkt an die laufende Produktion anknüpfen (Produktionsbei- träge): z.B. Preisstützung Intese come contributi da fondi pubblici alle imprese collegati direttamente alla produzione corrente: ad. es. sostegno dei prezzi.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 81

Grafik 13: Produktionsbeiträge der Autonomen Provinz Bozen nach Bestimmungsbereich in jeweiligen Preisen (Mio Lire) Grafico 13: Contributi alla produzione erogati dalla Provincia Autonoma secondo destinazione, in milioni di lire correnti

Quelle - Fonte: ASTAT Die soziale Sicherung steht auf drei Säulen: Sozi- L'intervento sociale può essere suddiviso in tre alversicherungen, Sozialhilfe und Gesundheitswe- grossi comparti o funzioni: previdenza sociale, sen. Während die Sozialversicherungen fast aus- assistenza sociale e sanità. Mentre la previdenza schließlich den Zentralverwaltungen aufgebürdet è quasi esclusivamente a carico delle Ammi- sind, erfordern Sozialhilfe und Gesundheitswesen nistrazioni centrali, gli altri due, assistenza sociale einen grösseren Einsatz von seiten der Lokalver- e sanità, richiedono un maggiore impegno da parte waltungen. delle Amministrazioni locali. Der Anteil der Leistungen der Sozialversicherun- La percentuale relativa alle prestazioni di previ- gen an den sozialen Leistungen insgesamt sank denza sociale rispetto all'intervento sociale zwischen 1982 und 1989 von 68 % (7 % Anteil der complessivo è scesa nel periodo fra il 1982 e il Sozialhilfe und 25 % Anteil des Gesundheits- 1989 dal 68% (7% assistenza e 25% sanità) al wesens) auf 63 % (10 % und 27 %). Den wich- 63% (10% e 27%). Nell'ambito della sanità il prin- tigsten Beitrag am Gesundheitswesen leisteten die cipale apporto è stato fornito dalle Unità sanitarie Sanitätseinheiten über Krankenhäuser und Ambu- locali attraverso le strutture ospedaliere ed ambu- latorien, deren Kosten (Leistungen der Sozialver- latoriali, i cui costi (prestazioni di previdenza so- sicherung) sich in den letzten zwei Jahren auf ciale) si sono assestati negli ultimi due anni intor- 18,2% der gesamten Sozialleistungen, umgerech- no al 18,2% delle prestazioni sociali complessive, net 292 bzw. 324 Milliarden Lire, eingependelt corrispondenti rispettivamente ad una spesa di haben. Unter den anderen Dienstleistungen der 292 e 324 miliardi di lire. Tra le altre prestazioni Sanitätseinheiten ist die konventionierte ärztliche fornite dalle Unità sanitarie locali primeggia l'as- Betreuung hervorzuheben, wobei die fachärztliche sistenza medica convenzionata, con una prevalen- im Vergleich zur allgemeinärztlichen Betreuung za della specialistica rispetto alla generica. leicht überwog.

Grafik 14: Verpflichtungen der Sanitätseinheiten für Sozialleistungen Prozentuelle Verteilung Grafico 14: Impegni di spesa delle USL per prestazioni sociali, in %

Quelle - Fonte: ASTAT

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 82

Die konsolidierten Ausgaben der Lokalverwaltun- La spesa consolidata delle Amministrazioni locali, gen, die sich 1989 auf 2.500 Milliarden, 1985 aber che nel 1989 ammontava a 2.500 miliardi, contro i noch auf 1.633 Milliarden beliefen, haben sich in 1.633 miliardi di lire registrati nel 1985, ha fatto der Zeitspanne dazwischen jährlich um durch- registrare un aumento medio annuo del 9,2%, schnittliche 9,2 % entfaltet und übertrafen folglich superiore quindi di circa tre punti al tasso di infla- die durchschnittliche Inflationsrate Südtirols wäh- zione medio verificatosi nello stesso periodo in rend der betreffenden Jahre um rd. 3 %. provincia. Im Verlauf von fünf Jahren wuchsen die laufenden Nel corso di cinque anni le spese correnti hanno Ausgaben um 60 % und entsprechen einem Anteil fatto registrare un aumento del 60%, arrivando al von 66 % an den Gesamtausgaben; die Ausgaben 66% della spesa totale; le spese in conto capitale der Kapitalrechnung verzeichneten im selben Zeit- sono aumentate nello stesso periodo del 44%. raum ein Wachstumssaldo von 44 %. Über 60 % Oltre il 60% delle spese correnti viene assorbito der laufenden Ausgaben fließen in den Kollektiv- dai consumi collettivi (consumi intermedi + redditi konsum (Vorleistungen + Arbeitsein-kommen + da lavoro + risultato di gestione) che sono passati Betriebsüberschuß), die von 676 Milliarden, Stand dai 676 miliardi del 1985 agli oltre 1.123 miliardi 1985, auf über 1.123 Milliarden, Stand 1989, ge- nel 1989, con un tasso medio di crescita dell'11% mäß einer mittleren Jahreszuwachsrate von rd. 11 circa. % angestiegen sind. Die Zusammensetzung der anderen laufenden Il resto della spesa corrente risulta essere costitu- Ausgaben ist folgende: ito dalle seguenti voci: - Sozialleistungen (Durchschnittsanteil 18 %), - prestazioni sociali (incidenza media del 18%) - Subventionen (rd. 9 %), - sovvenzioni (9% circa) - Zuweisungen an Private (4 %), - assegnazioni a privati (4%) - Passivzinsen (3 %). - interessi passivi (3%). Der Anteil der verschiedenen Posten der Ausga- La consistenza delle singole voci di uscita del ben der Landesverwaltung an den entsprechenden bilancio provinciale si differenzia da quella delle Posten des endgültigen Rechnungsabschlusses corrispondenti voci dei bilanci delle amministrazio- der Lokalverwaltungen ist unterschiedlich. Die ni locali. L'importanza dell'amministrazione provin- Bedeutung der Landesverwaltung war 1989 in den ciale é stata nel 1989 decisiva nei seguenti setto- folgenden Bereichen maßgeblich: ri: - bei den Subventionen (94,5 %), - sovvenzioni (94,5%), - bei den Leistungen der Sozialhilfe (83,1 %), - prestazioni di assistenza sociale (83,1%), - bei den Zuweisungen an Private (96,3 %), die - assegnazioni a privati (96,3%), erogati preva- vor allem den Einrichtungen ohne Erwerbscha- lentemente ad istituzioni senza scopo di lucro, rakter zugute kamen, - bei den Vermögensübertragungen an private - contributi agli investimenti di famiglie ed impre- Haushalte und Betriebe (99,3%). se (99,3%). Zuletzt muß man noch unterstreichen, daß die Infine, essendo le assegnazioni dello Stato la prin- Landesverwaltung, deren wichtigste Finanzie- cipale fonte di finanziamento per l'Amministrazione rungsquelle die Zuweisungen durch den Staat dar- provinciale, il ricorso al credito risulta abbastanza stellen, nur selten von der Möglichkeit der Kredit- limitato. Infatti di tutti gli interessi passivi pagati nel aufnahme Gebrauch gemacht hat. Tatsächlich 1989 dalle Amministrazioni locali, solo il 18,2% è entfielen auf die Landesverwaltung nur 18,2 % der risultato a carico della Provincia. von allen Lokalkörperschaften 1989 ausgezahlten Passivzinsen. Die Gemeindeverwaltungen waren an den Ge- Negli anni ottanta, le Amministrazioni Comunali samtausgaben der Lokalverwaltungen (2.524.293 hanno partecipato alle spese complessive delle Mio Lire im Jahre 1989) in den 80er Jahren in der Amministrazioni locali (2.524.293 mio di Lire nel Höhe von durchschnittlich 20 % (Gesamtausgaben 1989) mediamente per il 20% (spesa totale dei der Gemeinden im Jahre 1989: 634.518 Mio Lire) comuni nel 1989: 634.518 mio di Lire). Particolar-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 83 beteiligt. Überaus bedeutungsvoll waren hier die mente rilevante risulta l'incidenza delle spese per Investitionsspesen (52,1 % der Gesamtausgaben investimenti (52,1% nel 1989) che queste Ammi- der Gemeinden im Jahr 1989), die von den ge- nistrazioni spesso finanziano ricorrendo al credito. nannten Verwaltungen häufig durch Kreditaufnah- Non c'è da meravigliarsi, quindi, che i Comuni pag- me finanziert werden. So ist es kein Wunder, daß hino quasi l' 80% degli interessi passivi (comuni: gerade die Gemeinden beinah 80 % aller Passiv- 33.451 mio di Lire nel 1989, enti locali tot. 43.893 zinsen (Gemeinden: 33.451 Mio Lire im Jahr 1989, mio di Lire nel 1989) risultanti dal bilancio consoli- Lokalverwaltungen insg. 43.893 Mio Lire im Jahr dato delle Amministrazioni locali. 1989) zahlen, die aus dem endgültigen Rechnung- sabschluß der Lokalverwaltungen hervorgehen.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 84

10. Soziokultureller Bereich 10. Attivitá socioculturali

10.1 Bildung und Kultur 10.1 Istruzione e cultura

Südtirol besitzt auf kulturellem Gebiet primäre Ge- In ambito culturale la Provincia di Bolzano possie- setzgebungskompetenz, der Bildungsbereich ist de competenza legislativa primaria, mentre il setto- durch primäre wie auch sekundäre Zuständigkeit re dell'istruzione è contraddistinto da competenza gekennzeichnet. sia primaria che secondaria.

Bildungsstruktur Grado di istruzione Die Bildungsstruktur der Bevölkerung Südtirols hat Il livello di istruzione degli abitanti della provincia di sich im Zeitraum 1961-1981 deutlich verbessert. Bolzano è notevolmente migliorato nel ventennio Allein von 1971-1981 ist der Akademikeranteil um 1961-81. Nel solo periodo compreso tra il 1971 ed 0,8 Prozentpunkte auf 2,1% (2,8 % in Italien, 2,3 il 1981 il numero dei laureati è salito dallo 0,8% al % im Bundesland Tirol und 2,3 % in Österreich) 2,1% (2,8% in Italia, 2,3% in Tirolo e 2,3% in und jener der Inhaber eines Reifezeugnisses sogar Austria) e quello dei diplomati addirittura del 2,9%, um 2,9 Prozentpunkte auf 8,4% gestiegen. Von arrivando all'8,4%. Tale andamento è proseguito 1981-1991 trat nochmals eine Verbesserung ein, anche nel decennio 1981-91, con un aumento indem die entsprechenden Werte auf 2,7% bzw. rispettivamente al 2,7% e 10,3%. 10,3% klettern konnten.

Tabelle 27: Hoher und gehobener Bildungsgrad nach Sprachgruppen in % Tabella 27:Percentuale di laureati e diplomati per gruppo linguistico, in %

Hochschulabschluß Reifezeugnis Erhebungsjahr Ital. Dt. Lad. Südt. Ital. Dt. Lad. Südt. anno di rileva mento 1961 1,7 0,8 0,4 1,1 7,1 2,4 1,8 4,0 1961 1971 2,0 0,9 0,6 1,3 9,0 3,7 3,9 5,5 1971 1981 3,2 1,5 1,3 2,1 13,8 5,0 5,8 8,4 1981 199135 - - - 2,7 - - - 10,3 199135 ital. ted. lad. A.A. ital. ted. lad. A.A. laurea maturità Quelle: Eigenauswertung der Volkszählungsergebnisse 1961, 1971, 1981, 1991 Fonte: elaborazione dei dati dei censimenti 1961, 1971, 1981, 1991

Beobachtet man nun die Entwicklung der Schüler- Considerando l'andamento del numero degli alunni zahlen in der Grund-, Mittel- und Oberschule in den nelle scuole elementari, medie e superiori degli letzten 17 Jahren (1974/75 - 1991/92), so ergibt ultimi 17 anni (1974/75 - 1991/92), si può rilevare sich ein starker Rückgang der Schüler in den un forte regresso del numero di alunni nelle scuole Grundschulen (um rund 40%). Die Schülerzahlen elementari (ca. il 40%). Al contrario, il numero degli an den Mittelschulen nahmen dagegen bis zum alunni delle scuole medie è aumentato fino al Jahr 1977/78 zu, dann begann die Abnahme, die 1977/78, per poi iniziare a calare. Dall'anno sco- ab dem Schuljahr 1982/83 stärker wurde. lastico 1982/83 il calo è diventato più consistente. Die Zahl der Oberschüler stieg ständig von 13.000 Il numero degli alunni delle superiori è aumentato 1974/75 auf 18.150 im Jahr 1989/90, ab 1990/91 costantemente (da 13.000 nel 1974/75 a 18.150 setzte jedoch auch hier die Trendumkehr ein. nel 1989/90), registrando un'inversione di tenden- za a partire dal 1990/91.

35 Provisorische Ergebnisse; die Aufschlüsselung nach Sprachgruppen ist für 1991 wegen der anonymen Erklärung zur Sprachgruppen- zugehörigkeit nicht möglich. Risultati provvisori: la suddivisione per gruppi linguistici non risulta possibile per l'anno 1991, essendo la dichiarazione di apparteneza al gruppo linguistica anonima

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 85

Tabelle 28: Schülerzahlen 1974/75 - 1991/92 nach Schultyp Tabella 28: Numero degli alunni dal 1974/75 al 1991/92 per tipo di scuola Anzahl der Schüler Schuljahr Grundschule Mittelschule Oberschule 1974/75 43.945 24.499 13.310 1975/76 43.125 25.509 14.177 1976/77 42.178 26.407 14.444 1977/78 41.399 26.795 14.718 1978/79 40.288 26.744 14.791 1979/80 39.023 26.516 14.852 1980/81 37.594 26.137 14.856 1981/82 35.865 25.785 15.127 1982/83 33.854 25.349 15.715 1983/84 31.931 24.648 16.282 1984/85 30.347 23.793 16.771 1985/86 28.895 22.782 17.289 1986/87 27.910 21.744 17.846 1987/88 27.497 20.349 18.097 1988/89 27.386 18.990 18.077 1989/90 26.985 17.937 18.150 1990/91 26.731 17.292 17.722 1991/92 26.350 16.943 17.306 anno scolastico elementare media superiore numero di alunni Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Die Abnahme der Schülerzahlen in den Grund- und Il ridursi del numero degli alunni nella scuola ele- Mittelschulen ist auf den in der Vergangenheit be- mentare e media è riconducibile al calo delle na- obachteten Geburtenrückgang zurückzuführen, der scite verificatosi in passato, che in seguito ha sich zeitverschoben zuerst auf die Grund-, dann prodotto i suoi effetti nella scuola elementare e auf die Mittelschulen und zuletzt auf die Oberschu- successivamente in quella media e superiore. Le len ausgewirkt hat. Die Prognose der Schülerzah- previsioni relative al numero degli alunni dei pros- len für die Zukunft muß in diesen Schultypen von simi anni in queste scuole si dovranno basare sul den entsprechenden Geburtenraten ausgehen. tasso di natalità corrispondente. Betrachtet man nun die Verteilung der Schüler Prendendo in considerazione la suddivisione degli nach Unterrichtssprache der Schule, ergibt sich für alunni per lingua d'insegnamento nell'anno scola- 1991/92 folgender Stand: von den Volksschülern stico 1991/92 emerge la seguente situazione: il besuchten 79,1% die deutsche, 16,5% die italieni- 79,1% degli iscritti alle elementari frequentava la sche und 4,3% die ladinische Schule. Bei den scuola tedesca, il 16,5% quella italiana ed il 4,3% Mittelschülern betrug der Anteil der deutschen quella ladina. Per quanto riguarda gli alunni della Schule 78,1%, jener der italienischen 17,6% und scuola media, il 78,1% era iscritto alla scuola der ladinischen 4,2%. Von den Oberschülern ent- tedesca, il 17,6% a quella italiana e il 4,2% a fielen 66,5% auf die deutsche, 30,8% auf die ita- quella ladina. Tra gli alunni delle scuole superiori il lienische und 2,6% auf die ladinische Schule. 66,5% frequentava la scuola tedesca, il 30,8% quella italiana e il 2,6% la ladina.

Tabelle 29: Schülerzahlen 1974/75 - 1991/92 nach Unterrichtssprache der Schulen Tabella 29: Numero di alunni tra il 1974/75 ed il 1991/92 per lingua d'insegnamento

GRUNDSCHULE / ELEMENTARI MITTELSCHULE / MEDIE OBERSCHULE / SUPERIORI SCHULJAHR / Dt. / ted. It. / it. Lad. / lad. Dt. / ted. It. / it. Lad. / lad. Dt. / ted. It. / it. Lad. / lad. ANNO absolute Zahlen / valori assoluti 1974/75 30.604 11.282 2.059 17.334 6.319 846 7.545 5.468 297 1981/82 25.933 8.263 1.669 18.432 6.248 1.105 8.762 5.989 376 1984/85 22.932 6.153 1.395 17.179 5.651 1.004 10.174 6.086 499 1989/90 21.319 4.442 1.224 13.625 3.539 773 11.528 6.141 481 1990/91 21.156 4.383 1.192 13.368 3.227 697 11.574 5.682 466 1991/92 20.850 4.353 1.147 13.239 2.993 711 11.516 5.332 458

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 86

Prozentanteile36 / percentuali36 1974/75 69,9 25,7 4,7 70,7 25,8 3,5 56,7 41,1 2,2 1981/82 72,3 23,0 4,7 71,5 24,2 4,3 57,9 39,6 2,5 1984/85 75,2 20,2 4,6 72,1 23,7 4,2 60,7 36,3 3,0 1989/90 79,0 16,5 4,5 76,0 19,7 4,3 63,5 33,8 2,8 1990/91 79,1 16,4 4,5 77,3 18,7 4,0 65,3 32,1 2,6 1991/92 79,1 16,5 4,3 78,1 17,6 4,2 66,5 30,8 2,6 Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen - Fonte: elaborazione dati ASTAT

Bemerkenswert ist, daß die italienische Sprach- E' importante notare che nel gruppo linguistico gruppe, im Verhältnis zu ihrer Stärke laut Volks- italiano, in rapporto ai dati del censimento, si regi- zählung, stets einen viel größeren Anteil an Ober- stra sempre un numero maggiore di alunni delle schülern hat als die deutsche und la- dinische scuole superiori rispetto al gruppo linguistico tede- Sprachgruppe. Doch mit Beginn der 90er Jahre sco e a quello ladino. Dall'inizio degli anni '90 le scheint sich dieses Ungleichgewicht in der Schul- differenze nel livello di istruzione tra i 3 gruppi lin- bildung zwischen den 3 Sprachgruppen allmählich guistici sembrano tuttavia ridursi gradualmente. abzubauen. Die Aufteilung der Schülerzahl 1991/92 auf die La suddivisione del numero degli alunni nell'anno deutsche, italienische und ladinische Grund- und 1991/92 nella scuola elementare tedesca, italiana Mittelschule ist im wesentlichen ein Spiegelbild des e ladina riflette essenzialmente la proporzione tra i Sprachgruppenproporzes in den betroffenen Ge- gruppi linguistici negli anni di nascita relativi in burtenjahrgängen laut Volkszählung 1981. So be- base al censimento del 1981. I nati tra il 1977 ed il trägt der Anteil der deutschen Sprachgruppe bei 1981 appartenenti al gruppo linguistico tedesco den zwischen 1977 und 1981 Geborenen 76,9%, ammontano al 76,9%, quelli del gruppo linguistico der Anteil der italienischen Sprachgruppe 18,4% italiano al 18,4% e quelli del gruppo linguistico und jener der ladinischen 4,7%. Im Schuljahr ladino al 4,7%. Nell'anno scolastico 1989/90 gli 1989/90 haben die Angehörigen dieser Alters- appartenenti a questa fascia d'età frequentavano klassen die Mittelschule bzw. die letzten Jahre der la scuola media oppure l'ultimo anno della scuola Grundschule besucht, für die die Verteilung tat- elementare, con ripartizione molto simile. Il trend è sächlich ganz ähnlich lautet. Bis 1991/92 setzte proseguito sino al 1991/92. sich dieser Trend fort. Im Berufsschulwesen werden organisatorisch zwei L'organizzazione delle scuole professionali preve- Formen unterschieden: de due forme diverse: a) Berufsschulen für Lehrlinge ohne Vollzeitkurs- a) scuole professionali per apprendisti con corsi system; non a tempo pieno; b) Vollzeitschulen für Schüler der berufsbildenden b) scuole a tempo pieno per gli studenti degli isti- Schulen. tuti professionali. Die Berufsschüler der ersten Form haben seit A partire dal 1981/82, gli iscritti al primo tipo sono 1981/82 zunächst abgenommen und in der Folge prima diminuiti, per poi riprendere a crescere leg- wieder leicht zugenommen. Im Schuljahr 1989/90 germente. Nell'anno scolstico 1989/90, gli iscritti erreichten sie 5.772 Schüler. Diese verteilten sich ammontavano a 5.772 unità, ripartiti come segue: wie folgt: Handwerk und Industrie 3.124; Handel artigianato e industria 3.142, commercio 1.168, 1.168; Gastgewerbe 1.462. turismo 1.462. Die Vollzeitkurse zeigen eine insgesamt steigende Complessivamente, i corsi a tempo pieno registra- Tendenz bei negativem Trend der italienischen no un trend ascendente, nel cui ambito la dinamica Volksgruppe. Handwerk, Industrie, Handel und del gruppo linguistico italiano è comunque decre- Gastgewerbe betreuten 1989/90 1.471, die Schu- scente. Nell'anno scolastico 1989/90, alle scuole len für Sanitätspersonal 780, die Landwirtschafts- per l'artigianato, l'industria, il commercio e il turi- und Haushaltungsschulen 611 Schüler. smo si sono rivolti 1.471 studenti, alle scuole per personale sanitario 780 e alle scuole per l'agri- coltura e l'economia domestica 611.

36 Die Prozentwerte beziehen sich auf die Gesamtzahl der Schüler des jeweiligen Schuljahres und Schultyps Le percentuali si riferiscono al numero totale degli alunni per rispettivo anno scolastico e tipo di scuola.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 87

Hochschulabsolventen37: Laureati37 Es muß vorausgschickt werden, daß über den E' necessario premettere che disponiamo di pochi Verlauf der Studenten- und Absolventenzahlen aller dati riguardo l'andamento in Alto Adige del numero Sprachgruppen in Südtirol nur ungenügende Daten di studenti universitari e laureati appartenenti ai - vor allem bezüglich der letzten Jahre und der vari gruppi linguistici, soprattutto per quanto con- italienischen Universitäten - vorliegen. cerne gli ultimi anni e le università italiane.

Tabelle 30: Studenten und Absolventen mit italienischer Staatsangehörigkeit in Österreich 1980-92 Tabella 30: Studenti e laureati italiani in Austria 1980-89

Jahr / Anno Erstinskribierte / Matricole Hörer insgesamt / Studenti Absolventen / Laureati 1980/81 - - 136 1981/82 - - 144 1982/83 380 2.330 166 1983/84 400 2.589 146 1984/85 400 2.590 159 1985/86 407 2.598 209 1986/87 459 2.781 238 1987/88 484 2.991 304 1988/89 500 3.324 300 38 1989/90 550 3.799 - 1990/91 651 4.249 - 1991/92 670 4.721 - Insgesamt / Totale - - 1.782 Quelle: "Der Arbeitsmarkt für Akademiker in Südtirol", Untersuchung des Assessorats für Arbeit, Amt für Arbeitsmarkt, November 1989; ASTAT Fonte: "Il mercato del lavoro per i laureati in Alto Adige", Ricerca dell'Osservatorio del mercato del lavoro, novembre 1989; ASTAT

Ab Beginn der 80er Jahre stieg die Anzahl der in A partire dall'inizio degli anni '80 il numero degli Österreich Inskribierten aus Südtirol infolge ver- studenti altoatesini iscritti presso le università besserter Ausgangsbedingungen (Stipendienwe- austriache è aumentato in modo considerevole sen, Studientitelabkommen) - auch der verstärkte grazie alle migliori condizioni concesse (borse di Wunsch nach Ausbildung in der Muttersprache studio, accordi sul riconoscimento reciproco dei mag eine Rolle gespielt haben - erheblich an, wes- titoli di studio fra l'Italia e l'Austria); senza dubbio, halb sich in der 2.Hälfte (1985-89) auch die Zahl a tale trend ha contribuito anche il desiderio di der Hochschulabgänger aus Südtirol von Öster- svolgere gli studi nella madrelingua. Nella seconda reichs Universitäten schrittweise verdoppelte. metà del decennio (1985-89), anche il numero degli studenti altoatesini che hanno completato la propria formazione presso le università austriache è di conseguenza a poco a poco raddoppiato.

37 Aus "Der Arbeitsmarkt für Akademiker in Südtirol", Untersuchung des Assessorates für Arbeit, Amt für Arbeitsmarkt, November 1989 Da "Mercato del lavoro in provincia di Bolzano per i laureati", Ricerca dell'Assessorato del lavoro, Ufficio Mercato del Lavoro, novembre 1989. 38 Schätzwerte Valori stimati

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 88

Tabelle 31: Studierende aus Südtirol an italienischen Universitäten - Studienjahr 1986/87 (neuere Daten liegen nicht vor)39. Tabella 31: Studenti altoatesini iscritti ad università italiane - Anno scol. 1986/87 (non sono disponibili dati più recenti)39.

Studienort / Università prescelta Trient / Trento Bologna Padua / Padova Verona Andere / Altre Insgesamt / Totale 775 807 546 421 719 3.268

Da sich die Studenten aus Südtirol zu ungefähr Dato che il numero di studenti altoatesini che si gleichen Teilen auf ausländische und inländische iscrivono presso le università italiane corrisponde Hochschulen aufteilen (Schätzung gemäß Daten più o meno al numero di quelli che si iscrivono alle der Hochschulfürsorge 1988/89: Stipendien insge- università straniere (valori stimati in base ai dati samt: 2.769, davon 1.387 Inland und 1.382 Aus- forniti dall'ufficio "Assistenza universitaria": borse land), lag die Gesamtzahl der Studenten aus Südti- di studio 1988/89 in totale 2769, di cui 1387 per rol 1991/92 bei über 8.000. Die Studentenquote iscritti ad università italiane e 1382 per iscritti ad Südtirols, bezogen auf die Gesamtbevölkerung università straniere), il numero degli studenti uni- liegt mit 1,6% immer noch um einiges unter jener versitari altoatesini previsto per il 1991/92 dov- Italiens (2%) und Österreichs (2,1%), wobei be- rebbe essere superiore a 8000. La percentuale rücksichtigt werden muß, daß dies nahezu aus- degli studenti altoatesini rispetto alla popolazione schließlich durch die geringere Studentenquote complessiva, pari all' 1,6%, è ancora inferiore, des deutschen und ladinischen Bevölkerungsan- anche se di poco, a quella del resto d'Italia (2%) e teils (1,3%) bewirkt wird, während die italienische dell'Austria (2,1%), anche se bisogna considerare Studentenquote mit jener Gesamtitaliens gleichauf il fatto che tale percentuale viene determinata liegt. quasi esclusivamente dall'esiguo numero di stu- denti universitari di lingua tedesca e ladina, mentre la percentuale di studenti universitari altoatesini di lingua italiana eguaglia quella del resto d'Italia. Die weitere Entwicklung der Studentenzahl hängt L'andamento del numero degli studenti universitari im wesentlichen von der Zahl der Oberschüler und dipende essenzialmente dal numero degli alunni von der Übertrittsquote von der Oberschule an die delle scuole superiori e di coloro che si iscrivono Universität ab. Mit 18.150 Oberschülern im Jahr all'università dopo aver terminato le scuole su- 1989/90 hat die Zahl der Oberschüler einen Höhe- periori. Il numero degli alunni delle scuole superiori punkt erreicht, weshalb in den kommenden Jahren ha raggiunto il suo apice nell'anno scolastico bei unveränderter Erfolgsquote bei den Reifeprü- 1989/90 con 18.150 studenti, perciò nei prossimi fungen und bei stabiler Übertrittsquote von den anni, rimanendo invariato il numero di promossi Oberschulen an die Universitäten, auch die Zahl agli esami di maturità ed il numero di studenti che der Neuinskribierungen bald ihren Höhepunkt errei- si iscrivono all'università dopo tale esame, anche il chen und dann wieder langsam abnehmen dürfte. numero delle matricole dovrebbe raggiungere il suo Diese Übertrittsquote liegt nach Daten der seit valore massimo, per poi diminuire lentamente. 1986 jährlich von den Südtiroler Kulturassesoraten Secondo i dati desunti dalle interviste effettuate durchgeführten Maturantenbefragungen bei tutti gli anni a partire dal 1986 dagli Assessorati höchstens 47% (Italien insgesamt 1988: 67,5%). alla Cultura della Provincia di Bolzano tra i matu- Für die erste Hälfte der 90er Jahre zeichnet sich randi, il numero di coloro che si iscrivono all'uni- entsprechend den gestiegenen Studentenzahlen im versità una volta terminati gli studi superiori si Zeitraum 1985-89, ein nochmals höherer jährlicher aggira al massimo intorno al 47% (in Italia Output an Akademikern im In- und Ausland ab. Bei complessivamente nel 1988: 67,5%). Nella prima einem geschätzten Jahresdurchschnittswert von metà degli anni novanta, in seguito all'aumento del 3.000 Studenten aus Südtirol an Österreichs Uni- numero di studenti nel periodo 1985/90 si è verifi- versitäten im Zeitraum 1985-89 und der durch- cato un ulteriore aumento del numero di studenti schnittlichen Studiendauer (derzeit 15 Semester), che ogni anno si iscrivono ad università italiane e dürfte die Zahl der Absolventen aus Südtirol 1990- straniere. In base alla media annuale di ca. 3.000 94 bei rd. 300 im Jahr liegen, gleich 1.500 im ge- studenti altoatesini che nel periodo compreso tra il nannten Jahrfünft. Schließt man die voraussichtli- 1985 ed il 1989 si sono iscritti a un'università che Zahl der Absolventen inländischer Hochschu- austriaca e in base alla durata media degli studi

39 Die in dieser Tabelle wiedergegebenen Werte sind nicht vollständig, da nur die Daten von 31 Universitäten zur Verfügung standen I valori riportati in questa tabella non sono completi, in quanto erano disponibili solo i dati relativi a 31 università.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 89 len ein, kann mit rd. 3.000 neuen Hochschulabsol- (attualmente di 15 semestri), si può prevedere che venten in diesem Jahrfünft gerechnet werden. Da il numero dei laureati altoatesini si aggirerà tra il in der Folgezeit wahrscheinlich mit sinkenden Stu- 1990 ed il 1994 intorno ai 300 all'anno, per un dentenzahlen zu rechnen ist, ist somit der größte totale di 1500 nel quinquennio di cui sopra. Inclu- Zustrom von neuen Akademikern auf den Südtiro- dendo in tale calcolo anche il numero di coloro che ler Arbeitsmarkt wohl in den kommenden Jahren si laureeranno presso università italiane, si pos- bis um die Mitte der 90er Jahre zu erwarten, wobei sono prevedere 3000 neolaureati entro il quin- noch die übliche "Abwanderungsquote" aus Südti- quennio considerato. Dato che nel periodo suc- rol berücksichtigt werden muß. Diese wird auf rd. cessivo si avrà con ogni probabilità un calo del 20 % geschätzt, wobei die Gründe in beruflichen numero degli studenti, il maggior afflusso di neo- Möglichkeiten, im rascheren Einstieg ins Berufs- laureati sul mercato del lavoro della provincia di leben, in Problemen mit der Zweisprachigkeit, in Bolzano è previsto per la metà degli anni novanta, der Möglichkeit sich wissenschaftlich zu qualifizie- ricordando altresì che si devono considerare an- ren und persönlichen Gründen liegen dürften. che quanti si trasferiranno dall'Alto Adige. La per- centuale di questi ultimi si aggira sul 20%; i motivi sono le migliori opportunità di lavoro, uno sbocco professionale più rapido, problemi con il bilinguis- mo, la possibilità di specializzazioni scientifiche ed infine ragioni familiari e personali.

Forschung und Hochschulausbildung Ricerca e formazione universitaria Mit Ausnahme der theologischen Hochschule in Prescindendo dalla Facoltà teologica di Bressano- Brixen verfügt Südtirol weder über Forschungs- ne, l'Alto Adige non dispone di alcuna struttura und Entwicklungs- noch über universitäre Ausbil- universitaria di ricerca o di formazione. dungsstrukturen. Im Vergleich zum benachbarten In- und Ausland ist Rispetto alle regioni confinanti dell'Italia e die Akademikerquote in Südtirol mit 2,1 %40 (1,6 % dell'estero l'Alto Adige presenta una quota di lau- bei der deutschen und ladinischen Sprachgruppe, reati piuttosto bassa che si aggira attorno al 3,2 % bei der italienischen) eher niedrig. 2,1%40 (suddivisi come segue: l'1,6% per il gruppo linguistico tedesco e ladino, il 3,2% per quello italiano). Zwei Drittel der Akademiker Südtirols arbeiten im Due terzi dei laureati lavorano nel settore pubblico, öffentlichen Dienst, überwiegend im Schuldienst. con una grande preferenza per la scuola. In gene- Insgesamt herrscht große Nachfrage nach Akade- rale, in Alto Adige sussiste una grande domanda di mikern in allen Bereichen: in der Landes- und addetti laureati in tutti i settori, dall'Amministrazio- Staatsverwaltung und in der Privatwirtschaft. ne Provinciale e dello Stato al settore privato. Aufgrund der italienischen Universitätsreform wer- La riforma universitaria italiana renderà necessa- den neue Hochschuleinrichtungen notwendig, an rie nuove strutture universitarie, nell'ambito delle denen die zukünftigen Grundschullehrer ihre Dok- quali i futuri insegnanti di scuola elementare pos- toratsausbildung und die Sekundarschullehrer ihre sano laurearsi e gli insegnanti di scuola seconda- Spezialisierungsausbil-dung erfahren können, an ria specializzarsi, ma che prevedono anche le denen aber auch dreijährige universitäre Kurzstu- cosiddette lauree brevi con corso di studi trienna- dien angeboten werden müssen, um die Abgänger le, per seguire i diplomati presso gli istituti tecnici von technischen Ober-schulen bis zur Berufszulas- sino all'abilitazione all'esercizio della professione. sung zu führen. Auf postuniversitärer Ebene ist die Europäische A livello postuniversitario è stata fondata l'Acca- Akademie Bozen gegründet worden, die Aufgaben demia Europea di Bolzano, che opererà nel campo angewandter Forschung und Fortbildung vor allem della ricerca applicata e della specializzazione con in 4 Schwerpunktbereichen wahrnehmen soll quattro indirizzi fondamentali (lingua e diritto, eco- (Sprache und Recht, Alpinökologie, Minderheiten- logia alpina, problemi auto-nomistici e delle mino- und Autonomiefragen, Führungskräfte-Fortbildung). ranze, forma-zione manager). Bedingt durch die bekannten Gesellschaftstrends Alla luce dei trend sociali che caratterizzeranno il

40 Ergebnis der Volkszählung 1981 Cifre risultanti dal censimento 1991

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 90 für das nächste Jahr-zehnt (Internationalisierung prossimo decennio (internazionalizzazione dell'eco- und ver-schärfte Konkurrenz der Wirtschaft; stei- nomia con un aumento della concorrenza; cre- gende Bedeutung des Faktors Humankapital in der scente rilevanza del fattore umano nell'economia; Wirtschaft; wachsende Erfordernisse in der Ar- esigenza, nel mondo del lavoro, di un'alta qualifica- beitswelt in punkto Qualifikation, Spezialisierung zione, specializzazione e della padronanza delle und Beherrschung von Informations-technologien; nuove tecnologie dell'informazione; acutizzarsi verschärfte Umwelt- und Energieproblematik) wer- della problematica ambientale ed energetica) le den Ausbildungs- und Forschungsinstitutionen auf strutture universitarie di formazione e di ricerca universitärer Ebene zum zentralen und entschei- rappresenteranno un fattore determinante per lo denden Entwicklungsfaktor für Gesellschaft und sviluppo della società e dell'economia. Wirtschaft.

Das Kindergartenwesen im Schuljahr 1991/9241 La scuola materna nell'anno scolastico 1991/9241 Im Schuljahr 1991/92 waren 299 Kindergärten Nell'anno scolastico 1991/92 erano in funzione geöffnet, die von insgesamt 11.492 Kindern, ver- 299 scuole materne frequentate da 11.492 bambi- teilt auf 573 Gruppen, besucht wurden. 73% dieser ni, suddivisi in 573 sezioni. Il 73% dei bambini Kinder besuchten einen deutschen Kindergarten, risultava iscritto presso una scuola materna te- 23% einen italienischen und die restlichen 4% desca, il 23% presso una italiana e il rimanente einen ladinischen. Unter diesen Kindern fanden 4% presso una ladina. Tra questi bambini si trova- sich etwa 90 Behinderte, welche in einer normalen vano ca. 90 bambini handicappati, integrati in una Gruppe integriert waren. 634 Kindergärtnerinnen sezione normale. I bambini erano affidati a 634 und 590 Assistentinnen betreuten diese Kinder: maestre d'asilo e 590 assistenti: vale a dire che das heißt, daß auf je 18 Kinder eine Kindergärtne- ogni 18 bambini erano a disposizione una maestra rin und und eine Assistentin kam. 11% der Kinder d'asilo ed un'assistente. L' 11% dei bambini era waren in einem Kindergarten eingeschrieben, wel- iscritto ad una scuola materna con orario prolun- cher den verlängerten Unterricht eingeführt hat gato (più di otto ore al giorno). Tale opportunità (mehr als 8 Stunden pro Tag). Diese Wahl ist nur viene tuttavia offerta solo dalle scuole materne von italienischen Kindergärten getroffen worden. italiane. Die gestiegene Bereitschaft, die Kinder in den La propensione sempre maggiore ad iscrivere i Kindergarten zu schicken, hat verhindert, daß der bambini alla scuola materna ha impedito che il calo Geburtenrückgang sich allzusehr auf die Anzahl der del tasso di natalità influisse negativamente sul Eingeschriebenen auswirkt, welche von rd. 12.000 numero degli iscritti, che è salito da ca. 12.000 im Schuljahr 1971/72 auf über 13.000 Mitte der nell'anno scolastico 1971/72 ad oltre 13.000 a Siebziger Jahre angestiegen ist (wo sie den metà degli anni settanta (raggiungendo il livello Höchstwert erreicht hat). Anfang der achziger Jah- massimo). All'inizio degli anni ottanta si era re- re wurde mit ungefähr 10.500 Eingeschriebenen gistrato il valore minimo assoluto (ca. 10.500 isc- ein Tiefpunkt verzeichnet, danach eine leichte ritti), seguito da una leggera ripresa fino al valore Zunahme bis auf den heutigen Stand von 11.500 odierno di 11.500 bambini. Vengono iscritti sia Kindern beobachtet. Die Trends bei den Buben und bambini che bambine senza distinzioni; le dif- bei den Mädchen verlaufen parallel; der Unter- ferenze nel numero degli iscritti dipendono esclusi- schied in der Anzahl der Eingeschriebenen ist aus- vamente da cause demografiche. Se si prendono schließlich auf demographische Ursachen zurück- in considerazione i dati a partire dall'anno scolasti- zuführen. Bei Betrachtung der Daten ab dem co 1983/84 è evidente che l'andamento delle scu- Schuljahr 1983/84 wird ersichtlich, daß die Trends ole materne italiane differisce da quello delle scu- bei den italienischen und deutschen Kindergärten ole tedesche, mentre in quelle ladine i valori sono nicht parallel verlaufen, während in den ladinischen rimasti sostanzialmente invariati. Fino al 1987 Kindergärten die Werte ziemlich gleich geblieben nelle scuole materne italiane si è registrato un sind. Bis 1987 war bei den italienischen Kinder- regresso (sino a 2.500 iscritti) ed in seguito un gärten ein Rückgang (bis auf 2.500 Eingeschrie- aumento; nelle scuole tedesche il numero degli bene) zu verzeichnen und danach ein Anstieg; in iscritti è salito fino al 1987 (ad 8.150 bambini) ed den deutschen Kindergärten ist die Anzahl der in seguito si è stabilizzato al di sopra degli 8.000. Eingeschriebenen bis 1987 angestiegen (auf 8.150 Kinder) und danach bei über 8.000 geblie- ben.

41 ASTAT, 1992

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 91

Grafik 15: Kindergartenbesuchsquote42 - Schuljahr 1971/72 bis 1989/90 Grafico 15: Numero di iscritti alle scuole materne42 - Anno scolastico 1971/72 fino 1989/90

Quelle - Fonte: ASTAT

Berufsbildungssystem Formazione professionale Das Berufsbildungssystem Südtirols ist stark Il sistema di formazione professionale della Pro- beeinflußt von den Ausbildungssystemen des vincia di Bolzano si ispira fortemente ai sistemi di deutschsprachigen Auslandes. So wie in Öster- formazione dei paesi di lingua tedesca. Come in reich, Deutschland und in der Schweiz hat auch in Austria, Germania e Svizzera, anche nella Provin- unserem Lande die duale Ausbildung eine zentrale cia di Bolzano è stato infatti adottato un sistema di Stellung. Die besonderen Gesetzgebungs- und formazione doppio. Lo status giuridico speciale Verwaltungsbefugnisse des Landes haben es er- dell'Alto Adige ha reso possibile l'introduzione möglicht, bereits seit den 50iger Jahren die Be- sistematica della scuola professionale per appren- rufsschule für Lehrlinge systematisch einzuführen. disti già negli anni cinquanta. All'inizio si trattava Während diese in den Anfängen vorwiegend in ancora di corsi serali o durante il fine settimana su Abend- und Wochenendkursen und auf freiwilliger base volontaria, mentre oggi la scuola professio- Basis organisiert war, ist sie heute zu einem fes- nale è diventata per gli apprendisti parte integrante ten und obligatorischen Bestandteil der Lehrlings- e ob-bligatoria della formazione professionale. 12 ausbildung geworden. 12 Berufsschuldirektionen (8 direzioni di scuole professionali (di cui 8 di lingua deutsche und 4 italienische), die auf die verschie- tedesca e 4 di lingua italiana) distribuite nei capo- denen Hauptorte des Landes verteilt sind, organi- luoghi della provincia hanno il compito di organiz- sieren für die Lehrlinge der verschiedenen Berufe zare corsi per gli apprendisti che entreranno a far des Handwerks, der Industrie, des Handels und parte dell'artigianato, dell'industria, del commercio des Gastgewerbes entsprechende Berufsschul- e del turismo; si tratta in parte di corsi annuali con kurse z.T. in Form von Jahresklassen mit einem un giorno settimanale di lezione in parte di corsi a Unterrichtstag in der Woche und z.T. in neunwö- tempo pieno con una durata di nove settimane. chigen Vollzeitkursen. Aufgabe der Berufsschule ist es, die betriebliche La scuola professionale ha la funzione di integrare Ausbildung mit dem entsprechenden fachtheoreti- la formazione aziendale con l'insegnamento teorico schen Unterricht zu begleiten und das Allgemein- del settore specifico, nonché di ampliare e ap- wissen der Lehrlinge zu erweitern und zu vertiefen. profondire la cultura generale degli apprendisti. Neben den Berufsschulen für Lehrlinge wurde Accanto alle scuole professionali per apprendisti schrittweise auch ein umfassendes Netz von be- l'Alto Adige dispone oggi di una rete capillare di rufsbildenden Vollzeitschulen aufgebaut. Den Kern istituti professionali a tempo pieno. Il fulcro di

42 Verhältnis (in %) zwischen eingeschriebenen Kindern und Wohnbevölkerung zwischen 3 und 5 Jahren (Alter am 31.12) Rapporto (in %) tra i bambini iscritti e la popolazione residente tra i 3 e i 5 anni (Età al 31.12).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 92 desselben bilden die Fachschulen des Landes, die questa rete è rappresentato dagli istituti professi- mehrheitlich den Berufsschuldirektionen für Lehr- onali della provincia aggregati nella maggior parte linge angegliedert sind. Solche Fachschulen gibt dei casi alle direzioni delle scuole professionali per es für die wichtigsten Berufe des Holz-, Metall- und apprendisti. Tali istituti sono previsti per tutti i prin- Installationssektors und für das Gastgewerbe. Sie cipali: lavorazione del legno e del metallo, istal- haben in der Regel eine Dauer von 3 Jahren und lazioni e industria alberghiera. I corsi hanno conte- führen in ihren Programmen, zu gleichen Teilen nuto sia teorico che pratico e durata triennale. etwa, theoretischen und praktischen Unterricht. Dopo un anno di pratica all'interno di un'impresa, i Die Absolventen der Fachschulen haben nach partecipanti hanno diritto all'inquadramento secon- einer einjährigen betrieblichen Einarbeitungszeit do il contratto collettivo dei lavoratori specializzati, die kollektivvertragliche Einstufung als Facharbei- e lo stesso dicasi per gli apprendisti al termine ter gleich wie die Absolventen der dualen Ausbil- degli studi nel sistema di formazione doppio. dung. Eine dritte Komponente im Ausbildungssystem Una terza componente del sistema di formazione unseres Landes stellen die staatlichen berufsbil- professionale della Provincia di Bolzano è rappre- denden Schulen dar. Im einzelnen sind dies die sentata dagli istituti professionali statali. Si tratta dreijährigen Lehranstalten für Industrie und Hand- in particolare degli istituti professionali per l'in- werk und für den Handel sowie die fünfjährigen dustria, il commercio e l'artigianato, con durata berufsbildenden Oberschulen. Zu letzteren gehören triennale, e delle scuole superiori professionali die Gewerbeoberschulen, die Geometerschulen della durata di cinque anni. Tra questi ultimi rien- sowie die Handelsoberschulen und die Oberschule trano gli istituti tecnici industriali, gli istituti per für den Tourismus. Die Abgänger der dreijährigen geometri, gli istituti tecnici commerciali e la scuola Lehranstalt erhalten einen Ausbildungsabschluß, professionale per il turismo. I partecipanti ai corsi der dem der Fachschulen des Landes vergleichbar triennali ottengono un diploma analogo a quello ist. Die fünfjährigen berufsbildenden Oberschulen delle scuole professionali della provincia, mentre i hingegen schließen mit Reifeprüfung und Zugangs- corsi quinquennali si concludono con il consegui- berechtigung zur Hochschule ab. Im Bereich der mento della maturità e danno diritto ad accedere a Landwirtschaft gibt es die zweijährigen Landwirt- studi universitari. Nel settore dell'agricoltura e- schaftsschulen des Landes sowie eine staatliche sistono il corso biennale della scuola di agricoltura fünfjährige Oberschule. della provincia e una scuola superiore quin- quennale. Weniger übersichtlich und klar ist die Situation im Il quadro del perfezionamento professionale risulta Bereich der beruflichen Weiterbildung, wo die Initi- invece meno chiaramente delineato, dal momento ativen in den letzten Jahren immer zahlreicher che le iniziative in questo campo si sono molti- geworden sind. Als Anbieter tritt das Land ebenso plicate nel corso degli ultimi anni. Diversi corsi auf wie private Bildungsinstitutionen, Berufsver- vengono offerti sia dalla Provincia che da istituzio- bände, Handelskammer, Vereine u.ä.. Abgesehen ni private, dalle associazioni di categoria, dalla von der Meisterschulung als der klassischen beruf- Camera di commercio, da associazioni varie ed lichen Weiterbildung haben alle übrigen Initiativen altri ancora. A prescindere dai corsi per i maestri mehr sporadischen Charakter und sind nicht auf artigiani, che rappresentano la forma classica di einen formellen Abschluß ausgerichtet. perfezionamento professionale, tutte le altre inizia- tive hanno più o meno carattere sporadico e non portano a un diploma formale.

Außerschulischer Bildungsbereich Formazione extrascolastica Im außerschulischen Bildungsbereich sind in sub- Nell'ambito dell'educazione extrascolastica opera- sidiärer Weise eine Reihe von leistungsfähigen no in modo sussidiario tutta una serie di organiz- Organisationen und Einrichtungen tätig, die auch zazioni ed istituzioni molto efficienti che collabora- eng mit lokalen öffentlichen Körperschaften zu- no strettamente con gli enti locali offrendo una sammenarbeiten und ein umfassendes Bildungs- grande varietà di iniziative culturali e formative nei angebot in den verschiedenen Bereichen bereit- vari settori. Esse sono presenti inoltre nel settore stellen. Dies gilt in gleicher Weise für die Jugend- dell'attività giovanile, della formazione permanente arbeit, die Erwachsenenbildung, das Bibliotheks- delle biblioteche e dei mass-media. Nei prossimi und das Medienwesen. Eine verstärkte Koordina- anni aumenterà la necessità di una maggiore coo- tion und Kooperation wird aber für die nächsten perazione e di un migliore coordinamento fra tutti Jahre in allen diesen Bereichen erforderlich sein. questi settori.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 93

Schulfürsorge Assistenza scolastica Zur Sicherung des Rechtes auf Bildung wurden in Negli ultimi anni sono state prese una serie di den vergangenen Jahren eine Reihe von Maß- iniziative miranti a garantire il diritto allo studio. nahmen gesetzt, die von der Schaffung von Heim- Esse vanno dalla creazione di posti letto per stu- plätzen über die Schulausspeisung und Sonder- denti alle mense scolastiche, dai provvedimenti maßnahmen für Behinderte bis zu einem relativ gut per gli handicappati allla realizzazione di un ausgebauten Schülerbeförderungsdienst und von trasporto studenti efficiente su quasi tutto il territo- der kostenlosen Abgabe von Schulbüchern bis zu rio, fino alla distribuzione gratuita di libri scolastici einem leistungsfähigen Stipendienwesen für be- e a un sistema di borse di studio efficiente per dürftige und förderungswürdige Studierende reicht. studenti bisognosi e meritevoli. Le lacune ancora Die bisher bestehenden Lücken im Bereich der esistenti nell'ambito dell'assistenza universitaria e Hochschulfürsorge und der Studienberatung wer- della consulenza agli studi sono state colmate den durch das nunmehr in Kraft getretene neue dalla nuova legge sull'assistenza universitaria n. Hochschulfürsorgegesetz vom 8.August 1991, Nr. 23 del 8 agosto 1991. In conformità con le diretti- 23, ausgeräumt. Außerdem sind nach den Richtli- ve definite dalla Giunta Provinciale, saranno pro- nien der Landesregierung die besten von den mosse e sovvenzionate le iniziative migliori pro- Schulen ausgehenden Initiativen im außerschuli- poste dalle scuole nell'ambito della formazione schen Bereich und zur Einführung ins Berufsleben extrascolastica e miranti all'inserimento nel mondo zu fördern und zu finanzieren. Besondere Aufmerk- del lavoro. Particolare attenzione va riservata al- samkeit soll dabei der Erlernung der zweiten Lan- l'apprendimento della seconda lingua e delle prin- dessprache und der wichtigsten europäischen cipali lingue europee. Fremdsprachen gewidmet werden.

Schulbauten und -ausstattung Edilizia scolastica e arredamento Durch die Verwirklichung einer Reihe von Schul- Grazie alla realizzazione di una serie di programmi bauprogrammen in den vergangenen 15 Jahren ist di edilizia scolastica nel corso degli ultimi quindici der Bedarf im Kindergarten- und im Pflichtschulbe- anni è stato possibile coprire il fabbisogno nell'am- reich weitgehend abgedeckt. Die starken Über- bito delle scuole materne ed elementari. Il grande trittsquoten von der Mittelschule zu den Ober- numero di alunni delle scuole medie che si iscrivo- schulen bedingen aber weiterhin große Anstren- no alla scuola superiore renderà tuttavia necessa- gungen im Bereich der Schulraumbeschaffung für rio un ulteriore impegno per la costruzione di verschiedene Oberschulen in den größeren Zent- strutture adeguate ai vari tipi di scuola superiore ren des Landes. nei principali centri della Provincia. Besondere Aufmerksamkeit ist den Sporthallen und Particolare attenzione va riservata agli impianti -anlagen zu widmen, um die geistig-körperliche sportivi, utili a completare attraverso l'educazione Ausbildung der Schüler harmonisch zu vervollstän- fisica la formazione degli alunni. digen. Hinsichtlich Schulausstattung mit modernen Lehr- Nel corso degli ultimi anni molto è stato fatto an- und Lernmitteln sowie hinsichtlich Schulfinanzie- che nel campo dell'arredamento e del materiale rung ist ebenso in den letzten Jahren vieles er- didattico, nonché del finanziamento dell'edilizia reicht worden. Jedoch bestehen noch einige Lü- sco-lastica. Ciononostante esistono ancora alcu- cken aufgrund der Einführung neuer Fachrichtun- ne lacune in merito all'introduzione di nuovi indiriz- gen in den Oberschulen, vor allem im EDV- zi, soprattutto per quanto riguarda l'informatica. E' Bereich. Darüber hinaus steht die Mechanisierung infine in fase di progettazione la meccanizzazione der Verwaltungsabläufe der Schulsekretariate an. dell'amministrazione delle segreterie scolastiche.

Kultur Cultura In Südtirol wurden 1989 insgesamt 289 Bibliothe- Nel 1989 sono state rilevate nella provincia di ken mit einem Bestand von 900.829 Büchern ver- Bolzano complessivamente 289 biblioteche, per un zeichnet. Das Lese-Interesse scheint mit 1,3 Aus- patrimonio di 900.829 libri. L'interesse per la lettu- leihungen je Buch bei der deutschen und ladini- ra sembra essere molto più elevato tra il gruppo schen Sprachgruppe signifikant höher zu sein als linguistico tedesco e ladino, con 1,3 prestiti ogni

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 94 bei der italienischen Sprachgruppe mit 0,3 Entleh- libro, che tra il gruppo linguistico italiano, con 0,3 nungen je Buch. prestiti ogni libro. Neben der steigenden Bereitstellung von Weiter- Accanto all'offerta sempre più elevata di corsi di bildungsangeboten durch verschiedene Stellen der perfezionamento da parte di diversi uffici dell'am- Landesverwaltung sind im Sinne des Subsidia- ministrazione provinciale, 12 efficienti organizzazi- ritätsprinzips 12 leistungsfähige Weiterbildungs- oni si occupano esclusivamente di approntare organisationen, die sich ausschließlich mit Weiter- corsi di perfezionamento secondo il principio della bildung befassen, tätig. Das Gesamtangebot be- sussidiarietà. L'offerta annuale complessiva am- trägt pro Jahr über 120.000 Stunden. Dies be- monta a più di 120.000 ore. Ciò significa che la deutet, daß das Weiterbildungsangebot in Südtirol disponibilità di corsi di perfezionamento nella pro- seit 1975 um das Fünffache gestiegen ist und vincia di Bolzano è aumentata di 5 volte dal 1975 weiterhin auf reges Interesse von seiten der Be- ed incontra inoltre il vivo interesse della popolazi- völkerung stößt. Allerdings ist im Sinne einer ge- one. Tuttavia per ottenere lo sviluppo previsto è zielten Entwicklung eine stärkere Schwerpunkt- necessario seguire una linea di condotta più valida setzung durch geeignete Koordinierungsmaß- attraverso opportuni provvedimenti di coordina- nahmen erforderlich. mento. Das kulturelle Leben in Südtirol ist durch das Prin- La vita culturale è caratterizzata in provincia di zip der Subsidiarität gekennzeichnet, zahlreiche Bolzano dal principio della sussidiarietà, gestito in Vereine, Verbände, Interessensgemeinschaften vario modo da una molteplicità di circoli, associa- ge-stalten dieses vielfältig, wobei diese Tätigkeit zioni e gruppi che organizzano le loro attività zum Großteil durch Ehrenamtlichkeit gekennzeich- soprattutto su base volontaria. net ist. Während der achtziger Jahre hat das Besucher- Nel corso degli anni ottanta l'interesse per le ma- interesse an kulturellen Veranstaltungen bemer- nifestazioni culturali è aumentato in maniera con- kenswert zugenommen. Die Besucherausgaben für siderevole. Le spese sostenute per l'acquisto dei kulturelle Veranstaltungen sind von 8,8 Mrd. Lire im biglietti per manifestazioni culturali è salito dagli Jahr 1980 auf 21,4 Mrd. gestiegen. Auch die Kul- 8,8 miliardi del 1980 a 21,4 miliardi di lire. Anche i turmittel im Landeshaushalt sind im Laufe der 80er fondi destinati dal bilancio provinciale alla cultura Jahre verdoppelt worden. sono raddoppiati nel corso degli anni ottanta. 1988 fanden im Bereich Theater und Konzerte Nel 1988 hanno avuto luogo 1.918 manifestazioni 1.918 Vorstellungen mit insgesamt 378.803 Besu- culturali, tra spettacoli teatrali e concerti, per chern (durchschnittlich knapp 200 verkaufte Ein- complessivi 378.803 spettatori (mediamente si trittskarten je Vorstellung) statt. Etwa die Hälfte da- sono venduti appena 200 biglietti ogni rap- von entfiel auf Theater und sonstige Sprechstücke presentazione). Di tali manifestazioni quasi la metà (z.B. Marionettentheater), die andere Hälfte auf riguardava spettacoli teatrali o di altra prosa musikalische Veranstaltungen, wobei innerhalb der (ad.es. il teatro delle marionette), l'altra metà spet- Musik die Unterhaltungsmusik der klassischen tacoli musicali, di cui 2/3 dedicati alla musica leg- Musik im Verhältnis von etwa zwei Dritteln zu ei- gera ed 1/3 alla musica classica. nem Drittel gegenüberstand. Die bisherige Förderung von Kunstschaffenden hat Le iniziative di sostegno finora intraprese a favore die gewünschten Erfolge gezeitigt. Dennoch ist in degli artisti hanno dato buoni risultati, ma è op- Zukunft dem kreativen Schaffen ein noch breiterer portuno che anche in futuro si offra ampio spazio Raum zu gewährleisten. Wenn auch ein Großteil alla produzione artistica. Anche se la maggior der Gemeinden unseres Landes über die notwen- parte dei comuni della nostra Provincia dispone digen kulturellen Infrastrukturen (Bauten und Ein- delle necessarie infrastrutture culturali (edifici e richtungen) verfügt, so bestehen diesbezüglich strutture), esistono ancora alcune lacune eclatanti, immer noch eklatante Lücken, und zwar vor allem soprattutto nei centri maggiori e nel capoluogo. A in den größeren Zentren und in der Landes- questo riguardo è comunque importante ricordare hauptstadt, wobei überschaubaren Projekten ge- che è op-portuno dare sempre la precedenza a genüber Großprojekten der Vorrang einzuräumen progetti di piccola portata piuttosto che a grandi ist. progetti.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 95

Museumswesen, Denkmalpflege, Archivwesen, Musei, beni culturali, archivi, archeologia, ricerca Archäologie, historische Forschung, Topono- storica, toponomastica mastik Das Museumswesen ist im Aufbau begriffen. Eine I musei sono ancora in fase di sviluppo. Si è prov- Reihe von Infrastrukturen sind geschaffen. Eine veduto a realizzare tutta una serie di infrastrutture, zeitgemäße Konzeption der einzelnen Museen und mentre la concezione moderna dei singoli musei e Museumspädagogik insgesamt sind Herausforde- l'aspetto pedagogico costituiscono le sfide del rungen für die Zukunft. Die Bewahrung, Erhaltung futuro. La conservazione, la preservazione e la und Auswertung des reichen kulturellen Erbes an valutazione del ricco patrimonio artistico e archi- Boden-, Kunst- und Baudenkmälern sowie von tettonico e di monumenti naturali, nonchè delle geschichtlichen Zeugnissen sind dem Landes- testimonianze e dei documenti storici sono affidate denkmalamt und dem Landesarchiv anvertraut. Die all'Ufficio antichità e belle arti e all'Ufficio archivi Strukturen in personeller und administrativer Hin- della Provincia, le strutture amminstrative esistenti sicht werden ausgebaut, um den gegebenen und e la disponibilità di personale verranno adeguate zukünftigen Erfordernissen zu entsprechen, auch alle esigenze presenti e future, anche al fine di um eine Intensivierung der historischen, archäolo- consentire una più intensa ricerca storica, arche- gischen und kunsthistorischen Forschung zu er- ologica e di storia dell'arte. Il problema tuttora ir- möglichen.Das weiterhin ungeregelte Problem der risolto della toponomastica resta in attesa di un'a- Toponomastik harrt immer noch einer Lösung. deguata soluzione.

Rundfunk Radiotelevisione Das Rundfunkwesen stellt in Südtirol einen sozio- La radiotelevisione rappresenta in provincia di kulturell außerordentlich bedeutsamen medienpoli- Bolzano un media di straordinaria importanza so- tischen Faktor dar. Ende 1990 gab es mehr als cioculturale. Nel 1990 sono stati registrati oltre 115.000 Fernsehgenehmigungen (262 auf 1000 115.000 abbonamenti radiotelevisivi (262 per Einwohner). Bei 152.000 Haushalten und einer 1.000 abitanti). Considerando un numero di fa- durchschnittlichen Haushaltsgröße von 3 Personen miglie pari a 152.000 e un nucleo familiare medio pro Haushalt bedeutet dies, daß rund 335.000 di 3 persone, significa che 335.000 abitanti (75%) Bewohner (75%) täglich Zugang zu den Medien guardano quotidianamente la televisione oppure Fernsehen und Hörfunk haben. Von diesen wie- ascoltano la radio. Il 66% di questa percentuale derum sehen 66% täglich fern. guarda la televisione. Den Hörern und Sehern steht ein reichhaltiges I vedenti e gli udenti possono scegliere tra molti Angebot von Hörfunk- und Fernsehprogrammen programmi radiotelevisivi sia di emittenti di diritto öffentlich-rechtlicher Anstalten sowie privater Sen- pubblico che private di quattro paesi (I, A, D, CH), deveranstalter aus vier Staaten (I, A, D, CH) so- e hanno inoltre a disposizione numerosi programmi wie von zahlreichen Satellitenprogrammen zur via satellite. Verfügung

10.2 Gesundheit und Soziales 10.2. Sanità e servizi sociali

Gesundheit Sanità Durch die seit etwa einem Jahrzehnt angestrebte In seguito alla riforma del sistema sanitario avvi- Reform des Gesundheitswesens in Südtirol befin- ata in Alto Adige nel corso dell'ultimo decennio le den sich dessen Einrichtungen in einem Struktur- strutture sanitarie si trovano in una fase di ristrut- wandel. turazione. Die ursprüngliche Zersplitterung dieses Bereichs in Il frazionamento iniziale del settore sanitario, le cui eine Vielzahl von Trägern (Staat, Land, Gemein- strutture dipendevano da una serie di enti (Stato, den, Krankenhauskörperschaften, Krankenkassen, Provincia, Comuni, Casse malati, Enti ospedalieri, Konsortien usw.) wurde beseitigt durch Zusam- consorzi, ecc.) è stato superato con la concentra- menlegung der Trägerschaft bei vier Sanitätsein- zione in quattro unità sanitarie locali (Centro-Sud heiten (Mitte-Süd mit Sitz in Bozen, West mit Sitz con sede a Bolzano, Ovest con sede a Merano, in Meran, Nord mit Sitz in Brixen und Ost mit Sitz in Nord con sede a Bressanone e infine Est con

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 96

Bruneck) unter der Leitung und Oberaufsicht des sede a Brunico) sotto il controllo della Provincia, al Landes, um den Gesundheitsdienst nach umfas- fine di coordinare unitariamente il servizio sanita- senden und einheitlichen Gesichtspunkten aus- rio e porlo il piú possibile al servizio dei cittadini. zurichten und möglichst bürgernah zu gestalten. Weiter sollte die allzustarke Konzentration des Si è cercato inoltre di evitare una concentrazione Gesundheitsdienstes auf die Städte und Kranken- troppo accentuata del servizio sanitario nelle città häuser43 mit vorwiegend therapeutisch-kurativer e negli ospedali43 con orientamento prettamente Ausrichtung abgebaut werden zugunsten eines terapeutico-curativo a favore di una rete capillare auch die peripheren Gebiete gleichmäßig abde- di servizi sanitari, che includessero anche le zone ckenden kapillaren Netzes von Gesundheitsdiens- periferiche, orientati prevalentemente agli aspetti ten mit vorwiegend vorbeugender, kurativer und della prevenzione, ma anche della cura e della rehabilitiver Ausrichtung (allgemeinpraktischer Arzt, riabilitazione (medico ge-nerico, medico pediatra, Kinderarzt, Apotheker, Hebamme, Sanitätsassis- farmacista, ostetrica, assistente sanitario, perso- tent(in), Krankenpflege- und Rehabilitationsperso- nale di cura e di riabilitazione, assistente sociale, nal, Sozialassistent(in), Personal für offene Haus- personale per l'assistenza a domicilio). Tutto ciò si betreuung). Dies ist nicht nur aus Gründen der è reso necessario non soltanto dal punto di vista besseren gesundheitlichen Versorgung der Bevöl- organizzativo, cioè per offrire una miglior assisten- kerung, sondern auch aus Kosten- und Finanzier- za sanitaria della popolazione, ma anche da un barkeitsgründen zwangsläufig erforderlich. Zu die- punto di vista finanziario. A tale scopo è opportuno sem Zwecke sind die insgesamt 20 innerhalb der istituire ovvero allargare all'interno delle quattro vier Sanitätseinheiten Mitte-Süd, West, Nord und unità sanitarie locali Centro Sud, Ovest, Nord ed Ost errichteten Sanitätssprengel für jeweils 10.000 Est, i complessivi 20 distretti di base, ciascuno - 20.000 Einwohner auf- und auszubauen. Auch die per una fascia di 10.000 - 20.000 abitanti circa. fachärztliche Betreuung ist als notwendig flankie- Un intervento riorganizzativo secondario di rende und unterstützende Maßnahme organisato- sostegno riguarderà anche l'assistenza specia- risch umzugestalten, um eine gebietlich und fach- listica, per poter garantire un servizio omogeneo disziplinär gleichmäßige und ausgewogene su tutto il territorio. Betreuung zu gewährleisten.

Tabelle 32: Krankenbetten in Südtirol Tabella 32: posti letto in Alto Adige

EINRICHTUNGEN BETTEN Akute Langzeitpat INSGESAMT SE Mitte Süd USL centro sud Bozen 967 0 967 Bolzano SE West USL ovest Meran 407 0 407 Merano Schlanders 142 0 142 Silandro SE Nord USL Nord Brixen 296 0 296 Bressanone Sterzing 110 0 110 Vipiteno SE Ost USL Est Bruneck 263 0 263 Brunico Innichen 90 0 90 San Candido ÖFFENTLICHE KRANKENHÄUSER 2.275 0 2.275 OSPEDALI PUBBLICI KONVENTIONIERTE KLINIKEN 212 34 246 CLINICHE CONVENZIONATE NICHT KONVENTIONIERTE KLINIKEN 248 65 313 CLINICHE NON CONVENZIONATE INSGESAMT 2.735 99 2,.834 TOTALE Acuti Lungodegenti TOTALI STRUTTURE POSTI LETTO Quelle:Daten des Assessorates für Gesundheitswesen, 31.12.1991 Fonte: Dati dell'assessorato alla sanità, 31.12.1991

43 Vgl. Karte Nr.6 43 vedi tavola n.6

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 97

Karte Nr. 6 Tavola n° 6

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 98

Gemessen an den international geltenden Stan- Valutando gli standards internazionali emerge chia- dards für ein funktionelles und wirtschaftliches ramente che per un sistema ospedaliero funzionale Krankenhausnetz steht fest, daß die Bevölkerung ed economico, il numero degli abitanti dell'Alto Südtirols mit rd. 440.000 Einwohnern zu klein ist, Adige, pari a 440.000 unità, è troppo esiguo per um ein autarkes Krankenhaussystem einschließ- poter sostenere un sistema ospedaliero autonomo lich der höchsten Spezialisierungsstufe zu tragen, comprendente anche le più alte specializzazioni, welche eine Bevölkerungsgröße von 550.000 - che richiederebbe invece una popolazione di circa 750.000 Einwohnern erfordern würde. Daher muß 550.000 - 750.000 abitanti. Si dovrà quindi rinun- auf die höchste Spezialisierungsstufe (Universi- ciare ai massimi livelli di specializzazione (clinica tätsklinik) verzichtet werden, was bedeutet, daß 5 universitaria); questo significa che i casi che esi- % der Fälle, die eine Behandlung erfordern, wel- gono tale grado di specializzazione - si tratta del che nur auf dieser Stufe möglich ist, in Kranken- 5% - dovranno essere ricoverati in ospedali ester- häusern außerhalb Südtirols eingewiesen werden ni all'Alto Adige. müssen. Ausgehend von diesen Erfordernissen der Funkti- Partendo da queste esigenze di funzionalità ed onalität und Wirtschaftlichkeit ist die fachlich- economicità gli ospedali della Provincia di Bolzano leistungsbezogene Abstufung der Krankenhäuser sono stati suddivisi come segue: in Südtirol wie folgt verteilt:

1991 1992-95 Allgemeines Regionalkrankenhaus Bozen 967 1.052 Betten / letti Ospedale generale regionale di Bolzano Allgemeine Landeskrankenhäuser 966 977 Betten / letti Ospedali generali provinciali (Meran, Brixen, Bruneck) (Merano,Bressanone,Brunico) Bezirkskrankenhäuser (Ste- 342 305 Betten / letti Ospedali zonali zing,Innichen,Schlanders) (Vipiteno,San Candido,Silandro) Insgesamt 2.275 2.334 Betten / letti Totale

Folgende Strukturdaten kennzeichnen weiter die La situazione è caratterizzata inoltre dai seguenti Situation: dati strutturali:

AKUTE LANGZEIT- INSGESAMT PATIENTEN Aufnahmen insgesamt 87.933 293 88.226 44 Ricoveri complessivi - in öff. Krankenhäusern 80.212 0 80.212 - in ospedali pubblici - in privaten Kliniken 7.721 293 8.014 - in strutture private Verweiltage insgesamt 773.873 33.401 807.274 Giorni di degenza complessivi - in öff. Krankenhäusern 645.599 0 645.599 - in ospedali pubblici - in privaten Kliniken 128.274 33.401 161.675 - in strutture private Durchschnittliche Verweildauer 8,8 114,0 9,1 Degenza media - in öff. Krankenhäusern 8,0 0 8,0 - in ospedali pubblici - in privaten Kliniken 16,6 114,0 20,2 - in strutture private Bettenauslastung 77,5 % 92,4 % 78,0 % Percentuale di utilizzazione dei posti letto Durchschnittliche Anzahl der Pati- 2.120 92 2.212 Media giornaliera dei ricoverati enten pro Tag in öff. Krankenhäu- negli ospedali pubblici e case di sern und Privatkliniken cura private ACUTI LUNGODEGENTI INSGESAMT

Die Hospitalisierungsquote in Südtirol beträgt Con riferimento al 1990 il tasso di ricovero nella 194,1 auf 1.000 Einwohner. Mit anderen Worten: Provincia di Bolzano è di 194,1 per mille abitanti;

44 Davon 5.897 (= 6,7%) aus anderen Provinzen und 2.881 (=3,3%) aus dem Ausland di cui 5.897 (= 6,7%) provenienti da altre provincie d'Italia e 2.881 (=3,3%) dall'estero

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 99

Ein wenig mehr als ein Fünftel der Bevölkerung ciò significa che circa un quinto della popolazione nimmt einmal im Jahr die stationäre Betreuung ricorre all'assistenza ospedaliera almeno una volta eines Krankenhauses in Anspruch. Damit liegt die all'anno. Si tratta di una cifra molto alta rispetto Hospitalisierungsquote im internationalen Durch- alla media internazionale, che si ripercuote natural- schnitt sehr hoch, was sich auch auf die hohen mente sui costi elevati del sistema sanitario Kosten des Gesundheitswesens in Südtirol nieder- dell'Alto Adige, ma che risulta tuttavia comprensi- schlägt. Erklärbar wird dies durch den Umstand, bile considerando che si deve ancora provvedere daß erst ein kapillares Netz von Gesundheits- a realizzare e ampliare una rete capillare di servizi diensten in der Peripherie auf- und ausgebaut sanitari periferici in grado di coadiuvare il compito werden muß, um die Krankenhäuser von der Inan- degli ospedali erogando quei servizi che i distretti spruchnahme von Diensten zu entlasten, welche di base o i servizi specialistici riescono a prestare besser und billiger in den Sanitätssprengeln und in modo migliore e più economico. fachärztlichen Diensten wahrgenommen werden können. Von der Hospitalisierungsquote von 194,1 je 1.000 Il tasso totale di ricovero di 194,1 su mille abitanti Einwohner entfallen 171,8 je 1.000 Einwohner si suddivide in 171,8 per mille (88,4% del totale (88,4% der gesamten Aufnahmen)) auf Kranken- dei ricoveri) in ospedali e case di cura convenzio- häuser und konventionierte Kliniken innerhalb des nate nella provincia e 22,3 per mille (11,6% del Landes und 22,3 je 1.000 Einwohner (11,6% der totale dei ricoveri) in cliniche non convenzionate gesamten Aufnahmen) auf nicht konventionierte della provincia o in ospedali extraprovinciali (in Kliniken im Lande oder auf Krankenhäuser außer- Italia o all'estero). halb Südtirols (in Italien und im Ausland). Ein erheblicher Teil aller Betten in Südtirol sind von Una gran parte dei posti di letto disponibili in Alto chronisch Kranken belegt. Zwar sind die Kranken- Adige sono occupati da malati cronici. Gli ospedali häuser und konventionierten Kliniken streng ge- e le case di cura convenzionate sarebbero autoriz- nommen nur berechtigt zur Aufnahme von akut zati a ricoverare soltanto i malati acuti e quelli Kranken und Rehabilitationspatienten. Doch ist zu bisognosi di riabilitazione, ma bisogna tenere berücksichtigen, daß es in Südtirol für chronisch conto del fatto che per i malati cronici non esisto- Kranke kaum andere Möglichkeiten der stationären no alternative di ricovero. Aufnahme gibt. In Südtirols fachärztlichem Dienst überwiegt - noch Per il servizio specialistico nella Provincia di Bol- - bei weitem die fachärztliche Betreuung durch das zano si rileva una preponderanza quasi assoluta Krankenhaus gegenüber den intern und extern dell'attività specialistica di provenienza ospedalie- konventionierten Leistungen, auch wenn diese ra rispetto all'attività specialistica interna ed zusammengerechnet werden. esterna convenzionata con il servizio pubblico, anche confrontandola con la somma delle ultime due. Das Gesetz Nr. 833 vom 23.12.1978, über die La legge n. 833 del 23.12.1978 sull'introduzione Einführung des nationalen Gesundheitsdienstes, del servizio sanitario nazionale contiene anche enthält Bestimmungen über die Formen der Pla- disposizioni circa le procedure di programmazione nung und Durchführung dieses Dienstes und vor ed attuazione del servizio medesimo ed in parti- allem über die Erstellung des nationalen Gesund- colare sulla redazione del Piano sanitario nazio- heitsplanes und der Gesundheitspläne der Regio- nale e dei Piani sanitari regionali. Tuttavia l'elabo- nen. Die Erarbeitung der Gesundheitspläne erfolg- razione dei piani sanitari è avvenuta in modo inco- te jedoch in zeitlicher, inhaltlicher und formeller erente per quanto riguarda tempi, contenuti e for- Hinsicht uneinheitlich. ma. In der autonomen Provinz Bozen, wo die Gültigkeit Nella Provincia di Bolzano, dove il Piano sanitario des für den Zeitraum 1983-1985 erlassenen Ge- provinciale, emanato con riferimento al periodo sundheitsplanes bis Ende 1986 und dann um wei- 1983 - 1985, è stato prorogato al 1986, e suc- tere 22 Monate verlängert wurde, wurde schwer- cessivamente ad altri 22 mesi, l'attenzione è stata punktmäßig weiterhin am Ausbau des Kranken- posta principalmente al potenziamento del servizio hausdienstes gearbeitet. Für die Dienste im Terri- ospedaliero. Per i servizi territoriali negli ultimi 3 torium konnten in den vergangenen drei Jahren anni è stato possibile creare alcuni fondamentali einige wesentliche Voraussetzungen im Zusam- presupposti nell'ambito della formazione dei medici

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 100 menhang mit der Ausbildung der Sprengelärzte, di distretto, degli ispettori d'igiene e dell'ambiente, Hygiene- und Umweltinspektoren und in bezug auf nonché dell'assistenza infermieristica. die krankenpflegerische Betreuung geschaffen werden. Die gegenwärtige Situation hat sich gegenüber La situazione attuale è parzialmente mutata rispet- derjenigen von 1982, als der Landesgesundheits- to a quella in cui venne predisposto, nell'anno plan 1983-85 erstellt wurde, teilweise verändert. 1982, il Piano Sanitario Provinciale 1983 - 1985. Einerseits, weil die Erfahrung mit dem nationalen In-nanzitutto ci si avvale dell'esperienza del primo Gesundheitsplan gezeigt hat, daß neben allgemei- Piano sanitario nazionale, il quale ha insegnato nen Zielvorstellungen auch Zeitpläne, Termine und che oltre agli obiettivi generali devono prevedersi konkrete Maßnahmen für die Umsetzung vor- tempi, scadenze ed interventi precisi per la loro zugeben sind, andererseits weil im Gesetz Nr. 595 attuazione. La legge n. 595 del 23 ottobre 1985 vom 23.Oktober 1985 die Zuständigkeit der auto- stabilisce quindi esplicitamente le competenze nomen Provinzen in folgenden Bereichen aus- delle Provincie autonome: drücklich fest-geschrieben wurde: - Bestimmung der in indirekter bzw. direkter Form - individuazione delle prestazioni da erogare in zu erbringenden Leistungen; forma diretta o indiretta; - Zugang zu diesen Leistungen; - accesso a dette prestazioni; - Verteilung der Einrichtungen auf dem Territori- - dislocazione territoriale delle strutture; um; - Termine für die Genehmigung der endgültigen - tempi di approvazione degli organigrammi defi- Stellenpläne für das Personal der Sanitätsein- nitivi del personale delle Unità Sanitarie Locali heiten, die innerhalb eines Jahres nach der Ge- che dovrà nel corso dell'anno succes- nehmigung des vorliegenden Gesundheitspla- sivo a quello di approvazione del presente Pia- nes erfolgen muß. no sanitario. Der Gesundheitsplan 1988-91 hat eine weitgehen- Il Piano sanitario provinciale 1988 - 1991 ha pre- de Umstrukturierung des Gesundheitswesens vor- visto un'ampia ristrutturazione del servizio sanita- gesehen. In erster Linie wurden die Durchfüh- rio. In primo luogo sono state stabilite le modalità rungsmodalitäten für die Verwirklichung der Spren- di attuazione per la creazione dei distretti di base gel festgesetzt, die einen qualitativen und quanti- cui venne attribuito un contenuto sia qualitativo tativen Inhalt bekommen, und zwar hinsichtlich der che quantitativo, per quanto riguarda cioè le zu erbringenden Leistungen und des einzusetzen- prestazioni da erogare e il personale necessario. den Personals. Dahingehend ausgerichtet ist auch der Gesund- Simili gli obiettivi del Piano sanitario per il periodo heitsplan für den Zeitraum 1991-94. Ausgehend 1991-1994. Partendo dalle decisioni di principio von den Ende der 80er Jahre getroffenen grund- prese alla fine degli anni ottanta sono previste una sätzlichen Entscheidungen sind eine Reihe von serie di norme programmatiche specifiche e conc- programmatischen, spezifischen und konkreten rete nell'ambito della sanità e dei servizi sociali. Normen im Sozial- und Gesundheitsbereich vorge- sehen.

Unfallverhütung und Arbeitshygiene Prevenzione infortuni e igiene del lavoro Im Jahr werden ungefähr 13.000 bis 14.000 Ar- Ogni anno si registrano da 13.000 a 14.000 infor- beitsunfälle registriert. Davon sind 250 - 300 tuni sul lavoro, 250-300 dei quali possono essere schwer (d.h. mit bleibenden Schäden oder mit lan- definiti gravi (comportano cioè danni permanenti o ger Genesungsdauer), und 20-40 tödlich. Diese richiedono un lungo periodo di convalescenza), Situation kann weder mit den herkömmlichen Ü- mentre 20-40 hanno esito mortale. Si tratta di una berwachungsmethoden, noch durch gelegentliche situazione cui non è possibile ovviare in maniera Information und Aufklärung wesentlich verändert decisiva nè ricorrendo ai tradizionali metodi di werden. controllo, nè attraverso un'azione occasionale di informazione e istruzione. Das Interesse der Betriebe, unfallfrei zu arbeiten, L'interesse delle aziende a non avere infortuni sul

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 101 wird wegen der geringen Rückwirkung der Unfall- lavoro non viene praticamente incentivato, poichè häufigkeit auf die Höhe der Versicherungsprämie la frequenza degli infortuni risulta avere effetti zur Zeit kaum gefördert. Die gesetzlich vorgesehe- praticamente nulli sull'ammontare dei premi assicu- ne Möglichkeit, jenen Betrieben, die die Vorschrif- rativi. La legge prevede infatti la possibilità di con- ten beachten, eine Prämienermäßigung zu gewäh- cedere una riduzione dei premi assicurativi alle ren, ist bis heute kaum verwirklicht worden. Kon- aziende che osservano le norme previste, ma è di trollen werden zur Zeit dort an-gesetzt, wo die fatto una possibilità di cui nessuno si avvale. Attu- meisten und schwersten Unfälle passieren. almente i controlli si limitano alle aziende dove si verificano gli infortuni più gravi e più frequenti.

Soziales Servizi sociali Die sozialen Probleme unter der Bevölkerung Le problematiche sociali all'interno della popolazi- nehmen zu bzw. treten immer deutlicher zutage. one sono in aumento e si manifestano in modo Neben den bereits bekannten Problemen treten sempre più chiaro. Accanto a quelli tradizionali eine Reihe von neuen auf wie Pflegefälle (beson- emergono infatti molti problemi nuovi, dovuti ad ders Altenbetreuung), Suchtprobleme, Kommunika- esempio alla presenza di persone bisognose di tionsarmut und Einsamkeit, AIDS, Aggressivität cure (soprattutto l'assistenza agli anziani), alla u.ä.. tossicodipendenza, alla mancanza di comunicazio- ne e alla solitudine, l'AIDS, l'aggressività, ecc. Die Probleme gestalten sich zunehmend komplexer Le soluzioni a questi problemi si fanno quindi und schwieriger. Die Familie (Kleinfamilie) steht sempre più complesse e difficili. La famiglia si vielen Problemen immer häufiger hilflos gegenüber. trova sempre più spesso ad affrontare problemi Sie verfügt nicht mehr über die notwendigen Res- che non riesce più a controllare e, se non viene sourcen, wenn sie nicht maßgeblich von "außen" sostenuta da strutture "esterne", non dispone delle unterstützt wird. risorse necessarie. In den letzten Jahren konnte in Südtirol ein gut Negli ultimi anni in Alto Adige è stata istituita una ausgebautes Netz von Sozialdiensten und - rete efficiente di servizi ed istituzioni sociali (servi- einrichtungen (Behindertendienste, Grundfürsorge, zi per handicappati, assistenza di base, assistenza Altenbetreuung, Hauspflegedienste usw.) errichtet agli anziani, servizi a domicilio, ecc.). Un ruolo werden. Eine wichtige Rolle fällt auch den privaten importante lo ricoprono anche le istituzioni private Einrichtungen (Caritas, Lebenshilfe, La Strada - (Caritas, La Strada - Der Weg, parrocchie, con- Der Weg, Pfarreien, Ehe- und Erziehungsberatung, sulenza matrimoniale ed educativa, associazioni Behindertenverbände u.ä.) zu. Daneben sind noch degli handicappati ed altri), mentre numerosi sono i eine Reihe von Selbsthilfe- und Initiativgruppen gruppi e le iniziative che operano con successo in entstanden, die erfolgreich tätig sind. questo campo.

10.3 Freizeit und Sport 10.3. Tempo libero e sport

Als alpines Fremdenverkehrsland weist Südtirol mit Zona turistica alpina, con un paesaggio relativa- seiner relativ intakten Erholungslandschaft und den mente intatto e numerose infrastrutture per lo sport zahlreichen Freizeit- und Sportinfrastrukturen eine e il tempo libero, l'Alto Adige può vantare un'alta hohe Freizeitqualität auf. Dies drückt sich nicht nur qualitá delle attività del tempo libero. Ne consegue in einem blühenden Fremdenverkehr aus, sondern non solo un'industria turistica fiorente, ma anche bildet die Grundlage für sehr rege Freizeit- und molteplici possibilità per la popolazione residente Sportaktivitäten der Bevölkerung selbst. di svolgere attività sportive e del tempo libero.

Freizeit Tempo libero Es gibt in Südtirol rd. 200 Freizeitvereine mit über Nella Provincia di Bolzano esistono circa 200 as- 80.000 Mitgliedern mit den verschiedensten Akti- sociazioni del tempo libero con oltre 80.000 iscritti. vitäten vom Basteln zum Fischen, vom Briefmar- Le attività sono molto varie: dalla pesca alla filate- kensammeln zur Amateurastronomie. lia fino all'astronomia. Sehr oft verfügen diese Vereine über eigene Lo- Spesso queste associazioni dispongono di locali e kale und Strukturen. Diese Freizeittätigkeit hat strutture proprie. L'attività del tempo libero riveste große kulturelle und gesellschaftspolitische Be- un'importanza culturale e sociale notevole. deutung.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 102

Sport Sport Der Sport ist in Südtirol zu einem Gesellschafts- Oggi lo sport è diventato un fattore sociale molto faktor ersten Ranges geworden. Rd. 115.000 Per- rilevante. Circa 115.000 persone sono iscritte a sonen gelten als aktive Mitglieder von Sportverei- varie associazioni sportive e 15.000 circa sono i nen und 15.000 betätigen sich als Vereinsfunktio- funzionari delle associazioni. näre. Dazu kommen rd. 50.000 vereinsungebundene A questa cifra vanno aggiunte le 50.000 persone Freizeit- und Gesundheitssportler sowie rd. 35.000 circa che praticano lo sport a scopi salutistici o nel Mitglieder der alpinen Vereine. tempo libero senza essere iscritti ad alcuna asso- ciazione, e i 35.000 soci dei club alpini. Auch bei Berücksichtigung von Doppelmitglied- Tenendo conto anche del fatto che alcune persone schaften dürften also fast 50 % der Bevölkerung possono essere iscritte a due o più associazioni, bewegungsaktiv sein, was einem doppelt so hohen si può tuttavia ritenere che il 50% circa della po- Niveau entspricht, als in Gesamtitalien und jeden- polazione pratichi una qualche attività. Questa falls höher liegt als in sportintensiven Ländern wie percentuale corrisponde a un livello doppio Deutschland, Schweden, Beneluxstaaten usw.. rispetto al resto d'Italia nel suo complesso e signi- ficativamente più alto di quello di nazioni tradizio- nalmente molto sportive come la Germania, la Svezia e i paesi del Benelux.

Tabelle 33: Entwicklung des Sportvereinswesens 1960-1990 Tabella 33: Le associazioni sportive1960-1990

Jahr Anzahl der Vereine Anzahl der Mitglieder 1960 90 9.000 1970 210 20.000 1980 400 60.000 1990 520 130.000 anno numero delle ass. sportive numero degli iscritti Quelle: Angaben des Landesamtes für Sport-, Alpin- und Freizeitwesen Fonte: elaborazione di dati dell'Ufficio Sport, Attività alpinistiche e ricreative

Die bestehenden 520 Sportvereine führen 1.250 Le 520 associazioni sportive esistenti hanno Sektionen in 50 verschiedenen Sportdisziplinen. 1.350 sezioni con 50 discipline sportive. In testa lo Davon sind Ski Alpin mit 270 Sektionen und sci alpino con 270 sezioni e 16.000 soci attivi ed il 16.000 Aktiven sowie Tennis mit 80 Sektionen und tennis con 80 sezioni e 9.000 soci attivi. 9.000 Aktiven die wichtigsten. 30 % der Sportler in Südtirol sind Frauen, 70 % Il 30% degli sportivi dell'Alto Adige è di sesso Männer. Das Volksgruppenverhältnis im Südtiroler femminile, il 70% di sesso maschile. Tutti i gruppi Sport entspricht fast genau dem Bevölkerungs- etnici della Provincia sono rappresentati in rap- proporz. porto alla loro consistenza. Im Spitzensport erreichte in den letzten Jahren ein Per quanto riguarda lo sport agonistico, negli ultimi Südtiroler je 25.000 Einwohner Medaillenränge bei anni un altoatesino su 25.000 abitanti si è piazzato Europa- und Weltmeisterschaften bzw. bei den ai primi tre posti nei campionati europei e del mon- olympischen Spielen. do o ai Giochi olimpici.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 103

Tabelle 34: Bestand an Sportstätten 1989 Tabella 34: Strutture sportive 1989

Sportstätten Anzahl Strutture sportive Tennisplätze 387 campi da tennis Sporthallen 254 palazzi dello sport Fußballplätze 218 campi da calcio Schießstände 131 poligoni di tiro Schwimmbäder45 106 piscine45 Leichtathletikanlagen46 102 campi sportivi per atletica leggera46 Eislaufanlagen47 87 impianti pattinaggio su ghiaccio47 Kegelbahnen 81 pista da bowling Rodelbahnen 56 piste per slitte Bocciabahnen 53 piste boccia Reitanlagen 16 maneggi Squashanlagen 11 impianti squash Skipisten48 654 km piste da sci48 Langlaufloipen47 1.400 km pista da fondo45 Quelle: Angaben des CONI 1989 - Fonte: dati del CONI 1989

Insgesamt ist Südtirol gut mit Sportstätten verse- Complessivamente l'Alto Adige ha un buon livello di hen. Die Ballungsräume Bozen-Leifers sowie Me- attrezzature sportive. Le aree di Bolzano-Laives e ran sind generell mit Sportanlagen unterdotiert. di Merano dispongono ancora di troppo poche Brixen, Bruneck und die Peripherie haben hinge- strutture sportive, mentre Bressanone, Brunico e gen eine ausreichende Versorgung. la periferia ne sono dotate in modo sufficiente.

Sportautonomie Autonomia sportiva Die sogenannte Sportautonomie, verankert in der La cosiddetta autonomia sportiva disposta dalla Paketnorm 475, welche in der Schaffung von Lan- norma n. 475 del Pacchetto che prevede l'istituzi- deskomitees des Olympischen Komitees Italiens one di comitati provinciali del Comitato olimpico (CONI) mit eigeständigen Befugnissen besteht, ist italiano (CONI) con competenze proprie, è stata bisher nur teilweise realisiert worden. realizzata soltanto in parte.

45 Freibäder und Hallenbäder 45 piscine all'aperto e coperte 46 Einschließlich Kleinanlagen 46 inclusi piccoli impianti 47 Davon 15 teilweise auch überdachte Kunsteisanlagen (Quelle Sportamt) 47 di cui 15 impianti di ghiaccio artificiale coperti in parte (fonte: ufficio dello sport) 48 Quelle Sportamt 48 Fonte: Ufficio provinciale dello sport

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 104

11. Technische Infrastruktur 11. Infrastrutture tecniche

11.1 Energieversorgung 11.1. Approvvigionamento energetico

In Südtirol wurden im Jahre 1989 5.541 Mio kWh Nel 1989 nella Provincia di Bolzano sono stati Primärenergie gewonnen, davon 4.818 Mio aus prodotti 5.541 milioni kWh di energia da fonti prim- Wasserkraft, 614 Mio aus Holz, 99 Mio aus Müll arie, di cui 4.818 milioni in centrali idroelettriche, und rd. 10 Mio aus Sonnenenergie. Rd. 2.818 Mio 614 milioni dal legno, 99 milioni da rifiuti e 10 mili- kWh Strom wurden ausgeführt bzw. abgegeben oni circa di energia solare. 2.818 milioni kWh di und 3.890 Mio kWh in Form der verschiedenen energia elettrica sono stati esportati e 3.890 mili- Energieträger eingeführt. Der Gesamtenergiever- oni kWh sono stati importati sotto diverse forme brauch betrug 6.363 Mio kWh. Davon entfielen rd. energetiche. Il consumo complessivo di energia 30 % auf Strom vor allem aus Wasserkraft, 14 % ammontava a 6.363 milioni kWh, di cui il 30% auf Erdgas, 44 % auf Mineralölprodukte, 2 % auf energia elettrica prevalentemente da centrali Flüssiggas, knapp 1 % auf Kohle und 10 % auf idroelettriche, il 14% gas naturale, il 44% idrocar- Holz, 0,3 % auf Fernwärme und 0,2 % auf Son- buri, il 2% gas liquido, meno dell'1% carbone, il nenenergie. 10% legno, lo 0,3% teleriscaldamento e lo 0,2% energia solare.

Tabelle 35: Energieverbrauch in Südtirol nach Energieträgern von 1980-1989 in Mio kWh (=GWH) (ohne Verkehr) Tabella 35: consumo di energia nella Provincia di Bolzano secondo fonti energetiche dal 1980 al 1989 in milioni kWh (=GWh)(senza traffico automobilistico)

STROM ERDGAS FLÜSSIGGAS ERDÖLPRODUKTE KOHLE HOLZ GESAMT 1980 2199.5 94.3 219.7 3386.8 315.0 673.8 6889.2 1981 2186.0 136.1 143.5 2907.5 274.8 419.0 6138.9 1982 2078.3 294.1 84.1 3079.4 154.5 510.8 6201.2 1983 1844.4 433.4 134.8 2925.8 162.8 459.4 5960.7 1984 1852.9 500.7 112.1 2858.0 148.0 519.4 5991.2 1985 1765.0 599.6 121.2 2728.3 145.2 516.8 5876.1 1986 1763.8 645.5 118.2 3135.2 122.3 661.1 6446.2 1987 1609.9 706.6 123.0 3075.8 40.5 530.6 6086.3 1988 1754.9 769.1 126.0 2921.3 25.7 597.0 6194.0 1989 1873.0 892.8 129.0 2804.9 30.1 614.5 6344.4 ENERGIA GAS NAT. GPL IDROCARB. CARBONE LEGNO TOTALE ELETTRICA Quelle: Energiekonzept Südtirol - Fonte: Piano energetico della Provincia di Bolzano

Die theoretische Selbstversorgungsquote betrug Nel 1989 la quota teorica di autosufficienza era del 1989 40 %, d.h. von der in Südtirol verbrauchten 40%, il che significa che il 40% dell'energia con- Energie (ohne Verkehr) stammen rd. 40 % aus sumata in Alto Adige (escluso il traffico automobi- eigener Gewinnung und 60 % wurden von außer- listico) proveniva da produzione propria e il 60% halb bezogen. circa era importato. Die Verbrauchsentwicklung der einzelnen Energie- L'andamento del consumo energetico per settori träger stellt sich wie folgt dar: era il seguente:

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 105

Tabelle 36: Verbrauchsentwicklung der einzelnen Tabella 36: andamento del consumo energetico per Energieträger 1980 und 1989 in Mio kWh settori 1980 e 1989 in milioni kWh

1980 1989 1980 1989 Landwirtschaft 56.1 76.0 agricoltura 56,1 76,0 Produzierendes Gewerbe 1506.2 955.0 industria 1506,2 955,0 Dienstleistungen 288.2 483.0 servizi 288,2 483,0 Haushalte 348.3 359.0 famiglie 348,3 359,0 Gesamt 2199.5 1873.0 totale 2199,5 1873,0 Quelle: Energiekonzept Südtirol Fonte: Piano energetico della Provincia di Bolzano

Der Gesamtstromverbrauch ist um rd. 15 % ge- Il consumo energetico totale è calato del 15% sunken. Dieser Rückgang ist durch die Umstruktu- circa. Questa riduzione è da ricondurre soprattutto rierung bei wenigen industriellen Großverbrau- alle ristrutturazioni operate dai grandi consumatori chern verursacht worden. In allem anderen Be- industriali di energia. In tutti gli altri settori il con- reichen hat sich der Verbrauch erhöht, insbeson- sumo è invece aumentato, in modo particolare nel dere aber im Dienst-leistungs-sektor, der seinen settore dei servizi che ha raddoppiato la sua quota relativen Anteil am Gesamtverbrauch verdoppelt sul consumo totale. hat. Die Anteile der einzelnen EVU am Stromerkauf La percentuale detenuta dai singoli produttori sulla werden in der folgenden Tabelle für 1989 darge- vendita complessiva di energia per l'anno 1989 è stellt: la seguente:

Tabelle 37: Anteile der einzelnen EVU am Tabella 37: quota dei singoli produttori rispetto all Stromverkauf 1989 vendita complessiva di energia elettrica nel 1989

Strom produttore energia elettrica EVU Verkaufsanteil in % quota di vendita in % ENEL 60.4 ENEL 60,4 Etschwerke 29.1 Azienda elettr. cons. 29,1 Brixen 4.4 Bressanone 4,4 Bruneck 1.9 Brunico 1,9 Schlanders 0.7 Silandro 0,7 Latsch 0.7 Laces 0,7 Sand/Taufers 0.6 Campo Tures 0,6 Sterzing 0.5 Vipiteno 0,5 Partschins 0.3 Parcines 0,3 Tiers 0.1 Tiers 0,1 Andere 1.4 altri 1,4 Gesamt 100.0 totale 100,0 Quelle: Energiekonzept Südtirol Fonte: Piano energetico della Provincia di Bolzano

Der große Anteil des ENEL wird vor allem durch La consistente quota detenuta dall'ENEL è da die Belieferung der industriellen Großverbraucher attribuire soprattutto al fatto che essa fornisce verursacht, die allein rd. 650 Mio kWh abnehmen. l'energia elettrica alle grandi imprese industriali Würde man diesen Anteil herausnehmen, würde che da sole consumano circa 650 milioni kWh. Al sich der ENEL-Verkaufsanteil auf rd. 26 % belau- netto di questo fattore la quota dell'ENEL si ridur- fen. rebbe al 26% circa. Der Verbrauch der Mineralölprodukte zur Energie- Il consumo degli idrocarburi per la produzione di erzeugung (ohne Verkehr) stellt sich 1981 und energia (escluso il traffico) per gli anni 1980 e 1989 wie folgt dar (in t): 1989 era il seguente (espresso in t):

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 106

Tabelle 38: Verbrauch der Mineralölprodukte zur Ener- Tabella 38: consumo di idrocarburi per la produzione di gieerzeugung 1981 und 1989 energia 1981 e 1989

1981 1989 1981 1989 Heizöl/Schweröl/Kerosin 246.400 237.700 gasolio, olio pesante, cherosene 246.400 237.700 Flüssiggas (GPL) 11.300 10.160 gas liquido (GPL) 11.300 10.160 Quelle:Energiekonzept Südtirol Fonte: Piano energetico della Provincia di Bolzano

Der Gesamtverbrauch an Ölprodukten ist leicht Il consumo complessivo di prodotti petroliferi è zurückgegangen; der Verbrauch an Heizöl ist aller- calato di poco; il consumo di gasolio per riscalda- dings innerhalb dieser Gruppe stark gestiegen mento all'interno di questo gruppo è addirittura (1989 auf rd. 90 %); der Verbrauch an Flüssiggas aumentato (nel 1989 al 90% circa), mentre il con- hat sich seit Mitte der 80iger Jahre auf dem Ni- sumo di gas liquido è rimasto pressoché costante veau um 10.000 t pro Jahr bewegt. sugli 10.000 t l'anno a partire dalla metà degli anni ottanta. Der Erdgasverbrauch hat sich zwischen 1981 und Il consumo di gas naturale per gli anni 1981 e 1989 folgendermaßen entwickelt: 1989 ha avuto il seguente andamento:

Tabelle 39: Erdgasverbrauch 1981 und 1989 Tabella 39: consumo di gas naturale 1981 e 1989 (in 1.000 m³) (in 1.000 m³)

1981 1989 1981 1989 Bozen 11.880 48.580 Bolzano 11.880 48.580 Meran 1.870 5.580 Merano 1.870 5.580 Großindustrie Bozen 11.100 36.030 industria di Bolzano 11.100 36.030 Gesamt 24.850 90.190 totale 24.850 90.190 Quelle: Energiekonzept Südtirol Fonte: Piano energetico della Provincia di Bolzano

Der Erdgasverbrauch ist von knapp 25 Mio m³ im Il consumo di gas naturale è salito da meno di 25 Jahre 1981 auf 90 Mio m³ im Jahre 1989 gestie- milioni di m³ nel 1981 a più di 90 milioni m³ nel gen, d.h. die durchschnittliche jährliche Zunahme 1989, registrando un aumento annuo del 20% beträgt rd. 20 %. Bei einem Vergleich der Ver- circa. Confrontando i consumi nelle varie zone brauchszonen muß berücksichtigt werden, daß della Provincia, bisogna tenere conto del fatto che Bozen 1978 und Meran erst 1989 an die Hauptlei- Bolzano è stata allacciata alla conduttura princi- tung angeschlossen wurden. Die Großindustrie pale nel 1978 e Merano soltanto nel 1989. La wird direkt durch die SNAM versorgt. Eine Be- grande industria viene rifornita direttamente dalla trachtung der Erdgasverbrauchsstruktur in der SNAM. Il consumo di gas naturale nella città di Stadt Bozen zeigt, daß rd. 20 % für Kochen, Bolzano si ripartisce come segue: il 20% circa per Warmwasser und Einzelheizung, 67 % für Zentral- uso domestico, acqua calda e riscaldamento auto- heizung und 13 % für andere Zwecke (Hotels, nomo, il 67% per riscaldamento centrale ed il 13% Handel, Verwaltung etc.) benötigt wurden. per altri usi (alberghi, commercio, amministrazione, ecc.). Eine weitere Ausdehnung der Erdgasversorgung E' prevista, e in parte già in fase di costruzione, bis in den Vinschgau, das Pustertal und in Rich- un'ulteriore espansione della rete di distribuzione tung Sterzing ist geplant und befindet sich zum Teil per rifornire di gas naturale anche la Val Venosta, schon in Vorbereitung. Das Lan-desgesetz la Val Pusteria e Vipiteno. La legge provinciale n. Nr.14/1988 erlaubt, für den Ausbau Zuschüsse zu 14/1988 prevede sovven-zioni per l'ampliamento gewähren. Es liegt allerdings noch kein technisch- della rete di distribuzione. Finora non esiste tutta- wissenschaftliches Ausbaukonzept vor, das als via un piano organico sugli aspetti tecnici e scien- Leitlinie für die Gemeinden und die SNAM dienen tifici di questo ampliamento che potrebbe servire kann. da punto di riferimento per i singoli comuni e per la

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 107

SNAM. Der Verbrauch an Kohle ist im Laufe der letzten 10 Nell'ultimo decennio il consumo di carbone è sceso Jahre insbesondere im industriellen Bereich er- in modo notevole soprattutto per quanto riguarda heblich zurückgegangen und spielt heute nur noch l'industria, ed ha ormai un'importanza trascurabile: eine unbedeutende Rolle. 1980 wurden noch rd. se nel 1980 sono state consumate 44.550 t di 44.550 t, 1989 dagegen nur noch rd. 4.200 t ver- carbone, nel 1989 la cifra era infatti di 4.200 t. braucht. Brennholz ist neben Wasserkraft der einzige Pri- Le due uniche fonti primarie di energia di cui può märenergieträger, der in Südtirol zur Verfügung disporre l'Alto Adige sono l'energia idroelettrica e il steht. Die jährlich anfallende Menge aus dem Holz- legno. Negli ultimi anni la produzione annua di einschlag lag in den letzten Jahren bei 100.000 legno ammontava a 100.000 metri cubi. Secondo Festmeter (fm); es wird geschätzt, daß mindestens le stime, circa la stessa quantità veniva prodotta die gleiche Menge aus den Obstanlagen anfällt, dai frutteti, per cui nel 1989 il valore complessivo d.h. die geschätzte Gesamtmenge lag 1989 bei ammontava a 230.000 metri cubi, pari a circa 614 230.000 fm; das entspricht umgerechnet rd. 614 milioni kWh o 52.000 t di gasolio. Un altro potenzi- Mio kWh oder rd. 52.000 t Heizöl. Ein weiteres ale energetico è costituito dai ritagli e dal casca- Potential stellt das Restholz aus der industriellen me delle lavorazioni industriali del legno che finora Holzverarbeitung dar, das bisher nur wenig genutzt sono stati scarsamente utilizzati. wird. Die sog. regenerativen Energien (außer Wasser- L'energia cosiddetta rinnovabile (esclusa l'energia kraft) spielen in Südtirol keine große Rolle. Die idroelettrica) non ha grande rilevanza in Alto Adige. Windenergie wird kaum genutzt; das Potential ist L'energia eolica non viene praticamente utilizzata, aufgrund der geographischen Struktur gering; um non essendo le caratteristiche geografiche della Nutzungsmöglichkeiten besser bewerten zu kön- provincia adatte a tale scopo; per una valutazione nen, sollten die Windgeschwindigkeiten über län- concreta della possibilità di utilizzo si dovrebbero gere Zeiträume gemessen werden. misurare le velocità del vento in un arco di tempo abbastanza ampio. Die Sonnenenergie wird mit Photovoltaikanlagen L'utilizzo dell'energia solare avviene in alcuni punti punktuell genutzt, um Strom z.B. für isolierte per mezzo di impianti fotovoltaici, ad esempio per Meßstationen usw. zu erzeugen. Eine breitere fornire energia elettrica a stazioni di rilevamento Anwendung ist heute noch nicht wirtschaftlich. Die isolate ecc. Dal punto di vista economico è tutta- Anzahl der Sonnenkollektoren wird auf ca. 1.300 via per il momento da escludere un piú ampio uti- Einheiten mit einer Gesamtfläche von ca. 7.000 m² lizzo commerciale. Il numero dei collettori solari geschätzt. In vielen Bereichen sind Kollektoren dovrebbe aggirarsi attorno alle 1.300 unità per una wirtschaftlich. Ausschlaggebend für den effizienten superficie complessiva di 7.000 m². In molti casi i Betrieb von Solaranlagen sind: Einstrahlungsinten- collettori si rivelano la scelta economicamente sität, Trübungsverhältnisse usw. Diese Daten sind giusta. Per un funzionamento efficiente dei collet- nicht ausreichend verfügbar. tori solari sono determinanti l'intensità delle radia- zioni solari, le condizioni atmosferiche, ecc. Non sono disponibili dati sufficienti per quanto riguarda questi fattori. Biogas wird in wenigen einzelnen Anlagen genutzt. I gas derivanti da processi biologici o biogas ven- Ein für Südtirol interessantes Potential liegt dort, gono utilizzati solo in alcuni impianti. Gli alleva- wo Großviehhaltung konzentriert ist und die Gülle- menti di bestiame costituirebbero un potenziale und Jauchebeseitigung Umweltprobleme verur- ottimo, in particolar modo laddove la produzione di sacht. Hier sollten Pilot-projekte gefördert werden. liquame e colaticcio è causa di problemi ambientali Biomasse, d.h. insbesondere Holzreste und Früch- e di inquinamento. A questo riguardo si dovrebbero terückstände (z.B. Trester), bieten ein Potential für favorire e promuovere progetti pilota. Anche la zentrale und dezentrale Anlagen der Wärmeerzeu- biomassa, in particolare i cascami e gli scarti della gung, die in Detailstudien untersucht werden lavorazione del legno e della frutta (ad es. le vi- müßten. nacce), potrebbe essere utilizzata come fonte energetica per impianti di riscaldamento centrali e non. Anche in questo campo mancano però ancora studi dettagliati.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 108

Energieeinsparung wird in Südtirol gemäß Landes- Dal 1983 la Provincia di Bolzano incentiva in modo gesetz seit 1983 durch Zuschüsse besonders particolare il risparmio energetico tramite apposita gefördert. Die Möglichkeiten werden allerdings legge. L'impiego dei relativi mezzi finanziari non è ungleichgewichtig in Anspruch genommen. Fast 70 tuttavia avvenuto in modo sufficientemente equo. % der Gesuche und über 40 % der Mittel gehen in Quasi il 70% delle domande e il 40% delle sovven- die Förderung der Doppelverglasung. zioni hanno riguardato l'istallazione di vetri doppi. Im Rahmen der rationellen Energieverwendung Nell'ambito di un utilizzo razionale dell'energia a wird oft von der Kraft-Wärme-Koppelung (KWK) disposizione si parla sempre più della produzione gesprochen; man versteht darunter Anlagen (Moto- combinata di energia elettrica e di calore; si tratta ren, Turbinen), die gleichzeitig Strom und Wärme di impianti (motori, turbine) che producono con- bei einem hohen Wirkungsgrad erzeugen, d.h. bei temporaneamente energia elettrica e calore con einer Nutzung der eingesetzten Energie von über un alto grado di ren-dimento che supera l' 80%. 80 %. Solche Anlagen werden in Südtirol bereits Impianti di questo tipo vengono già utilizzati per il bei der Wärmeversorgung von Gebäuden (Klein- riscaldamento degli edifici (piccoli impianti, centrali anlagen, Müllheizkraftwerk, Fernheizwerk) genutzt. termoelettriche da rifiuti, centrali di teleriscalda- Ein weiterer Ausbau ist wirtschaftlich und unter mento). Qualora si provveda a una valutazione Umweltgesichtspunkten wünschenswert, wenn d'im-patto ambientale, una maggiore diffusione di eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt tale sistema sarebbe auspicabile sia da un punto wird. di vista ambientale che economico. Der Strom in Südtirol wird fast ausschließlich aus Quasi tutta l'energia elettrica prodotta nella Pro- Wasserkraft erzeugt. Die Erzeugung teilt sich fol- vincia di Bolzano proviene da centrali idroelettri- gendermaßen auf die Betreiber auf: che. La produzione si ripartisce come segue:

Tabelle 40: Durchschnittliche Produktion 1981-89 der Südtiroler Kraftwerksbetreiber Tabella 40: produzione media 1981 - 1989 delle aziende

Kraftwerksbetreiber Durschnittliche Produktion 1981-89 in GWh in % azienda ENEL 2726 53 Enel SELM 1831 6 SELM (Servizi Elettrici Montedison) Etschwerke der Städte 478 9 Azienda elettrica consortile delle città Bozen und Meran di Bolzano e Merano Kommunale EVU sowie 114 2 aziende comunali e produttori privati private Selbsterzeuger INSGESAMT 5.149 100 TOTALE produzione media 1981-89 in GWh in % Quelle: Energiekonzept Südtirol - Fonte: Piano energetico della Provincia di Bolzano

Die meisten Wasserkraftwerke sind in das natio- Quasi tutte le centrali idroelettriche sono collegate nale Netz eingebunden und haben somit keinen alla rete nazionale e non influiscono quindi diretta- direkten Einfluß auf die Stromversorgung in Südti- mente sull'approvvigionamento energetico della rol. Die Auswirkungen von Wasserkraftwerken auf provincia. Le ripercussioni delle centrali idroelettri- die Landschaft und Flußbiotope hat in den letzten che sul paesaggio e sui biotopi fluviali hanno fatto Jahren zu einem zunehmenden Widerstand gegen emergere negli ultimi anni una crescente resisten- den weiteren Ausbau geführt. za da parte della popolazione alla realizzazione di ulteriori impianti. Die Stromverteilung in Südtirol ist durch eine große La distribuzione dell'energia elettrica avviene per Vielfalt unterschiedlich großer Betriebe gekenn- mezzo di aziende elettriche di varia grandezza, zeichnet, die alle in unterschiedlichem Maße von tutte più o meno dipendenti dall'ENEL. La qualità e der ENEL abhängig sind. Die Qualität und Kontini- la continuità dell'approvvigionamento elettrico è utät der Stromversorgung ist gut, aber in mehreren buona, in alcune parti della provincia potrebbe Landesteilen sicherlich noch zu verbessern. Aus- ancora migliorare. Le spese per la manutenzione e gaben für Wartung und Investitionen sind in star- per gli investimenti vengono finanziate con mezzi kem Maße von erheblichen öffentlichen Mitteln pubblici, dato che molte piccole imprese non hanno abhängig, da viele kleine Betriebe die nötigen Ei- a disposizione mezzi propri sufficienti.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 109 genmittel nicht aufbringen können. Die Versorgungsbetriebe umfassen das ENEL als Le aziende di distribuzione comprendono l'ENEL - gesamtstaatliche Körperschaft, kommunale Betrie- l'ente nazionale per l'energia elettrica -, aziende be und Privatbetriebe. Die rechtliche Vorausset- municipalizzate ed aziende private. Nel 1977 con zung für eine Neuordnung der Stromverteilung in l'emanazione del DPR n. 235 sono stati creati i Südtirol wurde 1977 mit dem DPR 235 geschaffen. presupposti legislativi per una nuova regolamenta- Die Kernaussage des Dekretes besteht darin, daß zione della distribuzione dell'energia elettrica in die öffentlichen Körperschaften oder auch die Alto Adige; il decreto stabilisce che gli enti pubblici Provinz ENEL-Verteilanlagen und die Verteilung o l'Amministrazione Provinciale possono rilevare übernehmen können. gli impianti di distribuzione dell'ENEL facendosi poi essi stessi carico della distribuzione. Die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von La produzione, il trasporto e la distribuzione dell'e- Energie beeinflußt die Umwelt. Wasserkraftwerke nergia hanno anche ripercussioni sull'ambiente. Le haben insbesondere durch die Veränderung der centrali idroelettriche, in particolare, hanno avuto Abflußmengen zu erheblichen Umweltbeeinträch- effetti negativi riducendo le acque di deflusso. tigungen geführt.

11.2 Wasserversorgung 11.2. Approvigionamento idrico

Die Größe bzw. Kapazität der öffentlichen Trink- Le dimensioni ovvero la capacità delle reti pubbli- wasserleitungen ist sehr unterschiedlich: 343 (= che varia in modo considerevole: 343 (= 70%) 70 %) versorgen weniger als 500 Einwohner und riforniscono meno di 500 abitanti ciascuna e solo nur 10 Anlagen versorgen mehr als 4.000 Einwoh- 10 impianti hanno piú di 4.000 utenti. ner. Der Zustand der Trinkwasserleitungen kann im In genere lo stato delle condotte è da considerarsi allgemeinen als nicht zufriedenstellend bezeichnet non soddisfacente. Sono inoltre necessari lavori di werden. Es sind meistens Schutz- und Sanierungs- protezione e di risanamento per le opere di presa, arbeiten, sei es der Fassung als auch der Behälter i serbatoi e le reti di distribuzione. Anche la forma- und Verteilernetze erforderlich. Die Ausbildung zione professionale del personale e il numero degli sowie die Zahl des mit der Wartung beauftragten addetti alla manutenzione risultano insufficienti. Personals ist nicht ausreichend. Hinsichtlich der Per quanto concerne la qualità dell'acqua, nume- Wasserqualität sind noch zahlreiche bakteriologi- rosi sono ancora i casi di inquinamento batteriolo- sche Verunreinigungen festzustellen, auch wenn gico, anche se la situazione è migliorata grazie ad eine Besserung der Situation infolge gezielter Sa- alcuni interventi di risanamento. Nel 1990 l'acqua nierungsmaßnahmen zu beobachten ist. 1990 war potabile del 25% circa delle condotte, corrispon- das Wasser von rd. 25 % der Trinkwasserleitun- dente al 21% circa della popolazione rifornita, è gen bzw. 21 % der versorgten Einwohner min- stata inquinata da batteri almeno una volta. destens einmal bakteriologisch verunreinigt. Ins- Complessivamente 57 condotte di acqua potabile gesamt sind 57 Trinkwasserleitungen mit Desin- sono dotate di impianti di disinfezione. fektionsanlagen ausgestattet. Die chemischen Eigenschaften des Trinkwassers Le qualità chimiche dell'acqua potabile sono gene- sind im allgemeinen gut; 97,9 % der Bevölkerung ralmente buone: il 97,9% della popolazione ha a wird mit Wasser versorgt, das weniger als 10 mg/l disposizione acqua con un contenuto di nitrati Nitrate aufweist (Grenzwert 50 mg/l). Nur für 5 inferiore ai 10 mg/l (valore limite 50 mg/l). Soltanto Wasserleitungen (1,3 % der versorgten Einwoh- per 5 acquedotti (1,3% degli abitanti) sono state ner) sind Ausnahmegenehmigungen wegen Grenz- concesse autorizzazioni speciali per il supera- wertüberschreitungen von nicht toxischen Stoffen mento dei limiti previsti per sostanze non tossiche (Eisen, Mangan, Sulfate, Nitrate) erteilt worden. (ferro, solfati, nitrati e manganese). Va a tal pro- Während die Nitrate typische Indikatoren für posito ricordato che, mentre i nitrati rappresentano menschliche Aktivitäten sind, hängt die Wasser- degli indicatori tipici delle attività umane, la durez- härte von der hydrogeologischen Situation im Ein- za dell'acqua dipende dalle condizioni idrogeologi- zugsgebiet ab. Das Wasser von 336 Trinkwas- che del bacino imbrifero. In 336 acquedotti (75% serleitungen (75 % der Ew) ist weich bis sehr degli abitanti) l'acqua è dolce o semidolce (15° F), weich (15° F), von 106 Trinkwasserleitungen (21,3 in 106 condotte (21,3% degli abitanti) dura o se- % der Ew) mittelhart bis ziemlich hart (< 15-30° F), midura (< 15-30° F), mentre in solo 24 condotte

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 110 während nur 24 Trinkwasserleitungen (3,7 % der (3,7% degli abitanti) l'acqua risulta dura o molto Ew) hartes bzw. sehr hartes Wasser (> 30° F) dura (> 30° F). aufweisen.

11.3 Wasserschutzbau 11.3. Sistemazione dei bacini montani

In Südtirol gibt es 2.581 öffentliche Gewässer: 521 In Provincia di Bolzano si contano 2.581 unitá di Quellen, 97 Seen und 1.963 Wasserläufe. 12 der acque pubbliche cosí suddivise: 521 sorgenti, 97 öffentlichen Gewässer werden aufgrund der Größe laghi e 1.963 corsi d'acqua, 12 dei quali possiedo- ihres Einzugsgebietes als Gebirgsflüsse einge- no un bacino imbrifero sufficientemente grande da stuft. essere considerati fiumi alpini. Gut ein Drittel der 1.963 öffentlichen Wasserläufe Più di un terzo dei 1.963 corsi d'acqua pubblici (rd. 800) müssen wegen ihres geschiebeführenden (circa 800) trasportano materiale solido e vengo- Charakters als mehr oder weniger gefährliche no quindi classificati come torrenti più o meno Wildbäche eingestuft werden. Rd. 200 davon sind pericolosi. Circa 200 di questi torrenti sono stati derzeit als technisch völlig verbaut anzusehen, bei provvisti di costruzioni protettive, per 300 i lavori 300 sind Arbeiten im Gange und an den restlichen, di costruzione sono tuttora in corso, mentre per i weniger gefährlichen, die nicht direkt Siedlungen restanti corsi d'acqua, i meno pericolosi lontani da gefährden, sollen im Bedarfsfall die notwendigen centri abitati, in caso di necessità dovranno esse- Maßnahmen durchgeführt werden. re attuate le misure necessarie.

Tabelle 41: Durchgeführte Wildbachverbauungsarbeiten von 1950-1989 Tabella 41: sistemazione dei bacini montani: lavori eseguiti nel periodo 1950-1989

Durchgeführte Arbeiten 1950-74 1975-89 lavori eseguiti Sperren 5.411 9.070 briglie Uferschutzmauern lfm 62.410 174.795 muri di sponda ml Künetten lfm 20.198 31.696 cunette ml elastischer Uferschutz lfm 122.064 92.631 difese elastiche ml Aushub, Bachräumung, Dammschüttung, Auffül- 4.263.372 11.031.002 sgombero, sgombero d'alveolo, riempi- lung m³ mento m³ Dränagen lfm 27.314 46.308 drenaggi ml Rohrleitungen lfm 64.684 43.893 canalizzazioni ml Schneebrücken, Schneezäune, Verwehungs- 946 37.127 pontili e reti paravento ml zäune lfm Brücken 86 612 ponti Zubringerstraßen u. Wege km 431 532 strade e vie di accesso km Aufforstungen ha 154 226 rimboschimento ha Begrünungen ha 198 1.110 rinverdimento ha Quelle: Aufstellung des Landesamtes für Wildbachverbauung - Fonte: lista dell'Uffico sistemazione bacini montani

In Südtirol wird seit 30 Jahren zunehmend mehr Da 30 anni in Alto Adige la sistemazione dei bacini naturnahe Wildbachverbauung und Flußregulierung montani e la regolamentazione dei corsi d'acqua praktiziert. Ein Beispiel einer gelungenen Ver-bau- vengono attuati con sempre maggiore rispetto ung ist die Talfer im Bereich der Stadt Bozen della natura. Un esempio tipico del successo di queste misure è il fiume Talvera nel suo tratto che attraversa la città di Bolzano. Während sich die technischen Verbauungen in Mentre le costruzioni tecniche sono realizzabili in relativ kurzer Zeit bewerkstelligen lassen, brau- breve tempo, tutte le misure biologiche necessita- chen alle biologischen Maßnahmen unvergleichlich no di un periodo relativamente lungo per portare a länger, bis sie greifen. Auf 2.000 m Meereshöhe dei risultati concreti. Si pensi che, a 2000 m di braucht eine natürliche Grasdecke rd. 1.000 Jah- altitudine ci vogliono circa 1.000 anni per far cres- re, um sich zu entwickeln. cere un tappeto erboso naturale. Biologische Maßnahmen allein genügen nicht, wie Le misure biologiche da sole non sono sufficienti, auch - auf lange Sicht - technische Maßnahmen e lo stesso dicasi a lungo termine anche per quelle allein nicht ausreichen, weshalb nur in der Kom- tecniche, ragione per cui esclusivamente un'ade-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 111 bination beider eine optimale Schutzfunktion er- guata combinazione di ambedue può consentire di reicht werden kann, welche dem Gebot der Dring- raggiungere una funzione protettiva a livelli ottimali lichkeit ebenso wie jenem der Naturnähe genügt. che consenta di far fronte ai casi di emergenza e si inserisca al contempo nel pieno rispetto della natura.

11.4 Abfallbeseitigung 11.4. Smaltimento dei rifiuti

Das Abfallaufkommen im Siedlungsbereich steigt I rifiuti urbani aumentano costantemente, con un noch konstant mit einer jährlichen Stei-gerungsrate tasso di incremento annuo del 2-3%. I valori attuali von 2-3 %. Es liegt bei rd. 400 kg pro Einwohner di produzione specifica sono di circa 400 kg per jährlich, was einem Gesamtaufkommen von etwa abitante all'anno, per un totale di circa 175.000 175.000 Tonnen (1990) entspricht. Den größten tonnellate all'anno nel 1990. La maggior parte Anteil daran stellen mit 34 % die Vegetabilien, sono vegetali (34%), seguono poi i residui inerti gefolgt von Mineralien und Restmüll (17 %), Papier (17%), la carta (14%), il vetro (10%), il cartone (14 %), Glas (10 %), Karton (7 %), Kunststoffen (6 (7%), la plastica (6%), i metalli (4%), i tessuti %), Metallen (4 %), Textilien (3 %), Holz und Leder (3%), il legno e la pelle (2%) e gli imballaggi (2%). (2 %) und Verpackungsverbund (2 %). Auch das Sondermüllaufkommen ist in den letzten Anche la quantità di rifiuti speciali è andata au- Jahren und Jahrzehnten beständig ange-wachsen. mentando negli ultimi decenni, fino a raggiungere i Es fallen jährlich etwa 370.000 Tonnen (1990) an, livelli attuali che si aggirano intorno alle 370.000 davon besteht ein Großteil (230.000 Tonnen) aus tonnellate all'anno. Una grossa parte di questi è Bauschutt und Inertmaterial. rappresentata dai materiali di demolizione e scavo (230.000 t). Mit einer weiteren Zunahme des Abfallaufkommens Il maggiore benessere e la crescita dei consumi in den kommenden Jahrzehnten infolge der Anhe- avranno come conseguenza un ulteriore aumento bung des Lebensstandards und des Konsums ist della quantità dei rifiuti. Bisognerà inoltre fare i zu rechnen. Dazu kommt noch der Entsorgungs- conti con la necessità di smaltire i rifiuti accumulati nachholbedarf aus der Vergangenheit. in passato. Die tragende Struktur der gesamten Müllentsor- L'asse portante del sistema di smaltimento provin- gung in Südtirol bildet ein Netz geordneter Depo- ciale è costituito dalle discariche controllate distri- nien, deren Standort sich über das gesamte Lan- buite su tutto il territorio: desgebiet erstrecken: - Deponie Glurns für die Gemeinden des Vinsch- - Glorenza per i comuni della Val Venosta; gau; - Deponie Lana für die Gemeinden des - Lana per i comuni del Burggraviato e di Mera- Burggrafenamtes und die Stadt Meran; no; - Deponie Pfatten für den Einzugsbereich der - Vadena per la zona di Bolzano, Oltradige, Bas- Stadt Bozen, des Unterlandes und Überetschs sa Atesina e Salto-Sciliar; sowie der Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern; - Deponie Natz-Schabs für das Eisack- und - Sciaves per la Valle Isarco e l'Alta Val d'Isarco; Wipptal; - Deponie Bruneck, Toblach und Gadertal für das - Brunico, Badia e Dobbiaco per la Val Pusteria Einzugsgebiet Pustertal und Seitentäler e le valli secondarie. Dazu kommen noch einige kleinere Deponien: A queste discariche se ne aggiungono alcune altre "Körblerweg" für die Gemeinden Laurein und Pro- più piccole, ossia "Körblerweg" per i comuni di veis, "Katzental" für die Gemeinden Eppan und Laurengo e Proves, "Katzental" per i comuni di Kaltern, "Kellerlahn" für die Passeirer Gemeinden Appiano e Caldaro, "Kellerlahn" per i comuni della sowie "Wiege" für die Gemeinde Tiers. Val Passiria e "Wiege" per il comune di Tires.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 112

Grafik 16: Abfallaufkommen auf Deponien Grafico 16: Ripartizione dei rifiuti in base alla provenienza

Quelle: Umweltbericht 90 - Fonte: Rapporto ambiente '90

Tabelle 42: Auffüllvolumen der Deponien49 Tabella 42: volume di riempimento49

Deponie max. Auffüllvolumen Discarica derzeitiger Auffüllstand (lt. genehmigten Projekt) BMD Glurns 300.000 m³ 125.000 m³ BMD Glorenza BMD "Tisner Auen" Lana 600.000 m³ 60.000 m³ BMD "Tisner Auen" BMD Bruneck 1.000.000 m³ 110.000 m³ BMD Brunico BMD "Frizzi Au" Pfatten 1.000.000 m³ 25.000 m³ BMD "Ischia Frizzi" Vadena BMD Natz-Schabs 130.000 m³ 90.000 m³ BMD Naz-Sciaves GMD "Katzental" Eppan 110.000 m³ 40.000 m³ GMD "Katzenztal" Appiano GMD "Kellerlahn" St.Leonhard 60.000 m³ 15.000 m³ GMD "Kellerlahn" San Leonardo GMD "Col Madalet" Abtei 200.000 m³ 20.000 m³ GMD "Col Maladet" Badia GMD "Körblerweg" Proveis 10.000 m³ 2.000 m³ GMD "Körblerweg" Proves GMD "Wiege" Tiers 10.000 m³ 2.000 m³ GMD "Wiege" Tires vol. massimo di riempimento stato attuale di riempimento (secondo progetto autorizzato) Quelle: Umweltbericht 90 - Fonte: Rapporto ambiente '90

Der primäre Schwerpunkt bei der Abfall- L'obiettivo principale della strategia per lo smalti- entsorgungsstrategie liegt bei der Müllvermeidung. mento dei rifiuti è quello di evi tare il più possibile la Da jedoch Strategien der Müllvermeidung, bis sie produzione dei rifiuti. Poiché una strategia di questo voll greifen und die gewünschten Ergebnissse zeiti- tipo ha bisogno di tempi lunghi per essere attuata e gen, längere Zeitperioden voraus-setzen, wird in per consentire risultati significativi, si deve prestare zweiter Linie der Schwerpunkt auf die Müllverminde- come secondo punto attenzione alla riduzione dei rung gelegt. Diese erfolgt über die getrennte Müll- rifiuti, soprattutto tramite la raccolta differenziata dei sammlung und das damit verbundene Recyc- rifiuti e il successivo riciclaggio.

49 Die verschiedenen Szenarien betreffend die noch verfügbaren Volumina der einzelnen Mülldeponien werden im "Abfallbewirt- schaftungskonzept 2000" beschrieben Per un quadro generale della capacità ricettiva disponibile nelle discariche pubbliche si veda il "Piano provinciale per la gestione e lo smaltimento dei rifiuti"

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 113 ling. Hierzu gibt es im gesamten Land eine nach Su tutto il territorio della provincia i rifiuti vengono anfallenden Stoffen getrennte Einsammlung (Pa- raccolti in modo differenziato, separando carta, pier, Glas, Bratöle und -fette, Batterien, Medika- vetro, olii e grassi alimentari, batterie, medicinali, mente, Sperrmüll, Alteisen, Sondermüll). Recycliert ferro vecchio, rifiuti speciali. Attualmente vengono werden vor allem Papier, Glas und Metalle, für die riciclati soprattutto la carta, il vetro e i metalli, dato es gute Wiederverwertungsmöglichkeiten gibt. Im che per queste materie esistono modalità di rac- Plastikbereich hingegen konnten bis jetzt auf dem colta e possibilità di reimpiego già collaudate. Per Markt noch keine zufriedenstellenden Verfahren le materie plastiche invece non ci sono ancora angeboten werden. Für organische Siedlungsabfäl- metodi e procedure di riciclaggio soddisfacenti. le (Grünabfälle und organischer Hausmüll) zeigt die Per quanto riguarda i rifiuti urbani organici (rifiuti di Wiederverwertung gute Ergebnisse und zwar so- giardinaggio e rifiuti domestici organici) il reimpie- wohl im privaten Bereich über die Hauskom- go ha portato buoni risultati, sia nell'ambito privato postierung als auch über öffentliche Einrichtungen. per mezzo di un compostaggio domestico che in quello effettuato per mezzo di impianti pubblici. Der Großteil der Südtiroler Abfälle wird noch unse- La maggior parte dei rifiuti altoatesini viene smal- pariert in Deponien oder der Verbrennungsanlage tita ancora in modo non differenziato nelle discari- in Bozen entsorgt. Zur Kompostierung gibt es je- che o nell'impianto di incenerimento di Bolzano. doch gebietsweise Ansätze (Natz-Schabs, Pilot- Per il compostaggio sono già state avviate speci- projekt "Grüne Tonne" in Naturns und Plaus, Tiers). fiche iniziative in alcune zone (Naz-Sciaves, pro- getto pilota "Bidone verde" a Naturno e Plaus, Tires). Bezüglich der Altlastensanierung sind in verschie- Diversi comuni hanno già provveduto alle neces- denen Gemeinden bereits die erforderlichen Maß- sarie misure di risanamento delle discariche e- nahmen eingeleitet. Diese Maßnahmen werden in sistenti, provvedimenti che nei prossimi anni sa- den kommenden Jahren auf die übrigen Gemein- ranno adottati anche dagli altri comuni. den ausgeweitet. Im Bereich des Sondermülls (dessen Entsorgung Più difficile e complessa si presenta la situazione gesetzlich dem Verursacher obliegt) ist die Lage nel campo dei rifiuti speciali (il cui corretto smalti- komplexer und problematischer, sei es wegen der mento compete per legge alle persone o imprese großen Verschiedenartigkeit der durch spezifische che li producono) sia a causa della grande diversi- Maßnahmen zu entsorgenden Stoffe, oder sei es ficazione dei rifiuti, che richiede specifiche soluzi- wegen des Fehlens von zuständigen Einrichtun- oni, sia per l'assenza di organismi competenti in gen, welche Lösungen erarbeiten und die erforder- grado di elaborare proposte valide e di prendere le lichen Entscheidungen treffen könnten. Inzwischen decisioni necessarie. Nel frattempo lo smaltimento obliegt die Entsorgung des Sondermülls den ein- dei rifiuti speciali spetta a coloro che li producono zelnen Verursachern oder privaten Firmen, die mit oppure alle ditte private che hanno delle convenzi- in der Regel außerhalb des Landes befindlichen oni con discariche pubbliche o private, general- öffentlichen oder privaten Entsorgungseinrichtun- mente extraprovinciali. gen diesbezügliche Vereinbarungen getroffen ha- ben. Zum Abfallentsorgungsdienst gehören neben den Come servizi di smaltimento esistono dei centri di bei einigen öffentlichen Deponien innerhalb des stoccaggio presso le citate ditte specializzate, Landes (Glurns, Lana, Pfatten, Schabs und Bru- oltre a quelli realizzati presso alcune discariche neck) bestehenden Möglichkeiten der Zwischen- pubbliche della provincia (Glorenza, Lana, Vadena, lagerung noch Ablagerungszentren bei den außer- Sciaves e Brunico). halb des Landes befindlichen Fachfirmen.

11.5 Abwasserbeseitigung 11.5. Smaltimento delle acque reflue

Die Kehrseite der Wasserversorgung stellt die L'altro aspetto dell'approvvigionamento idrico è Wasserentsorgung dar. Im Prinzip geht es dabei rappresentato dallo smaltimento delle acque reflue. sowohl bei der Entsorgung der Siedlungsabwässer Si tratta, fondamentalmente, di trattenere la mag- als auch bei den Gewerbeabwässern darum, so gior parte delle sostanze inquinanti delle acque di viel als möglich an Abwasserinhaltsstoffen bereits scarico già alla fonte del consumo, sia nel caso di beim Verbraucher zurückzubehalten, um die Ober- smaltimento degli scarichi provenienti da insedia-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 114 flächengewässer und das Grundwasser vor schäd- menti umani che di industrie e aziende, per pro- lichen, schwer abbaubaren und toxischen Einträ- teggere le acque di superficie e quelle del sottosu- gen zu schützen. olo da apporti tossici, dannosi e difficilmente de- componibili. Um die Qualitätsziele entsprechend der jeweiligen Per raggiungere questi traguardi qualitativi, ade- Nutzung der Gewässer zu erreichen, wurde ein guati ai corrispondenti tipi di sfruttamento delle Landesplan für die Abwasserreinigung erstellt. acque, è stato elaborato un piano provinciale per Dieser sieht die Errichtung von 67 Einzel- und la depurazione delle acque di scarico. Tale piano Sammelkläranlagen sowie der entsprechenden prevede la costruzione di 67 impianti di depurazio- Hauptsammler vor und ist auf die Reinigung der ne singoli e collettivi, e di un adeguato collettore Abwässer von 1.442.000 Millionen Einwohner- principale per la depurazione di acque di scarico gleichwerten ausgelegt. equivalenti a 1.442.000 abitanti. Bereits in Betrieb befinden sich 56 Kläranlagen für Attualmente sono già in funzione 56 impianti di insgesamt 401.000 Einwohnergleichwerte (EWG). depurazione per un equivalente di 401.000 abitan- Weitere 11 Kläranlagen für 854.000 EGW sind in ti. Altri 11 impianti, per un equivalente di 854.000 Bau, zwei Kläranlagen (66.000 EGW) sind in der abitanti, sono in fase di costruzione, 2 impianti Ausschreibungsphase, für 1 (11.000 EWG) be- (66.000 abitanti) sono in corso l'appalto, e per 1 steht ein Ausführungsprojekt. Dies bedeutet, daß impianto di depurazione (11.000 abitanti) è già 27% des Landesplanes für Abwasserreinigung stato predisposto il progetto esecutivo. Il 27% dei hinsichtlich Kläranlagen bereits realisiert sind, provvedimenti previsti dal Piano provinciale per la 58% in Kürze und wietere 14% mittelfristig reali- depurazione delle acque di scarico è quindi già siert sein werden. stato realizzato, il 58% è realizzabile in tempi brevi, mentre la realizzazione di un altro 14% sarà possi- bile a medio termine. Bei den Hauptsammlern und Anschlußleitungen Sono stati realizzati il 60% dei collettori principali e sind bereits 60 % fertiggestellt, 4 % befinden sich di collegamento, il 4% si trova in fase di costruzio- in Bau, 20 % in Planung und 16 % sind erst noch ne, il 20% in fase di progettazione, mentre il 16% zu planen. è ancora da progettare.

Grafik 17: Kläranlagen in Südtirol Grafico 17: Impianti di depurazione

Quelle: Umweltbericht 90 - Fonte: Rapporto ambiente '90

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 115

12. Verkehrs- und Transportwesen 12. Viabilitá e trasporti

Südtirol verfügt über ein 3.107 km langes Straßen- L'Alto Adige dispone di una rete viaria di 3.107 km, netz, welches aus den 109 km der Brennerauto- composta dai 109 km dell'autostrada del Brennero, bahn, den 814 km der Staatsstraßen, den 726 km 841 km di strade statali, 726 km di strade provin- der Landesstraßen und den 1.441 km der Gemein- ciali e 1.441 km di strade comunali.50 destraßen im Freiland besteht50. Das Straßennetz weist im Vergleich mit jenem von La rete stradale, con 420 km ogni 1000 km² di ganz Italien eine geringe Dichte auf (420 km je superficie, registra una densità minore rispetto alla 1.000 km¨ Fläche gegenüber 1.007): die Straßen- media italiana (1007 km): tuttavia bisogna tenere netzdichte muß jedoch bezogen auf die tatsächlich presente che la densità viaria va calcolata sulla erschlossenen Gebietsbereiche betrachtet wer- superficie utilizzata effettivamente per cui i valori den, weshalb mit wesentlich höheren Werten ge- risultano nettamente più alti. Basti pensare che rechnet werden muß. Man bedenke nur, daß die tutta l'autostrada del Brennero e la maggior parte Brennerautobahn und der Großteil der Staats- und delle strade statali e provinciali si trovano nei fon- Landesstraßen in den Talböden verlaufen. dovalle. Das 281 km lange Eisenbahnnetz besteht aus den La rete ferroviaria ha una lunghezza di 281 km ed 275 km der Staatsbahnen und den 6 km der pri- è composta di 275 km di proprietà delle Ferrovie vaten Rittner Bahn. dello Stato e di 6 km appartenenti alla Società privata della funivia del Renon. Seit 1987 hat der Bestand der Kraftfahrzeuge die I veicoli a motore hanno superato nel 1987 la Grenze von 200.000 überschritten: Im Jahre 1989 soglia dei 200.000; le immatricolazioni di veicoli wurden 18.783 Fahrzeuge neu zugelassen. Die nuovi ammontavano nel 1989 a 18.783. La cifra di Anzahl der Kraftfahrzeuge hat die Grenze von 45 je 45 autoveicoli per 100 abitanti è già stata supera- 100 Einwohner schon überschritten. ta. Als besonders problematisch muß die Entwicklung Particolarmente problematica si presenta l'evoluzi- des Personen- und Güterverkehrs durch Südtirol one del traffico di persone e merci attraverso l'Alto (Transitverkehr) bewertet werden, insbesondere Adige (traffico di transito), soprattutto quello che jenes über den Brenner. interessa il valico del Brennero. In den Jahren von 1960 bis 1991 hat folgende Nel periodo dal 1960 al 1991 l'evoluzione è stata Entwicklung stattgefunden: la seguente:

Tabelle 43: Entwicklung des Personen- und Güterverkehrs über den Brennervon 1960-1991 Tabella 43: Sviluppo del traffico di persone e merci attraverso il Brennero 1960-1991

Personenverkehr Güterverkehr Jahre Eisenb. Straße (Mio. Insg. Eisen.Str. (% Eisenb. (Mio. Str. (Mio. Insg. Eisenb.Str. (% (Mio. Pers.) Pers.) Verteil.) Tonnen) Tonnen) Verteil.) 1960 2,3 4,8 7,1 32,1 67,9 2,7 0,4 3,1 87,1 12,9 1988 2,2 30,5 32,7 6,7 93,3 4,47 17,17 21,64 20,66 79,34 1991 2,1 23,0 25,1 8,5 91,5 7,36 12,7 20,07 36,7 63,30 anni ferr. Strada Tot. Eisen.Str. ferr.(mio. di ton- str. (mio.di Tot. ferr.str. (mio. pers.) (mio. pers.) (distrib. %) nelate) tonnelate) (distrib.%) traffico persone traffico merci Quelle: Eigenauswertung aus ASTAT-Publikationen; FS, compartimento di Verona Fonte: Elaborazione dati ASTAT; FS, compartimento di Verona

50 Vgl. Karte Nr. 7 vedi tavola n. 7

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 116

Karte Nr. 7 Tavola n° 7

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 117

Im Jahre 1960 betrug der Warenverkehr der Ei- Nel 1960 il trasporto merci su rotaia lungo la linea senbahn am Brenner 2,7 von insgesamt 3,1 Millio- del Brennero ammontava a 2,7 su complessivi 3,1 nen Tonnen (87,1%). Im Jahre 1988 hatte sich die milioni di tonnellate (87,1%). La situazione appari- Situation vollständig verändert: die Bren- va completamente diversa nel 1988, con un au- nerautobahn und die Intensivierung der Handels- mento del trasporto di merci attraverso il Brenne- beziehungen führen zu einem insgesamten Waren- ro, salito a 21,64 mio. t anche in conseguenza verkehr am Brenner von 21,64 Millionen Tonnen. della realizzazione dell'autostrada del Brennero e Der Verkehr auf der Eisenbahn hat jedoch kaum dell'intensificarsi delle relazioni commerciali in zugenommen (von 2,7 auf 4,47 Millionen Tonnen), generale. Il trasporto su rotaia risultava però salito jener auf der Straße ist explosionsartig von 0,4 auf solo di poco (da 2,7 a 4,47 mio. t) rispetto a quello 17,17 Millionen Tonnen (79%) gestiegen. su strada, passato rapidamente da 0,4 a 17,17 mio. t (79%). Im Jahre 1989 fand eine interessante rückläufige Nel 1989 si è manifestato un interessante trend Tendenz statt, welche auch auf die Öffnung des regressivo rispetto all'evoluzione precedente, do- "Interporto Quadrante Europa" in Verona zurückzu- vuto all'apertura dell'"Interporto Quadrante Europa" führen ist. In den Jahren 1990 und 1991 hielt diese di Verona, e proseguito negli anni 1990 e 1991 Tendenz an (Öffnung der Waren-Umschlag-Zentren (apertura dei centri intermodali di Bologna e Pado- in Bologna und Padua): der Anteil der Eisenbahn va): la percentuale del trasporto merci su rotaia è im Warenverkehr steigt auf 36,7%. Dies bedeutet così salito a un 36,7%. In pratica, ciò equivale a in der Praxis, daß die durch das Land Südtirol una riduzione dei TIR che attraversano l'Alto Adige fahrenden TIR-Lastwägen um eine Anzahl von pari a 100.000 unità. 100.000 abgenommen haben. Mit den schon programmierten Arbeiten an der Con i lavori in programma lungo la linea del Bren- Brennerlinie, welche innerhalb 1996 fertiggestellt nero, che dovrebbero essere ultimati entro il 1996, werden, soll die Kapazität derselben beinahe eine la capacità della stessa dovrebbe consentire di Verdoppelung der Anzahl der Züge ermöglichen. raddoppiare il numero dei treni in transito. Der gesamteuropäische Verkehr, insbesondere Il traffico complessivo europeo, e soprattutto il aber der Straßengüterverkehr, hat in den letzten trasporto di merci su strada, ha registrato negli Jahrzehnten erheblich zugenommen und wird nach ultimi decenni una notevole tendenza all'aumento allen bekannten Prognosen weiter ansteigen. Ü- che, secondo tutte le stime condotte, è destinato berproportional anwachsen wird vor allem der ad accentuarsi ulteriormente. In particolare au- grenzüberschreitende Verkehr. menterà soprattutto il traffico transfrontaliero. Mengenmäßig steht beim alpenüberquerenden Il traffico merci tra l'Italia e i Paesi a nord delle Alpi Güterverkehr der Verkehr zwischen Italien und den nonchè con la Francia appare preponderante nei Ländern nördlich der Alpen sowie Frankreich im traffici attraverso le Alpi. Vordergrund. Beim Güterverkehr vollzog sich zugleich eine mas- Per quanto riguarda il trasporto di merci si è re- sive Verschiebung zwischen den einzelnen Ver- gistrato un notevole spostamento fra i singoli mez- kehrsträgern. Während das Güterverkehrsaufkom- zi di trasporto: mentre il trasporto su rotaia è salito men auf der Schiene seit Mitte der 60er Jahre nur soltanto di poco dalla metà degli anni 60, quello su in geringem Umfang anwuchs, stieg der Güterver- strada è invece aumentato a dismisura. kehr auf der Straße überdurchschnittlich an. Dabei ergaben sich gravierende Unterschiede Notevoli differenze si sono avute riguardo alle zwischen den einzelnen Rouen. Während der al- singole direttrici. Mentre il trasporto merci su stra- penquerende Strasßengüterverkehr auf den Ver- da transalpino attraverso la Svizzera si manteneva bindungen durch die Schweiz 1986 bei etwa 1 Mio intorno a un milione di tonnellate, in Austria é Tonnen lag, dominiert er in Österreich. Allein auf cresciuto in dismisura. Soltanto sull'autostrada del der Brenner-Autobahn wurden 1986 etwa 16 Mio. Brennero sono state trasportate nel 1986 circa 16 Tonnen befördert. Die Gütertransporte von Nord- milioni di tonnellate. Nel 1989 il trasporto merci su europa durch die Schweiz nach Italien auf der rotaia che dal Nord Europa arrivava in Italia attra- Schiene betrugen 1986 etwas über 10 Mio Ton- versando la Svizzera ammontava a poco più di 10 nen. milioni di tonnellate.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 118

Der gestiegene Schwerverkehr im Alpenraum ist L'aumento del traffico merci nell'arco alpino è una Ausdruck der wirtschaftlichen Integration in Europa manifestazione diretta dell'integrazione economica und spiegelt den freien Warenverkehr in der EG europea e della libera circolazione delle merci wider. Er ist eine Folge der sprunghaften Zunahme all'interno della CE. Esso è inoltre una conseguen- des internationalen Handels. So wuchs der Außen- za dello spiccato aumento del commercio interna- handel der EG mit Österreich von 1960 bis 1986 zionale. Nel periodo dal 1960 al 1986 il commercio um 1 672 %, mit der Schweiz um 1.595 %. Der estero della CEE con l'Austria è cresciuto del Außenhandel der Bundesrepublik Deutschland mit 1.672%, e con la Svizzera del 1.595%. Il commer- Österreich stieg von 1960 bis 1986 um 1.138 %, cio estero della Germania federale con l'Austria è mit der Schweiz um 972 % und mit Italien um aumentato nello stesso periodo del 1.138%, con la 1.378%. Svizzera del 972% e con l'Italia del 1.378%. Auch der langsam zunehmende Han-del mit Grie- Sul traffico merci transalpino influiscono inoltre gli chenland, der Türkei und den Ländern des Nahen scambi commerciali con la Grecia, la Turchia e i und Fernen Ostens hat Einfluß auf den alpen- Paesi del Medio ed Estremo Oriente, che registra- querenden Güterverkehr. Dabei wird auch der no un costante, sebbene lieve aumento. In questo Anteil der Mittelmeerhäfen am seewärtigen Außen- quadro guadagnerà di impor-tanza anche la quota handel der Länder nördlich der Alpen an Bedeutung dei porti me-diterranei sul commercio estero via gewinnen. mare dei paesi al nord delle Alpi. Mit einem stark zunehmenden Handel mit den Si prevede inoltre una forte espansione del com- Staaten in Ost-Europa muß ebenfalls gerechnet mercio con gli stati dell'Europa dell'Est. werden. Der gestiegene binnenländische und grenz- L'aumento del traffico nazionale e oltre frontiera è, überschreitende Verkehr ist schließlich auch eine in fondo, anche una conseguenza della crescente Folge der zunehmenden nationalen und internatio- suddivisione del lavoro a livello internazionale e nalen Arbeitsteilung. nazionale. Der Straßenverkehr bringt neben unbestreitbaren Tuttavia, oltre agli indiscussi vantaggi per la co- Vorteilen für die Allgemeinheit auch eine Reihe von munità, il traffico su strada comporta anche una Nachteilen mit sich: serie di effetti collaterali di segno negativo. - Verkehrsbedingte Belastungen reichen von - Gli effetti negativi del traffico vanno dagli inci- Unfallfolgen über Flächenverbrauch und Trenn- denti all'impiego di territorio, dalle separazioni wirkungen bis zu den Lärm- und Schadstof- di zone prima unitarie in seguito alla costruzio- femissionen mit ihren Folgewirkungen (ge- ne di strade fino alle emissioni di sostanze tos- sundheitliche Schäden, Abwertung straßenna- siche e all'inquinamento acustico con tutte le her Wohn- und Erholungsgebiete, Schäden an relative conseguenze (danni alla salute, svalu- Vegetation und Bauwerken). Die Wirkungs- tazione di quartieri residenziali e ricreativi, dan- zusammenhänge und Spätfolgen dieser Belas- ni alla vegetazione e agli edifici). Per il mo- tungen sind erst zum Teil absehbar. mento si è in grado di valutare solo in parte gli effetti combinati e a lungo termine di tali ele- menti. - Von den verkehrsbedingten Emissionen entfal- - Gran parte delle emissioni prodotte dal traffico len wesentliche Anteile auf den Schwerverkehr. sono da attribuire al traffico pesante che e- Insbesondere bei den Stickoxyd - und Ruß- mette una quantità di biossido di azoto e di emissionen sowie beim Lärm liegen die dem particolato e produce un livello di inquinamento Schwerverkehr zuzurechnenden Anteile we- acustico superiore percentualmente alla quota sentlich über den entsprechenden Verkehrsan- del traffico pesante su quello complessivo. teilen. Der dem Verkehr anzulastende Anteil an Considerando che non sono presenti altre fonti der Gesamtsumme der Schadstoffemissionen primarie di emissioni (industria pesante, liegt wegen des weitgehenden Fehlens anderer centrali termoelettriche) nell'arco alpino il traffi- Emittenten (z.B. Großindustrie, kalorische co è il massimo responsabile delle emissioni Kraftwerke) im Alpenraum besonders hoch. Die complessive. Le condizioni naturali, orografiche naturräumlichen und meteorologischen Gege- e meteorologiche contribuiscono ad accentuare benheiten verstärken diesen Effekt. tale effetto.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 119

Im Alpenraum konzentrieren sich die verschieden- Nell'arco alpino le più svariate esigenze di utilizzo artigen Ansprüche an eine intensive Flächennut- intensivo del suolo si concentrano su una parte zung auf einen Bruchteil der Gesamtfläche. Die be- minima della superficie totale. Il limite naturale allo grenzte räumliche Belastbarkeit macht es immer sfruttamento del territorio rende sempre più difficile schwieriger, Interessenkonflikte befriedigend zu individuare soluzioni soddisfacenti ai conflitti d'in- lösen. teressi. Wachsende Teile der Bevölkerung nehmen ver- Una parte sempre maggiore della popolazione non kehrsbedingte Belastungen nicht mehr wider- si rassegna più di fronte ai problemi causati dal spruchslos hin. Im zunehmenden Unmut der Be- traffico. L'aumentare dello scontento fra le popo- troffenen und in der Gegenwehr zahlreicher Initiati- lazioni interessate e il rifiuto di numerose iniziative ven zeigen sich bereits deutlich Grenzen der sozi- evidenziano chiaramente i limiti sociali del feno- alen Belastbarkeit. meno traffico. Zur Bewältigung des Verkehrs wurden zunächst Il problema della viabilità è stato affrontato in base dem Prinzip der Bedarfsdeckung folgend und zur alle esigenze da soddisfare, realizzando innanzi- Erschließung des Landes zumeist attraktive und tutto strade larghe e capienti, mentre è stato tras- leistungsfähige Straßen gebaut. Demgegenüber curato il potenziamento della ferrovia. La cres- blieb der Ausbau der Eisen-bahnen zurück. Mit der cente domanda di capacità di trasporto ha portato steigenden Nachfrage nach Verkehrsleistungen a un conflitto di obiettivi, sempre più evidente fra le wird zunehmend ein Zielkonflikt zwischen ökonomi- esigenze dell'economia e quelle dell'ecologia. schen und ökologischen Ansprüchen deutlich. Eine Lösung dieses Spannungsverhältnisses zwi- Una soluzione a questo conflitto fra economia ed schen Ökonomie und Ökologie kann nur unter ecologia può nascere soltanto da un'attenta con- Abwägung aller berührten Interessen gefunden siderazione di tutti gli interessi in gioco. werden. Im übrigen ist es schwierig, den Nutzen des Ver- Del resto, è molto difficile valutare esattamente kehrs und das, was als noch umweltverträglich quali sono i vantaggi derivanti dal traffico e quando anzusehen ist, objektiv festzustellen. Es besteht e con quali misure l'ambiente si può considerare jedoch Einigkeit, daß unter Umweltgesichtspunkten "salvaguardato". Tutti concordano però sul fatto die Eisenbahn Vorzüge aufweist. che la ferrovia presenta chiari vantaggi dal punto di vista ambientale. - Es muß davon ausgegangen werden, daß die - Bisogna partire dal presupposto che il traffico Verkehrsnachfrage weiter wachsen wird und continuerà ad aumentare: zwar: * wegen der Mobilitätsbedürfnisse der heimi- * per le crescenti esigenze di mobilità della schen Bevölkerung in Beruf und Freizeit so- popolazione locale nel lavoro e nel tempo li- wie zur Inanspruchnahme öffentlicher Ein- bero, nonché per l'utilizzazione delle strutture richtungen; pubbliche; * wegen der weiteren Arbeitsteilung in der * per l'ulteriore divisione del lavoro nei pro- gewerblichen und industriellen Produktion; cessi produttivi; * wegen der Bedeutung des Fremdenverkehrs * per l'importanza del turismo; und * wegen der steigenden außenwirtschaftlichen * per l'aumento dell'interdipendenza nei rap- Verflechtungen des Landes und und der porti commerciali tra la provincia di Bolzano nördlich und südlich gelegenen Gebiete. e le zone limitrofe a Sud e a Nord del suo territorio.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 120

13. Zivilschutz 13 .Protezione civile

Begriffsbestimmung Definizione Zivilschutz, verstanden als Katastrophenschutz, ist La protezione civile, intesa quale difesa contro le die Summe all jener, sowohl vorbeugenden als catastrofi, rappresenta l'insieme delle strutture51 e auch abwehrenden Einrichtungen51 und Maß- delle misure di prevenzione e di intervento attivo nahmen, die Schäden oder die Gefahr drohender miranti a evitare i danni o contenerne gli effetti, Schäden an Menschen, Tieren, Sachwerten und tutelando uomini, animali, cose e ambiente in caso der Umwelt bei Katastrophen und anderen Scha- di pubbliche calamità o altri eventi funesti. densereignissen abwenden oder beseitigen soll. Die Fundamente des Zivilschutzes sind: La protezione civile si basa sui seguenti elementi: - Notruf-, Informations-, Warn- und Alarmsystem; - sistemi di chiamata d'emergenza, d'informazio- ne, di allertamento e di allarme; - bauliche und technische Schutzmaßnahmen; - misure di protezione tecniche e architettoniche; - Selbstschutz der Bevölkerung; - autodifesa della popolazione; - Einsatzsystem. - sistema di pronto intervento. Die Träger des Zivilschutzes sind: Gli organismi di cui si avvale la protezione civile sono: - Freiwillige Organisationen - organizzazioni di volontariato; - Private Fachleute und Firmen - esperti privati e ditte; - Behörden und Dienste von Gemeinde, Land - organi e servizi dei Comuni, della Provincia e und Staat. dello Stato. Die Risiken im Zivilschutz sind: Le ipotesi di rischio previsti dalla protezione civile sono: - Feuer, Wasser, Erdbeben, Chemie und Strah- - fuoco, acqua, sismi, oppure di natura chimica e len. nucleare.

Allgemeines Situazione Die 2 Hochwasserkatastrophen im Jahre 1987 Le due alluvioni del 1987 hanno evidenziato la zeigten das Fehlen einer koordinierenden Instituti- mancanza di un organo di coordinamento in caso on im Krisenfall. Daher wurde mit Beginn des Jah- di emergenza. A partire dal 1988 è stata quindi res 1988 eine selbstständige Struktur ins Leben istituita una struttura autonoma destinata a gestire gerufen, deren Aufgabe die Vorbereitung der Koor- il coordinamento in caso di calamità facendo dination im Katastrophenfall ist. Die Aufgabe ist die confluire in maniera mirata le varie organizzazioni gezielte Zusammenführung der Hilfsorganisationen di diversa natura, le risorse sia pubbliche che pri- verschiedener Natur, der Ressourcen aus der vate per giungere ad una collaborazione ottimale Privatwirtschaft und dem Behördenapparat. Das tra tutti gli interessati. Ziel ist eine optimale Zusammenarbeit aller Be- teiligten zu Erreichen.

51 Siehe Karte Nr.8 vedi tavola n. 8

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 121

Karte Nr. 8 Tavola n° 8

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 122

Gliederung Struttura Das Arbeitskonzept gliedert sich in 2 große Berei- Il programma operativo si articola in 2 grandi am- che: biti: - die Koordination der im Störfall eingesetzten - coordinamento delle risorse impiegate al verifi- Ressourcen carsi dell'evento - die Errichtung von Bauwerken mit den Unter- - realizzazione di fabbricati con i vari sottogruppi: gruppen: > Infrastrukturen zum Schutz der Bevölkerung > infrastrutture di protezione per la popolazione > Unterbringung der für das Katastro- > sistemazione degli strumenti e delle strutture phenmanagement wichtigen Hilfsmittel necessarie alla gestione della calamità > Bereithaltung von Gebäuden zur Unterbringung > temporanea messa a disposizione di fabbricati von Geräten und Material für den abwehrenden per la sistemazione di attrezzature e materiali Katastrophenschutz. destinati all'intervento attivo al verificarsi della calamità. Durch das Ineinanderfließen der beiden vorge- Il confluire dei due ambiti di cui sopra consente di nannten Tätigkeitsfelder wird die Bewältigung des gestire e risolvere l'evento calamitoso secondo un Katastrophenfalles nach folgendem vierstufigen modello a quattro livelli: Modell möglich: - Vorbeugung - prevenzione - Vorhersage - previsione - Einsatz - intervento - Wiederinstandsetzung. - ripristino.

Verwirklichte Maßnahmen Provvedimenti realizzati In der verhältnismäßig kurzen Zeit wurden folgende In un periodo di tempo relativamente breve sono Maßnahmen durchgeführt: state prese le seguenti Misure - Abschluß des Landeszivilschutzprogrammes als - accordo tra Provincia e Stato in merito all'ado- Koordinierungsmodell zwischen Land und Staat zione del programma provinciale di protezione im Krisenfall; civile come modello di coordinamento nei casi critici; - Einsetzen der Koordinierungsgremien auf Ge- - creazione di organi preposti al coordinamento a meinde-, Bezirks- und Landesebene; livello comunale, circoscrizionale e provinciale; - Errichtung der Landeszivilschutzzentrale als - allestimento del Centro Operativo Provinciale di Sitz der Landeseinsatzleitung mit dem erforder- protezione civile come sede del comitato di co- lichen technischen know-how. ordinamento con il necessario know how tecni- co. Zur Zeit bearbeitet werden: Attualmente in fase di elaborazione: - Koordinationsmodelle zwischen den einge- - modelli di coordinamento tra le forze d'inter- setzten Hilfskräften vento impiegate - Abtesten der getroffenen Maßnahmen und Ver- - verifica delle misure adottate e miglioramento besserung derselben delle stesse - Planung, Finanzierung und Realisierung von - pianificazione, finanziamento, realizzazione di baulichen Strukturen als Hilfsmittel für den Ka- fabbricati di supporto alla protezione contro le tastrophenschutz. calamità.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI

Allgemeine Grundsätze Kommentar Principi fondamentali Osservazioni

1. Ordnungsprinzip 1. Principio ordinatore

Ordnungspolitisch wird in Der wirtschaftliche Auf- In Alto Adige vige il prin- A partire dal secondo Südtirol das Prinzip der und Umbau Südtirols nach cipio di un'economia di dopoguerra, la ricostruzio- öko-sozialen Marktwirt- dem Zweiten Weltkrieg mercato attenta agli ne economica dell'Alto schaft angewandt, indem orientierte sich am Prinzip aspetti sociali ed ecologi- Adige si è ispirata al prin- die öffentliche Hand in der sozialen Marktwirt- ci, in cui la Pubblica Am- cipio dell'economia so- ökologischer und sozialer schaft, indem mehr und ministrazione definisce le ciale di mercato, creando Hinsicht allgemeine Rah- mehr soziale Rahmenbe- condizioni generali entro ed aggiungendo sempre menbedingungen schafft dingungen geschaffen le quali garantire il libero nuovi limiti sociali entro i und innerhalb dieser das wurden, innerhalb derer interagire delle forze eco- quali però si poteva di- freie Spiel der marktwirt- sich der Marktmechanis- nomiche spiegare liberamente il schaftlichen Kräfte ge- mus frei entfalten konnte. meccanismo del mercato. währleistet. Mit dem ersten Lande- Con il primo Piano di svi- sentwicklungspro gramm luppo provinciale 1980-82 1980-82 wurde dann der si è avviata la fase del- Übergang zur Ordnungs- l'economia socio- politik der öko-sozialen ecologica di mercato, che Marktwirtschaft eingelei- ora dovrà essere prose- tet, die nun konsequent guita in maniera coerente. fortgesetzt werden soll. Nach Abschluß des lan- Das freie marktwirtschaft- Alla chiusura del lungo Il libero interagire delle gen Weges zur Ausges- liche Spiel von Angebot iter che ha definito l'Auto- forze di mercato non può taltung der Autonomie ist und Nachfrage kann die nomia si deve individuare tuttavia soddisfare le esi- eine Lösung zu finden, sozialen und ökologischen un ruolo capace di creare genze sociali ed ecologi- welche in der Synthese Erfordernisse nicht hin- energie e speranze nuo- che in modo sufficiente, zwischen der Tradition reichend abdecken, weil ve, in una sintesi tra il non rispondendo le rela- und den gegenwärtigen die sozialen Be- ziehungen patrimonio della tradizio- zioni sociali e le leggi della Herausforderungen neue und die Naturgesetze nicht ne e le esigenze vitali natura agli stessi principi Energien und Erwartun- der Wirtschaftsgesetzlich- d'oggi che regolano l'economia. gen zu entfalten vermag keit unterliegen. Da- her La salvaguardia delle ist die Wahrnehmung ele- fondamentali esigenze mentarer sozialer und sociali ed ecologiche deve ökologischer Erfordernis- essere quindi sottratta al se dem Marktmechnismus meccanismo del mercato zu entziehen und als öf- e coordinata nel quadro fentliche Rahmenbedin- delle condizioni generali gung ver- bindlich vor- stabilite dall'ammini- zugeben. Innerhalb dieses strazione pubblica. Nel- für das gesamte Landes- l'ambito di questo principio gebiet und für alle Bürger generale, che deve valere in gleicher Weise gelten- per l'intero territorio pro- den Rahmens muß das vinciale e per tutti i citta- freie Spiel des Markt- dini, viene garantito il mechanismus von Ange- manifestarsi delle leggi di bot und Nachfrage ge- libero mercato, e cioè

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 124

währleistet sein. Auf diese della domanda e dell'of- Weise wird ein von Dis- ferta. In questo modo è kriminierung und Dirigis- garantito il libero svolgersi mus freies Funktionieren dell'economia di mercato, der Marktwirtschaft inner- entro un ambito sociale ed halb eines vorgegebenen ecologico prestabilito, sozialen und ökologischen senza dover ricorrere a Rahmens erreicht. Damit discriminazioni e dirigismi, wird ordnungspolitisch e realizzando così un'eco- dem Prinzip der öko- nomia socio-ecologica di sozialen Marktwirtschaft mercato. Rechnung getragen. L'amministrazione pubblica dovrà inoltre promuovere il Die öffentliche Hand muß dialogo tra le parti sociali. den sozialen Dialog för- dern.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 125

2. Ausgewogenheit der 2. Equilibrio nello Entwicklung sviluppo

Das Landesgebiet ist so zu Gemeint ist die Ausgewo- Il territorio deve essere a) Equilibrio a livello di erhalten und zu gestalten, genheit conservato e organizzato territorio: daß seinen Bewohnern in modo che per i suoi tra le diverse parti del a) in räumlicher Hinsicht: eine ausgewogene soziale, abitanti sia possibile uno territorio non devono kulturelle und wirt- es soll keine krassen sviluppo equilibrato sia a esserci grandi diffe- schaftliche Entwicklung räumlichen Unterschiede livello sociale che cultu- renze di sviluppo so- ermöglicht wird. In allen in bezug auf die soziale, rale ed economico. ciale, culturale ed Landesteilen sind mög- kulturelle und wirtschaft- economico. Il concetto Nelle diverse parti del lichst gleichwertige, ge- liche Entwicklung geben. di "territorio" significa territorio si devono per- sunde Lebens- und Ar- Der Begriff "räumlich" che non bisogna con- seguire condizioni di vita beitsbedingungen anzu- besagt, daß letztlich siderare come unità di e di lavoro sane e il più streben. In den Gebieten, nicht Einzelorte, sondern riferimento singole lo- possibile omogenee. in denen Unzulänglichkei- Gebiete als Bezugs- calità, bensì ambiti ter- Dove tali condizioni ri- ten bestehen, sind Maß- einheit heranzuziehen ritoriali. sultano carenti si devono nahmen zu einer Struk- sind; adottare provvedimenti b) Equilibrio a livello so- turverbesserung zu er- b) in gesellschaftlicher Hin- strutturali migliorativi. cile: greifen. sicht: Il modello di integrazione bisogna evitare di svilup- Das bisher erfolgreich die einseitige Entwick- tra agricoltura, industria, pare un solo settore a angewandte Modell der lung nur eines Berei- artigianato e terziario - scapito di altri, cioé Integration zwischen ches, also etwa des so- sinora sperimentato con p.es. lo sviluppo sola- Landwirtschaft, Industrie, zialen oder des kulturel- successo - dev'essere mente del settore so- Handwerk sowie Dienst- len oder des wirtschaft- mantenuto e allargato. ciale, di quello cultu- leistungsbereich ist zu lichen, auf Kosten eines rale oppure di quello erhalten und weiter auszu- L'intervento pubblico anderen Bereiches soll economico. bauen. deve fissare l'ambito in vermieden werden; cui si collocano le attività c) Equilibrio a livello eco- Aufgabe der öffentlichen c) in ökologischer Hinsicht: economiche tramite misu- logico: Hand ist es durch stabile re definite di ordine gene- ordnungspolitische Maß- "möglichste" Gleichwer- bisogna creare condi- rale. nahmen den Rahmen der tigkeit der gesunden Le- zioni di vita e di lavoro wirtschaftlichen Aktivitäten bens- und Arbeitsbedin- sane ed il più possibile abzustecken. gungen bedeutet, daß equilibrate. Ciò signifi- z.B. bestimmte Gebiete ca, ad esempio, che nicht mehr als andere alcune aree non devo- auf Dauer bestimmten no essere sottoposte Umweltbelastungen più di altre a fattori ausgesetzt sein dürfen, ambientali negativi, o oder daß z.B. die Ein- che le misure di sicu- haltung gesetzlicher rezza devono essere Umweltstandards oder osservate con lo stes- Sicherheitsvorkehrun- so rigore dalle imprese gen in volks- di grande importanza wirtschaftlich be- deu- economica esatta- tenderen Betrieben e- mente come da tutte le benso exakt überwacht altre. wird wie in anderen Be- Si possono ottenere trieben. Gleichwertige delle condizioni equili- Bedingungen sind u.a. brate anche eliminan- auch erzielbar, indem do le fonti di pericolo o die Quellen von Umwelt- le cause d'inquina- oder Gesundheitsbe- mento che danneggia- lastungen oder Ge-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 126

fahren beseitigt werden. no l'ambiente o la sa- Wo bzw. wenn dies lute. Laddove e qualo- nicht möglich ist und die ra ciò non sia possi- Lebens- qualität daher bile, e la qualità della aus langfristig gesund- vita non possa essere heitsgefährdenden garantita dato il forte Gründen nicht ge- impatto negativo sulla währleistet werden salute delle popo- kann, dürfen keine neu- lazioni, non si devono en Wohn- oder Arbeits- realizzare nuove abita- stätten errichtet werden. zioni né posti di lavoro. So sind grundsätzlich In linea di massima keine neuen Wohnbau- non devono prevedersi zonen in unmittelbarer nuove zone residen- Nähe bestimmter Emis- ziali nelle immediate sionsquellen wie Stra- vicinanze di determi- ßen, Autobahn, Schiene nate fonti di em- oder Quellen von Gefahr missione, come stra- wie Depots explosiver de, autostrade, ferro- Stoffe usw. auszuwei- vie o strutture poten- sen. zialmente pericolose come depositi di mate- riali esplosivi ecc. Die ordnungspolitischen I provvedimenti di tutela Maßnahmen sollen insbe- degli interessi generali sonders unzulässige Spe- devono scoraggiare in kulationen unterbinden. particolare le speculazio- ni.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 127

3. Vorrang von Raum und 3. Priorità di territorio ed Ökologie ecologia

Die Begrenztheit des Rau- Die Knappheit des Lebens- La limitata estensione del Data la carenza di territo- mes und die Empfind- raumes in Süd- tirol und die territorio e la vulnerabilità rio abitabile in provincia di lichkeit des Ökosystems im Vergleich zu außeralpi- dell'ecosistema devono Bolzano e la vulnerabilità stecken den Rahmen für nen Gebieten unbestritten essere alla base di qual- dell'ambiente, senz'altro alle Planungen und Ent- größere ökologische Emp- siasi decisione o scelta maggiore di altre zone scheidungen, die Eingriffe findlichkeit haben bei einer programmatica implicante non alpine, la precedenza in den Naturhaushalt er- Güterab- wägung den Vor- interventi sul bilancio va data a soluzioni che kennen lassen. rang, d.h. flächensparen- naturale. prevedano un risparmio di den und umweltschonenden superficie e la salvaguar- Es soll der Ausgleich zwi- Lösungen ist eindeutig der Bisogna perseguire dia dell'ambiente. schen den berechtigten Vorrang zu geben. l'equilibrio tra le esigenze Erfordernissen der wirt- legittime dello sviluppo schaftlichen Entwicklung Wenn ein Ausgleich zwi- economico e quelle del- Se un equilibrio tra inte- und der Ökologie ange- schen ökologischen und l'ecologia. ressi ambientali ed eco- strebt werden. ökonomischen Interessen nomici è possibile, allora möglich ist, muß dieser Se, in caso di un conflitto bisogna perseguirlo. In Wenn aber bei unlösbaren angestrebt werden. Falls es tra impatto ambientale ed caso contratio, la priorità Zielkonflikten zwischen aber nicht möglich ist, ge- esigenze economiche, va data agli interessi ökologischer Belastbarkeit hen die ökologischen Inte- dal soddisfacimento di ambientali. Ciò significa und ökonomischen Erfor- ressen vor. Dies bedeutet queste derivasse un pre- anche che non devono dernissen eine wesentliche auch, daß Anlagen, die trotz giudizio rilevante e pro- essere consentiti impianti und langfristige Beein- technisch möglicher Vor- tratto nel tempo all'am- che, nonostante gli inter- trächtigung der natürlichen kehrungen z.B. Luftver- biente naturale in cui venti tecnici effettuati, Lebensgrundlagen festge- schmutzung oder schädli- viviamo, è data priorità inquinino l'aria, emettano stellt wird, ist im Interesse che Strahlen verursachen alle esigenze ecologiche, radiazioni nocive, influi- künftiger Generationen den oder die Tier- und Pflan- nell'interesse delle gene- scano negativamente e ökologischen Belangen zenwelt, das Klima, den razioni future. durevolmente sulla flora e der Vorrang einzuräumen. Boden oder die Grund- und sulla fauna, sul clima, sul Oberflächengewässer suolo o sulle acque sot- nachhaltig negativ beein- terranee o di superficie. flussen, nicht zulässig sind. Per la costruzione di im- Die Nutzung des unterir- pianti di qualsiasi tipo è dischen Raumes für Anla- necessario incentivare e gen aller Art ist zur Ein- promuovere la realizza- dämmung des Flächen- zione sotterranea, in verbrauchs anzustreben modo da contenere l'im- und zu fördern. piego di terreno in super- Vor Ausweisung neuer Bau- ficie. zonen für Wohn-, Gewerbe- Prima di definire nuove oder öffentliche Zwecke aree per abitazioni, indus- hat die Wiedergewinnung trie o opere pubbliche, de- bestehender Bausubstanz ve essere data preceden- und die Bebauung nicht voll za al recupero del patri- ausgenutzter Zonen Vor- monio edilizio esistente e rang. al completamento di zone Die Anlagen der kom- non ancora interamente munalen Infrastruktur zur sfruttate. Ver- und Entsorgung sind Va altresì data preceden- vorrangig zu verwirklichen. za alla realizzazione delle So sind in Ortschaften, in infrastrutture comunali di welchen die Ver- und Ent-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 128

sorgungsinfrastrukturen approvvigionamento e di nicht zur Gänze bestehen, smaltimento. Nelle località neue Wohn- und Gewerbe- dove le infrastrutture di gebiete nur dann auszu- approvvigionamento e di weisen, wenn die ersten smaltimento non siano Schritte zur Beseitigung ancora state completate dieser Mängel eingeleitet si possono prevedere wurden (z.B. Projektver- nuove zone residenziali e gabe, Beuaftragung der industriali solo dopo aver Projektanten, Genehmi- avviato i provvedimenti gung der Arbeitsvergabe atti ad ovviare a tali ca- usw.). renze (ad es. assegna- zione dei progetti e degli Die Verlegung des Per- incarichi ai progettisti, sonen- und Warentrans- autorizzazione all'asse- ports von der Straße auf gnazione degli appalti die Schiene ist auch durch ecc.). den Ausbau und die Ver- besserung der Eisenbahn- E' necessario incentivare anlagen zu fördern und vor- ed accelerare la conver- anzutreiben. Neue überört- sione del trasporto di liche Straßenverbindungen persone e di merci dalla sind nicht zu errichten; das gomma alla rotaia, anche bestehende Straßennetz ist attraverso lo sviluppo ed il im Hinblick auf die Ver- miglioramento delle strut- kehrssicherheit, auf den ture ferroviarie. Non sono Siedlungsschutz und die necessari nuovi colle- Verkehrsberuhigung tech- gamenti stradali extraur- nisch zu verbessern. bani; a livello locale van- no migliorate le condizioni di sicurezza, la tutela dei centri abitati e la riduzione della quantitá del traffico.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 129

4. Vorrang der einheimi- 4. Priorità' degli inte- schen Existenzinteres- ressi fondamentali sen della popoazione re- sidente

Wenn die Ansprüche der Abzulehnen sind von außer- Qualora le esigenze della Vanno respinti i progetti Bevölkerung des Landes alpinen Interessen be- popolazione residente in che, ispirati da interessi mit jenen der außeralpinen stimmte Projekte, welche merito all'utilizzo del ter- non provinciali, minaccino Bevölkerung um die Nut- die Existenz und/oder Ent- ritorio provinciale siano in l'esistenza e/o le possibi- zung des Landesgebietes wicklungsmöglichkeiten der contrasto con quelle della lità di sviluppo della popo- konkurrieren, sollen au- einheimischen Bevölkerung popolazione al di fuori lazione altoatesina (ad ßeralpine Interessen nur gefährden (z.B. bestimmte dell'arco alpino, gli inte- es. la costruzione di gran- soweit berücksichtigt wer- Großkraft- werke, Elektro- ressi di quest'ultima van- di centrali elettriche, di den, als sie die Existenz- großleitungen, neue Tran- no considerati solamente condotte elettriche, di und Entwicklungsmöglich- sitstraßen, Autobahnen, a patto che non influisca- nuove strade di transito, keiten der Bevölke- rung Zweitwohnungstourismus no negativamente sulle di autostrade, di seconde des Landes nicht nachtei- usw.). condizioni di vita e di case per i turisti, ecc.). lig beeinflussen. sviluppo della popolazio- ne della provincia. L'Alto Adige non deve Südtirol darf nicht als Frei- essere considerato come raum für außeralpine Inte- una specie di "zona fran- ressen aufgefaßt werden, ca" per gli interessi extra- aber auch nicht als ein alpini, ma neppure come gegen äußere Einflüsse una riserva da proteggere möglichst abzuschirmendes il più possibile da influssi Reservat. esterni.

In futuro dovrá essere ri- Es sollen ausreichende servato un sufficiente Entscheidungsmöglickeiten margine decisionale per für eventuell notwendige eventuali adeguamenti Anpassungen an sich ver- necessari al mutare delle ändernde Voraussetzungen premesse. in der Zukunft erhalten blei- ben.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 130

5. Schutz der Kultur- und 5. Tutela del paesaggio Naturlandschaft culturale e naturale

Bei der Entwicklung des Die besondere Dichte und Nello sviluppo della pro- La particolare ricchezza e Landes und der Landes- Vielfalt von Kultur- und vincia e delle sue singole varietá di monumenti arti- teile ist das reiche kultu- Kunstdenkmälern sowie zone bisogna salvaguar- stici e culturali e il poten- relle Erbe zu sichern und das Potential an charak- darne il considerevole ziale paesaggistico del- die charakteristischen teristischen Landschafts- patrimonio culturale el'Alto Adige richiedono una Landschaftsbilder sind bildern in Südtirol erfordern mantenere le tipologie tutela e una salvaguardia weitestgehend zu erhalten. eine angemessene Erhal- caratteristiche dell'am- adeguate. Essi rappre- tung und Pflege. Sie sind biente naturale. sentano una componente Die Landschaft mit ihrem ein bedeutender Teil des significativa del patrimo- Wechsel von Kultur- und kulturellen Reichtums und Tale ambiente deve es- nio culturale e uno dei Naturlandschaft ist zu er- bilden eine Grundlage der sere conservato e salva- presupposti su cui si fon- halten und zu pflegen Lebensqualität für Einheim- guardato nel suo rap- da la qualità della vita ische und Gäste. porto tra paesaggio cultu- della popolazione locale e rale e paesaggio natura- dei turisti. le. Landschaftsbereiche, die sich durch ihre Schönheit, Le zone di particolare pre- Eigenart, Seltenheit oder gio paesaggistico per bel- ihren besonderen Erho- lezza, rarità o valore ricre- lungswert auszeichnen, ativo, devono essere sind von einer Bebauung soggette ad un divieto freizuhalten. assoluto di costruzione. Bauliche Anlagen aller Art sind landschaftsgerecht zu Qualsiasi costruzione do- gestalten. vrà essere adeguatamen- te inserita nel paesaggio. Unvermeidbare Beeinträch- tigungen von Natur und Eventuali danni inevitabili Landschaft sind durch alla natura e al paesaggio Maßnahmen der Land- vanno compensati, o con- schaftspflege bzw. der land- tenuti, tramite adeguate schaftlichen Wiederein- misure di ridefinizione gliederung auszugleichen paesaggistica. oder zu verringern.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 131

6. Schutz des Ökosys- 6. Tutela dell'ecosiste- tems ma

Das Gleichgewicht des Die höhere Sensibilität des L'equilibrio dell'ecosiste- La maggiore sensibilitá Naturhaushaltes, dessen Ökosystems der Alpen und ma, la sua funzione, la dell'ecosistema alpino, Funktion, Regenerations- die ungleich verheeren- sua capacitá di rigenera- rispetto a quello dell'area fähigkeit und das Zusam- deren Folgen bei zerstören- zione e l'interdipendenza extraalpina, e le con- menwirken der Naturgüter den Eingriffen bedingen dei beni ambientali devo- seguenze assai più gravi sind zu wahren oder, wo eine höhere Sorgfaltspflicht no essere salvaguardati degli interventi distruttivi erforderlich, wiederherzu- im Umgang mit der Natur e, dove necessario, ripri- richiedono una particolare stellen. als im außeralpinen Raum. stinati. cautela nel rapporto con la natura. Dies gilt besonders bei Die nachhaltige und lang- Tale principio va verifi- allen raumbedeutsamen fristige Funktionsfähigkeit cato in particolare in ogni La funzionalità dell'eco- Planungen und Maßnah- des Naturhaushaltes ist pianificazione o provve- sistema va quindi salva- men. daher bei allen Nutzungen dimento di rilevanza ter- guardata a lungo termine der Landschaft zu sichern. ritoriale. in tutte le forme di utilizzo Jede Art von Zersiedelung del paesaggio. der Landschaft ist zu un- Für eine biologisch mög- Ogni utilizzo dispersivo terbinden. lichst vielfältige Landschaft del paesaggio va evitato. Bisogna cercare di con- ist zu sorgen. Der Boden ist servare un ambiente natu- Hinsichtlich der ökologi- vor Erosion zu schützen. In Per quanto concerne rale il piú ricco possibile schen Belastung ist das Gebieten über der Wald- l'inquinamento ambien- dal punto di vista biologi- Verursacher- und das Vor- grenze darf die ursprüngli- tale vale il principio della co. Il suolo va protetto da sorgeprinzip anzuwenden. che Vegetationsdecke nicht prevenzione e del "chi fenomeni di erosione e dermaßen verändert oder inquina paga". nelle zone oltre il limite dei belastet werden, daß da- boschi bisogna aver cura durch permanente oder di non danneggiare la irreversible Schäden ent- vegetazione originaria stehen. con interventi che possa- no causare danni perma- Nicht mehr sinnhafte, daher nenti ed irreversibili. ungenutzte und/oder ver- fallene Anlagen oder Bau- Qualora non risultino es- ten (Bauwerke und Anlagen sere sotto tutela dei mo- aller Art einschließlich Sen- numenti, le costruzioni e de- oder Aufstiegsanlagen, gli impianti non più utiliz- Betonsockel oder -pfeiler zati e/o abbandonati (co- usw.) sind - soweit nicht struzioni e impianti di ogni denkmalschutzwürdig - zu tipo, compresi impianti entfernen und gegebenen- radio e di risalita, fon- falls Maßnahmen zur Bo- dazioni o pilastri in calce- densanierung durchzufüh- struzzo, ecc.) devono es- ren. sere rimossi provvedendo ai relativi interventi di Wälder sind wegen ihrer risanamento del suolo. Bedeutung für das Klima und den Wasserhaushalt, Rivestendo una particola- ihrer natürlichen Schutzauf- re importanza climatica e gaben und Erholungs- ai fini del bilancio idrico, funktion, in ihrer Ausdeh- nonché una funzione pro- nung und Art zu erhalten. Im tettiva e ricreativa, i bo- Falle von notwendigen Ro- schi vanno conservati dungen sind Ersatzauf- nella loro tipologia e in forstungen durchzuführen. tutta la loro estensione; gli eventuali disbosca- Um die Wasserversorgung menti che si rendessero

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 132

der Bevölkerung zu sichern, necessari vanno compen- dürfen auf Gletschern keine sati con adeguati rimbo- neuen Anlagen, jedweder schimenti. Art, errichtet werden. Quell- Per garantire l'approvvi- bereiche und Grundwasser- gionamento idrico della vorkommen sind besonders popolazione, sui ghiacciai zu schützen. non è ammesso alcun tipo In den Flüssen und Bächen di nuovo impianto. Parti- ist eine ausreichende colare tutela va riservata Wasserführung zu gewähr- alle zone attorno alle sor- leisten. genti e alle riserve di acqua sotterranea. Per i fiumi e i torrenti va garantita una sufficiente quantità di acqua corren- te.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 133

7. Schutz der Sprach- 7. Tutela dei gruppi gruppen linguistici

Jede Sprachgruppe in Das Zusammenleben der Ogni gruppo linguistico in La convivenza dei tre Südtirol muß ihrer natürli- drei Sprach- gruppen in Alto Adige deve poter gruppi linguistici in Alto chen Entwicklung folgen Südtirol wird durch den seguire una propria na- Adige è regolata dall'ac- können. Deshalb darf zur Pariser Vertrag (1946) und turale evoluzione. Per cordo di Parigi (1946) e Festigung des friedlichen das neue Autonomie-Statut consolidare la pacifica dal nuovo Statuto di Auto- Zusammenlebens der Be- (1971/72) geregelt. In Art. 2 convivenza nessun nomia (1971/72). L'arti- stand einer Sprachgruppe des neuen Autonomie- gruppo potrà essere arti- colo 2 del Nuovo Statuto nicht künstlich durch Ge- Statuts wird den Bürgern ficialmente modificato di Autonomia garantisce setze und Verwaltungs- jeder Sprachgruppe in Süd- nella sua consistenza ai cittadini di ogni gruppo maßnahmen verändert tirol Gleichheit der Rechte numerica tramite leggi o linguistico uguali diritti e werden. und Schutz der ethnischen provvedimenti ammi- tutela delle caratteristiche und kulturellen Eigenart nistrativi. etniche e culturali. gewährleistet Ciò significa che il rap- Dies bedeutet, daß das porto numerico fra i gruppi zahlenmäßige Verhältnis linguistici, a suo tempo zwischen den Sprachgrup- alla base dell'accordo di pen, wie es dem Pariser Parigi e poi del conse- Vertrag und dem darauf guente Nuovo Statuto di fußenden neuen Autono- Autonomia, deve potersi mie-Statut zugrunde lag, evolvere in modo natura- einer natürlichen Entwick- le. lung überlassen bleiben E ciò significa anche dire muß. chiaramente "sì" alla col- Das heißt ein eindeutiges laborazione fra i gruppi lin- Ja zur Zusammenarbeit der guistici ma, altrettanto Sprachgruppen und ein chiaramente, "no" all'assi- eindeutiges Nein zur eth- milazione etnica e cultu- nisch-kulturellen Assimilie- rale. rung. Presupposto essenziale Wesentliche Voraussetzung per una maggiore com- für ein besseres Verständ- prensione tra i gruppi, e nis zwischen den Sprach- quindi per una migliore gruppen und für ein besse- convivenza, dev'essere la res Zusammenleben muß conoscenza delle lingue. die Kenntnis der Sprachen sein.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3

III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE

1. Natur und Landschaft 1. Natura e paesaggio

Problemlage Problemi Alle Anstrengungen von Landesregierung, Ge- Nonostante l'impegno profuso dalla Giunta meinden und Umweltorganisationen konnten provinciale, dai Comuni e dagli ambientalisti, il bisher nicht verhindern, daß die Bilanz von bilancio che si trae in materia di tutela am- Naturhaushalt und Umwelt noch nicht befriedi- bientale non può ancora dirsi soddisfacente, gend ist, die Probleme haben nur teilweise tanto che i problemi esistenti risultano meno oder punktuell abgenommen. Auf breiter Front urgenti solamente in alcuni settori o per singole sind sie insgesamt gewachsen und es drohen situazioni. Nel complesso, comunque, i proble- neue Gefahren. Zwar zeigt sich, daß der Natur- mi sono aumentati, mentre nuovi pericoli in- und Umweltschutz an Bedeutung stark zuge- combono. Se va da un lato rilevato come la nommen hat und daß steigende Beträge für tutela dell'ambiente abbia acquistato importan- Natur- und Umweltschutzzwecke aufgewendet za sempre maggiore e sia i fondi destinati a werden, und daß auch die Naturschutzakti- scopi ambientali che le iniziative protezionisti- vitäten beachtlich im Wachsen begriffen sind. che siano in forte aumento, è dall'altro oppor- Doch steht auch fest, daß damit allein den tuno notare che tali strumenti non sono ancora negativen Wirkungen des Bevölkerungs- sufficienti per contrastare efficacemente le wachstums, der Siedlungsverdichtung, der conseguenze negative della crescita de- Motorisierung, des Tourismus, der modernen mografica e della densità della popolazione, landwirtschaftlichen Produktionsmethoden, des della motorizzazione e del turismo, dei moderni Transitverkehrs usw. nicht wirkungsvoll begeg- procedimenti produttivi impiegati in agricoltura, net werden kann. dal traffico di transito, ecc. Ein besonderes Vollzugsdefizit ist nich nur bei Particolarmente carenti risultano non solo le den Planungsmaßnahmen und Unterschutz- misure di pianificazione e di tutela, ma anche i stellungen sondern auch bei der Kontrolle und controlli e il rispetto delle norme esistenti. Tale Einhaltung zu erkennen. Dieses ist auf die situazione va ricondotta alla carenza di perso- personelle Unterbesetzung der für den Natur- nale presso gli uffici addetti alla tutela am- und Landschaftsschutz zuständigen Ämter, bientale e paesaggistica, nonché all'insuffi- aber auch auf unzulängliche Organisation und ciente organizzazione e allo scarso coordina- Koordination innerhalb der Landesverwaltung mento all'interno dell'Amministrazione provinci- (Fehlen einer eigenständigen Abteilung für ale (mancanza di una ripartizione autonoma Natur- und Landschaftsschutz, Fehlen eines competente per la tutela dell'ambiente e del EDV-gestützten Landschaftsinformationssys- paesaggio, assenza di un sistema computeriz- tems) zurückzuführen. Auch der Öffentlich- zato di informazione provinciale). Infine, no- keitsarbeit für den Natur- und Landschafts- nostante alcune iniziative lodevoli, la tutela schutz fehlt - trotz anerkennungswürdiger Initi- ambientale e paesaggistica non viene ancora ativen - noch die nötige Kontinuität. promossa e divulgata con la necessaria conti- nuità a livello di opinione pubblica. Die derzeitige Rechtslage führt zu Konflikten zwischen kommunaler Bauleitplanung und L'attuale quadro normativo genera inoltre Landschaftsplanung. spesso delle situazioni di conflitto fra la pianifi- cazione urbanistica dei comuni e la pianificazi- one paesaggistica.

Zielsetzungen Obiettivi Das Ziel des Natur- und Landschaftsschutzes La tutela ambientale e paesaggisitica mira a ist die Erhaltung oder Schaffung optimaler Vor- mantenere o creare i presupposti ottimali per la

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 136 setzungen für das individuelle und soziale Leben vita sia individuale che sociale degli uomini, ma von Mensch, Tier und Pflanze, auf der Basis anche della fauna e della flora, fondata su di un einer nachhaltigen, naturschonenden Nutzung utilizzo oculato e a lungo termine delle risorse der Naturressourcen und der Landschaft. naturali e del paesaggio. Im besonderen sind Natur und Landschaft im In particolare, natura e paesaggio vanno protetti gesamten Landesgebiet so zu schützen und zu e conservati nell'intero territorio provinciale, onde erhalten, daß garantire nel tempo che la nostra esistenza possa continuare ad avvalersi di alcuni elementi fondamentali: - die Funktionsfähigkeit des Naturhaushaltes, - la funzionalità dell'equilibrio naturale, - die Pflanzen- und Tierwelt sowie - la flora e la fauna, - die Eigenart, Vielfalt und Schönheit von - la tipicità, la varietà e la bellezza di natura e Natur und Landschaft paesaggio. als Lebensgrundlage des Menschen nachhaltig gesichert werden. Für den Natur- und Landschaftsschutz haben La tutela della natura e del paesaggio deve ispi- folgende Grundsätze zu gelten: rarsi ad alcuni criteri fondamentali, che elenche- remo qui di seguito. Nicht erneuerbare Naturgüter sind sparsam, Il patrimonio naturale non rinnovabile deve esse- erneuerbare Naturgüter nach dem Nachhaltig- re utilizzato con parsimonia, mentre per quello keitsprinzip zu nutzen. rinnovabile va assunto come criterio il principio della durata del bene. Die Lebensgemeinschaften und Lebensräume Le biocenosi e gli habitat della flora e della fauna wildwachsender Pflanzen und wildlebender Tiere selvatiche vanno protetti e, per quanto possibile, sind zu schützen und soweit als möglich wie- ripristinati. derherzustellen. Natürliche Gewässer sind zu erhalten und vor I corsi e gli specchi d'acqua naturali devono Verunreinigungen zu schützen. Nach Möglich- essere mantenuti tali e preservati da contamina- keit ist ein rein technischer Ausbau zu vermei- zioni. Sono da evitare, ove tecnicamente possi- den und durch biologische Wasserbaumaßnah- bile, le misure prettamente tecnologiche, da men zu ersetzen. sostituire con provvedimenti di tutela biologica. Der Boden ist in quantitativer und qualitativer Il terreno va mantenuto integro da un punto di Hinsicht zu erhalten. vista sia quantitativo che qualitativo. Luftverunreinigungen und Lärmeinwirkungen sind La contaminazione atmosferica e l'inquinamento zu vermeiden und in jedem Fall so weit als mög- acustico sono da evitare e comunque da ridurre lich zu verringern. il più possibile. Landschaftsbereiche, die sich durch ihre Schön- Le zone orografiche che si distinguono per la heit, Eigenart, Seltenheit oder ihren besonderen loro bellezza, particolarità, rarità, o anche in Erholungswert auszeichnen, sind vor Verbauung termini di valore ricreativo, devono essere man- freizuhalten. tenute inedificate. Bauliche Anlagen aller Art sind landschaftsge- Gli interventi edilizi - di qualsiasi genere essi recht zu gestalten. siano - devono essere progettati nel pieno rispet- to del paesaggio. Unvermeidbare Beeinträchtigungen von Natur Gli eventuali danni inevitabili alla natura o al und Landschaft sind durch Maßnahmen der paesaggio vanno compensati o ridotti tramite Landschaftspflege auszugleichen oder zu verrin- misure di tutela paesaggistica. gern.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 137 ringern. Einem Zuspitzen des Konfliktes zwischen Öko- E' opportuno evitare ogni possibile accentuarsi nomie und Ökologie ist vorzubeugen. del conflitto tra economia ed ecologia.

Maßnahmen Misure 1. Eine generelle Revision der verschiedenen 1. Sarà attuata una revisione generale di Gesetze dieses Sachbereiches und die tutta la legislazione specifica ed emanato Zusammenfassung zu einem organischen, al più presto possibile un testo unico di klar gegliederten und für den Bürger nach- tutte le leggi in materia di tutela della natu- vollziehbaren Natur- und Landschafts- ra e dell'ambiente, articolato in modo orga- schutzgesetzes ist ehestens abzuschlie- nico e comprensibile per il cittadino. Un ßen. Einen Schwerpunkt dieser Gesetzes- punto chiave di questa completa revisione novellierung stellt die Übertragung in den della legislazione è costituito dall'attribuzi- eigenen Wirkungsbereich bzw. die Delegie- one ossia dalla delega di specifiche com- rung von Kompetenzen an die Gemeinden petenze ai comuni, ferma restando la fun- dar, wobei die Kontrolle Aufgabe der Lan- zione di controllo dell'amministrazione pro- desverwaltung bleibt. Dadurch kann die vinciale. L'ufficio centrale di tutela am- zentrale Landschaftsschutzbehörde von bientale risulterà in tal modo sollevato dalla routinemäßigen und weniger einschnei- routine di problemi di minore importanza, denden Landschaftsschutzproblemen ent- mentre ai Comuni verrà assegnata una lastet und den Gemeinden eine größere responsabilità specifica in materia di tutela Verantwortung für den Landschaftsschutz paesaggistica nel loro territorio. in ihrem Gebiet übertragen werden. 2. Bei der Errichtung von Naturparks ist vor- 2. In sede di istituzione di nuovi parchi natu- zusehen, daß deren Abgrenzung nach Be- rali dev'essere assicurato che la loro deli- gutachtung mit den betroffenen Gemeinden mitazione avvenga su parere dei Comuni erfolgt und daß Nachteile aus Einschrän- interessati e che gli svantaggi derivanti da kungen bestehender Nutzung durch ange- limitazioni dell'utilizzo preesistente vengano messene Entschädigung auszugleichen compensati con equi indennizzi. sind. 3. Für die Verwirklichung der angeführten 3. Al fine di raggiungere gli obiettivi prefissati Ziele sind mit Verwaltungsmaßnahmen und, saranno creati, con provvedimenti ammi- wo notwendig, mit eigenem Gesetz die nistrativi ossia, ove necessario, con sepa- personellen, räumlichen und infrastruktu- rata legge, i presupposti concernenti per- rellen Voraussetzungen, darunter das Um- sonale, logistica e infrastrutture, tra cui il weltinformationssystem, zu schaffen. sistema provinciale di informazione am- bientale. 4. Eine grundlegende Voraussetzung für die 4. Una maggiore efficienza nella tutela Effizienzsteigerung des behördlichen Um- dell'ambiente e del paesaggio ad opera welt- und Landschaftsschutzes liegt in der delle varie istituzioni presuppone una più verstärkten Zusammenarbeit zwischen stretta collaborazione tra ripartizioni affini sachlich zusammengehörenden Abtei- (urbanistica, uffici forestali, etc.); questo lungen (Raumordnung, Forstbehörden significa che tutti gli interessati sono chia- usw.); das bedeutet, daß alle Beteiligten in mati a collaborare in ogni fase, dalla con- jeder Phase, von der Ausarbeitung bis zur cezione alla realizzazione dei diversi prov- Realisierung der verschiedenen Maßnah- vedimenti. men, zusammenarbeiten. 5. Die laufenden Tätigkeiten und Programme 5. Le attività correnti e i programmi attuali im Bereich des Umwelt- und Landschafts- nell'ambito della tutela dell'ambiente e del schutzes und der Naturparkverwaltung sind paesaggio nonchè dell'amministrazione dei zu verstärken und zu konsolidieren. Dazu parchi naturali vanno intensificati e conso- gehören: Erstellung von besonderen Ver- lidati. Essi comprendono: elaborazione di zeichnissen für Pflanzen und Tiere, die particolari liste di piante e animali minacci- vom Aussterben bedroht sind, Schutz und ati di estinzione, tutela e consolidamento

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 138

Sicherung der Biotope durch Pacht oder dei biotopi mediante l'affitto o l'acquisto del Ankauf der entsprechenden Flächen, Aus- relativo terreno, ampliamento del sistema bau der Landschaftspflegeprämien und - dei premi e dei contributi assegnati per la beiträge, Errichtung des Naturparks Sarn- cura del paesaggio, costituzione del Parco taler Alpen, Erweiterung des Naturparks Naturale nelle Alpi della Val Sarentino, Rieserfernergruppe, Errichtung von Infor- ampliamento del Parco Naturale del Grup- mationszentren sowie Aufbau eines Natur- po delle Vedrette di Ries, istituzione di parkbetreuer-Dienstes (Ranger) in den centri di informazione, nonché istituzione di Naturparks. un servizio di assistenza (Rangers) nei parchi naturali. 6. Die Landesverwaltung wird sich bei den 6. L'amministrazione provinciale interverrà zuständigen Militärbehörden um die Auflas- presso le competenti autorità militari affin- sung von Schießübungsplätzen in Natur- ché abbandonino i poligoni di tiro all'interno parks bemühen. dei parchi naturali. 7. Bei der Errichtung des Verwaltungskonsor- 7. Alla costituzione del consorzio di ammi- tiums für den Nationalpark Stilfser Joch nistrazione del Parco Nazionale dello Stel- sind die Einlieger- und Anliegergemeinden vio saranno chiamati a partecipare sia i einzubeziehen. Bei der Erstellung des Comuni con territorio all'interno del Parco Parkplanes (Zonierung, Neuabgrenzung) che quelli confinanti. In sede di elaborazio- und der Parkordnung ist die traditionelle ne del piano (zonizzazione, nuova delimita- Nutzung im Interesse der betroffenen orts- zione) e del relativo regolamento sarà sal- ansässigen Bevölkerung zu gewährleisten; vaguardato l'utilizzo tradizionale nell'inte- wo Einschränkungen der bestehenden Nut- resse della popolazione residente; ove si- zungen notwendig sind, sind deren negati- ano necessarie limitazioni dell'utilizzo ve Auswirkungen auf die wirtschaftliche preesistente, le relative conseguenze sullo Entwicklung ökonomisch durch entspre- sviluppo economico vanno compensate chende Maßnahmen auszugleichen. Ver- attraverso opportune misure di ordine e- waltungskonsortium, Parkplan und Park- conomico. Consorzio di amministrazione, ordnung sind binnen kurzer Frist zu errich- piano del Parco e relativo regolamento so- ten. no da costituire entro tempi brevi. 8. Die Landschaftsplanung ist innerhalb von 3 8. La pianificazione paesaggistica deve es- Jahren ab Inkrafttreten des vorliegenden sere estesa a tutti i comuni della provincia Planes auf alle Gemeinden der Provinz nell'arco dei prossimi tre anni successivi auszudehnen. all'entrata in vigore del presente Piano. 9. Informationstätigkeit und Bildungsauftrag 9. L'informazione e l'educazione alla tutela im Bereich Umwelt- und Landschaftsschutz dell'ambiente e del paesaggio vanno inten- sind verstärkt wahrzunehmen, auch durch sificate, anche mediante il conferimento di entsprechende Auftragsvergabe außerhalb incarichi a personale esterno all'ammi- der Verwaltung. nistrazione provinciale. 10. Für die Bewertung aller Vorhaben und Ein- 10. Saranno emanati criteri e direttive in base griffe mit Rückwirkungen auf die Land- ai quali valutare tutti i progetti e gli inter- schaft sind Kriterien und Richtlinien fest- venti implicanti ripercussioni sul paesag- zulegen. gio. 11. Vergehen gegen die Natur, Landschaft und 11. In futuro le violazioni della normativa in Umwelt werden in Zukunft mit wesentlich materia di tutela della natura, del paesag- höheren Strafen geahndet. gio e dell'ambiente saranno punite con sanzioni notevolmente più severe.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 139

2. Umweltschutz 2. Tutela dell'ambiente

2.1 Wald 2.1 Bosco

Problemlage Problemi Das feststellbare Ausmaß der sogenannten La dimensione dei cosiddetti "danni boschivi di "neuartigen Waldschäden"1 nimmt zwar mit nuovo tipo"1 diminuisce alle alte quote, pur zunehmender Höhenlage ab, doch ist es sogar rimanendo ancora rilevante alle quote superiori über 1.500 m.ü.M. noch als hoch einzustufen. ai 1500 m s.l.m. Dall'anno scorso è stato addi- Gegenüber dem Vorjahr wurde 1990 diesbe- rittura registrato un peggioramento della situa- züglich in den mittleren Höhenlagen (500 - zione alle quote medie comprese fra i 500 ed i 1.500 m.ü.M.) eine Verschlechterung der Situ- 1500 m s.l.m. ation festgestellt. Diesen neuartigen Waldschäden liegt ein aus Alla base di questi danni boschivi di nuovo tipo abiotischen und biotischen Faktoren zusam- sta un complesso di cause, cui concorrono mengesetzter Ursachenkomplex zugrunde, fattori biotici e abiotici, e nell'ambito del quale, innerhalb welchem laut internationalen Unter- secondo i risultati delle ricerche internazionali, suchungsergebnissen der anthropogenen Luft- un ruolo fondamentale va attribuito all'inquina- verunreinigung eine Schlüsselrolle zukommt. mento atmosferico causato dall'uomo. L'inqui- Tatsächlich ist es mittlerweile auch gelungen, namento dei boschi riconducibile alle sostanze eine bisher nur indirekt, anhand von chemi- tossiche immesse nell'aria nei dintorni della schen Nadelanalysen vermutete Belastung der città di Bolzano, fino ad ora supposto indiret- Wälder durch Luftschadstoffe in der Umgebung tamente in base alle analisi chimiche effettuate von Bozen durch direkte Messungen nachzu- sugli aghi, ha potuto essere finalmente verifi- weisen. cato attraverso misurazioni dirette. Daneben sind Gefährdungen im Zusammen- Sono inoltre da citare altre forme di minaccia al hang mit der Waldbetretung (Pilzesammeln, patrimonio boschivo, dovute al calpestio (rac- Mountain-Biking), den in gewissen Landestei- colta di miceti, mountain-biking), al carico ec- len überhöhten Wildbeständen, der übertriebe- cessivo di selvatici, all'allevamento esagerato nen Kleintierhaltung, den Waldflächenverlusten di bestiame minuto e alle perdite di superfici im Rahmen der urbanistischen Planungen so- boschive in attuazione di piani urbanistici, non- wie der teils nachlassenden Waldbehandlung ché alla negligenza nella cura del bosco. zu nennen.

Zielsetzungen Obiettivi Erhaltung eines funktionstüchtigen und stabilen Conservazione di un bosco funzionale e stabi- Waldes. le. Einschränkung der Luftverschmutzung sowie Limitazione dell'inquinamento atmosferico non- anderer möglicher Gefahrenquellen, um die chè di altre fonti di potenziale pericolo per argi- Waldschäden so weit als möglich zu begren- nare il più possibile i danni boschivi. zen. Fortführung der Waldinventur Südtirols; Erhe- Proseguimento dell'inventariazione dei boschi bung zusätzlicher Parameter zur Beurteilung della Provincia di Bolzano; rilevamento di ulte- des Zustandes der Wälder (wie z.B. Lebens- riori parametri necessari per valutare lo stato raum- und Vegetationskartierungen usw.). del patrimonio boschivo (p.es. rilevamenti cartografici dell'habitat e della vegetazione ecc.). Ergreifung von Maßnahmen hinsichtlich der Adozione di misure contro gli inconvenienti dei

1 Vgl. Fußnote 12 vedi nota 12

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 140 bereits mancherorts für den Wald untragbaren danni imputabili alla selvaggina, che in alcune Belastungen durch Wildschäden. zone hanno raggiunto livelli ormai insostenibili.

Maßnahmen Misure 1. Naturnahe und standortgemäße Waldbe- 1. Trattamenti silvicolturali secondo criteri handlung, um die verschiedenen Waldfunk- naturalistici ed in armonia con le caratte- tionen, wenn auch mit unterschiedlicher ristiche stazionali, al fine di garantire tutte Gewichtung, zu gewährleisten. le varie funzioni del bosco, sia pure con priorità di caso in caso differenziata. 2. Anlegung von Dauerbeobachtungsflächen 2. Istituzione di aree di osservazione perma- (= charakteristische Standorte, an denen nenti (= punti caratteristici ove poter con- verschiedenartige Untersuchungen von durre diverse ricerche di particolare inte- speziellem Interesse durchgeführt werden resse), al fine di seguire l'evoluzione dei können), um europaweit die Weiterent- danni boschivi a livello europeo secondo wicklung der Waldschäden nach einheitli- criteri comuni. chen Kriterien verfolgen zu können. 3. Fortlaufende Ausarbeitung und Fortführung 3. Progressiva elaborazione e prosecuzione der Wald- und Weidepläne. dei piani economici silvopastorali. 4. Spezifische Schulung von Forstpersonals 4. Addestramento specifico di personale fo- für Einsätze im Bereich der Zustandsbeur- restale da impiegarsi nell'ambito della va- teilung der Wälder sowie für Überwa- lutazione dello stato dei boschi ovvero dei chungsaufgaben im Bereich des Umwelt- compiti di sorveglianza nel settore am- schutzes. bientale. 5. Rodungen sind durch Ersatzaufforstungen 5. Le superfici dissodate vanno compensate im Mindestausmaß 1:1 zu kompensieren, con rimboschimenti nel rapporto minimo di mit Ausnahme der Rodungen für die Er- 1:1 con eccezione dei dissodamenti per la richtung von technischen Infrastrukturen realizzazione di infrastrutture per l'approv- zur Energie- und Wasserversorgung sowie vigionamento energetico ed idrico oppure zur Abfall- und Abwasserbeseitigung. per lo smaltimento dei rifiuti e delle acque reflue. 6. Anpassung der Schadenwildbestände an 6. Adeguamento del carico di selvatici alle die ökologischen Gegebenheiten des condizioni ecologiche delle stazioni medi- Standorts durch entsprechende Ab- ante relativi piani di abbattimento. Il carico schußpläne. Die Belastungen durch die di calpestio in bosco deve essere gestito Waldbetretung sind so zu lenken, daß das in modo tale da garantire l'equilibrio dell'e- Gleichgewicht im Ökosystem erhalten cosistema. bleibt.

2.2 Wasser 2.2 Acqua

Problemlage Problemi Die langfristige Sicherung der Wasserversor- Al fine di garantire l'approvvigionamento idrico gung hat die Erstellung einer Wasserbilanz zur a lungo termine è assolutamente necessario Voraussetzung. Wesentliche Grundlage für die predisporre un bilancio idrico. L'elaborazione di Erstellung der Wasserbilanz ist die Beobach- tale bilancio idrico ha come presupposto il tung und genaue Analyse der Grundwasserbe- monitoraggio e l'analisi accurata delle acque stände in den wichtigsten Tallagen. Um den sotterranee nei fondovalle principali. Per man- Grundwasserstand zu halten bzw. nicht weiter tenere il livello attuale delle acque sotterranee abzusenken ist die Einführung einer Kreislauf- ovvero per non ridurlo ulteriormente è in- wirtschaft insbesondere im industriellen Be- dispensabile introdurre il ricircolo delle acque, reich unbedingt erforderlich. specialmente nell'industria. Weitere Probleme stellen die Trinkwasserlei- Un ulteriore problema è rappresentato dal ca-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 141 tungen, deren unbefriedigender Zustand sowie rente stato di manutenzione, nonché, in alcuni die teilweise mangelnde Güte des Trinkwas- casi, dalla scarsa qualità delle acque potabili sers dar. degli acquedotti. Die Gewässerverschmutzung durch Abwasser- L'inquinamento idrico dovuto alle immissioni di einleitungen überschreitet an den meisten Flu- acque reflue supera in quasi tutti i fiumi i livelli ßabschnitten die gesetzlich festgelegten Ge- qualitativi fissati per legge. In alcuni tratti il wässergüte-Ziele. Der Verschmutzungsgrad grado di inquinamento si innalza ulteriormente wird an zahlreichen Stellen durch fehlende bzw. a causa dell'insufficiente quantità residua di zu geringe Restwassermengen noch erhöht. acqua. Auch die Etsch bei der Hauptmeßstelle in La qualità dell'Adige alla stazione di rileva- Pfatten entspricht nicht den Qualitätsanforde- mento di Vadena non risponde ai requisiti qua- rungen im Hinblick auf die Nutzung des Etsch- litativi richiesti per quanto concerne le esigen- wassers für die Trinkwasserversorgung flu- ze di utilizzo a scopo potabile dell'acqua, e ßabwärts und die Eutrophierung der oberen neppure in relazione all'eutrofizzazione dell'alto Adria. Adriatico. Bei den Seen, insbesondere bei einigen Niede- Per quanto riguarda i laghi, specialmente quelli rungsseen, ist die Eutrophierung infolge der delle vallate, non è stato ancora risolto il Abwasserbelastung in einigen Fällen noch nicht problema dell'eutrofizzazione riconducibile ad bewältigt. Aus diesem Grunde ist sowohl eine immissioni di acque reflue. Bisognerà quindi fachgerechte Abwasserentsorgung bzw. die provvedere non soltanto ad un corretto smalti- ordnungsgemäße Lagerung und Ausbringung mento delle acque reflue, ma anche ad un at- von Dung und Jauche erforderlich. tento stoccaggio e utilizzo del liquame e del letame.

Zielsetzungen Obiettivi Das Wasser ist als eine entscheidende natür- L'acqua rappresenta una risorsa naturale di liche Lebensgrundlage vor jeder Art von Verun- fondamentale importanza e ne va quindi scon- reinigung zu schützen, wobei seine biologische giurata qualsiasi forma di contaminazione, Selbstreinigungskraft zu unterstützen ist und favorendone al contempo i naturali processi di die für die zukünftige Versorgung erforderlichen autodepurazione e garantendo le riserve d'ac- Wasservorräte sicherzustellen sind. qua necessarie per l'approvvigionamento futu- ro. Die Wasserressourcen sind so zu bewirt- schaften, daß der natürliche Wasserhaushalt Le fonti idriche vanno utilizzate in modo da non nicht beeinträchtigt wird. compromettere il bilancio idrico naturale. Der steigende Wasserverbrauch ist durch die Il crescente consumo di acqua verrà limitato Ergreifung entsprechender Sparmaßnahmen adottando opportune misure di risparmio. einzuschränken. Verfügbarkeit und Nutzung des Wassers sowie Sia la disponibilità e l'utilizzo dell'acqua che le Abgaben für den Wasserentzug sind bei was- tariffe per il consumo vanno considerate in tutti serbaulichen Maßnahmen und bei der Bewirt- i loro aspetti ecologici ed economici nel caso schaftung öffentlicher Gewässer umfassend di opere idrauliche e utilizzo di acque pubbli- (ökologisch und ökonomisch) zu betrachten. che. Anche l'impiego idroelettrico deve quindi Auch die Wasserkraftnutzung ist dabei im avvenire nell'ambito di un quadro più ampio di Rahmen der Gesamtwasserwirtschaft zu sehen gestione del patrimonio idrico, cui dovrà uni- und dieser anzupassen. formarsi.

Maßnahmen Misure 1. Vordringliche Erstellung einer umfassenden 1. Sarà innanzitutto elaborato un bilancio Wasserbilanz (Wasserdargebot und - idrico complessivo (offerta e domanda nachfrage nach Nutzungsarten). d'acqua per tipo di utilizzo).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 142

2. Für die Sicherstellung der gegenwärtigen 2. Per garantire l'approvvigionamento idrico und zukünftigen Versorgung sind die Quell- attuale e futuro le sorgenti e le falde sotter- und Grundwasservorkommen durch die ranee vanno protette, completando il pro- Vervollständigung des Programms der gramma delle zone sottoposte a vincolo di Wasserschutzgebiete zu schützen. tutela. 3. Förderung von übergemeindlichen Wasser- 3. Vanno favoriti gli impianti sovracomunali di versorgungsanlagen und von Zusammen- approvvigionamento idrico, nonché il rag- schlüssen kleinerer Versorgungsanlagen zu gruppamento di più impianti di approvvigio- größeren funktionsfähigeren Einheiten. namento in unità più grandi e più efficienti. 4. Ausarbeitung von Vorsorgemaßnahmen um 4. Saranno elaborate misure preventive per zu vermeiden, daß der Einsatz von Gift- evitare che l'utilizzo di sostanze velenose stoffen die Wasserqualität beeinträchtigt. comprometta la qualità delle acque. 5. Durchführung von Vorsorgemaßnahmen, 5. Saranno adottate misure preventive per um zu vermeiden, daß die Düngung sowie evitare che la concimazione nonchè lo Lagerung von Dung und Jauche und deren stoccaggio di liquame e letame e la loro Ausbringung auf die Böden die Wasser- dispersione nel suolo comprometta la qua- qualität beeinträchtigen. lità delle acque. 6. Errichtung von Bannzonen entlang der Ge- 6. Saranno istituite zone di rispetto lungo i wässer, innerhalb welcher jede Tätigkeit corsi d'acqua e in riva ai laghi, entro le untersagt ist, die die Wasserqualität beein- quali sarà vietata ogni attività che possa trächtigen könnte. compromettere la qualità delle acque. 7. Wo die hydrogeologischen Eigenschaften 7. Laddove la situazione idrogeologica lo es erlauben und der Verschmutzungsgrad consenta e il grado di inquinamento non die gesetzlich vorgesehenen Grenzwerte superi i limiti massimi previsti dalla legge, nicht überschreitet, ist Regenwasser sarà attuata la dispersione delle acque pi- grundsätzlich zu versickern bzw. zu spei- ovane nel sottosuolo oppure la loro rac- chern und z.B. für Bewässerungszwecke zu colta, ad es. a fini irrigui. nutzen. 8. Förderung von technischen und organi- 8. Saranno favorite le misure tecniche ed satorischen Maßnahmen zur Reduzierung organizzative volte a ridurre il consumo des Wasserverbrauchs. d'acqua. 9. Kühl- und Brauchwasser sind mittels 9. Le acque di raffreddamento e industriali Kreislaufführung zu nutzen, um den vanno utilizzate con ricircolo al fine di limi- Verbrauch einzuschränken. Wird die Be- tarne il consumo. Qualora sia necessario seitigung dieser Wasser notwendig, ist lo scarico di tali acque, in linea di principio grundsätzlich die Versickerung vorzusehen, è da prevedere la dispersione nel sottosu- sofern die hydrogeologischen Eigen- olo, laddove la situazione idrogeologica lo schaften es erlauben und der Verschmut- consenta e il grado di inquinamento non zungsgrad die gesetzlich vorgesehenen superi i limiti massimi consentiti dalla leg- Grenzwerte nicht überschreitet. Bestehen- ge. Gli utilizzi esistenti devono essere a- de Wassernutzungen sind an obgenannte deguati ai criteri di cui sopra. Favorire la Kriterien anzupassen. Die Kreislaufführung creazione di circuiti dell'acqua di raffred- von Kühlwasser in Gewerbegebieten und damento in zone per insediamenti produtti- die Ausrüstung aller öffentlichen Bauten mit vi e la dotazione di tutti gli edifici pubblici di Durchlaufbegrenzern für Wasserhähne ist limitatori del flusso d'acqua. zu fördern.

2.3 Luft 2.3 Aria

Problemlage Problemi Wurden bisher die gesundheitsschädlichen Se in passato si sono evidenziati soprattutto i Wirkungen von Luftschadstoffen bei starker danni arrecati alla salute da fattori inquinanti

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 143 geruchs- oder visueller Beeinträchtigug wie chiaramente visibili e percettibili a livello olfat- beispielsweise bei Smogepisoden deutlich, so tivo, quali ad esempio lo smog, ora, accanto rücken nun neben den klassischen Luftschad- agli inquinanti "classici" come la polvere, il stoffen wie Staub, Schwefeldioxid und Stick- biossido di zolfo e il monossido di carbonio, si stoffen immer mehr die organischen Luftschad- presta maggiore attenzione a quelli organici, stoffe wie etwa die Kohlenwasserstoffe in den come p. es. gli idrocarburi. Molte di queste Vordergrund des Interesses. Viele dieser Sub- sostanze, che vengono emesse nei centri in- stanzen, die in den Ballungsgebieten und In- dustriali o nelle zone ad alta concentrazione e dustriezentren emittiert werden und weitab als possono manifestarsi come immissioni in zone Immissionen auftreten können, werden noch anche a grande distanza, attualmente non ven- nicht regelmäßig gemessen oder sind noch gono rilevate in maniera regolare o, addirittura, überhaupt nicht meßbar. Sie ergeben zum Teil non risultano nemmeno misurabili. Esse provo- unbekannte Schadstoffverbindungen, die ge- cano la formazione di composti inodori e inco- ruchs- und farblos auf die menschliche Ge- lori, in parte ancora sconosciuti, nocivi per la sundheit einwirken. nostra salute. Beeinträchtigungen von Gesundheit und Wohl- I danni alla salute e al benessere, imputabili befinden durch Immissionen lassen sich wis- alle emissioni, risultano scientificamente pro- senschaftlich nachweisen (klinische Beobach- vati (osservazioni cliniche, studi epidemiologici tungen, epidemiologische Studien u.a.). ecc.). Trotzdem erweisen sich viele Kausalbestim- Ciò nonostante si rivela problematico definire i mungen im Bereich Schadstoff-Gesundheitszu- molteplici rapporti causali che intercorrono tra stand als problematisch, denn sostanze nocive e condizioni di salute, poiché

- es fehlen noch Vergleichsmöglichkeiten - mancano tuttora dati comparativi proprio gerade bei Krankheitsbildern, die erst nach per quei quadri clinici che si manifestano langjährigen Einwirkungen auftreten, dopo anni di esposizione alle sostanze in- quinanti;

- auch bei relativ gesicherten Bewertungen - anche nelle valutazioni cosiddette sicure häufig vorkommender Schadstoffe noch compiute su sostanze tossiche abbastanza eine Vielzahl zusätzlicher Faktoren mit- comuni concorrono numerosi altri fattori spielt, die ebenfalls auf die Gesundheit che si ripercuotono sulla salute. einwirken. Dennoch ist festzuhalten, daß die Ermittlung E' comunque da tenere presente che il rileva- von Schadstoffen in der Luft so eindrucksvoll mento di sostanze tossiche nell'aria è docu- belegt ist, daß Zusammenhänge mit entspre- mentato in modo tale da rendere inconfutabili le chenden gesundheitlichen Konsequenzen au- loro conseguenze sullo stato di salute. Da anni ßer Frage stehen. Seit Jahren stehen chroni- le patologie croniche delle vie respiratorie e sche unspezifische Atemwegs- und Lungener- dei bronchi, che sono appunto imputabili alle krankungen, die mit Luftschadstoffen in Zu- sostanze tossiche presenti nell'aria, risultano sammenhang gebracht werden, an der Spitze infatti in testa alle statistiche delle malattie nei der Krankheitsstatistiken in industrialisierten paesi industrializzati. Ländern. Obwohl bezüglich Luftqualität in Südtirol wäh- Benché, per quanto riguarda la qualità dell'aria rend des vergangenen Jahrzehnts deutliche nell'Alto Adige, siano stati fatti notevoli pro- Verbesserungen erreicht werden konnten, ist gressi nell'ultimo decennio, nel complesso il diese insgesamt gesehen noch nicht zufrie- risultato non è ancora soddisfacente. denstellend. Die derzeitigen Hauptquellen für die Luftver- Le attuali fonti principali di inquinamento at- schmutzung sind: mosferico sono:

- der Kraftfahrzeugverkehr; - il traffico veicolare

- die Feuerungsanlagen (Heizwerke und pri- - gli impianti termici (impianti di riscaldamen- vater Hausbrand); to di grosse e piccole dimensioni)

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 144

- Industrie und Gewerbe. - le attività produttive. Auch der Flugverkehr trägt zur Luftverschmut- All'inquinamento atmosferico contribuisce, inol- zung bei. tre, anche il traffico aereo.

Zielsetzungen Obiettivi Die Luftqualität ist zu verbessern. La qualità dell'aria dovrà essere migliorata. Fortlaufende Verringerung der Emissionen ge- Le emissioni vanno ridotte costantemente mäß dem aktuellen Stand der Technik. avvalendosi delle tecnologie disponibili. Verwirklichung des Vorsorgeprinzips. Dovrà trovare attuazione il principio di preven- zione. Dem Problem der Stickoxid- und Kohlenwas- Maggiore attenzione e impegno andranno posti serstoffemissionen sind verstärkte Aufmerk- in merito al problema delle emissioni di ossido samkeit und Anstrengungen zu widmen, da sich di azoto e idrocarburi, in quanto le misure già die bereits getroffenen Maßnahmen aufgrund adottate si rivelano insufficienti per l'aumento des steigenden Verkehrsaufkommens als unzu- continuo del traffico veicolare. reichend erweisen.

Maßnahmen Misure 1. Konsequente Anwendung und Einhaltung 1. Si provvederà ad applicare e osservare le der einschlägigen gesetzlichen Bestim- disposizioni di legge in merito ed a revisio- mungen und Überarbeitung der bestehen- nare la normativa vigente (snellimento den Vorschriften (Vereinfachung der Be- delle procedure di esame e di approvazio- gutachtungs- und Genehmigungsverfahren, ne, intensificazione dell'attività di controllo, verstärkte Überwachungstätigkeit, Ver- miglioramento del servizio di consulenza), besserung des Beratungsdienstes) sowie nonchè ad adeguare gli attuali valori limite Anpassung der derzeitigen Grenzwerte an ai criteri di qualità dell'aria in vigore nella die Luftqualitätskriterien der EG. CE.

2. Das bestehende lufthygienische Meßnetz 2. La rete di rilevamento esistente va in- ist mit diskontinuierlichen Verfahren zu er- tegrata con l'introduzione di procedimenti di gänzen, wobei die Erfassung von Luft- rilevamento discontinuo, allargando maggi- schadstoffen, die in letzter Zeit zunehmend ormente i rilevamenti delle sostanze inqui- an Bedeutung gewonnen haben, erweitert nanti che negli ultimi tempi hanno acquisito wird (z.B. Photooxidantien, Einzelkohlen- ulteriore importanza (p. es. gli agenti della wasser- und Chlorkohlenwasserstoffe). fotodissociazione, gli idrocarburi e gli idro- Daneben sind auch mögliche Auswirkungen carburi clorici). Saranno misurati e studiati der Schadstoffbelastung auf Mensch, Tier, i possibili effetti dell'inquinamento atmosfe- Vegetation und auch Sachgüter zu erfas- rico sulle persone e sugli animali, sulle pi- sen und verfolgen (z.B. mittels Waldscha- ante e anche su diversi materiali (ad es. denserhebungen, Bioindikatoren, usw.), um mediante rilevamento dei danni boschivi, rechtzeitig erforderliche Abhilfemaßnahmen indicatori biologici ecc.) in modo tale da ergreifen zu können. poter intervenire tempestivamente. 3. Förderung von Technologien, die Schad- 3. Saranno promosse le tecnologie in grado stoffemmissionen wesentlich vermindern di ridurre considerevolmente o eliminare bzw. vermeiden. l'emissione di inquinanti. 4. Die Bereitstellung von schadstoffreien bzw. 4. Sará promossa la realizzazione di fonti di -armen Energieträgern für Industrie, Haus- energia pulita o poco inquinante sia in am- halt und Kraftfahrzeugverkehr ist zu fördern bito industriale e domestico che per quanto (Förderung der Umstellung auf die regene- riguarda il traffico (promozione della con- rativen Energieträger Sonne, Wind, Holz versione a fonti rinnovabili come sole, und andere Biomassen bzw. von Öl auf vento, legno e altre biomasse, ossia dagli

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 145

Gas). olii combustibili al gas). 5. Die Verminderung des Energieverbrauchs 5. Va maggiormente promossa la riduzione durch Wärmeschutz und Wärmerückgewin- del consumo energetico mediante isola- nung sowie eine rationelle und sparsame mento termico e recupero del calore, non- Energieumsetzung sind verstärkt zu för- ché un più razionale e attento utilizzo ener- dern. getico. 6. Zur Verringerung des Schadstoffausstoßes 6. E' opportuno potenziare misure tecnologi- beim Kraftfahrzeugverkehr sollen insbe- che, organizzative e progettuali volte alla sondere in Verdichtungsräumen techni- riduzione dell'inquinamento atmosferico sche, organisatorische und planerische provocato dal traffico veicolare, soprat- Maßnahmen ausgebaut werden. tutto nelle zone ad alta concentrazione a- bitativa. 7. Es ist notwendig, alle geeigneten Vorsor- 7. E' necessario adottare tutte le precauzioni gemaßnahmen zu treffen, um die besten atte a garantire le migliori condizioni am- Umwelt- und Sicherheitsbedingungen am bientali e di sicurezza sul posto di lavoro, Arbeitsplatz zu gewährleisten, mit besonde- con particolare riguardo all'inquinamento rer Berücksichtigung des Lärmschutzes acustico e alle emissioni nocive. und des Schutzes vor schädlichen Emissi- onen. 8. Ergreifung von geeigneten Maßnahmen zur 8. Saranno adottate idonee misure di Überwachung und Sanierung der Anlagen controllo e risanamento degli impianti in- in Gewerbe und Industrie, die nicht dem dustriali che non corrispondono agli stan- neuesten Stand der Technik entsprechen. dards tecnologici attuali.

2.4 Lärm 2.4 Rumore

Problemlage Problemi Die häufigsten Lärmquellen, welche eine als Le fonti più comuni di inquinamento acustico unangenehm oder störend wirkende Beschal- sono le seguenti: lung verursachen, sind:

- Kraftfahrzeugslärm, er nimmt nach wie vor - il traffico veicolare, che continua a occu- unter den Lärmverursachern die Spitzen- pare il primo posto; position ein; - i lavori edili, sempre più rumorosi per via - die durch verstärkte Technisierung lauter della tecnicizzazione in costante aumento; wrdende Bautätigkeit; - le industrie e le aziende, ove l'inquina- - Industrie und Gewerbe, deren Lärmbelästi- mento acustico va distinto a seconda che gung in Störungen für den Nachbarschafts- si ripercuota sulla zona circostante oppure bereich und in Störungen am Arbeitsplatz si manifesti direttamente sul posto di lavo- zu unterteilen ist; ro;

- Schienenverkehrslärm; - il rumore del traffico su rotaia;

- Fluglärm; - il rumore degli aerei;

- Haushalts- und Gartengeräte und - il rumore degli elettrodomestici e degli attrezzi per il giardinaggio; - Freizeitaktivitäten. - le attività del tempo libero. Der Lärm nimmt unter den Umweltbelastungen, Il rumore occupa una posizione di primo piano weil unmittelbar verspürbar, eine Spitzenpositi- fra tutti i vari tipi di inquinamento, per il fatto on ein und kann ein breites Spektrum gesund- che è immediatamente percepibile, e che mol- heitlicher Schäden verursachen, welche von teplici sono i danni che può arrecare alla salu- Überreizungen des Nervensystems über psy- te, dall'iperstimolazione del sistema nervoso

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 146 chische Störungen bis hin zu Gehörschäden vegetativo ai disturbi psichici sino ai danni reichen. all'udito.

Zielsetzungen Obiettivi Grundsätzlich ist der Verkehrslärm verstärkt In linea di massima, il rumore derivante dal einzuschränken. traffico va maggiormente limitato. Der generellen Lärmentwicklung, die aufgrund E' necessario prestare maggiore attenzione der steigenden Technisierung unserer Arbeits- all'evoluzione dell'inquinamento acustico nel und Umwelt ständig zunimmt, ist durch die suo complesso, in continuo aumento per la Festlegung von Lärmemissionsgrenzen und crescente tecnicizzazione sia del lavoro che durch Erlaß entsprechender Vorschriften und dell'ambiente in cui viviamo in generale, fis- Schutzmaßnahmen mehr Aufmerksamkeit zu sando valori limite di emissione ed emanando widmen. le relative norme e misure di tutela. Ein weiteres Anwachsen der Lärmbelastung, Nelle zone residenziali, nelle zone ricreative e insbesondere durch Straßen- und Schienen- nelle aree turistiche si dovrà evitare un ulterio- verkehr, ist in Wohn-, Erholungs- und Frem- re aumento dei disagi provocati dall'inquina- denverkehrsgebieten zu verhindern. Das be- mento acustico, riconducibile soprattutto al stehende Geräuschniveau ist vor allem in den traffico su strada e su rotaia. I livelli attuali genannten Gebieten zu vermindern. dovranno essere abbassati soprattutto nelle predette zone. Die Lärmbelastung durch Flugverkehr ist auf L'inquinamento acustico derivante dal traffico ein Minimum zu verringern. aereo deve essere ridotto al minimo. Bei der Siedlungsentwicklung sind die Belange Lo sviluppo urbanistico dei centri abitati dovrà des Lärmschutzes zu beachten. tenere in debita considerazione la necessità della protezione contro il rumore.

Maßnahmen Misure 1. Vorrangig sind alle Möglichkeiten des 1. Innanzitutto si dovranno adottare le varie Schallschutzes an den Lärmquellen, insbe- possibilità di isolamento acustico già alla sonders bei gewerblichen Anlagen, bei fonte del rumore, soprattutto negli impianti Bauarbeiten und bei lärmintensiven Frei- industriali, nell'edilizia, in caso di attività zeitbeschäftigungen, aber auch im Stra- del tempo libero particolarmente rumorose, ßen- und Luftverkehr, auszuschöpfen. ma anche con riguardo al traffico stradale ed aereo. 2. Außenlandungen zu touristischen Zwecken, 2. Gli atterraggi a fini turistici, soprattutto di insbesonders von Hubschraubern, sind zu elicotteri, al di fuori dagli appositi impianti verbieten. Der Gebrauch von motorbetrie- vanno proibiti. L'utilizzo di velivoli sportivi a benen Sportfluggeräten ist gesetzlich zu motore va inoltre regolato con apposita regeln, insbesondere sind die Motordra- legge. In particolare vanno vietati i voli dei chenflüge zu verbieten. deltaplani motorizzati. 3. Im Rahmen der Raum- und Verkehrspla- 3. Nell'ambito dell'urbanistica e nella pro- nung ist Schutzmaßnahmen gegen Ver- grammazione del traffico si dovrà tener kehrs- und Schienenlärm Rechnung zu tra- conto di misure di tutela contro il rumore gen. Wenn es die Verkehrsentwicklung derivante dal traffico su strada e su rotaia. nicht zuläßt, die in den Bestimmungen und Qualora l'aumento del traffico non con- Richtlinien des Transportplanes festgeleg- senta di rispettare i valori limite di emissi- ten Emissionsrichtwerte einzuhalten, sind one stabiliti dalle disposizioni e dai criteri durch den Verursacher entsprechende del piano dei trasporti, sarà il responsabile ausreichende Schutzmaßnahmen zu er- della fonte di inquinamento acustico a do- greifen. ver applicare direttamente misure di tutela adeguate. 4. Bei erwiesener Lärmbelastung in Wohn- 4. In caso di comprovato inquinamento a-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 147

bauzonen über einem gesetzlich zu be- custico in zone residenziali oltre un valore stimmenden Grenzwert sind Förderungen limite da definirsi per legge, si concede- für die Anbringung von Lärmschutzbauten ranno agevolazioni per l'attuazione di inter- zu gewähren. venti antirumore. 5. Schutzgebiete des Natur- und Landschafts- 5. Vanno tutelate da ogni forma di inquinamen schutzes und Erholungsgebiete, sind von to acustico sia le zone sottoposte a vin- jeder Form der Lärmbelastung freizuhalten. colo ambientale e paesaggistico che quelle Der Gebrauch von geländegängigen Motor- destinate prevalentemente a scopi ricrea- fahrzeugen zu touristischen oder sport- tivi. L'utilizzo di veicoli a motore fuoristrada lichen Zwecken ist außerhalb von Straßen a fini turistici o sportivi è da vietarsi al di mit öffentlichem Verkehr zu verbieten. fuori delle strade destinate a traffico pubblico.

2.5 Boden 2.5 Suolo

Problemlage Problemi Durch die verschiedenen Nutzungsansprüche Le diverse esigenze di utilizzo generano una des Menschen konkurrieren die ökologisch- sorta di concorrenza tra le funzioni ecologico- biologischen Bodenfunktionen (Produktions-, biologiche del suolo (funzione produttiva, equili- Ausgleichs- und biogenetische Funktion) mit bratrice e biogenetica) e quelle di ordine tec- den technisch-industriellen (Infrastruktur- und nico-industriale (funzione di infrastruttura e di Rohstofffunktion). So werden etwa durch ein- materia prima). Il ruolo equilibratore e bioge- seitige Beanspruchung der Produktions- und netico viene così ad esempio danneggiato e Infrastrukturfunktion die Ausgleichs- und bioge- alterato a lungo termine da uno sfruttamento netische Funktion beeinträchtigt oder nach- unilaterale delle funzioni produttive e infrastrut- haltig gestört. Als Verursacher gelten dabei turali. Le cause sono da ricondursi non solo nicht nur Industrie, Landwirtschaft, Siedlungs- alle industrie, all'agricoltura, agli insediamenti und Verkehrswesen, sondern auch die vorherr- umani e al traffico a livello locale, ma anche e schende Produktionsweise überhaupt, da die soprattutto ai metodi di produzione più diffusi, Immissionen aus der Luft die Böden bis in gro- dato che le immissioni presenti nell'aria pene- ße Entfernungen von den Emissionquellen trano nel suolo anche a grande distanza dalle betreffen. Ein zentrales Problem stellt auch der fonti delle stesse. Un altro grave problema è hohe und weiterhin steigende Flächenver- rappresentato dal forte consumo pro capite di brauch pro Kopf der Bevölkerung dar. Als Ur- territorio da parte della popolazione - consumo sachen hierfür sind die Wohnflächenan- peraltro in costante aumento - e riconducibile sprüche, die Bauformen im wirtschaftlichen Be- alla richiesta di superficie abitabile, alle costru- reich sowie die Bodenversiegelung durch Er- zioni del settore commerciale e alla cementi- schließungen und infrastrukturelle Vorhaben zu ficazione del suolo attraverso collegamenti nennen. viari e interventi infrastrutturali.

Zielsetzungen Obiettivi Die Beanspruchung des Bodens für infrastruk- L'utilizzo del suolo per la costruzione di turelle Einrichtungen, für die Rohstoffgewin- infrastrutture, per l'estrazione di materie prime nung des technisch-industriellen Fertigungs- da impiegare nel processo di produzione tecni- prozesses, für die land- und forstwirtschaftliche co-industriale, per la produzione agricola e Produktion und für die Rohstoffgewinnung zu forestale, nonché per lo sfruttamento di fonti energetischen Zwecken darf nicht zu Lasten energetiche non può e non deve avvenire a der Produktions-, Ausgleichs- und biogeneti- discapito della funzione produttiva, equilibratri- schen Funktion des Bodens gehen. ce e biogenetica del suolo.

Maßnahmen Misure Nachfolgend sind nur jene Maßnahmen des Si elencano qui di seguito solamente le misure Bodenschutzes angeführt, welche nicht spezi- di tutela del suolo che non rientrano specifi- fisch den Bereichen Natur- und Landschafts- catamente negli ambiti Natura e tutela del pae-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 148 schutz, Wald, Luft, Abfall- und Wasserentsor- saggio, Bosco, Aria, Smaltimento dei rifiuti e gung, Siedlungswesen, Wirtschaft und Verkehr delle acque reflue, Insediamenti abitativi, Eco- zuzuordnen sind. nomia e Viabilità. 1. Erarbeitung eines umfassenden Boden- 1. Sarà elaborato un piano organico per la schutzkonzeptes. tutela del suolo. 2. Förderung der Obst-, Wein- und Bergbau- 2. Sarà potenziata la consulenza a frutticol- ernberatung im Hinblick auf gezielte spar- tori, viticoltori e agricoltori di montagna, same Düngung und dadurch auf optimale per arrivare a un utilizzo mirato e parsimo- Nährstoffversorgung der Pflanzen zwecks nioso della concimazione e, di conseguen- geringstmöglicher Belastung des Bodens. za, ad un apporto ottimale di sostanze nutritive alle piante per la massima tutela del suolo. 3. Nach Durchführung entsprechender Unter- 3. Una volta completate le relative analisi, suchungen sind längs des Straßennetzes lungo la rete viaria saranno adottate ap- eigene Maßnahmen zum Schutz der an- posite misure destinate a proteggere dalle grenzenden Böden und Kulturen vor schäd- emissioni nocive terreni e colture confi- lichen Emissionen mittels Hecken und nanti con le strade attraverso siepi e Sträuchern zu ergreifen. cespugli. 4. Fortsetzung und Ausweitung der erforderli- 4. Le strutture competenti proseguiranno e chen Bodenuntersuchungen durch die zu- potenzieranno le opportune analisi del su- ständigen Einrichtungen, insbesondere im olo, soprattutto per quanto concerne il di- Hinblick auf die Stickstoffauswaschung. lavamento dell'azoto. 5. Verstärkte Förderung des Seilkranein- 5. Sarà potenziato il trasporto funicolare ad satzes als Ergänzung zum Forstwegebau integrazione della costruzione di strade fo- und um eine umweltschonende Holzbrin- restali e per consentire un trasporto del gung zu ermöglichen. legname che non influisca negativamente sulle caratteristiche ambientali. 6. Sanierung der durch die Anlegung von 6. Si provvederà al risanamento delle aree Skianlagen und -pisten entstandenen kriti- dissodate per la costruzione di impianti e schen Rodungsflächen (Erhebung, Schwer- piste da sci (rilevamento, individuazione punktermittlung, Erstellung und Durch- dei punti critici, elaborazione di un piano di führung eines Sanierungsplans). risanamento).

2.6 Radioaktivität 2.6 Radioattività

Problemlage Problemi Während seit dem Reaktorunfall von Tscher- Dall'incidente al reattore nucleare di Chernobyl, nobyl die Meßwerte zunehmend kleiner wer- i valori misurati continuano a calare, mentre den, wächst der Umfang der Kontrollen, die auf aumenta l'ampiezza dei controlli eseguiti nel dem Gebiet der Radioaktivitätsüberwachung in campo della sorveglianza della radioattività su ganz Italien durchgeführt wurden. Viele Maß- tutto il territorio italiano. Molti dei provvedi- nahmen, die nach dem Reaktorunfall 1986 menti decisi in seguito all'incidente del reattore beschlossen wurden, können nun nach einer nel 1986 sono stati messi in atto solo dopo Phase der organisatorischen Vorbereitung in una fase organizzativa preparatoria. Ogni regi- die Tat umgesetzt werden. Jede Region bzw. one italiana e ogni provincia autonoma viene jede Autonome Provinz Italiens bekommt ein dotata di una propria stazione di rilevamento eigenes Radioaktivitätsmeßlabor und dieses della radioattività corredata delle adeguate wird mit den entsprechenden Geräten ausge- apparecchiature, in parte già consegnate. Per stattet, die bereits zum Teil eingetroffen sind. assicurare un coordinamento delle attività di Um eine gesamtstaatliche Koordination der misurazione a livello statale è stato elaborato Meßtätigkeit gewährleisten zu können, wurde un piano di controllo che prevede la supervisi- ein Überwachungsplan ausgearbeitet, der vor- one permanente della qualità delle misurazioni

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 149 sieht, daß die Güte der Messungen in Zusam- in collaborazione con l'Istituto Superiore della menarbeit mit dem Istituto Superiore alla Sa- Sanità e l'ENEA/DISP. In Alto Adige il controllo nità und der ENEA/DISP laufend überwacht della radioattività è affidato all'ufficio di Chimi- werden. In Südtirol obliegt die Radioaktivi- ca Fisica del Laboratorio Chimico Provinciale. tätskontrolle dem Amt für Physikalische Che- mie des Chemischen Landeslabors. Aufgrund dieser vielschichtigen Kontrollen, die Sulla base di questi controlli a vari livelli effet- auch in Zusammenarbeit mit anderen Meß- tuati anche in collaborazione con altri laborato- labors, wie z.B. der Versuchsstelle für Strah- ri, come ad esempio il Laboratorio Sperimen- lenschutz und Kerntechnik der Universität Inns- tale per la Protezione dalle Radiazioni e di bruck durchgeführt werden, sind die Fälle von Tecnica Atomica dell'Università di Innsbruck, è radioaktiver Verseuchung eindeutig fest- senz'altro possibile individuare esattamente zustellen. In der Zeit nach Tschernobyl konnte tutti i casi di contaminazione radioattiva. Nel in Südtirol bisher keine weitere außeror- periodo seguente l'incidente di Chernobyl non dentliche Erhöhung des Strahlenpegels oder sono stati rilevati particolari innalzamenti del eine Zunahme der künstlichen Radioaktivität in livello delle radiazioni, e neppure un aumento sämtlichen untersuchten Proben (über 9.000 della radioattività artificiale nei vari campioni seit Mai 1986) festgestellt werden. analizzati (oltre 9000 dal maggio 1986).

Zielsetzungen Obiettivi Ausreichende Kontroll- und Überwachungstä- Un'adeguata attività di controllo e di vigilanza tigkeit, um bei einer allfälligen Erhöhung des per poter provvedere tempestivamente alle Strahlenpegels rechtzeitig die erforderlichen necessarie misure di tutela della popolazione in Vorkehrungen zum Schutze der Bevölkerung caso di un eventuale aumento del livello di ergreifen zu können. radioattività.

Maßnahmen Misure 1. Fortsetzung der laufenden Kontrollen, und 1. Si proseguiranno i controlli correnti, in zwar particolare a) Dauernde Überwachung des Strahlen- a) controllo continuo del livello delle radia- pegels im Freien; zioni all'aperto; b) Regelmäßige Kontrolle der Radio- b) controllo regolare della radioattività aktivität in den Niederschlägen (xx presente nelle precipitazioni atmosferi- Falloutmessung); che (misurazione del fall out); c) Stichprobenartige Kontrolle der Le- c) controllo su campioni di generi alimen- bensmittel, insbesondere der Milch; tari, con particolare riguardo al latte; d) Überwachung des natürlichen Radio- d) controllo dei livelli di radioattività natu- aktivitätspegels. rale; 2. Ausarbeitung von Operationsplänen für 3. Saranno elaborati piani operativi per i casi Krisenfälle. di emergenza.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 150

3. Siedlungsentwicklung und Wohnbau 3. Sviluppo degli insediamenti ed edilizia abita- tiva

Problemlage Problemi

A. Siedlungsentwicklung A. Sviluppo degli insediamenti Die Siedlungsentwicklung wird weiterhin vom Er- Sullo sviluppo degli insediamenti continua ad influi- fordernis des sparsamen Umgangs mit dem äu- re la necessità di economizzare il ristretto spazio ßerst knappen Siedlungsraum bestimmt. Die Aus- disponibile. Gli obiettivi generali di richtung der Siedlungspolitik auf die Hauptziele - Sanierung bzw. Wiedergewinnung der be- - risanamento o recupero dei centri storici, stehenden Ortskerne, - Siedlungserweiterung nur bei Nachweis des - ampliamento dei centri abitati solo in presenza Bedarfs der einheimischen Bevölkerung, di precise esigenze dei residenti, - Vermeidung jeglicher Streusiedlung - divieto di insediamenti sparsi, hat die bestehende Siedlungsstruktur der Gemein- hanno confermato la struttura dei centri esistenti dehauptorte und der Fraktionen bestätigt und, so- nei comuni e nelle frazioni, migliorandola ove pos- weit möglich, verbessert, aber auch größere Fehl- sibile, e consentendo di evitare gravi errori di pia- planungen vermieden. Dadurch konnte der Bau- nificazione. L'utilizzo di aree edificabili è andato landverbrauch in den 80er Jahren wesentlich ver- così sensibilmente riducendosi nel corso degli anni ringert werden. Das Bewußtsein und Verständnis ottanta. La consapevolezza e la sensibilità dei der Gemeinden und Bevölkerung für mehr Wohn- comuni e della popolazione in merito alla qualità qualität ist merklich gestiegen und maximale unter- abitativa sono fortemente aumentate, per cui una schiedliche Siedlungsdichten von in städtischen densità edilizia massima differenziata nei centri und in ländlichen Siedlungen finden zunehmend urbani e nelle zone rurali trova sempre maggiori mehr Akzeptanz. consensi. Drohende Fehlentwicklungen ergeben sich als Il mutare delle condizioni sociali ed economiche e Folgen des sozio-ökonomischen Wandels und der la progressiva concentrazione abitativa nelle valli Verdichtung in den Alpentälern. alpine minacciano tuttavia di avere come esito sviluppi non conformi agli obiettivi enunciati. In bestimmten Alpentälern, und dies trifft auch für In talune valli alpine, anche in Alto Adige, è stata Südtirol zu, sind bereits Bevölkerungsdichten er- raggiunta una densità di popolazione analoga a reicht, die mit jenen der traditionellen Ballungsge- quella degli agglomerati tradizionali delle zone di biete des Flachlandes vergleichbar sind. pianura. Die Verstädterung hat seit Beginn des Industrie- Soprattutto nelle zone ricche di materie prime e zeitalters vor allem in verkehrs- und roh- favorite dalla prossimità alle vie di comunicazione, stoffgünstigen Gebieten stattgefunden: heute su- l'urbanizzazione ha avuto inizio già nella prima fase chen die modernen Menschen der industrialisierten dell'era industriale. Oggi invece, l'uomo moderno Gesellschaft hingegen solche Gegenden auf, die della società industrializzata va alla ricerca di lu- eine gute Lebensqualität anbieten. oghi che gli garantiscano un'elevata qualità di vita. Der Alpenraum stellt fast das Ideal eines modernen L'arco alpino rappresenta quasi un modello ideale Ballungsraumes dar, da sich die Arbeitsstätten und di agglomerati moderni, in quanto sia i luoghi di Wohngebiete in unmittelbarer Nähe von Erho- residenza che i posti di lavoro risultano molto vicini lungsgebieten befinden. alle zone ricreative. Aufgrund der Entwicklung, die in den Alpen cha- Considerando le caratteristiche precipue dello rakteristisch für die Nachkriegszeit ist, könnte man sviluppo dell'area alpina nel dopoguerra, è senza sich ohne weiteres ein Zukunftsbild des Alpenrau- dubbio plausibile prefigurarsi per il futuro dei fon- mes vorstellen, das aus einem netzartigen, unun- dovalle con un'area di concentrazione costituita da terbrochenen Verdichtungsraum in den Talböden una rete ininterrotta di centri abitati e impianti in- besteht: hier entstehen Siedlungen, Industrieanla- dustriali costituenti un sistema urbano lineare de- gen und wachsen in einem orographisch bedingten limitato dalle situazioni orografiche preesistenti.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 151

Raster zu linearen Stadtsystemen zusammen. Welche Auswirkungen hat nun die bisherige bauli- Quali sono state, dunque, le conseguenze dello che Entwicklung auf die Siedlungsqualität der Tal- sviluppo edilizio sulla qualità degli insediamenti nei böden des Alpenraumes mit sich gebracht? fondovalle dell'arco alpino? Viele Alpenländer haben heute schon Siedlungs- La densità della popolazione, l'intensità del traffico, dichten, Verkehrsdichten, Lärmbelästigungen, l'inquinamento acustico, atmosferico e dei corsi Luftverschmutzungen, Gewässerverschmutzungen, d'acqua, i prezzi dei terreni e degli affitti, gli effetti Grundpreise, Mietpreise, Verluste an Bau- und negativi sul paesaggio naturale ed urbano, la ca- Landschaftsgestalt, Infrastrukturnöte und Über- renza di infrastrutture e l'inforestierimento genera- fremdungen erreicht, die den großen Verdichtungs- lizzato, in molte regioni dell'arco alpino hanno rag- räumen des Flachlandes kaum nachstehen. Der giunto livelli in tutto e per tutto simili a quelli dei Alpenraum könnte in Zukunft noch stärker vom grandi agglomerati urbani nelle pianure. Inoltre, Exodus aus den Ballungsräumen des Flachlandes l'arco alpino potrebbe subire in futuro anche l'im- belastet werden. patto derivante dall'esodo dai centri delle pianure. Aus der oben beschriebenen, schwierig geworde- Alla luce di una situazione che va facendosi nen Situation erwächst die Aufgabe, Probleme der sempre più difficile nasce quindi l'esigenza di ri- zunehmenden Verdichtung des Alpenraumes zu cercare una soluzione ai problemi della crescente steuern. concentrazione urbana nell'arco alpino.

B. Wohnbau B. Edilizia abitativa Die Wohnbaupolitik, die in unserer Provinz in den La politica abitativa, che nei primi due decenni del ersten zwei Jahrzehnten der neuen Auto- nomie Nuovo Statuto di Autonomia ha registrato un note- beachtlichen Erfolg verbuchen konnte, wird auch in vole successo, sarà finalizzata anche in futuro al Zukunft von dem Bemühen ge- tragen sein müs- soddisfacimento del fabbisogno abitativo delle sen, den Wohnbaubedarf unserer Familien zu de- famiglie. A tale proposito sarà opportuno porre cken. Dabei sind allerdings auch die Bedürfnisse maggiore attenzione anche alle istanze provenienti des Arbeitsmarktes stärker mitzuberücksichtigen. dal mercato del lavoro. Fra le varie misure con- Von den verschie- denen im Artikel 2 des Wohn- template dall'articolo 2 della legge di riforma dell'e- baureformgesetzes erwähnten Einsatzarten ist dilizia abitativa, le tre seguenti possono essere besonderes Augenmerk auf die drei wichtigsten zu considerate come le più rilevanti: gli alloggi richten: Wohnungen des Institutes für geförderten dell'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevolata, la Wohnbau, Bau und Kauf der Erstwohnung (Klein- costruzione e l'acquisto della prima casa (agevola- sparerförderung) und Wiedergewinnung. zioni per piccoli risparmiatori) e il recupero abitati- vo. Die Bauprogramme des Institutes für geförderten La realizzazione dei programmi edilizi dell'Istituto Wohnbau werden in Bozen derzeit zu langsam per l'edilizia abitativa agevolata nella città di Bol- verwirklicht, woraus sich für die Familien mit gerin- zano procede tuttavia troppo a rilento, con gravi gerem Einkommen ein schwerer Schaden ergibt. disagi per le famiglie meno abbienti. Das Ausmaß der Förderungen, welches gemäß La portata delle agevolazioni concesse in base der gegenwärtigen Gesetzeslage für die Wieder- alla normativa vigente per il ricupero di alloggi ad gewinnung von Wohnungen zum Eigenbedarf be- uso proprio può essere considerata soddis- steht, kann als ausreichend bezeichnet werden. facente. Nonostante i mezzi finanziari messi a Dennoch werden - trotz der Beiträge, die die Pro- disposizione dalla Provincia per il cosiddetto recu- vinz für die sogenannte konventionierte Wieder- pero convenzionato, numerosi edifici con alloggi gewinnung gewährt - zahlreiche Gebäude, in denen da recuperare non sono stati perlatro ancora utiliz- sich Wohnungen befinden, die wiedergewonnen zati. werden könnten, nicht saniert.

Zielsetzungen Obiettivi

A. Siedlungsentwicklung A. Sviluppo degli insediamenti Wegen der Beschränktheit des verfügbaren Rau- La presenza di un territorio disponibile limitato e la mes und aus Gründen der Erhaltung ausreichender necessità di conservare aree coltivabili sufficienti zusammenhängender landwirtschaftlicher Nutzflä- e contigue rendono necessario mantenere l'attuale

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 152 chen ist die bereits bestehende dezentralisierte concentrazione dislocata sul territorio delle abita- Verdichtung von Wohn- und Arbeitsstätten in zioni e dei luoghi di lavoro all'interno di unità urba- Siedlungseinheiten unterschiedlicher Größe und nistiche di diversa dimensione e funzione. Va Funktion zu erhalten. Eine weitere Zersiedelung ist quindi evitata un'ulteriore edificazione sparsa. zu vermeiden. Der Bau von Zweitwohnungen und Ferienhäuser Dev'essere limitata al massimo la costruzione di muß weitestgehend eingeschränkt werden. seconde case e case vacanza. Die Siedlungsentwicklung hat im Hinblick auf eine Lo sviluppo degli insediamenti dovrà avvenire wirtschaftliche und umweltfreundliche Versorgung secondo criteri economici ed ecologici di approv- und Entsorgung und unter Abstimmung mit der be- vigionamento e smaltimento, in conformità con le reits vorhandenen Infrastruktur und ihren weiteren infrastrutture esistenti e le relative ulteriori possi- Ausbaumöglichkeiten zu erolgen. bilità di ampliamento. Die Entwicklung der Siedlungen ist dabei so zu Lo sviluppo degli insediamenti va diretto in modo steuern, daß nach Möglichkeit keine Maßnahmen da non richiedere ove possibile opere di protezio- zum Schutz von Naturgefahren und -ereignissen ne contro pericoli e calamità naturali. Lo sviluppo erforderlich sind. Die Siedlungsentwicklung hat die degli insediamenti dovrà porre particolare attenzi- kulturellen Eigenarten der bestehenden Siedlungs- one alle specificità culturali della struttura urba- struktur gebührend zu berücksichtigen. nistica esistente. Es sind keine neuen Wohnbauzonen in un- Nelle immediate vicinanze di determinate fonti di mittelbarer Nähe bestimmter Emissionsquellen wie emissione come strade, autostrade, ferrovie, ov- Straßen, Autobahn, Schiene od. Quellen von Ge- vero fonti di pericolo come depositi di esplosivi fahr wie Depots explosiver Stoffe usw. auszuwei- ecc., non andranno previste nuove zone residen- sen. ziali. Die Schaffung neuer Erweiterungszonen ist zu Non si dovrà ricorrere alla creazione di nuove vermeiden, solange die Möglichkeit besteht, die zone di espansione finchè esiste la possibilità di noch verfügbaren Flächen in bereits bestehenden utilizzare anche mediante esproprio aree ancora Erweiterungszonen auch durch Enteignung zu nut- disponibili nell'ambito di zone di espansione già zen und ungenutzten Baubestand, nach vorheriger esistenti e recuperare il patrimonio edilizio inutiliz- Beurteilung der Wirtschaftlichkeit und der Mach- zato, previe opportune valutazioni economiche e di barkeit, wiederzugewinnen2. fattibilità.2 Die Sanierung von Altbauten ist vorrangig zu för- Il risanamento di vecchi edifici e la semplificazione dern und das entsprechende Verfahren zu verein- delle relative procedure costituiscono un obiettivo fachen. Auch das Institut für den geförderten primario. Anche l'Istituto per l'edilizia abitativa age- Wohnbau soll in die Lage versetzt werden, Woh- volata deve essere messo in grado di risanare nungen für Private zu sanieren, wobei die Kosten alloggi per privati; i relativi costi dovranno essere dafür zum Teil oder zur Gänze durch die Miete zu compensati parzialmente o integralmente con gli kompensieren sind. Eine optimale Durchmischung affitti. Combinando in maniera ottimale zone resi- zwischen Wohn- und Arbeitszonen soll Berufsver- denziali e zone destinate alle attività lavorative si kehr vermeiden. intende evitare il traffico dovuto agli spostamenti da e per il posto di lavoro. Neubauflächen sind nach Möglichkeit in Anbindung Le nuove zone residenziali vanno previste ove an geeignete Siedlungseinheiten auszuweisen. In possibile contigue ad insediamenti preesistenti Betracht kommen insbesondere bestehende Sied- idonei. Si prenderanno in considerazione soprat- lungseinheiten, die über die erforderlichen primä- tutto gli insediamenti esistenti che già dispongono ren Infrastrukturen bereits verfügen. Zur Förderung delle necessarie infrastrutture primarie. Al fine di von kurz-, mittel- und langfristiger Mobilität der incrementare la mobilità a breve, medio e lungo Arbeitnehmer ist ein ausreichendes Angebot an termine dei lavoratori va garantita un'adeguata Standardmietwohnungen vorzusehen. offerta di appartamenti standard in locazione. Das quantitative Siedlungswachstum ist auf den La crescita quantitativa degli insediamenti dovrà

2 Unter den verfügbaren Flächen versteht man auch diejenigen, in welchen die ursprünglich in den Bauleitplänen der Gemeinden vorge- sehene Zweckbestimmung begründetermaßen nicht verwirklicht werden kann Tra le aree disponibili rientrano anche quelle dove non è stato possibile realizzare l'originaria destinazione del piano urbanisico comu- nale.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 153

Bedarf der örtlichen Bevölkerung, deren Ansprüche essere programmata secondo il fabbisogno della auf menschwürdige Wohnverhältnisse und auf gesi- popolazione locale, l'esigenza di condizioni abitative cherte Arbeitsplätze auszurichten. decorose e posti di lavoro sicuri. Gewachsene Ortskerne sind in ihrer Substanz als I centri storici vanno conservati e, dove necessario, vielfältiger Lebensbereich zu erhalten und wo not- risanati, mantenendone le caratteristiche di autenti- wendig zu sanieren. Das umfaßt neben der Pflege cità e varietà e provvedendo, oltre che alla loro tutela und Gestaltung der Ortsbilder auch die Nutzung von e configurazione, anche all'utilizzo degli edifici vuoti. leerstehenden Gebäuden. Bei der Sanierung von gewachsenen Ortskernen In sede di risanamento dei centri storici dovranno sind die nötigen Maßnahmen für die Verkehrsberu- essere attuate le necessarie misure per la limitazio- higung, den Ausbau von Fußgängerzonen und die ne del traffico, l'estensione di zone pedonali e la Schaffung von Spiel- und Wohnstraßen durchzufüh- realizzazione di strade interne ai quartieri residenzi- ren. ali idonee per il gioco e la ricreazione. Nicht mehr genutzte und verfallene Bauten sind Le costruzioni obsolete e non più utilizzate dovranno durch ihre Sanierung einer urbanistisch zu regeln- essere risanate e quindi destinate a usi da discipli- den Nutzung zuzuführen oder, wenn sie nicht mehr narsi urbanisticamente o, qualora non risultino più nutzbar und soweit sie nicht denkmalschutzwürdig utilizzabili né soggette al vincolo della tutela dei sind oder nicht unter den Ensembleschutz fallen, monumenti o non comprensibili nel principio della abzubrechen. "tutela degli insiemi", demolite. Zentrale Orte sind Schwerpunkte des sozialen, kul- Le località centrali sono il fulcro della vita sociale, turellen und wirtschaftlichen Lebens und damit Mit- culturale ed economica, e quindi centri di aree ca- telpunkte von Gebieten mit starken Wechsel- ratterizzate da intensi interscambi tra la località beziehungen zwischen dem zentralen Ort und sei- centrale stessa e il territorio circostante (ambito di nem Umland (Verflechtungsbereich). Sie sind so zu integrazione). Esse dovranno essere distribuite in verteilen, daß öffentliche und private Versorgungs- modo tale da garantire all'intera popolazione un und Dienstleistungseinrichtungen unterschiedlicher facile accesso, a vari livelli, alle strutture di approvvi- Stufe der gesamten Bevölkerung in zumutbarer gionamento e di servizio pubbliche e private, assicu- Entfernung zur Verfügung stehen und ein für diese rando al contempo a queste ultime un adeguato Einrichtungen angemessener Verflechtungsbereich ambito di integrazione. gewährleistet ist. Folgende Gemeinden werden als zentrale Orte be- Vengono considerati località centrali3 i seguenti stimmt3: comuni: Hauptzentrum: Verflechtungsbereich: Capoluogo provinciale: Ambito di integrazione:

Bozen (Sitz der Sanitätseinheit) Andrian, Branzoll, Deutschno- Bolzano (sede della U.S.L.) Andriano, Bronzolo, Nova Po- fen, Eppan, Jenesien, Kaltern, nente, Appiano, S.Genesio, Karneid, Kastelruht, Leifers, Caldaro, Cornedo, Castelrotto, Nals, Mölten, Pfatten, Ritten, Laives, Nalles, Meltina, Vadena, Sarntal, Terlan, Tiers, Völs, Renon, Sarentino, Terlano, Ti- Welschnofen res, Fiè, Nova Levante

Zentrale Orte: località centrali:

Meran (Sitz der Sanitätseinheit) Algund, Burgstall, Gargazon, Merano (sede della U.S.L.) Lagundo, Postal, Gargazzone, Hafling, Kuens, Marling, Part- Avelengo, Caines, Marlengo, schins, Riffian, Schenna, Tirol, Parcines, Rifiano, Scena, Tirolo, Vöran Verano

Brixen (Sitz der Sanitätseinheit) Lüsen, Natz-Schabs, Mühlbach, Bressanone (sede della U.S.L.) Luson, Naz Sciaves, Rio Puste- Rodeneck, Vahrn, ria, Rodengo, Varna

Bruneck (Sitz der Sanitätsein- Gais, Kiens, Olang, Percha, Brunico (sede della U.S.L.) Gais, Chienes, Valdaora, Perca, heit) Pfalzen, Rasen-Antholz, Falzes, Rasun Anterselva, S.Lorenzo, Terento, Vandoies

3 Vgl. Karte Nr. 9 vedi tavola n.9

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 154

St.Lorenzen, Terenten, Vintl

Mals Glurns, Graun, Prad, Schlu- Malles Glorenza, Curon Venosta, Prato derns, Stilfs, Taufers allo Stelvio, Sluderno, Stelvio, i.Münstertal Tubre

Schlanders Kastelbell-Tschars, Laas, Silandro Castelbello-Ciardes, Lasa, La- Latsch, Martell ces, Martello

Naturns Schnals, Plaus Naturno Senales, Plaus

Lana Laurein, Proveis, St.Felix- U.l. Lana Lauregno, Proves, S.Felice, Frau im Walde, St.Pankraz, Ti- S.Pancrazio, Tesimo,Cermes, sens, Tscherms, Ul ten Ultimo

St.Leonhard i.Pass. Moos, St.Martin i. Pass. S.Leonardo i.P. Moso, S.Martino i.P.

Neumarkt Aldein, Altrei, Auer, Kurtatsch, Egna Aldino, Anterivo, Ora, Cortaccia, Kurtinig, Margreid, Montan, Sa- Cortina, Magrè, Montagna, Sa- lurn, Tramin, Truden lorno, Termeno, Trodena

St.Ulrich St.Christina,Wolkenstein Ortisei S.Cristina, Selva

Klausen Barbian, Feldthurns, Lajen, Vil- Chiusa Barbiano, Velturno, Laion, Vil- landers, Villnöß, Waidbruck landro, Funes, Ponte Gardena

Sterzing Brenner, Franzensfeste, Freien- Vipiteno Brennero, Fortezza, Campo di feld, Pfitsch, Ratschings Trens, Val di Vizze, Racines

Welsberg Gsies, Prags Monguelfo Casies, Braies

Innichen Niederdorf, Sexten, Toblach San Candido Villabassa, Sesto, Dobbiaco

Sand in Taufers Ahrntal, Mühlwald, Prettau Campo Tures Valle Aurina, Selva dei Molini, Predoi Abtei Corvara, Enneberg,St.Martin Badia Corvara, Marebbe, S.Martino in i.T.,Wengen Badia, La Valle Innerhalb großer Siedlungsbereiche sind aus ökolo- All'interno dei grandi insediamenti si dovranno con- gischen, sozialen und ästhetischen Gründen Grün- servare o progettare aree verdi, per motivi di ordine flächen zu erhalten oder zu planen. ecologico, sociale ed estetico. Der Landverbrauch durch Siedlungstätigkeit ist L'utilizzo di aree a fini insediativi deve essere conte- durch Einsatz flächensparender Siedlungsformen nuto mediante la realizzazione di tipologie edilizie gering zu halten. che richiedano una minore estensione di terreno. Die Errichtung von unterirdischen Anlagen (wie Ma- La Giunta provinciale dovrà incoraggaire la costruzi- gazine, Autoabstellplätze, Sportanlagen, Kraftwer- one di strutture sotterranee (magazzini, parcheggi, ke, Entsorgungsanlagen usw.) sowie mehrstöckiger impianti sportivi, centrali elettriche, impianti di smal- Zweckbauten für öffentliche und private Nutzung ist timento ecc.) e di edifici a più piani per uso sia durch die Landesregierung zu fördern. pubblico che privato. Die Siedlungstätigkeit hat die Erfordernisse eines Le attività insediative dovranno conformarsi ad un sparsamen und umweltfreundlichen Energie- fabbisogno energetico contenuto e non pregiudizie- verbrauchs besonders zu berücksichtigen. vole per l'ambiente.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 155

Karte Nr. 9 Tavola n° 9

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 156

B. Wohnbau B. Edilizia abitativa - Mietwohnungen des Institutes für geförderten - Alloggi dell'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevo- Wohnbau: lata in locazione: 1. Errichtung von neuen Wohnungen durch das 1. Costruzione di nuovi alloggi da parte dell'Isti- Institut für geförderten Wohnbau. tuto per l'Edilizia Abitativa Agevolata. 2. Vermehrtes Angebot von Mietwohnungen 2. Aumento dell'offerta di alloggi da parte dell'I- durch das Institut durch langfristige Anmietung PEAA mediante l'affitto a lungo termine di ap- von Wohnungen auch im Wege der Mietsa- partamenti anche in corso di risanamento. nierung. - Kauf und Bau der Erstwohnung: - Acquisto e costruzione della prima casa: 3. Gemäß Art. 47 der Verfassung "begünstigt die 3. In base all'articolo 47 della Costituzione italia- Republik die Nutzbarmachung des Sparkapi- na, "favorisce l'accesso del tals des Volkes für Eigentumswohnungen".Die risparmio popolare alla proprietà dell'abitazio- Provinz wird demnach ihre Wohnbauförde- ne". La Provincia di Bolzano continuerà, quin- rungspolitik zugunsten von Familien, die in der di, nella sua politica di agevolazione edilizia Provinz ihren Wohnsitz haben, fortführen. Die favorendo l'acquisto o la costruzione della laufende Zulassung und der Rotationsfonds prima casa da parte di famiglie residenti in sind beizubehalten. Es ist jedoch notwendig, Alto Adige. L'ammissione corrente ed il fondo in das System des geförderten Wohnbaus ei- di rotazione devono rimanere in essere. Il nige grundlegende Neuerungen einzubauen. sistema dell'edilizia agevolata necessita però Dies nicht nur, um die Ausgaben im Hauhalt di alcuni interventi di riforma di fondamentale der Provinz besser planen zu können, sondern importanza, non soltanto per una migliore pro- auch um eine gerechtere Verteilung der ver- grammazione della relativa spesa all'interno fügbaren Mittel zu gewährleisten. del bilancio provinciale, ma anche per au- mentare l'equità nella distribuzione. - Wiedergewinnung vorhandener Bausubstanz: - Recupero del patrimonio edilizio esistente: 4. Um die Wiedergewinnung der vorhandenen 4. Per incrementare il recupero della cubatura Bausubstanz voranzutreiben, ist es nötig, edilizia esistente è necessario creare adegu- weiterhin ausreichende finanzielle Anreize für ati incentivi economici per i proprietari. Conti- die Gebäudeeigentümer zu schaffen, wobei nua ad essere inoltre indispensabile prevede- das Rückkehrrecht der früheren Mieter zu si- re l'obbligo del recupero per case disabitate o chern ist. Außerdem ist es unerläßlich, die abbandonate e in zone dotate di un piano di Wiedergewinnungspflicht für unbewohnte oder recupero, garantendo agli inquilini originari il verlassene Gebäude vorzusehen, sofern sie diritto a rioccupare le loro abitazioni. sich in Zonen mit Wiedergewinnungsplan be- finden.

Maßnahmen Misure

A. Siedlungsentwicklung A. Sviluppo degli insediamenti 1. Um in allen Landesteilen gleichwertige Le- 1. Per mantenere e creare condizioni di vita e di bens- und Arbeitsbedingungen zu erhalten und lavoro omogenee in tutte le parti della provin- zu schaffen, sind die zentralen Orte so verteilt, cia, le località centrali sono collocate in modo daß die verschiedenen öffentlichen und priva- tale da garantire a tutti gli abitanti un facile ac- ten Versorgungseinrichtungen der gesamten cesso ai vari servizi pubblici e privati, assicu- Bevölkerung in zumutbarer Entfernung zur rando al contempo a tali servizi un ambito di Verfügung stehen und ein für diese Einrichtun- integrazione sufficientemente ampio. gen angemessener Verflechtungsbereich ge- währleistet ist. 2. Die zentralen Orte sind so zu entwickeln und 2. Le località centrali saranno sviluppate ed in-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 157

zu fördern, daß sie ihre jeweiligen Versor- centivate in modo tale da poter adempiere alla gungsaufgaben erfüllen können. Sie sind mit loro funzione di servizio. Esse dovranno esse- den erforderlichen Einrichtungen auszustatten, re dotate delle strutture necessarie a soddisfa- um die wirtschaftlichen, sozialen und kulturel- re le esigenze economiche, sociali e culturali len Bedürfnisse der Bevölkerung mit Gütern della popolazione dell'ambito di integrazione in und Dienstleistungen zu befriedigen. termini di beni e servizi. Die Versorgungsaufgaben eines zentralen Le funzioni di servizio di una località centrale Ortes können auch von Nachbargemeinden in- possono essere assunte anche dai Comuni li- nerhalb des Verflechtungsbereiches übernom- mitrofi all'interno dell'ambito di integrazione, men werden, wenn ihre räumliche Nähe oder qualora la loro vicinanza o la distribuzione delle die gegebene Aufgabenteilung dies erfordert funzioni esistente lo richieda e ciò non pregiu- und die leistungsfähige zentralörtliche Versor- dichi comunque un efficiente approvvigiona- gung der Bevölkerung nicht erschwert wird. mento della popolazione a livello centrale. Verkehrsinfrastruktur und Verkehrsbedienung Le infrastrutture viarie e di trasporto all'interno im Verflechtungsbereich zentraler Orte sind so dell'ambito di integrazione dovranno consentire zu gestalten, daß die zentralen Orte für die una facile accessibilità della località centrale Bevölkerung des gesamten Ver-flechtungsbe- per tutta la popolazione dell'ambito di integra- reiches leicht erreichbar sind. zione stesso. Raumbedeutsame Planungen und Maßnahmen E' necessario che la pianificazione e le relati- in benachbarten zentralen Orten sowie inner- ve misure di rilevanza urbanistica nelle località halb des Verflechtungsbereichs zentraler Orte centrali limitrofe e negli ambiti di integrazione sind in bezug auf Standort, Größe und Ein- delle località centrali vengano fra loro coordi- zugsgebiet miteinander abzustimmen. nate in riferimento a collocazione, estensione e area di utenza. Die gewerbliche Entwicklung in den zentralen Lo sviluppo produttivo nelle località centrali va Orten ist nach Maßgabe der Verfügbarkeit an valutato a seconda della disponibilità di aree geeigneten Flächen, der entsprechenden Inf- adeguate, delle relative infrastrutture e della rastrukturen und an verfügbaren einheimischen disponibilità di lavoratori locali. Arbeitskräften zu überprüfen. 2.bis Zum Schutz gewachsener Siedlungen ist 2.bis A tutela degli insediamenti caratteristici ein Ortsbildschutzgesetz zu erlassen. occorre emanare una legge sulla tutela degli insiemi architettonici. 3. Um den Inhalt der Planungsinstrumente und die 3. Per migliorare il contenuto degli strumenti di Rechtssicherheit der Aussagen derselben zu pianificazione nonchè la certezza di diritto delle verbessern, ist umgehend eine Planzeichen- indicazioni contenute negli stessi è da emana- verordnung und eine Baunutzungsverordnung re con urgenza un regolamento riguardante la zu erlassen. legenda degli strumenti di pianificazione, non- chè un regolamento riguardante i criteri di uti- lizzo degli edifici. 4. Bozen übt die Funktion eines Hauptortes auf 4. Bolzano svolge in ambito provinciale la funzio- Landesebene aus und ist daher der Sitz für ne di capoluogo ed é come tale sede di attività öffentliche und private Verwaltungs- und Füh- amministrative e direzionali sia pubbliche che rungstätigkeiten: dies hat eine physische und private: ció ha comportato un'estensione del beschäftigungsmäßige Ausdehnung des Ver- settore amministrativo sia in senso fisico che waltungssektors, eine Überlastung in Verkehr occupazionale, una congestione a livello di und anderen Funktionen, eine vom öffentlichen traffico e altre funzioni, uno sviluppo del terzia- Sektor bewirkte Entwicklung des Tertiärberei- rio indotto dal settore pubblico, un consistente ches, starkes Pendlerwesen usw. mit sich ge- pendolarismo, ecc. ecc., tutti fenomeni tipici bracht, wie es für die "Hauptstädte" auch ge- delle "capitali", anche se di dimensioni ridotte. ringerer Größenordnung typisch ist. Der Sitz einer Reihe von zentralverwaltungs- La qualifica di centro direzionale e produttivo mäßigen Diensten in der Landeshauptstadt, della provincia, di terminale di collegamento tra wie die Landesverwaltung, das Institut für ge- la struttura produttiva della provincia e l'ester-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 158

förderten Wohnbau, das Landeskrankenhaus, no, tra i centri del Nord (Austria e Germania) e die Handelskammer, der Regierungskommissa- del Sud (Veneto, Lombardia ed Emilia), é de- riat, Steuerkommissionen, Gerichts- und Fi- terminata dalla presenza nel capoluogo provin- nanzämter, Messe, ANAS, Postdirektion, E- ciale di una serie di servizi direzionali- NEL, SIP, Militärstrukturen, Banken usw. be- amministrativi quali l'Amministrazione provinci- dingt die Funktion Bozens als Führungs- und ale, l'Ipeaa, l'Ospedale Provinciale, la Camera Produktionszentrum des Landes, als Knoten- di Commercio, il Commissariato del Governo, punkt zwischen der Produktionsstruktur des le Commissioni Tributarie, gli Uffici Giudiziari e Landes und dem Ausland und zwischen den Finanziari, l'Ente Fiera, l'ANAS, la Direzione Zentren im Norden (Österreich und Deutsch- delle Poste, l'ENEL, la SIP, le Forze Armate, le land) und Süden (Venetien, Lombardei und E- Banche ecc. ecc. milien) Diese Funktion ist zu klären und zu rationa- Tale immagine dovrà assumere contorni più lisieren: ein in der Vergangenheit gewaltsam chiari e razionali: a una Bolzano del passato industrialisiertes Bozen ist zunehmend durch forzatamente industrializzata dovrà subentrare ein führungs- und produktionsstarkes Bozen zu sempre di piú una Bolzano che punti sugli ersetzen, welches das Landesgefüge unter- aspetti gestionali e produttivi, non piú estranea stützt und wirtschaftlich-kulturelle Verbin- bensì supporto alla realtà provinciale, con fun- dungsfunktionen zwischen den Großräumen zione di cerniera economico-culturale, al pas- Bayerns, Tirols und der Poebene, auf der so con le nuove tecnologie, tra le aree della Grundlage neuer Technologien erfüllt. Baviera, del Tirolo e della Padania. Diese neue Funktion wird in den nächsten Questo nuovo ruolo produrrà nei prossimi anni Jahren einige Großprojekte außerhalb des alcuni grandi progetti, collocati all'esterno derzeitigen städtischen Gefüges hervorbrin- dell'attuale tessuto urbano. Zona ospedaliera, gen: Krankenhauszone, neue Erweiterungszo- nuove zone di espansione, ristrutturazione nen, Umgestaltung der "alten" Industriezone, della "vecchia zona industriale", insediamento Ansiedlung neuer Tätigkeiten in Bozen Süd und di nuove attività a Bolzano sud e trasferimento Übersiedlung der Messe, Koordinierung mit della Fiera, coordinamento con la viabilità e dem außerstädtischen Verkehr, Wie- mobilità extraurbana, riutilizzo delle aree milita- derverwendung der aufgelassenen Militärare- ri dismesse, ristrutturazione dell'area ferro- ale, Umgestaltung des Eisenbahngebietes, viaria, creazione di fasce naturali nelle aree naturnahe Gestaltung der Eisackuferstreifen lungo l'Isarco: tutte queste realtà caratteriz- werden die Stadt des Jahres 2000 kenn- zeranno la città del 2000. zeichnen. Aufgrund der Bedeutung für die Stadt, aber In considerazione dell'importanza che esso auch für die Provinz insgesamt, ist eine pro- assume per la città ma anche per la provincia jekt- und verwaltungsmäßige Koordinierung nel suo complesso, si provvederà ad un coor- zwischen der Autonomen Provinz und der Ge- dinamento progettuale ed amministrativo tra meinde Bozen notwendig. Provincia Autonoma e Comune di Bolzano. Zwischen Gemeinde, Land und betroffenen Tra Comune, Provincia e uffici statali interes- Staatsbehörden sind, in den jeweiligen Zu- sati dovrà addivenirsi, secondo le rispettive ständigkeitsbereichen, Vereinbarungen zur ko- competenze, ad opportune intese per uno svi- ordinierten Entwicklung der Dienste und zu ei- luppo coordinato dei servizi e per un insedia- ner vernünftigen Ansiedlung der jeweiligen Sit- mento corretto delle rispettive sedi nell'ambito ze im städtischen Bereich anzustreben. del tessuto urbano. Nach dem Abbau der wirtschaftlichen und so- Una volta superata l'egemonia economica e zialen Vorrangstellung gegenüber dem restli- sociale nei confronti del restante territorio pro- chen Landesgebiet, ist die Gegensätzlichkeit vinciale, la contrapposizione tra Bolzano e tale zwischen Bozen und der Periferie und die Aus- territorio e l'isolamento della città rispetto ai grenzung der Stadt durch die Nachbargemein- comuni limitrofi dovranno ridursi ulteriormente: den weiter abzubauen: die Stadt soll Zentrums la città deve assumere la funzione di polo di des friedlichen Zusammenlebens und kulturel- convivenza civile e di centro culturale di tutti i ler Mittelpunkt aller Sprachgruppen werden. gruppi linguistici. Fra le opere concrete da rea- Unter den konkreten Vorhaben, welche bald- lizzarsi entro tempi brevi allo scopo di raggiun-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 159

möglichst zu verwirklichten sind, um obige gere tali obiettivi vanno menzionati il teatro di Ziele zu erreichen, seien hier folgende er- piazza Verdi, l'auditorium previsto nell'edificio wähnt: das Theater am Verdiplatz, das im Ex- dell'ex cinema Augusteo, la biblioteca provin- Kino Augusteum geplante Auditorium, die Lan- ciale per il gruppo linguistico italiano, l'istituzio- desbibliothek für die italienische Sprachgrup- ne dell'Accademia europea, centri scolastici, pe, die Errichtung der Europäischen Akademie, l'ampliamento del Museo d'Arte Moderna, il Schulzentren, die Erweiterung des Museums museo archeologico, la realizzazione della nu- für Moderne Kunst, das Museum für Archäolo- ova struttura polifunzionale del Palaghiaccio e gie, der Bau des neuen Eisstadions mit Mehr- della zona sportiva Maso della Pieve, zwecknutzung und der Sportzone Pfarrhof, das congressi e l'autosilo. Kongreßzentrum und der Autosilo. Die Planung für den Bereich der Stadt Bozen La pianificazione nel territorio di Bolzano dovrà hat immer mehr auf die Wechselbeziehungen tener conto sempre di piú delle interrelazioni mit den Nachbargemeinden Rücksicht zu neh- con i Comuni limitrofi: in particolare, si dovrà men: insbesondere ist die Frage der Entwick- prendere in esame il problema della trasforma- lung dieser Gemeinden zu Siedlungsgürteln der zione di questi comuni in cinture residenziali Landeshauptstadt zu überprüfen, unter Be- del capoluogo, con i relativi problemi di pen- rücksichtigung der sich daraus ergebenden dolarismo sia di lavoratori che di studenti isc- Pendlerproblematik (Arbeiter und Studenten an ritti presso le scuole superiori e professionali Ober- und Berufsschulen in Bozen). concentrate a Bolzano. Im Bereich des Verkehrs- und Transportwe- Nel settore della viabilità e dei trasporti si dov- sens sind innerhalb kurzer Zeit einige Infra- ranno realizzare o completare entro tempi bre- strukturen von übergemeindlicher Wichtigkeit vi alcune infrastrutture d'importanza sovraco- zu verwirklichen oder fertigzustellen, darunter munale, quali la SS Bolzano-Merano, la strada die Staatsstraße Bozen-Meran, die Eisacku- di attraversamento di Bolzano lungo l'argine o- ferstraße, die neue Staatsstraße Bozen- rografico sinistro dell'Isarco, la nuova SS Bol- Branzoll; die öffentlichen Transportdienste mit zano-Bronzolo; si dovranno inoltre migliorare i den Nachbargemeinden sind zu verbessern servizi di trasporto pubblico con i Comuni li- und periphere Parkplätze für den Stadtbereich mitrofi e creare dei parcheggi periferici per l'a- von Bozen zu verwirklichen. rea urbana di Bolzano. Weiters ist die Trasse des "By-Pass" der Si dovrà definire inoltre il tracciato del by-pass Brennereisenbahnlinie in Bozen zu bestimmen di Bolzano della nuova linea ferroviaria del und mit der bestehenden Bahnlinie zu verbin- Brennero ed integrarla con la linea esistente: den: dies führt zur Umgestaltung des Bahnhof- ció comporterà anche una ristrutturazione areals in Bozen und zu dessen allfälliger Nut- dell'area della stazione ferroviaria di Bolzano e zung für andere Zwecke. una sua eventuale destinazione a funzioni di- verse. Damit die Stadt Bozen dieser neuen Funktion Perché la città di Bolzano possa assolvere gerecht werden kann, sind besondere Maß- veramente a questo ruolo così definito si ren- nahmen finanzieller Natur unerläßlich. deranno necessari particolari interventi di ca- rattere finanziario.

B. Urbanistische Standards für die Bauleitplanung B. Standards urbanistici per i piani urbanistici Bei der Erstellung oder Überarbeitung der Bauleit- In fase di elaborazione o revisione dei piani urba- pläne der Gemeinden wird dem Bedarf der einhei- nistici comunali si dovrà tener conto del fabbi- mischen Bevölkerung für einen Zeitraum von 10 sogno della popolazione locale per un periodo di Jahren Rechnung getragen, wobei bei der Berech- 10 anni considerando, per il calcolo della cubatura nung des Wohnraumbedarfs auch die Anzahl und necessaria, anche il numero e la composizione Zusammensetzung der Haushalte (z.B. Senioren, delle famiglie (p.e. anziani, portatori di handicap e Behinderte, Singles) berücksichtigt wird. singles). Als Grundlage für die Berechnung des jedem Ein- Ai fini del calcolo del volume stabilito per ogni abi- wohner zustehenden Wohnbedarfes in den Wohn- tante in zone residenziali si assumono 100 m³ di bauzonen werden 100 m³ der gesamten Baumasse cubatura totale fuori terra, di cui l'80% è da desti- außer Boden festgelegt, wobei 80% der aus- narsi esclusivamente ad uso abitativo.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 160 schließlichen Wohnnutzung zuzuordnen sind. Die Planungsrichtwerte für die Ausweisung von Gli standards per la destinazione di aree destinate Flächen für öffentliche Einrichtungen sind Richt- alle attrezzature collettive sono valori orientativi werte, die im Rahmen der Bauleitplanung über- che possono essere superati per difetto o per oder unterschritten werden können. Bei Über- oder eccesso nel corso della pianificazione. In caso di Unterschreiten von mehr als 30% ist im Rats- scostamenti, per eccesso o per difetto, nella misu- beschluß die Begründung zu liefern und der Lan- ra superiore al 30%, nella relativa delibera del desregierung steht bei Überprüfung die Sachkon- consiglio comunale dovranno esserne elencati i trolle zu. Abweichungen bis zu 30% bleiben, sind motivi; alla Giunta provinciale spetta il controllo di nicht der Sachkontrolle unterworfen. merito. Scostamenti fino al 30% non sottostanno al controllo di merito.

1. Öffentliche Einrichtungen von Gemeindeinte- 1. Attrezzature collettive di interesse comunale resse Auf die prognostizierte Anzahl der ansässigen Ein- In base al numero di abitanti residenti previsto per wohner im Zeitraum von 10 Jahren werden folgen- un periodo di dieci anni vengono fissati i seguenti de Planungsrichtwerte für die Ausweisung von standards per la pianificazione di aree da destina- Flächen für öffentliche Einrichtungen festgelegt: re alle attrezzature collettive:

Tabelle 44: Planungsrichtwerte für die Ausweisung von Flächen für öffentliche Einrichtungen Tabella 44: standards per la pianificazione di aree destinate alle attrezzature collettive

Öffentliche Einrichtungen Urbanistische Standards

Hauptzentrum zentrale Orte Übrige Ge- meinden a. Kindergärten und Schulen 5,5 m²/E 5,0 m²/E 4,0 m²/E a. asili nido e scuole b. Einrichtungen von allgemeinem 3,0 m²/E 2,5 m²/E 2,0 m²/E b. costruzioni e impianti di inte- Belang: Einrichtungen für den resse generale: edifici religio- Kultus, für kulturelle und sozi- si, edifici per le attività ale Tätigkeiten, für Vorsorge- culturali e sociali, per i servizi und Ge sundheitsdienste, für sanitari e di assistenza, per die Verwaltung und für öffentli- l'amministrazione e per i servi- che Dienste (Post, Telefon) zi pubblici (Poste e Telegrafi, sowie andere SIP) ed altri c. Öffentliche Grünflächen 2,5 m²/E 2,5 m²/E 2,5 m²/E c. verde pubblico d. Kinderspielplätze4 3,0 m²/E 3,0 m²/E 3,0 m²/E d. campi gioco4 e. Öffentliche Parkplätze (wenn 3,0 m²/E 2,5 m²/E 2,5 m²/E e. posti di parcheggio pubblici möglich in mehreren Ebenen) (possibilmente su vari piani)

/ f. Sportanlagen 3,5 m²/E 3,5 m²/E 3,5 m²/E5 f. impianti sportivi

Insgesamt 20,5 m²/E 19,0 m²/E 17,5 m²/E totale

Bolzano località centrali altri comuni

attrezzature collettive standards urbanistici

4 In den Durchführungsplänen für Erweiterungszonen gemäß Landesgesetz vom 20.August 1972, Nr.15, i.g.F., die eine Kubatur von wenigstens 20.000 Kubikmeter vorsehen, müssen zusätzliche 20% der nicht von Gebäuden bedeckten Fläche Kinderspielplätzen vorbe- halten werden (Art.22 des D.LH vom 21.07.1981, Nr.26). Nei piani di attuazione per le zone di espansione come da Legge Provinciale del 20 agosto 1972, n. 15 e successive modifiche, che prevedono una cubatura di 20.000 metri cubi, un ulteriore 20% della superficie non coperta deve essere destinata a parchi giochi per bambini (art. 22 del DPG del 21.07.1981, n°26). 5 E = Einwohner und Touristen, welche ermittelt werden, indem die Nächtigungsziffer durch 200 dividiert wird abitanti e turisti calcolati in base ai pernottamenti divisi per 200

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 161

Quelle: Angaben des Landesamtes für Raumordnungsplanung - Fonte: dati dell'Ufficio piano territoriale provinciale

Sofern der Bedarf nachgewiesen wird, sind für Per i centri storici nonchè per i comuni con un alto historische Ortskerne, sowie Gemeinden mit hoher livello di pernottamenti turistici, con un'alta per- touristischer Nächtigungszahl, mit einer hohen centuale di pendolari che vi lavorano o con un Einpendlerzahl oder ausgeprägtem Tagestouris- forte turismo giornaliero vanno previste, in caso di mus zusätzliche Parkmöglichkeiten am Siedlungs- comprovato fabbisogno, ulteriori possibilità di par- rand vorzusehen. cheggio nella periferia.

2. Nettosiedlungsdichten6 2. Densità residenziali nette6 1. Die Nettosiedlungsdichte hat in neuen Wohn- 1. Nelle nuove zone residenziali delle città la den- bauzonen der Städte 3,5 m³/m² nicht zu über- sità residenziale non deve superare i 3,5 m³/m¨; schreiten; in den übrigen Gemeinden hat diese negli altri comuni la densità territoriale non dov- Dichte 2,5 m³/m² nicht zu überschreiten. Die rà superare i 2,5 m³/m¨. La densità residenziale Mindestnettosiedlungsdichte hat 1,3 m³/m² nicht netta minima non potrà essere inferiore a 1,3 zu unterschreiten. m³/m¨. 2. Bei der Siedlungsplanung sind verdichtete 2. In sede di pianificazione degli insediamenti re- Siedlungsformen mit geringer Gebäudehöhe an- sidenziali sono preferibili tipologie ad alta den- zustreben. In den bestehenden Siedlungsberei- sità, ma limitate in altezza. Per le zone esistenti chen mit hoher Baudichte (über 3,5 m³/m²) ist con un'alta densità edilizia (superiore ai 3,5 jede weitere Verbauung zu vermeiden. m³/m¨) é da evitare ogni ulteriore edificazione.

3. Sportanlagen von Landesinteresse 3. Impianti sportivi di interesse provinciale Die Verteilung der Sportanlagen von Landes- La distribuzione sul territorio degli impianti interesse und der übergemeindlichen Sportan- sportivi di interesse provinciale e di interesse lagen wird durch einen eigenen "Landessport- sovracomunale sarà regolata da uno specifico stättenleitplan" als Fachplan geregelt7. Die nö- Piano provinciale di settore per gli impianti tigen Flächen werden nicht in die Berechnung sportivi.7 Le relative superfici non saranno der Standards für die Bauleitplanung einbezo- comprese nel calcolo degli standards urbanisti- gen. ci per i relativi piani.

C. Wohnbau C. Edilizia abitativa

1. Maßnahme zu Zielsetzung Nr.1 1. Misure relative all'obiettivo n. 1 - Die Ursache für die Verzögerung in der Ver- - Il ritardo nella realizzazione dei programmi edi- wirklichung der Bauprogramme des Wohn- lizi dell'Ipeaa è spesso riconducibile alla man- bauinstitutes ist oft im Mangel an Baugründen cata disponibilità di terreni edificabili. Emerge zu sehen. Daraus ergibt sich die Notwendig- quindi l'esigenza di una riforma della legislazi- keit, die gegenwärtige Gesetzgebung dahin- one vigente al fine di introdurre un termine gehend abzuändern, daß die Gemeinden in- vincolante, da stabilirsi per legge, entro il nerhalb eines vom Gesetz zu bestimmenden quale i comuni sono tenuti ad assegnare le a- zwingenden Termins die Baugründe zuweisen ree edificabili. Se l'assegnazione, che può müssen. Erfolgt die Zuweisung, welche mit ei- essere accompagnata da un'eventuale modi- ner allfälligen Änderung des Bauleitplanes der fica del piano urbanistico comunale, non av- Gemeinde einhergehen kann, nicht innerhalb viene entro il termine prescritto, possono es- des vorgeschriebenen Termins, können die sere adottati in via sostitutiva i necessari erforderlichen verwaltungsrechtlichen Maß-

6 Unter dem Begriff Nettosiedlungsdichte ist das Verhältnis zwischen der zulässigen Gesamtbaumasse außer Boden und der Fläche der jeweiligen im Bauleitplan ausgewiesenen Bauzonen zu verstehen; unter dem Begriff Nettobaudichte das Verhältnis zwischen der zuläs- sigen Baumasse außer Boden und der Fläche des eine Einheit bildenden Baugrundstückes con il termine di densità residenziale netta si intende il rapporto fra la cubatura totale ammissibile fuori terra e la superficie della zona edificabile prevista del piano urbanistico. Per densità fondiaria si intende il rapporto fra la cubatura ammissibile fuori terra e la superfi- cie del singolo lotto edificabile 7 Siehe Karte Nr.10 vedi tavola n. 10

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 162

nahmen im Ersatzwege getroffen werden. provvedimenti amministrativi. - Die Bauprogramme des Wohnbauinstitutes, - I programmi edilizi dell'Istituto per l'Edilizia A- welche gemäß den im Art. 3 des Landesge- bitativa Agevolata, elaborati secondi i principi setzes Nr.15/1972 festgelegten Prinzipien stabiliti nell'art. 3 della legge provinciale n. ausgearbeitet werden, sind mit einer be- 15/1972, vanno integrati inserendo un deter- stimmten Anzahl von Wohnungen zu ergänzen, minato numero di alloggi che consentano di um dem Bedarf besonderer Kategorien (ältere soddisfare le esigenze di particolari categorie Menschen, Behinderte,) Rechnung zu tragen. (anziani, portatori di handicap,).

2. Maßnahmen zu Zielsetzung Nr.2 2. Misure relative all'obiettivo n. 2 - Das Institut wird mehr Mietwohnungen zur - L'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevolata Verfügung stellen, indem es Gebäude, die sich metterà a disposizione un maggior numero di zur Wiedergewinnung eignen, langfristig an- alloggi in locazione affittando a lungo termine mietet. Die Mietdauer soll in der Regel min- edifici da recuperare. Di norma occorre pre- destens zwanzig Jahre dauern. Insbesondere vedere una durata della locazione di almeno öffentliche Körperschaften und solche, die im vent'anni. Specialmente gli enti pubblici e gli wirtschaftlichen Bereich tätig sind, sind zu enti operanti nel settore economico dovranno verpflichten, ihren Wohnungsbestand dem In- essere obbligati a mettere a disposizione stitut für geförderten Wohnbau zur Verfügung dell'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevolata il zu stellen, wenn sie nicht direkt für die Erhal- loro patrimonio di alloggi, qualora non provve- tung desselben Sorge tragen. dano direttamente alla manutenzione degli stessi. In Anbetracht der Tatsache, daß die reinen Tenuto conto del fatto che le sole spese di re- Baukosten bei der Wiedergewinnung die cupero possono superare i costi per la Kosten eines auf einer unbebauten und leicht costruzione di alloggi ex novo su un'area non zugänglichen Fläche errichteten Neubaus ü- edificata e facilmente accessibile, è bersteigen können, ist es zweckmäßig, für den opportuno, nel caso di acquisto di immobili a- Erwerb von Liegenschaften, die für Wieder- datti al recupero, elevare i limiti di spesa con- gewinnung geeignet sind, die zulässigen Aus- sentiti per i singoli interventi. gaben für die einzelnen Einsätze zu erhöhen.

3. Maßnahmen zu Zielsetzung Nr. 3 3. Misure relative all'obiettivo n. 3 - Um dem im Artikel 47 der Verfassung enthal- - In osservanza al principio enunciato nell'art. tenen Grundsatz zu genügen, ist die Gewäh- 47 della Costituzione, la concessione di age- rung von Wohnbauhilfe für den Bau oder Kauf volazioni per la costruzione o l'acquisto della der Erstwohnung schrittweise an den Beweis prima casa sarà gradualmente vincolata alla zu binden, daß sich das Eigenkapital zu einem prova che il capitale proprio è costituito per erheblichen Teil aus Ersparnissen zusam- una parte consistente da risparmio. La Pro- mensetzt. Die Provinz hat auf dem Gebiet des vincia non ha competenze nel settore del Sparwesens keine Zuständigkeiten und kann risparmio e non può, quindi, emanare una deshalb kein eigenes Gesetz über das Bau- propria legge sul risparmio a scopo edilizio. sparen verabschieden. Die Provinz muß da- Per questo motivo la Provincia è obbligata a her von denjenigen, welche sich um eine pretendere dalle persone facenti richiesta di Wohnbauförderung bewerben, den Nachweis agevolazione edilizia la dimostrazione che la ver-langen, jenen Anteil der Kauf- oder Bau- parte delle spese d'acquisto o di costruzione kosten, der nicht durch den Beitrag oder das non coperta dal contributo o dal mutuo è stata Darlehen gedeckt ist, durch Sparen angehäuft accumulata mediante il risparmio. Gli istituti di zu haben. Die Kreditinstitute, die in der Pro- credito operanti nella Provincia di Bolzano vinz ihre Tätigkeit ausüben, sind aufzufordern, dovranno essere sollecitati ad offrire ai gio- den jungen Menschen und den Familien güns- vani e alle famiglie formule di risparmio con- tige Sparverträge anzubieten. Der Anteil an venienti. La quota relativa al costo di costru- den Bau- oder Erwerbskosten, dessen Ver- zione o di acquisto, di cui il richiedente l'age- fügbarkeit jeder, der eine Wohnbauhilfe bean- volazione dovrà dimostrare la disponibilità, tragt, nachweisen muß, darf nicht geringer als non potrà essere inferiore a un terzo dell'im- ein Drittel sein. porto complessivo.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 163

Karte Nr. 10 Tavola n° 10

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 164

- Von der Gewährung von Zinsenbeiträgen ist - Dalla concessione di contributi in conto inte- auf die Gewährung von Verlustbeiträgen über- ressi si dovrà passare ai contributi a fondo zugehen; dies auch um dem Grundsatz zu ge- perduto; questo anche in ottemperanza al nügen, den Provinzhaushalt nicht mit mehrjäh- principio di non gravare il bilancio della Pro- rigen Verpflichtungen zu belasten. Anstelle der vincia con impegni pluriennali. Al posto dei Darlehen soll wahlweise ein Verlustbeitrag mutui dovrà essere concesso a scelta un gewährt werden. Der Verlustbeitrag für die contributo a fondo perduto. Il contributo a fon- erste Einkommensstufe hat ein Drittel der do perduto per la prima fascia di reddito cor- Baukosten zu betragen, während er für An- risponderà ad un terzo del costo di costruzio- tragsteller, die das für die dritte Einkommens- ne, mentre per i richiedenti che raggiungono i stufe vorgesehene Höchsteinkommen errei- limiti di reddito previsti per la terza fascia cor- chen, ein Sechstel auszumachen hat. risponderà ad un sesto. Für diejenigen Antragsteller, die der zweiten Per i richiedenti appartenenti alla seconda o und dritten Einkommensstufe angehören, wird alla terza fascia di reddito il contributo a fondo der Verlustbeitrag mittels Interpolierung be- perduto va quindi calcolato mediante interpo- rechnet. lazione. - Für jenen Teil der Bau- oder Erwerbskosten, - Per la parte dei costi di costruzione o di ac- der nicht durch das ersparte Kapital und durch quisto non coperta dal risparmio e dai contri- die Verlustbeiträge gedeckt ist, kann der An- buti a fondo perduto, il richiedente potrà sti- tragsteller einen Hypothekardarlehensvertrag pulare un mutuo ipotecario che sarà garantito abschließen. Das Hypothekardarlehen wird da una fideiussione accessoria della Provin- durch eine Nebenbürgschaft der Provinz gesi- cia. chert. Die Belastung für die Tilgung des Darlehens L'onere derivante dall'ammortamento del mu- soll einen gewissen Prozentsatz des gesam- tuo non deve superare una determinata per- ten Familieneinkommens des Schuldners nicht centuale del reddito complessivo della famiglia überschreiten. a cui appartiene il debitore.

- Das Wohnbauinstitut und andere gemeinnützi- - L'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevolata e ge Gesellschaften haben Bauprogramme zu altre società senza scopo di lucro realizze- verwirklichen, um die errichteten Wohnungen ranno programmi di edilizia abitativa che con- jenen Familien abzutreten, die im Besitz der sentano di mettere gli alloggi costruiti a allgemeinen Voraussetzungen für den geför- disposizione delle famiglie in possesso dei derten Wohnbau sind. requisiti generali per l'ammissione alle age- volazioni edilizie. - Das Angebot an Eigentumswohnungen ist - L'offerta di appartamenti in proprietà va inc- auch dadurch zu erhöhen, daß die Gemein- rementata assegnando inoltre ai comuni, den, das Wohnbauinstitut und gemeinnützige all'Istituto per l'Edilizia Abitativa Agevolata e Gesellschaften aus dem Rotationsfond für ad altre società senza fini di lucro mutui senza Erwerb und Erschließung geförderten Baulan- interessi (durata: 3 anni) dal fondo di rotazio- des zinsfreie Darlehen erhalten (Dauer: 3 Jah- ne per l'acquisto e l'urbanizzazione di aree e- re), um sanierungsbedürftige Gebäude anzu- dificabili agevolate, allo scopo di acquistare kaufen. edifici da risanare. Nach Fertigstellung der Sanierungsarbeiten Completati i lavori di risanamento, gli alloggi sind diese Wohnungen aufgrund von Rang- vanno venduti in base a graduatoria a famiglie ordnungen an in der Gemeinde ansässige residenti nel comune che siano in possesso Familien zu verkaufen, die die allgemeinen dei requisiti generali per l'ammissione alle a- Voraussetzungen für den geförderten Wohn- gevolazioni edilizie. bau besitzen. Die Verwirklichung dieser Maßnahmen macht Nei comuni ad alta densità di popolazione, per es notwendig, in den Gemeinden mit hoher la realizzazione di questi interventi è necessa- Einwohnerzahl einen Teil der Bauflächen, die rio destinare a questo scopo specifico una für den privaten Wohnbau vorgesehen sind, parte delle aree edificabili destinate all'edilizia für diese Einsatzart vorzubehalten. Der Anteil privata. La quota delle aree edificabili ovvero

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 165

der Bauflächen bzw. der Kubatur, die auf die- della cubatura da edificarsi su queste aree - si sen Flächen verbaut werden kann - Flächen, tratta delle aree riservate ai sensi della legis- die gemäß der geltenden Gesetzeslage dem lazione vigente all'edilizia convenzionata - va konventionierten Wohnbau vorbehalten sind - ridotta proporzionalmente. ist entsprechend zu verringern.

4. Maßnahmen zu Zielsetzung Nr.4: 4. Misure relative all'obiettivo n. 4: - Die Wiedergewinnung bestehender Bausub- - Favorire il recupero dell'edilizia esistente an- stanz ist auch mittels angemessener che tramite adeguati incentivi economici. wirtschftlicher Anreize zu fördern. Die Ver- Prevedere l'obbligo del recupero per edifici pflichtung zur Wiedergewinnung von unbe- disabitati o abbandonati in zone dotate di un wohnten oder verlassenen Gebäuden in Zo- piano di recupero. nen mit Wiedergewinnungplan ist vorzusehen.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 166

4. Arbeit und Wirtschaft 4. Lavoro ed economia

4.1 Arbeitsmarkt 4.1 Mercato del lavoro

Problemlage Problemi Die demographische Entwicklung in Südtirol gibt L'analisi dell'andamento demografico in Alto Adige Wirtschaftsexperten Anlaß zur Befürchtung, in dà agli esperti economici motivo di ritenere che einigen Jahren ein ungenügendes Arbeitskräfte- nei prossimi anni il potenziale di monodopera non potential zur Verfügung zu haben. Das bereits an- sarà in grado di soddisfare la domanda esistente. sässige bzw. heimische Arbeitskräftepotential wird L'attuale potenziale di manodopera residente e im laufenden Jahrzehnt vermutlich noch leicht an- locale subirà infatti nel corso di questo decennio steigen. Im Gegenteil zu den zwei-drei vorausge- solo un leggero incremento. Negli ultimi trent'anni il gangenen Jahrzehnten, in denen das heimische potenziale di manodopera locale era aumentato Potential an Arbeitskräften hauptsächlich aufgrund soprattutto in seguito all'affacciarsi sul mercato del des Überschusses zwischen Neuzugängen von lavoro delle nuove generazioni, che avevano rim- Jugendlichen und Abgängen/Pensionierungen piazzato i pensionamenti con una consistenza wuchs, ist nun seit einigen Jahren die Ersetzung numerica superiore; oggi risulta invece fonda- von Frauen in Jahrgängen mit niedriger Erwerbs- mentale l'apporto lavorativo della donna, che è neigung durch Frauen mit höherer Erwerbsneigung andata sviluppando una sempre maggiore propen- ausschlaggebend. sione al lavoro. Gegen Ende der neunziger Jahre dürften auch Verso la fine degli anni novanta si manifesteranno erste Anzeichen einer Überalterung der heimischen con ogni probabilità i primi segnali di invecchia- Arbeitskräfte auftauchen, d.h. es wird für Unter- mento della forza lavoro locale, ragion per cui gli nehmer schwieriger werden, die abgegangenen imprenditori incontreranno maggiore difficoltà a Arbeitnehmer durch Jugendliche zu ersetzen. Be- sostituire i lavoratori pensionati con nuove leve. reits derzeit, wo eine Phase "jugendorientierter" Già allo stato attuale, in cui la ricerca del perso- Personalsuche auszumachen ist, finden viele Un- nale è decisamente "orientata ai giovani", molti ternehmen mit Lehrlingsgenehmigung geeignete imprenditori autorizzati ad assumere apprendisti Bewerber nur unter Schwierigkeiten. riescono infatti solo con molta difficoltà a reperire personale adeguato. Das Bildungsniveau der erwerbenden und er- Dall'introduzione della scuola media dell'obbligo, werbsfähigen Bevölkerung ist seit Einführung der sia tra la popolazione attiva che tra quella in età Einheitsmittelschule stetig gestiegen. Dies brachte lavorativa il livello di istruzione è salito continua- eine "Inflationierung" gewisser Studientitel mit sich, mente. Tale fenomeno ha in certo qual modo infla- sodaß bereits heute gewisse Oberschultitel und zionato determinati titoli di studio, tanto che ,già akademische Grade ihren Inhabern nur mehr be- ora, essere in possesso di certi diplomi di scuola grenzte Vorsprünge ermöglichen. Dies und die media superiore, o addirittura di certe lauree, non Tatsache, daß eine immer komplexere Arbeitswelt offre particolari vantaggi. Considerando poi che il die Schere zwischen der schulischen Ausbildung mondo del lavoro, sempre più complesso, contri- und der beruflichen Realität eher öffnet als buisce ad allargare il divario fra istruzione sco- schließt, bewirkt eine relativ niedrige Einstufung lastica e realtà professionale, ne deriva che i neo- von Studienabgängern. Andererseits erheben die diplomati e i neolaureati devono iniziare da un Studienabgänger Anspruch auf eine entsprechen- livello di inquadramento piuttosto basso. Questi de Beschäftigung: so entsteht die Problematik der diplomati e questi laureati rivendicano tuttavia un Schul- und Studienprogrammierung durch die Poli- lavoro adeguato al titolo conseguito, il che com- tik und jene der Unbesetzbarkeit von unattraktiven porta il duplice problema della programmazione dei und unqualifizierten Arbeitsplätzen. curriculum formativi e dei posti lavoro vacanti per- ché ritenuti non interessanti e non qualificati. Beim Thema Einwanderung von auswärtigen Ar- Quando si tocca l'argomento dell'immigrazione di beitskräften verschleiern vorabgetroffene, ideolo- lavoratori stranieri, pregiudizi e preconcetti ideolo- gische Standpunkte die sachlichen Interessen. gici distolgono talvolta l'attenzione dai fatti oggetti- Wesentliches Interesse an einer gewissen Zu- vi. I datori di lavoro, cui il fenomeno mette a

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 167 wanderung hat die Seite der Arbeitgeber, die damit disposizione nuova forza lavoro e fornisce quindi neue Arbeitskräfte gewinnen und Forderungen la possibilità di soddisfare le richieste di aumenti nach lohn- und arbeitsbedingungsmäßigen Verbes- salariali e miglioramento delle condizioni di lavoro, serungen begegnen kann. Die Lebensbedingungen sono particolarmente interessati a un determianto außerhalb der fortgeschrittenen Industrienationen flusso d'immigrazione. Negli ultimi anni si è d'altro sind zudem in den letzten Jahren von den hiesigen canto verificato un preoccupante allargarsi del dermaßen abgedriftet, daß an den Außengrenzen divario fra le condizioni di vita dei paesi industria- ein schier unkontrollierbarer Druck entstanden ist. lizzati e quelle del secondo e del terzo mondo, con una conseguente pressione del flusso migratorio pressoché incontrollabile. Im Zielland der Einwanderung entstehen entspre- In base alla consistenza numerica dei lavoratori chend der Anzahl der Fremdarbeiter, ihrer Integra- stranieri, alla loro capacità di integrarsi all'interno tionsfähigkeit in die bestehenden Gesellschafts- della struttura sociale esistente, alla disponibilità strukturen, dem Entgegenkommen im Niederlas- dimostrata nei loro confronti nella zona ove si sta- sungsgebiet und ähnlichen Faktoren mit überpro- biliscono e ad altri fattori analoghi ancora, nel portionalen Relationen ethno-soziale Spannungen, paese di destinazione del flusso migratorio insor- Arbeitsmarktprobleme, Unterkunftsproblematiken, gono, in maniera spesso sproporzionata rispetto Milieufragen usw. Der Aufwand für die Integration all'effettiva portata del problema, tutta una serie di der Fremdarbeiter steht nur bei gewissen Größen- tensioni etniche e sociali, di problemi sul mercato ordnungen im optimalen Verhältnis zur zusätzlich del lavoro, degli alloggi, di ambiente sociale in erzielten Wirtschaftsleistung. generale ecc. Va poi ricordato che i costi soste- nuti per l'integrazione dei lavoratori stranieri si collocano in un rapporto ottimale rispetto al rendi- mento economico supplementare ottenuto sola- mente in presenza di ordini di grandezza ben pre- cisi. Für Frauen, die sich aus Familiengründen vorüber- Per le donne che escono temporaneamente dal gehend aus der Arbeitswelt zurückziehen, ist die mondo del lavoro per ragioni familiari, il problema è Überholung beruflicher Kenntnisse durch den tech- rappresentato dalla rapidità con la quale il pro- nischen Fortschritt das Hauptproblem. Daran zeigt gresso tecnico rende obsolete le nozioni professi- sich, wie unzureichend die bloße Ausbildung im onali. Tale considerazione evidenzia come l'istru- Jugendalter und wie notwendig eine permanente zione impartita negli anni giovanili sia insufficiente Fort- und Weiterbildung ist. Weitere frauenspezifi- da sola e quanto necessario si riveli invece un sche Arbeitsmarktprobleme sind die von der stei- aggiornamento professionale permanente. Ulteriori genden Beschäftigungsneigung der Frauen aus- problemi del mercato del lavoro femminile sono la gelöste starke Konkurrenz, die Konzentration der forte concorrenza dovuta alla crescente propensi- Frauen auf wenige, begrenzt aufnahmefähige one al lavoro delle donne, la concentrazione delle Sektoren, die Verbreitung von Sektoren - wie stesse in pochi settori limitatamente ricettivi, l'al- Gastgewerbe und Detailhandel - in denen der largarsi di settori che, come il turismo e il commer- Wiedereinstieg besonders mühsam ist, die starren cio al dettaglio, rendono particolarmente difficile il Anforderungsprofile der Arbeitgeber, die begrenzt reinserimento, gli schemi occupazionali rigidi pro- aufnahmefähigen "weiblichen" Arbeitsmarktseg- posti dai datori di lavoro, la scarsa ricettività dei mente, der für sie besonders nachteilige Faktor segmenti "femminili" del mercato del lavoro, il fatto- Alter, die familiär bedingte, geringe geografische re età - particolarmente penalizzante -, la scarsa Mobilität und die nicht familiengerechten Arbeits- mobilità geografica riconducibile a esigenze famili- zeitregelungen. ari e gli orari di lavoro, a loro volta difficilmente conciliabili con le esigenze di una famiglia. Arbeitsangebot und -nachfrage stimmen zur Zeit Attualmente l'offerta di lavoro corrisponde nel zwar global überein, klaffen jedoch spezifisch aus- complesso alla domanda, pur divergendo in singoli einander: so haben gewisse Branchen und Berufe settori, tanto che alcuni registrano un afflusso di zu großen und andere zu geringen Zudrang. forza lavoro sproporzionata alla richiesta, mentre altri non sono in grado di reperire sufficiente per- sonale. Wenngleich derzeit der "harte Kern" der Arbeitslo- Benchè la consistenza numerica dei disoccupati sigkeit - abgesehen von einer gewissen Zahl von cronici - prescindendo da una certa disoccupazio-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 168 saisonal und friktionell Arbeitslosen - stark ge- ne stagionale e frizionale - sia nettamente diminu- schrumpft ist, kann das Problem dennoch nicht als ito, il problema non può considerarsi tuttavia ri- bewältigt betrachtet werden, da das Vollbeschäfti- solto, dal momento che l'obiettivo della massima gungsziel auch für die "schwer Vermittelbaren" occupazione deve rivolgersi anche ai lavoratori gelten muß. per i quali è difficile trovare un collocamento a- datto. Allerdings muß aufgrund der Konjunkturentwicklung Alla luce della situazione congiunturale e delle und infolge der aktuellen sozio-ökonomischen Um- attuali radicali trasformazioni socioeconomiche, si wälzungen von einer insgesamt steigenden Ten- può comunque prevedere nel complesso un au- denz zur Freisetzung von Arbeitskräften ausgegan- mento dei licenziamenti, destinato a riguardare gen werden, von der auch ein konsistenter Teil anche una percentuale cospicua di cittadini prove- von regulär beschäftigten Nicht-EG-Bürgern be- nienti dall'area extracomunitaria, pur regolarmente troffen sein wird. Da die betroffenen Arbeitnehmer occupati. Considerando che i lavoratori colpiti vorwiegend männlichen Geschlechts, im mittleren sono soprattutto di sesso maschile, appartengono Alter und mit niedriger Schul- und Berufsbildung alla fascia media di età e risultano in possesso di sind, ist ohne gezielte Umschulung, personenbezo- un basso livello di formazione scolastica e profes- genen Wiedereingliederungsmaßnahmen und neue sionale, è evidente che, in assenza di una riquali- Gewichtung der für die verschiedenen Altersklas- ficazione professionale mirata, di misure specifi- sen anfallenden Kosten mit einer Zunahme der che di reinserimento e di una riconsiderazione dei Langzeitarbeitslosigkeit zu rechnen. costi riconducibili alle varie fasce di età, ci si tro- verà inevitabilmente a dover affrontare un au- mento della disoccupazione cronica.

Zielsetzungen Obiettivi Die Arbeitslosigkeit, besonders die Langzeitar- La disoccupazione, in particolare quella cronica, beitslosigkeit, ist mittels geeigneter Maßnahmen zu va risolta con interventi adeguati. bewältigen. Zugunsten Arbeitnehmer mit prekärem Arbeitsver- E' opportuno che a favore dei lavoratori con un hältnis sind Maßnahmen zu treffen, wobei das rapporto di lavoro precario si prendano provvedi- Hauptaugenmerk weniger auf die Stabilisierung menti miranti non tanto alla definizione stabile del des Arbeitsverhältnisses sondern vor allem auf rapporto di lavoro in sè, quanto soprattutto a una größere Flexibilisierung der Arbeitnehmer zu rich- maggiore flessibilità dei lavoratori stessi. Un'effi- ten ist. Damit durch effiziente Beschäftigungspolitik cace opera di politica occupazionale attenta a Probleme vermieden werden können, sind die Auf- prevenire i problemi prima del loro insorgere deve sicht und Kontrolle über die gefährdeten Arbeits- quindi prevedere il controllo e la vigilanza dei posti plätze vorzusehen. di lavoro a rischio. Andere Maßnahmen, wie die Berufsberatung wäh- Migliorati vanno altresì aspetti come l'orientamento rend der Schulzeit, die Eingliederung der Frauen professionale sin dall'epoca della scuola, l'inseri- und die Wiedervermittlung von freigesetzten Ar- mento della forza lavoro femminile e il ricolloca- beitnehmern sind zu verbessern, auch durch Erhö- mento dei lavoratori licenziati anche mediante hung des Einstellungsalters im öffentlichen Dienst. l'innalzamento del limite di età per l'accesso al pubblico impiego. Die Qualifizierung und bessere Ausschöpfung des La precedenza va riservata alla qualificazione e al Angebotes an älteren Arbeitskräften haben Vor- miglior utilizzo degli addetti più anziani. rang. Die Problematik der Einwanderung von auswärti- La problematica dell'immigrazione dall'estero va gen Arbeitskräften ist zu versachlichen. Voraus- considerata con maggiore oggettività, e ciò sarà setzung dafür ist der Abbau des Druckes auf die possibile soltanto riducendo la pressione sui con- Außengrenzen durch Analyse und Beseitigung der fini attraverso l'esame e la soluzione dei problemi Mißstände in den Heimatstaaten. Einer Massen- esistenti nei Paesi di origine. E' opportuno impedi- wanderung ist zu begegnen, weil sie in ethischer, re un'immigrazione di massa, in quanto essa non ethnopolitischer, sozialpolitischer, umweltpoliti- risolve i problemi esistenti e, anzi, ne crea di nuovi scher und arbeitsmarktpolitischer Hinsicht mehr in campo sia etico che etnico, politico, sociale, di Probleme schafft als löst. Die "Verghettisierung" politica ambientale e del mercato del lavoro. Va

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 169 der neuen Zuwanderer ist zu vermeiden, da eine inoltre evitata la ghettizzazione degli immigrati, mangelhafte Integration verschiedener Gesell- poiché la scarsa integrazione tra i diversi tipi di schaften einen latenten Konfliktherd darstellt. Ge- società costituisce un potenziale esplosivo laten- rade für die Stadt Bozen sind die akkumulierten te. Soprattutto nella città di Bolzano si pone la Probleme zu entschärfen. necessità di risolvere i problemi che si sono andati accumulando. Es ist zu überprüfen, ob die Verlegung gewisser Si tratta di valutare altresì se sia opportuno inse- arbeitsintensiver und wertschöpfungsproblemati- diare determinati processi produttivi con forte im- scher Produktionsprozesse in die Nähe vorhande- piego di manodopera straniera e particolarmente ner Arbeitskraftreserven (Internationalisierung) problematici in termine di valore aggiunto in pros- sinnvoll ist. Die für zeitlich begrenzte Spitzenleis- simità delle riserve di forza lavoro ivi esistenti tungen notwendigen Gastarbeiter dürfen aus ihren (internazionalizzazione). I lavoratori stranieri e- Herkunftsländern nicht entwurzelt werden. Die auf ventualmente necessari per consentire alti rendi- Gastarbeiter angewiesenen Arbeitgeber und Bran- menti per un periodo limitato non devono infatti chen sind nach dem Verursacherprinzip stärker für venire sradicati dai rispettivi paesi d'origine, deren Integration zur Verantwortung zu ziehen. mentre i datori di lavoro e i settori che più dipen- dono da tali lavoratori devono ritenersi maggior- mente responsabili anche della loro integrazione, in base a un preciso principio di corresponsabilità. Die unterbesetzten Stellen sind zu rationalisieren, I posti di lavoro vacanti vanno razionalizzati, rior- die entsprechenden Arbeitsbedingungen neu zu ganizzandone adeguatamente le condizioni di lavo- gestalten. ro. Das Qualifikationsniveau der Erwerbstätigen ist In complesso, il livello di qualificazione della popo- allgemein zu heben, Dequalifizierungsprozesse lazione attiva va migliorato, evitando il verificarsi sind zu verhindern, das Bildungssystem ist auf den dei processi di dequalificazione, adeguando il Arbeitsmarkt abzustimmen und angemessene Kor- sistema educativo al mercato del lavoro e allar- rekturmechanismen sind auszubauen. gando la portata di opportuni meccanismi corretti- vi. Die Bewältigung des noch bestehenden Kontras- Si dovrebbe intervenire concretamente per ovvia- tes zwischen den hohen Qualifikationsansprüchen re alla divergenza ancora esistente tra l'alta for- an die Arbeitnehmer und dem tatsächlichen Quali- mazione qualitativa dei lavoratori richiesta dai fikationsniveau der Arbeitnehmer ist in Angriff zu datori di lavoro e quella effettiva dei lavoratori. nehmen. Generell darf sich die Arbeitsmarktpolitik nicht Nel complesso si può affermare che la politica einfach auf die Schaffung neuer Arbeitsplätze be- occupazionale non può limitarsi solamente a crea- schränken, sondern sie muß auch Maßnahmen für re nuovi posti di lavoro, ma deve prevedere anche einen besseren Übergang zwischen Schule und misure che favoriscano il passaggio dalla scuola al Arbeitswelt, zur Schaffung geeigneter Arbeitsplätze mondo del lavoro, creino posti di lavoro adeguati für Frauen mit Familie, für die soziale Integrierung alle esigenze delle donne con una famiglia, promu- der Nicht-EG-Bürger, für die berufliche Umschulung ovano l'integrazione sociale dei cittadini extraco- und Weiterbildung sowie für die Flexibilität und munitari, la riqualificazione e l'aggiornamento pro- geografische Mobilität beinhalten. fessionali, nonchè la flessibilità e la mobilità ge- ografica. Da im permanenten Umbruch und in der ununter- Considerando che i continui cambiamenti e l'in- brochenen Umschichtung des Wirtschaftslebens cessante trasformazione della vita economica die periodische Freisetzung eines bestimmten provocano necessariamente il licenziamento peri- Anteils von Arbeitskräften, Kurzarbeit usw. unver- odico di una certa percentuale di forza lavoro, il meidlich sind, sind effiziente "Sozialdämpfer" fenomeno dell'orario ridotto ecc., è opportuno pre- (Lohnausgleich, Mobilität, Arbeitslosengeld) bereit- disporre strumenti adeguati, capaci di smorzarne zustellen, wobei das Land die staatlichen Leistun- l'impatto sociale (conguagli salariali, mobilità, cas- gen zu integrieren, bevorschussen, ergänzen hat. sa integrazione), tenendo presente che la Provin- cia dovrà integrare, anticipare, allargare ecc. le prestazioni statali.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 170

Maßnahmen Misure Die Maßnahmen der Beschäftigungspolitik sind Le misure di politica occupazionale vanno realiz- durch den Ausbau der Beratung und Betreuung im zate rafforzando la consulenza e l'assistenza in allgemeinen zu verstärken. Arbeitnehmer und Ar- generale. Sia i lavoratori che i datori di lavoro beitgeber müssen sich eines Arbeitsmarktservices devono infatti potersi avvalere di un servizio spe- bedienen können, der für die Zusammenführung cifico presente sul mercato del lavoro, inteso a far von Angebot und Nachfrage sorgt. incontrare domanda e offerta. 1. Durch allgemeine periodische Überprüfung 1. Una maggiore rispondenza tra formazione sco- zwecks Anpassung des schulischen Angebots lastica e realtà professionale potrà aversi pro- an die Bedürfnisse der Wirtschaft, breit ange- cedendo periodicamente ad una verifica gene- legte Lehrprogramme zumindest in den Grund- rale per adeguare l'offerta scolastica alle esi- stufen, mit Spezialisierung knapp vor dem genze dell'economia, definendo programmi di- Abschluß, größeren Umstiegsmöglichkeiten dattici con contenuti di cultura generale almeno während des Studiums sowie verstärkte Aufklä- alle elementari e una specializzazione poco rungs- und Vermittlungstätigkeit ist eine Annä- prima del diploma, offrendo ampie possibilità di herung zwischen schulischer Ausbildung und cambiare indirizzo durante gli studi e intensifi- beruflicher Realität anzupeilen. cando l'opera di informazione e avviamento. Die Übereinstimmung zwischen angestrebtem Si dovrà operare una più attenta verifica circa und erreichtem Ausbildungsziel ist stärker zu ü- la corrispondenza tra l'obiettivo di formazione berprüfen und die Kontinuität zwischen der perseguito e quello effettivamente raggiunto, schulischen Ausbildung und dem Berufsleben nonchè promuovere maggiormente la continuità stärker zu verfolgen. Gleichzeitig sind die Aus- tra la formazione scolastica e la successiva bildungsinhalte intensiver zu vermitteln und das realtà lavorativa. L'insegnamento deve essere Arbeitsleben durch stetige Fortbildung zu be- al contempo strutturato in maniera più intensi- gleiten, um so ein frühzeitiges Ausscheiden aus va, mentre la vita lavorativa deve prevedere un dem Arbeitsprozeß zu verhindern. aggiornamento costante, volto a scongiurare un precoce abbandono del processo lavorativo. 2. Das Ziel, derzeit unbesetzte Stellen attraktiver 2. L'obiettivo di rendere più interessanti i posti di zu machen, ist durch folgende Maßnahmen zu lavoro vacanti va raggiunto con le seguenti Mi- verwirklichen: sure - gleichzeitiges Angebot einer Saisonstelle mit - contemporanea offerta di un lavoro stagionale Alternativbeschäftigung während der toten e di un'occupazione alternativa durante i mesi Monate, sodaß ein Jahresarbeitsplatz ge- morti in modo da creare un posto di lavoro schaffen wird; annuale; - Maßnahmen zur Schaffung von Unterkünften - provvedimenti per creare alloggi da mettere a für zeitweilig Beschäftigte zur Steigerung der disposizione dei lavoratori temporanei favo- Mobilität; rendo la mobilità del lavoro; - Förderung von Betrieben mit Technologievor- - aiuti alle imprese con tecnologie avanzate; sprung; - Einführung von Systemen automatischer Ü- - introduzione di sistemi automatici di controllo berwachung von Anlagen zur Vermeidung von degli impianti per evitare i turni notturni; Nachtschichten; - flexible Arbeitszeiten für Arbeitnehmer, die ne- - orari di lavoro flessibili per gli addetti che benberuflich Landwirtschaft und andere svolgono una seconda attività nel settore Dienste betreiben; agricolo e in altri servizi; - bessere Entlohnung qualifizierter Arbeitskräf- - migliore retribuzione della forza lavoro qualifi- te; cata; - Förderung der Weiterbildung. - incentivazione dell'aggiornamento. 3. Die kontinuierliche berufliche Weiterbildung, 3. Il costante aggiornamento professionale dovrà besonders auch der älteren Arbeitnehmer, ist essere intensificato, con particolare riguardo ai

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 171

zu verstärken. lavoratori di una certa età. Dazu sind Umschulungskurse, Initiativen zur A tale proposito vanno organizzati corsi di ri- Erhaltung der geistigen und physischen Ar- conversione professionale e previste iniziative beitskraft, Beschäftigungsprogramme und volte a mantenere l'efficienza lavorativa sia da -maßnahmen (wie z.B. zeitweiliger Einsatz von un punto di vista fisico che psicologico, nonchè Arbeitslosen) vorzusehen. Zu fördern ist in die- programmi e misure occupazionali (come p.e. sem Zusammenhang auch das sog. "Outplace- l'impiego temporaneo di disoccupati). In tale ment" (Engagement des Unternehmens zur Be- senso andrà promosso anche il cosidetto reitstellung von alternativen Arbeitsplätzen für "outplacement" (impegno dell'impresa a mettere überschüssige Arbeitnehmer), das von Arbeit- a disposizione posti di lavoro alternativi per gli nehmern leitender Funktionen auf alle Arbeit- addetti in eccedenza), che va esteso dagli ad- nehmer mit gefährdetem Arbeitsplatz auszudeh- detti in posizioni direttive a tutti coloro il cui nen ist. posto di lavoro risulti in pericolo. 4. Der Pendlerproblematik ist durch Dezentralisie- 4. Il problema del pendolarismo deve essere af- rung der Betriebseinheiten, durch eine zweck- frontato anche mediante la decentralizzazione mäßige Standortpolitik und - wo möglich - durch delle unità di produzione e un'opportuna politica stärkere Durchmischung von Betriebseinheiten di ubicazione degli impianti industriali e, ove und Wohnorten zu begegnen. Die Raumordnung possibile, una maggiore integrazione tra unità di hat dem Erfordernis einer ausgewogenen produzione e zone residenziali. Spetterà all'ur- räumlichen Arbeitsplatzverteilung durch Nutzung banistica soddisfare l'esigenza di un'equa der vorhandenen Instrumente und in Abstim- distribuzione del lavoro sul territorio utilizzando mung mit jenen der regionalen Wirtschaftspolitik tutti gli strumenti a disposizione e coordinandoli genüge zu tun. con quelli della politica economica regionale. 5. Die Frauenbeschäftigung ist nicht nur in quan- 5. Si dovrà provvedere a migliorare l'occupazione titativer, sondern auch in qualitativer Hinsicht femminile non solo in un'ottica quantitativa, ma zu verbessern. Dazu sind die Verwirklichung anche qualitativa, promuovendo la realizzazione spezifischer Berufsziele, das Angebot an att- di obiettivi professionali specifici, l'offerta di raktiven Berufschancen sowie die Anerkennung occasioni lavorative interessanti e il riconosci- des persönlichen Einsatzes und der Fortbildung mento dell'impegno personale e dell'aggiorna- zu fördern. mento. 6. Die berufliche Gleichstellung der Frauen hat 6. L'equiparazione professionale delle donne pas- auch über die Aufwertung der Teilzeitarbeit zu sa anche attraverso la rivalutazione del lavoro erfolgen; dies ist durch eine flexiblere Rege- a tempo parziale, grazie a una normativa più lung, leistungs- und verantwortungssteigernde flessibile, a incentivi per innalzare il rendimento Anreize, eine größere Arbeitsplatzgarantie und e il grado di responsabilità, a una maggiore ga- bessere Karrieremöglichkeiten zu verwirklichen. ranzia del posto di lavoro e a migliori possibilità di avanzamento professionale. 7. Um dem merklichen Mangel an Personal für 7. Nell'intento di ovviare alla notevole carenza di mittlere Führungspositionen entgegenzuwirken - personale registrata nelle posizioni direttive die zu einem Großteil am technischen Fort- intermedie - che contribuiscono in special modo schritt beitragen und auf die immer mehr mittle- al progresso tecnico e sulle quali ricadono un re Verantwortungsaufgaben zukommen - bieten numero sempre maggiore di mansioni interme- die Berufsschulen, die Weiterbildungsanstalten die di responsabilità - le scuole professionali, und der Europäische Sozialfonds eigene Kurse gli organismi che si occupano di aggiornamento für Personen mit mittel-hohem Studientitel und e il Fondo Sociale Europeo propongono corsi entsprechender Berufserfahrung an, die für Fi- ad hoc destinati a persone in possesso di un nanzen, Dienstleistungen für andere Unterneh- titolo di studio medio-alto e relativa esperienza men und für industrielle Produktion mit beson- professionale che si interessino di finanze, derer Berücksichtigung der Umwelts- und Qua- servizi ad altre aziende e produzione industria- litätsthemen Interesse aufbringen. Hierbei sind le, con particolare riguardo alle tematiche insbesondere gründliche Berufskenntnisse, die dell'ambiente e della qualità. L'accento va Spezialwissen sowie Führungs- und Entschei- posto soprattutto sull'acquisizione di approfon- dungsqualitäten umfassen, innovative Be- dite nozioni professionali, che comprendano sia rufseinstellung, die Fähigkeit, mit dem techno- aspetti specifici che lo sviluppo di qualità gesti-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 172

logischen Fortschritt des Betriebes Schritt zu onali e decisionali, di un atteggiamento innova- halten, sowie klare persönliche Motivation zu tivo, di una capacità di tenere il passo con il vermitteln. Es ist jedoch darauf zu achten, daß progredire tecnologico dell'azienda e di una diese Kurse nicht Maturanten von einem Uni- precisa motivazione personale. Va tuttavia versitätsstudium abhalten. considerato che questi corsi non devono sco- raggiare i giovani in possesso di un diploma di maturità dal compiere studi universitari. 8. Beschäftigungspolitische Maßnahmen sollten 8. Anche i lavoratori autonomi dovrebbero potersi auch Selbständigen nicht verschlossen bleiben, avvalere dei vari provvedimenti di politica oc- da auch die "Enterprise-creation" eine geeig- cupazionale, poichè la "enterprise creation" nete Lösung zur Bekämpfung von Arbeitslosig- rappresenta una soluzione atta a contrastare la keit darstellt. Gleichzeitig ist die Konsolidierung disoccupazione. Al contempo, è necessario und Förderung einer um- und weitsichtigen Un- consolidare e promuovere una cultura impren- ternehmenskultur erforderlich. ditoriale avveduta e lungimirante. 9. Freigesetzte Arbeitskräfte, Kurzarbeiter usw. 9. La forza lavoro colpita dai licenziamenti, i lavo- machen effiziente Sozialdämpfer (Lohn- ratori occupati a orario ridotto ecc. richiedono ausgleich, Mobilität, Arbeitslosengeld) notwen- strumenti efficaci in grado di smorzare l'impatto dig, wobei die staatlichen Leistungen gegebe- sociale del fenomeno (conguagli, mobilità, sus- nenfalls zu bevorschussen und eventuell zu er- sidi di disoccupazione), tenendo presente che gänzen sind. le prestazioni da parte dello stato vanno even- tualmente anticipate ed integrate in caso di ne- cessità. 10. Die angestrebte Schwerpunktförderung der 10. La promozione mirata perseguita nei vari verschiedenen Wirtschaftssektoren hat unter settori economici deve valutare non da ultimo anderem auch den tatsächlich vorhandenen anche la percentuale di immigrati effettiva- Ausländeranteil, bezogen auf Branchen, auf mente presenti, riferite rispettivamente ai vari Gebiete und auf Qualifikationen, zu berücksich- rami, alle zone e alle qualifiche possedute, fer- tigen; dies unbeschadet des Grundsatzes, daß mo restando che spetta in primo luogo ai datori vorrangig jene Arbeitgeber, die Gastarbeiter di lavoro che si avvalgono di lavoratori stranieri beschäftigen, für deren Unterkunft zu sorgen occuparsi della loro sistemazione. haben. 11.Zur Bewältigung der Einwandererfrage ist ein 11. Il problema dell'immigrazione va inoltre entsprechendes Landesgesetz zu verabschie- affrontato attraverso un'adeguata legge provin- den. Darin ist die spezifische Situation in der ciale, ove si ponga attenzione in special modo Landeshauptstadt besonders zu berücksichti- alla particolare situazione del capoluogo. Si gen. Außerdem sind die autonomen Organisati- dovranno altresì coinvolgere responsabilmente onen der Einwanderer in die Bewältigung der nella risoluzione delle varie problematiche an- verschiedenen Problembereiche verantwor- che le organizzazioni autonome degli immigrati. tungsvoll miteinzubinden. Notwendig ist weiters, E' infine necessario che le varie disposizioni in daß die verschiedenen ordnungspolitischen materia di ordine pubblico vengano fatte valere Grundsätze von den verantwortlichen Behörden dagli organismi responsabili anche nei confronti auch den Einwanderern gegenüber durchge- degli immigrati. setzt werden.

4.2 Wirtschaft allgemein: 4.2 Economia in generale

Problemlage Problemi Der durch den volkswirtschaftlichen Ent- Le trasformazioni strutturali indotte dal processo di wicklungsprozeß bedingte Strukturwandel, der in sviluppo economico, che si manifesta nello einer Verschiebung des Beschäftigungs- und spostamento del baricentro occupazionale e di Wertschöpfungsschwerpunktes vom Primärbereich valore aggiunto dal settore secondario al terziario, zum Sekundär- und Tertiärbereich zum Ausdruck risultano tuttora in atto in Alto Adige. Verso la fine kommt, ist in Südtirol noch in Gang. Bis Ende der degli anni ottanta la percentuale detenuta dall'agri-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 173 achziger Jahre hat sich die Agrarquote der 10%- coltura si è stabilizzata sul 14%, pari a un valore Marke genähert und der Wertschöpfungsanteil um aggiunto di circa il 7%, mentre il settore seconda- die 7 % herum stabilisiert. Der Sekundärbereich rio (industria e artigianato) si trova ancora in fase (Industrie und Handwerk) ist noch im Abnehmen involutiva e lascia presupporre ulteriori cambia- begriffen und mit einer weiteren Schwerpunktver- menti. La prevalenza del terziario pubblico e pri- lagerung ist zu rechnen. Die bereits vorhandene vato (turismo, commercio, banche, assicurazioni, Dominanz des privaten (Handel, Fremdenverkehr, ecc.) è già molto accentuata, con più di due terzi Banken, Versicherungen usw.) und öffentlichen degli occupati e del valore aggiunto. Dienstleistungsbereichs mit einem Anteil von etwa zwei Dritteln der Beschäftigten und der Wert- schöpfung ist nicht zu übersehen. Noch können Struktur und Potential der Südtiroler Struttura e potenziale dell'economia dell'Alto Adige Wirtschaft als verhältnismäßig ausgewogen gel- possono considerarsi ancora relativamente ben ten. Damit dies bis zum Jahr 2 000 auch so bleibt, equilibrati. Salvaguardare questa situazione sino al sind besondere Förderungsmaßnahmen erforder- 2000 significa però introdurre mirate forme di in- lich. centivazione. Der Anteil des BIP, der für den Verbrauch verwen- La quota di PIL destinata al consumo si è stabiliz- det wird, hat sich bei 78 % stabilisiert, der Investi- zata attorno al 78%, quella relativa agli investi- tionsanteil entsprechend bei 22 %. Im Rahmen des menti attorno al 22%. I consumi delle famiglie am- Konsums stehen sich der Verbrauch der privaten montano a quattro quinti, quelli collettivi a un quinto und der öffentlichen Haushalte im Verhältnis von circa, ove va sottolineata la particolare dinamicità vier Fünftel zu einem Fünftel gegenüber, wobei di questi ultimi rispetto a quelli privati. sich der Verbrauch der öffentlichen Haushalte noch dynamischer erweist als jener der privaten Haushalte. Südtirol ist hinsichtlich des Warenaustausches ein L'Alto Adige, per quanto riguarda lo scambio delle Nettoimportland, wobei der Import den Export merci, è importatore netto, superando il valore wertmäßig um rd. ein Drittel übersteigt. Die Hau- complessivo delle importazioni di circa un terzo pimporte entfallen auf Nahrungsmittel und Geträn- quello delle esportazioni. Le importazioni compren- ke, auf Holz, Papier, Gummi, Fahrzeuge und Ma- dono soprattutto prodotti alimentari e bevande, schinen, Textilien, landwirtschaftliche Produkte und legname, carta e gomma, veicoli, macchinari, pro- chemische Erzeugnisse. Hauptexportartikel hinge- dotti tessili, agrari e chimici. I beni di esportazione gen sind landwirtschaftliche Produkte (Obst), Fahr- più importanti per l'Alto Adige sono invece i pro- zeuge, Nahrungsmittel und Getränke (Wein), Me- dotti agricoli (frutta), i veicoli, i prodotti alimentari e tallerzeugnisse, Maschinen, Holz (Möbel) und Tex- le bevande (vino), i prodotti metalmeccanici, i tilien. macchinari agricoli e industriali, il legno (mobili) e i prodotti tessili. Das gesamte Aufkommen an Steuern in Südtirol In Alto Adige, nel 1989 il gettito fiscale è ammon- betrug 1989 2 289 Mrd Lire. Die Steuerbelastung tato a 2.289 miliardi di lire. L'onere fiscale - ovve- (= Verhältnis von Steuern und Sozialabgaben zum ro il rapporto fra introiti fiscali in senso lato BIP) ist im Jahr 1989 in Südtirol parallel zu Italien (compresi quindi i contributi sociali) e il PIL - è auf 38,9 % gestiegen. aumentato costantemente, adeguandosi nel 1989 alla media italiana del 38,9%. Die derzeitigen Hilfen des Landes zugunsten der La forma più diffusa di intervento della Provincia a Wirtschaft bestehen überwiegend in Investitions- favore dell'economia è rappresentato dai contributi förderungsmaßnahmen. Deren ursprüngliche Ziel- agli investimenti. L'obiettivo originario, inteso a setzung, die vornehmlich in der Schaffung von creare nuovi posti di lavoro, in periodi congiuntu- Arbeitsplätzen bestand, ist bei Hochkonjunktur rali favorevoli risulta tuttavia in gran parte supe- teilweise überholt. Die zyklischen Auswirkungen rato e, anzi, contribuisce ad amplificare gli effetti werden verstärkt anstatt gedämpft. ciclici anzichè smorzarli. Außer bei Großinvestitionen dürfte die relativ hohe Tranne che per i grandi investimenti, i consistenti Landesförderung nicht für unternehmerische Ent- interventi attuati dalla Provincia non paiono influire scheidungen ausschlaggebend sein, Mitnahmeef- in modo determinante sulle decisioni imprenditoria- fekte auslösen und von den begünstigten Unter- li, riducendosi piuttosto a mere operazioni di tras-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 174 nehmern als Entschädigung für die Erfüllung der ferimento di ricchezza, considerati alla stregua di umfangreichen bürokratischen Obliegenheiten un risarcimento per gli obblighi burocratici da as- 1 empfunden werden. Rund /3 der Beiträge sind solvere. Un terzo circa degli interventi è di am- von sehr geringem Ausmaß und werden an Klein- montare molto contenuto e viene elargito alle pic- betriebe gewährt, die eine Nahversorgungsfunktion cole imprese che svolgono un servizio di vicinato, und somit in erster Linie eine soziale Funktion rispondendo in tal modo a una precisa funzione erfüllen. sociale. Schwachstellen der gewerblichen Wirtschaft sind I punti deboli dell'industria risiedono soprattutto derzeit vor allem der relativ geringe Aus- und Fort- nello scarso livello di preparazione e aggiorna- bildungsgrad sowohl der Unternehmer als auch der mento sia degli imprenditori che degli addetti, nella Mitarbeiter, geringe Forschungs- und Entwick- scarsa importanza attribuita alla ricerca e allo lungstätigkeiten und relativ langsamer Technolo- sviluppo e, infine, all'eccessiva lentezza del trasfe- gietransfer. rimento tecnologico. Der immer raschere technische Fortschritt auf Il progresso tecnologico sempre più rapido in tutti i allen Gebieten hat zu einer Verkürzung des Le- settori ha contribuito ad abbreviare il ciclo di vita benszyklus der Produkte aber auch der Unterneh- sia dei prodotti che delle imprese, mentre il trasfe- men geführt. Über die Neugründung von Unterneh- rimento di tecnologia si ha soprattutto con la crea- men erfolgt auch ein großer Teil des Technologie- zione di nuove imprese. transfers. Mit 1.1.93 ist der europäische Binnenmarkt ange- laufen. Vorerst wurden aus diesem Grunde im Grenzbereich zollrechtliche Dienstleistungen ein- gestellt, wodurch Arbeitsplätze verloren gingen. Während der Gültigkeitsdauer dieses Planes ist laut "Cecchini-Bericht" aber ein ausgleichender Wachstumsschub in den Ballungszentren zu er- warten.

Zielsetzungen Obiettivi

1. Aufgabe der Wirtschaft: 1. Ruolo dell'economia: Vornehmliche Aufgabe der Wirtschaft ist Schaffung Il ruolo precipuo dell'economia è quello di creare le der notwendigen Mittel für private und gesell- risorse necessarie alle attività private e sociali. schaftliche Aktivitäten. Die Bestimmung der Wirtschaftsleistung zur Errei- La destinazione delle prestazioni economiche a chung der gesellschaftspolitischen Ziele legitimiert scopi di politica sociale legittima la politica a sta- die Politik zur Festlegung der Spielregeln und bilire le regole di comportamento e i limiti alle atti- Grenzen des Wirtschaftslebens. Dabei sind kon- vità economiche. In questo suo ruolo, la politica sensuale Mittel der autoritären Methode vorzuzie- dovrà preferire il metodo consensuale a quello hen. autoritario. Die Sozialpartnerschaft ist auch innerhalb der Be- La collaborazione tra le parti sociali va realizzata triebe zu verwirklichen. anche all'interno delle aziende. Alle wirtschaftspolitischen Probleme, welche nicht Tutti i problemi di politica economica non discipli- ausdrücklich in vorliegendem Programm eine Re- nati dal presente piano vanno considerati dagli gelung finden, sind von den zuständigen Stellen organi competenti in base a quanto sopra enunci- anhand dieser Grundsätze zu entscheiden. ato.

2. Zielsetzungen der Wirtschaft: 2. Obiettivi dell'economia Hauptziel der Wirtschaft ist die Erhöhung der Obiettivo principale dell'economia è l'incremento Wertschöpfung in allen Landesteilen durch qualita- della produzione di valore aggiunto su tutto il terri- tive Verbesserung der wirtschaftlichen Tätigkeit bis torio della provincia tramite il miglioramento quali-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 175 zum Jahr 2000 unter voller Erhaltung der natürli- tativo delle attività economiche, entro il 2000 e chen Lebensgrundlagen. con piena salvaguardia delle risorse naturali. Im einzelnen hat die Wirtschaft die Vollbeschäfti- In particolare spetta all'economia garantire la pie- gung zu sichern und die in Südtirol erzielte Wert- na occupazione, incrementare il valore aggiunto schöpfung zu steigern, um das Prokopfeinkommen prodotto in provincia di Bolzano per garantire il und den Lebenstandard der Bevölkerung zu ge- reddito pro capite e il tenore di vita della popolazi- währleisten. one. Die höhere Wertschöpfung soll vornehmlich durch L'incremento del valore aggiunto va ottenuto pre- Qualitätssteigerung erzielt werden, d.h. durch Ver- valentemente attraverso lo sviluppo in senso qua- besserung und Diversifizierung der Wirtschafts- litativo cioè mediante il miglioramento e la diversi- struktur sowie durch den Ausbau qualifizierterer ficazione delle strutture economiche, nonchè lo Tätigkeiten mit dem Ziel, die Stabilität des Sys- sviluppo di attività più qualificate con l'obiettivo di tems zu verbessern, die Möglichkeiten des tech- migliorare la stabilità del sistema, di sfruttare le nologischen Fortschrittes zu nutzen, Marktchancen opportunità offerte dal progresso tecnologico, di zu ergreifen und insbesondere die Wettbewerbsfä- cogliere le opportunità dei mercati ed in particolare higkeit der Betriebe im europäischen Binnenmarkt di rafforzare la competitività delle imprese nell'am- zu stärken. bito del mercato unico europeo. Anzustreben sind möglichst gleichwertige Arbeits- Costituisce un obiettivo importante la realizzazione und Einkommensbedingungen in allen Landesteilen di condizioni di lavoro e di reddito possibilmente unter Berücksichtigung der natürlichen Gegeben- equivalenti su tutto il territorio, sempre tenendo heiten sowie der sozialen, kulturellen und ökologi- conto delle particolari caratteristiche dei luoghi, schen Bindungen. nonché dei vincoli di natura sociale, culturale ed ecologica. Der wirtschaftliche Strukturwandel soll stetig und Lo sviluppo delle strutture economiche dovrà av- plangemäß verlaufen, damit am Ende des Pla- venire in un processo continuo e programmato nungszeitraumes die Zielsetzungen erreicht wer- affinchè gli obiettivi possano essere raggiunti den können. In strukturschwachen Gebieten ist der entro la scadenza del piano. Nelle zone struttural- Entwicklungsprozeß entsprechend zu beschleuni- mente deboli questo sviluppo va opportunamente gen. accelerato. Die Erhaltung der natürlichen Grundlagen (Natur- La salvaguardia delle risorse naturali (paesaggio, und Kulturlandschaft, Boden, Wasser und Luft) gilt superfici coltivabili, suolo, acqua ed aria) costitu- als Grundvorregel für jede Wirtschaftstätigkeit im isce il principio fondamentale cui devono ispirarsi Lande und somit auch für den angestrebten Struk- tutte le attività economiche sul territorio e, di con- turwandel. seguenza, anche i cambiamenti strutturali auspi- cati. Dies erfordert entsprechende Beschränkungen, an Ciò richiede adeguate norme di limitazione, cui tutti die sich alle Wirtschaftstreibenden zu halten ha- gli imprenditori dovranno attenersi. Queste norme ben. Diese Beschränkungen müssen devono essere - klar und verständlich sein, rechtzeitig bekanntge- - chiare ed intelleggibili, nonché comunicate con geben werden und eine angemessene Anpas- sufficiente anticipo, prevedendo un ragionevole sungsfrist vorsehen; periodo di adeguamento; - derart aufeinander abgestimmt sein, daß die - integrate di modo che le procedure di approvazi- Genehmigungs- und Kontrollverfahren vorher- one e controllo siano prevedibili e trovino svol- sehbar sind und innerhalb eines Zeitraumes ab- gimento in un lasso di tempo tale da non obbliga- gewickelt werden, der wichtige Entscheidungen re a ritardare decisioni importanti; nicht verzögert; - derart gestaltet sein, daß sie alle lokalen Kon- - formulate in modo da vincolare allo stesso modo kurrenten gleichmäßig treffen und Wettbewerbs- tutti i concorrenti presenti sul territorio, evitando verzerrungen vermeiden. il manifestarsi di distorsioni.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 176

Maßnahmen Misure

A. Maßnahmen zugunsten der Wirtschaft A. Misure a favore dell'economia Durch einen auf Wertschöpfung ausgerichteten Un impiego degli strumenti di incentivazione volto Einsatz der Förderungsmittel und vor allem durch ad incrementare il valore aggiunto e un maggior die Straffung der Förderungspolitik im Sinne einer rigore nella politica di incentivazione nel senso di höheren Effektivität und Effizienz könnten Mittel una maggior efficienza ed efficacia, consentireb- eingespart werden. Diese sind im Rahmen einer bero di realizzare un considerevole risparmio di Schwerpunktverlagerung von der direkten zur indi- mezzi. I mezzi così ricavati potranno essere utiliz- rekten Förderungspolitik anstatt für die Einzelförde- zati per un'incentivazione indiretta a scapito degli rung der Betriebe für indirekte Förderungsmaß- interventi a favore dei singoli imprenditori, nahmen mit folgender Zielsetzung zu verwenden: spostando così il baricentro della politica di sostegno diretta a quella indiretta con i seguenti Obiettivi - Ausbau der Infrastrukturen: Straßen, Eisenbahn, - potenziamento delle infrastrutture: strade, fer- Verladebahnhof Branzoll, Zollamt Bozen, LKW- rovia, scalo merci ferroviario di Bronzolo, stazio- Serviceplatz, Bozner Messe, Infrastrukturen für ne doganale di Bolzano, autostazione, fiera di Transportunternehmen, städtisches Transport- Bolzano, infrastrutture per gli autotrasportatori, wesen, Sport- und Freizeitanlagen, qualitative sistema di trasporto urbano, impianti sportivi e Verbesserung der Aufstiegsanlagen, Kommuni- ricreativi, miglioramento qualitativo degli impianti kationsesen; di risalita, infrastrutture per le comunicazioni; - Verwirklichung von Gemeinschaftsvorhaben: - realizzazione di progetti di interesse collettivo: Sondermüllentsorgung, Zimmerinformations- und smaltimento dei rifiuti speciali, sistema di infor- Buchungssystem, zwischen- und überbetriebliche mazione e prenotazione di camere d'albergo, ini- Aus- und Fortbildungsinitiativen für Arbeitnehmer, ziative inter- e sovraaziendali volte alla formazio- Gemeinschaftswerbung, Ausbau des Skibussys- ne e al perfezionamento dei lavoratori, pubblicità tems usw.; collettiva, potenziamento dei collegamenti auto- bus nelle zone sciistiche, ecc.; - Förderung von technischen Gemeinschaftsanla- - sussidi per gli impianti tecnici di interesse collet- gen: Abluftreinigung, Wärmerückgewinnung in tivo: depuratori aria, recupero del calore nelle Produktionszonen, Energieeinsparungsvorhaben, zone per insediamenti produttivi, programmi di Methan- gasversorgung, Abwasserreinigung risparmio energetico, distribuzione di gas meta- usw.; no, depurazione delle acque reflue ecc.; - die Sicherheit und der Umweltschutz am Arbeits- - la sicurezza e la tutela dell'ambiente sul posto di platz muß verstärkt berücksichtigt werden; lavoro vanno maggiormente considerate. - Aufbau eines Beratungsnetzes: Existenzgrün- - creazione di una rete di consulenza: consulenza dungsberatung, Betriebsberatung, Finanzbera- per l'inizio attività, consulenza aziendale, finanzi- tung usw.; aria, ecc.; - Ausbau des beruflichen Aus- und Fortbildungs- - potenziamento del sistema di formazione e aggi- wesens (einschließlich Meisterschule); ornamento professionale (inclusi i corsi per maestri artigiani); - bessere Förderung bei höheren Sicherheits- und - migliore incentivazione in presenza di più severe Schutzmaßnahmen im Betrieb; misure di sicurezza e di tutela all'interno delle a- ziende; - Förderung von Forschung und Entwicklung - sostegno dell'attività di ricerca e sviluppo (istitu- (Schaffung von Forschungszentren, Technologie- zione di centri di ricerca, centri di innovazione und Dienstleistungspark einschließlich der Ein- tecnologica e di servizi inclusa l'istituzione dei richtung der entsprechenden Dienste); relativi servizi); - Errichtung von Instituten für Qualitätskontrolle; - creazione di istituti per il controllo della qualità; - Entwicklungsprogramme für strukturschwache - programmi di sviluppo per le zone strutturalmente

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 177

Gebiete; deboli; - Konzept für die Abgeltung der von der Landwirt- - concetto globale per la remunerazione delle schaft für die Allgemeinheit erbrachten Leistun- prestazioni dell'agricoltura effettuate per la co- gen. munità.

B. Gewerbegebiete B. Zone per insediamenti produttivi 1. Durch angemessene Bereitstellung von Gewer- 1. Saranno considerate le esigenze del settore begebieten ist dem für die Erhaltung und produttivo in ordine allo spazio necessario per Schaffung von Arbeitsplätzen erforderlichen garantire l'occupazione e la creazione di nuovi Raumbedürfnis des produzierenden Gewerbes posti di lavoro, predisponendo adeguate zone Rechung zu tragen, wobei auch die nicht oder per insediamenti produttivi e tenendo conto an- nicht hinreichend genutzten Strukturen zu be- che delle strutture non utilizzate o utilizzate in rücksichtigen sind. modo inadeguato. 2. Durch eine einheitliche gesetzliche Regelung 2. Sarà emanata un'unitaria disciplina legislativa der Flächen für die Ansiedlung von Betrieben non solo per garantire l'utilizzo continuo, razio- soll nicht nur die vollzeitliche, rationelle und effi- nale ed efficiente, delle aree disponibili per gli ziente Nutzung der Liegenschaften, sondern insediamenti di attività produttive, ma anche auch die Möglichkeit des Wechsels der Tätig- per consentire il passaggio ad altri rami di pro- keitszweige oder Betriebsinhaber, vor allem duzione o ad altri imprenditori, con particolare unter Berücksichtigung zukunftsträchtiger Tätig- attenzione a quelle attività che presentano keiten, gewährleistet werden. grandi potenzialità future. 2. Die gesetzliche Regelung betreffend die Förde- 3. La disciplina legislativa sull'incentivazione rung des Erwerbs von gewerblichem Bauland dell'acquisto di aree per insediamenti produttivi ist zu überarbeiten, um die steigende Tendenz va rivista in modo da eliminare la tendenza ad der Preise von Liegenschaften auszuschalten, un continuo rialzo dei prezzi immobiliari. Ciò an- Spekulationen mit Liegenschaften zu vermei- che al fine di eliminare le speculazioni immobili- den und eine rationelle Nutzung der Flächen zu ari e di garantire un utilizzo razionale delle aree. gewährleisten.

C. Aus- und Fortbildung, Technologietransfer, C. Formazione e aggiornamento, trasferimento Forschung und Entwicklung: tecnologico, ricerca e sviluppo: Den Schwachstellen der Südtiroler Wirtschaft (un- Le deficienze dell'apparato economico altoatesino genügende berufliche Aus- und Fortbildung von (insufficiente formazione ed aggiornamento pro- Unternehmern und Mitarbeitern, geringe Innovati- fessionale di imprenditori e collaboratori, limitate onstätigkeiten) ist ursächlich durch direkte und attività innovative) devono essere affrontate alla indirekte Maßnahmen zu begegnen, wobei auch radice mediante interventi diretti e indiretti, cer- die Förderungspolitik mit diesen Zielsetzungen in cando anche di adeguare la politica di agevolazio- Einklang zu bringen ist. ne agli obiettivi prefissati.

D. Existenzgründungen: D. Avvio di nuove imprese: Die laufende Erneuerung der Unternehmensstruk- Il costante rinnovamento della struttura aziendale tur ist zu fördern und zu unterstützen. Insbesondere va incorraggiato e sostenuto. In particolare vanno sind Maßnahmen zur Förderung von Existenzgrün- attuati degli interventi per favorire la nascita di dungen zu treffen. nuove imprese.

4.3 Land- und Forstwirtschaft: 4.3 Agricoltura e silvicoltura

Problemlage Problemi

A. Landwirtschaft A. Agricoltura Der bäuerlichen Familie war es bisher möglich, Grazie alla mobilità e all'adattamento delle forme di durch Beweglichkeit und Anpassung der Bewirt- coltivazione e sfruttamento, le famiglie contadine

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 178 schaftungsform und Nutzungsweise die Höfe zu hanno potuto continuare a gestire le proprie azien- bewirtschaften und die Existenz für die Familie zu de e a garantire così la propria sopravvivenza. E' sichern. Das Hauptproblem besteht darin, dies di fondamentale importanza che anche in futuro ne auch für die Zukunft zu gewährleisten. venga assicurata la continuità. a) Obstbau: a) Frutticoltura: Mit knapp 17.000 ha wird in Südtirol die euro- L'Alto Adige vanta a livello europeo la più este- paweit größte zusammenhängende Obst- sa superficie continua destinata alla frutticoltu- baufläche intensiv bewirtschaftet. Die Südtiro- ra intensiva, pari a 17.000 ha. La produzione ler Apfelproduktion beträgt etwa 10 % der EG- altoatesina di mele ammonta al 10% della pro- Apfelernte. Der Kernobstbau, ständig den neu- duzione complessiva di mele della CE. Grazie esten Erkenntnissen angepaßt, garantiert ein anche a un costante aggiornamento e adegua- angemessenes Einkommen, wenn auch die mento alle novità del settore, la coltivazione teilweise kleinen Betriebsstrukturen im Obstbau delle pomacee produce un reddito congruo, an- zu Nebenerwerbstätigkeit zwingen. che se l'eccessivo frazionamento delle imprese agricole costringe molti agricoltori a cercarsi un secondo lavoro. b) Weinbau: b) Viticoltura: Der Weinbau befindet sich seit einigen Jahren Da alcuni anni la viticoltura si trova nuova- wieder in einer Phase der Stagnation. Die mente in fase di stagnazione. La maggiore at- Wende hin zur Qualitätserzeugung hat die Er- tenzione riservata agli aspetti qualitativi ha zeugerpreise gesichert und den Südtiroler Wein altresì contribuito a garantire prezzi di produzi- auf den Absatzmärkten wieder wettbewerbsfä- one adeguati ed ha restituito ai vini altoatesini hig gemacht. competitività sui mercati internazionali. c) Viehwirtschaft: c) Allevamento del bestiame: Die Viehwirtschaft bildet den dritten großen L'allevamento del bestiame rappresenta la ter- Bereich in Südtirols Landwirtschaft, wenn auch za colonna portante dell'agricoltura locale. Un gerade dieser Bereich als Bergbauerngebiet discorso a parte va tuttavia riservato alle aree einer differenzierten Betrachtungsweise bedarf. di montagna, ove l'impresa agroforestale sul Hier gibt es den kombinierten land- und forst- maso di famiglia ha saputo e saprà garantire wirtschaftlichen Familienbetrieb als Einzelhof, anche in futuro il reddito necessario alla sua der das für den Lebensunterhalt einer Familie sopravvivenza. Va tuttavia osservato che la erforderliche Einkommen in der Vergangenheit maggior parte è rappresentata da masi di sicherte und auch in Zukunft zu sichern vermag. montagna in posizioni estreme, la cui esistenza Die Mehrzahl jedoch sind Bergbauernhöfe in si sottrae alla logica dei costi di produzione. extremer Lage, deren Existenz allein von der Produktionstheorie her nicht mehr zu rechtferti- gen wäre. Die Landwirtschaft in Südtirol ist eng mit dem Inserita nel contesto più ampio della CE, l'agricol- Großraum EG gekoppelt, die überregionale Agrar- tura locale dipende in modo decisivo dalla politica politik hat somit auch die heimische Landwirtschaft agraria comunitaria. In tutti settori è stato avviato entsprechend geprägt. In allen Betriebszweigen un processo di specializzazione per produrre un wurde ein Spezialisierungsprozeß in Gang gesetzt, reddito maggiore sfruttando al meglio le risorse um über eine intensivere Ausnutzung der vorhan- produttive disponibili. Contemporaneamente si è denen Faktorenausstattung größere Erträge zu ridotta al minimo l'autosufficienza delle aziende erzielen. Gleichzeitig wurde die Selbsversorgung in stesse. den Betrieben auf ein Minimum reduziert. Dieser eingeschlagene Weg hat nicht den erhoff- Queste scelte non hanno però avuto il successo ten Erfolg gebracht. Eingebunden im EG- auspicato. Nell'ambito del mercato comune l'agri- Marktgefüge mußten mitunter spürbare Preisein- coltura locale ha dovuto anzi registrare perdite non bußen in Kauf genommen werden (z.B. bei Kern- di rado notevoli (politica dei prezzi per pomacee e obst und Milch). Die einseitig auf Menge ausge- latte). I metodi di produzione, finalizzati unicamente richtete Produktionstechnik geriet beim Konsu- ad aspetti quantitativi, hanno incontrato una cres- menten immer mehr in Mißkredit. Es mußte notge- cente sfiducia da parte dei consumatori, rendendo

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 179 drungen eine Korrektur stattfinden: Qualität vor necessari interventi correttivi che anteponessero Quantität! la qualità alla quantità. Inzwischen umfaßt die EG-Agrarreform in Brüssel La riforma agraria comunitaria persegue attual- fünf Hauptziele: die Begrenzung der Agrarüber- mente cinque obiettivi di fondo: limitazione delle schüsse, die Dämpfung der landwirtschaftlichen eccedenze agricole, riduzione della spesa per le Garantieausgaben, eine Verringerung der Agrar- garanzie all'agricoltura, riduzione della produzione produktion, den Umweltschutz sowie eine ausge- agricola, tutela dell'ambiente e interventi equilibrati wogene Stützung landwirtschaftlicher Betriebe. a favore delle imprese agricole. Die Agrarpolitik Südtirols wird künftighin die Multi- In futuro la politica agraria della Provincia di Bol- funktionalität der Landwirtschaft anerkennen und zano dovrà riconoscere le molteplici funzioni der steigenden Anzahl von Aspekten Rechnung dell'agricoltura e tener conto di un numero cres- tragen müssen, insbesonders der Erhaltung der cente di aspetti, tra cui in particolare la salvaguar- Kulturlandschaft als Grundlage für alle Bereiche dia del paesaggio culturale quale risorsa per tutti i und vor allem für den Fremdenverkehr. settori ed in particolare per il turismo.

B. Forstwirtschaft B. Silvicoltura Das nicht ausgewogene Zuwachs-Nutzungsver- La mancanza di un equilibrio nel rapporto tra inc- hältnis in Südtirols Wäldern führt zu einer Vorrats- remento ed utilizzo del patrimonio boschivo zunahme von 1,2 Vfm/ha/Jahr; die Ursachen dafür dell'Alto Adige porta ad un aumento di provvigione liegen vor allem in der kleinflächigen und aufge- di 1,2 mc/ha/anno, dovuto soprattutto alla struttura splitterten Besitzstruktur, den örtlich ungünstigen della proprietà, di piccole dimensioni e molto frazi- Geländeverhältnissen, in der teilweise noch zu onata, a una situazione geomorfologica locale geringen Erschließung und damit verbundenen particolarmente sfavorevole, all'accessibilità hohen Arbeitskosten, der ausgeprägten Schutz- spesso ancora limitata e al conseguente elevato funktion mancher Waldbestände und in der z.T. costo del lavoro, alla funzione di protezione parti- stagnierenden Marktlage, weniger in einer ge- colarmente spiccata di alcuni popolamenti boschivi wünschten Vorratsaufstockung. e, in parte, alla stagnazione del mercato, e, deci- samente meno, a ragioni di risparmio in termini di provvigioni, peraltro auspicato. Im allgemeinen sind Südtirols Wälder heute gut I boschi della Provincia di Bolzano presentano in bestockt, örtlich finden sich jedoch immer noch genere buone provvigioni; in talune zone si rinven- lückige Bestände, deren Zustand hauptsächlich auf gono tuttavia popolamenti ancora radi, le cui con- menschlichen Einfluß und speziell die starke Be- dizioni sono riconducibili soprattutto ad influssi weidung zurückzuführen ist. Durch das Forstgesetz antropici e specialmente al pascolamento intensi- und dessen strenge Handhabung in den vergange- vo. Grazie alla legge forestale ed alla sua rigida nen Jahrzehnten wirkten sich diese Belastungen applicazione negli scorsi decenni, questi fattori nicht so stark aus wie in anderen alpinen Regio- limitanti non si sono mai manifestati in modo ac- nen. centuato come in altre regioni alpine. Immer mehr in den Vordergrund treten die Wohl- Significato sempre maggiore va acquistando il fahrts- und Erholungsfunktion, denen der Wald ruolo del bosco in funzione del benessere e della heute gerecht werden muß und für die es gilt, sie ricreazione: in quest'ottica sarà necessario tra- in Zukunft direkt als Wertschöpfung an die Gesell- durlo in futuro in termini di valore aggiunto per tutta schaft auszudrücken. la società.

C. Jagd und Fischerei C. Caccia e pesca Das Wild in Südtirols Wäldern und Bergen sowie La selvaggina presente nei boschi e sulle montag- die Fische in den Gewässern prägen ihre jeweilige ne dell'Alto Adige e la fauna ittica delle acque locali Umwelt. Als Indikator für den Bestand dieses Le- conferiscono all'ambiente in cui vivono particolari bensraumes gelten vor allem die langjährige Be- caratteristiche. Un indicatore della sopravvivenza standesentwicklung der auf Veränderungen beson- di questo spazio vitale può essere soprattutto ders empfindlich reagierenden Kulturflüchter, sowie l'evoluzione nel corso degli anni di specie partico- die räumliche Verteilung einzelner Fischarten, die larmente sensibili ai cambiamenti e che quindi non durch die Wasserverschmutzung zunehmend be- si assuefanno all'antropizzazione dell'ambiente,

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 180 droht sind. nonché la distribuzione sul territorio delle singole specie di pesci minacciate dall'inquinamento delle acque. Das Südtiroler Jagdsystem mit weitgehender Jä- A lungo termine, il sistema venatorio vigente in gerselbstverwaltung kann auf die Dauer nur funkti- provincia di Bolzano, basato su di una spiccata onieren, wenn eine flächendeckende und stetige autodisciplina della categoria dei cacciatori, può Kontrolle gewährleistet ist. funzionare soltanto in presenza di un controllo continuo esteso a tutto il territiorio. Die beschränkt zur Verfügung stehende Wasser- I problemi della pesca in Alto Adige sono dovuti fläche, verschiedenste Nutzungsansprüche an das alla scarsa disponibilità di corsi e specchi d'acqua, Gewässer, welche die Fischerei wegen ihres wirt- alla presenza di diverse forme di utilizzo delle ac- schaftlichen Stellenwertes häufig in den Hinter- que - dove la pesca riveste solitamente un ruolo di grund drängen, sowie eine ungleichmäßige Vertei- secondaria importanza dato il suo scarso peso lung der Gewässer und Fischer über das ganze economico -, e la distribuzione irregolare sul terri- Land kennzeichnen die Situation im Fischereibe- torio delle acque e dei pescatori. reich.

Zielsetzungen Obiettivi

A. Landwirtschaft A. Agricoltura Bei der genauen Betrachtung der Landwirtschaft in Un'attenta analisi dell'agricoltura altoatesina dovrà Südtirol sind die bestehenden naturbedingten Un- tenere in debita considerazione le differenze natu- terschiede zwischen dem Berggebiet sowie den rali esistenti fra zona di montagna, collinare e di Terassen- und Tallagen gebührend zu berücksich- fondovalle. tigen. - Erhaltung der historisch gewachsenen ländlichen - Mantenimento delle strutture rurali e contadine und bäuerlichen Strukturen und der Lebensquali- che si sono formate nel corso dei secoli, nonché tät; della qualità di vita; - Erhaltung und Schutz der Umwelt; - salvaguardia e tutela dell'ambiente; - Erhaltung der natürlichen Grundlagen für ge- - mantenimento delle basi naturali per una vita ed sundes Leben und Arbeiten; un lavoro sani; - Sicherung eines mit anderen Einkommens- - garanzia per le famiglie contadine di un reddito kategorien vergleichbaren Einkommens für die comparabile a quello di altre categorie; bäuerliche Familien; - Förderung und Schutz des Familienunternehmens - sostegno e salvaguardia dell'impresa familiare als Arbeitsstätte, Wohnort und Lebensraum; nella sua funzione di posto di lavoro, luogo di re- sidenza e spazio vitale; - Erzeugung von gesunden und qualitativ hoch- - produzione di prodotti alimentari sani e di ottima wertigen Nahrungsmitteln, sowie Erzeugung und qualità, nonché produzione e vendita di prodotti Vermarktung von typischen Produkten mit Mar- tipici e con marchio di qualità. kenqualität.

B. Forstwirtschaft B. Silvicoltura Die Rohstoffproduktion stellt nur einen der wichti- La produzione di materia prima non è che uno degli gen Aspekte des Waldes in seiner gesamtwir- importanti aspetti che il bosco riveste in ambito tschaftlichen Bedeutung dar. Seine Sozial- economico. La sua funzione sociale, detta anche funktionen, auch als "überwirtschaftliche Leistun- "rendimento non economico", come la funzione gen" bezeichnet, wie die Schutzwirkungen für protettiva per insediamenti, strade e impianti tu- Siedlungen, Verkehrswege und touristische Ein- ristici, l'approvvigionamento idrico, nonché il gran- richtungen, die Versorgung mit reinem Wasser, der de spazio naturale destinato alla ricreazione, van- großflächige Naturraum für Erholungszwecke sind no conservati incondizionatamente come irrinunci-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 181 uneingeschränkt als unverzichtbare Voraussetzun- abili per la sopravvivenza di importanti settori eco- gen für die Existenz bedeutender Wirtschaftszwei- nomici, quali l'agricoltura, il turismo e la produzione ge wie Landwirtschaft, Fremdenverkehr und Ener- energetica. giewirtschaft zu erhalten. Der Wald ist gesund und stabil zu erhalten, um den Il bosco deve essere mantenuto sano e stabile, verschiedenen Ansprüchen nachhaltig gerecht affinchè possa soddisfare con continuità determi- werden zu können (Schutz-, Nutz-, Sozial- und Er- nate esigenze (funzione protettiva, produttiva, holungsfunktion). sociale e ricreativa). Der Wald ist naturnah und standortangepaßt zu Il bosco deve essere gestito secondo criteri natu- behandeln sowie entsprechend zu pflegen. ralistici, tenendo conto delle diverse condizioni stazionali, e sottoposto a cure colturali adeguate. Die Produktion des umweltfreundlichsten Rohstof- Deve essere garantita la produzione della più e- fes Holz als Wertholz, Bau- und Brennmaterial ist cologica fra le materie prime: il legno, come leg- zu sichern. name di pregio, come materiale da costruzione e da ardere. Der Wald darf in seiner Ausdehnung und territori- Il bosco non può essere ridotto nella sua estensi- alen Verteilung nicht vermindert werden. one né distribuzione territoriale. Die obere Waldgrenze, die über Jahrhunderte Il limite superiore del bosco, per secoli molto mo- stark beeinflußt und teilweise herabgedrückt wur- dificato ed in parte abbassato, deve essere pro- de, ist abzusichern und anzuheben. tetto e riportato al suo livello potenziale. Der Wald ist als Lebensraum, in seiner Artenviel- Il bosco deve essere tutelato come spazio vitale, falt und als grundlegendes Landschaftselement zu con tutta la varietà delle sue specie e come ele- bewahren. mento caratterizzante del paesaggio. Das Ausmaß lokaler Schäden und Gefährdungen L'entità dei danni e dei pericoli localizzati (p.es. a (z.B. durch Schalenwild und Kleintierhaltung) ist zu causa di cervidi e bestiame minuto) deve essere verringern. ridotta. Eine den Möglichkeiten und Gegebenheiten des Deve essere incentivata un'alpicoltura conforme Standortes angepaßte Almwirtschaft ist zu fördern. alle potenzialità e alle condizioni stazionali.

C. Jagd und Fischerei C. Caccia e pesca Erklärtes Ziel der Südtiroler Jagd- und Fischerei- Gli obiettivi dichiarati della pesca e della caccia in wirtschaft ist die Erhaltung und Verbesserung der Alto Adige sono la salvaguardia e il miglioramento Lebensräume für Wild und Fische. dell'habitat di selvaggina e fauna ittica. Die Jagd- und Fischereipolitik von heute ist der L'attuale politica venatoria e della pesca influisce Wegbereiter der Wild- und Fischbestände von direttamente sulla consistenza delle popolazioni di morgen. Sie hat daher auf die pflegliche Nutzung domani, e deve come tale gestire oculatamente il der jagd- und fischbaren Bestände sowie auf die patrimonio faunistico, mirando altresì alla tutela Erhaltung der gefährdeten Arten abzuzielen. delle specie in pericolo di estinzione. Die Artenvielfalt der Wald- und Flußbewohner ist La varietà delle specie animali va tutelata sia in zu sichern, der Verfälschung von Flora und Fauna ambito terrestre che nei corsi d'acqua, impedendo zu begegnen. al contempo qualsiasi forma di alterazione della flora e fauna.

Maßnahmen Misure

A. Landwirtschaft A. Agricoltura 1. Ausbildung der Hofübernehmer mit Allgemein- 1. Offrire agli assuntori di masi una formazione und Fachwissen, das zur Beweglichkeit im Be- specifica e di cultura generale che consenta lo- ruf befähigt; Schaffung einer positiven Einstel- ro di acquistare mobilità professionale; promuo- lung bei den Eltern, damit sie die Kinder zur vere la disponiblità dei genitori a incoraggiare

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 182

Aus- und Fortbildung anregen. la formazione e l'aggiornamento dei figli. 2. Berufserfahrung für Landwirte in anderen land- 2. Rendere possibile agli agricoltori acquisire wirtschaftlichen Betrieben, auch außer Landes. un'esperienza professionale presso altre azien- de agricole, anche al di fuori della provincia. 3. Berufliche Weiterbildung der Betriebsleiter in 3. Perfezionamento professionale dei dirigenti di kleinen Interessengruppen unter besonderer aziende del settore all'interno di piccoli gruppi Beachtung allfälliger Anpassungen der Wirt- d'interesse, con particolare attenzione ad e- schaftsformen und -weise. ventuali adeguamenti delle forme e dei metodi di coltivazione. 4. Durch standortgemäße Bewirtschaftung des 4. Garantire la produzione di qualità a tutti i livelli Bodens und durch effizienten und gezielten Ein- e in tutti i settori, attraverso una coltivazione satz der Betriebsmittel ist Qualitätsproduktion del terreno adeguata alle caratteristiche stazio- auf allen Ebenen und in allen Bereichen zu ge- nali e un utilizzo efficiente e mirato dei mezzi di währleisten. produzione. 5. Garantie der kontrollierten Erzeugung hoher 5. Garantire una produzione di alta qualità Qualität. controllata. 6. Ausarbeitung und Einsatz von Vermarktungs- 6. Elaborare ed applicare strategie di mercato e di und Verkaufstrategien für die einzelnen Erzeug- vendita per i singoli prodotti in una collaborazi- nisse in Zusammenarbeit mit Handel und Gast- one con il commercio e la ristorazione a livello ronomie auf Landesebene. provinciale. 7. Einführung von geschützten Markenerzeugnis- 7. Introduzione di prodotti con marchio di qualità, sen wie z.B.Südtiroler Markenfleisch, Südtiroler come ad es. carne dell'Alto Adige, formaggio di Bergkäse, Südtiroler Lammkotlette, Südtiroler montagna dell'Alto Adige, costolette di agnello Fruchtjoghurt, Südtiroler Markenweine, Südti- dell'Alto Adige, yogurt alla frutta dell'Alto Adige, roler Qualitätsobst. vini doc dell'Alto Adige, frutta di qualità dell'Alto Adige. 8. Verstärkte Unterstützung der ökologischen An- 8. Promozione rafforzata dei metodi di coltivazio- baumethoden und der biologischen Land- ne ecologici e dell'agricoltura biologica. wirtschaft. 9. Herstellung eines ausgewogenen Verhältnisses 9. Stabilire un rapporto equilibrato tra patrimonio zwischen Viehbestand und landwirtschaftlicher zootecnico e superficie coltivabile. Nutzfläche.

B. Sondermaßnahmen für das Berggebiet: B. Misure speciali per le zone di montagna 1. Vervollständigung der Infrastrukturen für die 1. Completamento delle infrastrutture per il colle- Erschließung der Berghöfe, insbesondere: gamento dei masi di montagna, in particolare wintertaugliche Hofzufahrten, Wasserleitungen, strade di accesso percorribili anche d'inverno, Strom- und Telephonanschlüsse. acquedotti, allacciamenti elettrici e telefonici. 2. Schaffung der Voraussetzungen für größtmögli- 2. Creazione dei presupposti per la massima mo- che Mobilität bei der Wahl der Bewirtschaf- bilità nella scelta delle forme di coltivazione e di tungs- und Nutzungsform des Bodens im allge- utilizzo del terreno in generale e particolar- meinen und insbesondere für die Anpassung mente per l'adattamento di determinate superfi- bestimmter landwirtschaftlicher Nutzflächen an ci coltivabili alle situazioni locali e all'attuale die standörtlichen Gegebenheiten und an die domanda di mercato in termini di beni e servizi. gegebene Nachfrage für Güter und Leistungen. 3. Bewußtseinsbildung für eine bessere Einschät- 3. Creazione di una precisa coscienza per meglio zung des bäuerlichen Lebens. apprezzare la vita contadina. 4. Koordinierung und Verstärkung der Betriebs- 4. Coordinamento e potenziamento della consu- beratung. lenza aziendale. 5. Abgeltung von Leistungen des Landwirtes, die 5. Compensare le prestazioni del contadino che

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 183

zur Sicherung von Lebensgrundlagen und zur contribuiscano a conservare le risorse naturali Erhaltung des Lebens- und Erholungsraumes ed a mantenere intatti l'habitat e le zone di ric- beitragen, nach einem landesweiten Konzept, reazione, secondo un piano unitario provinciale das lokalen Eigenheiten Rechnung trägt. che tenga conto delle caratteristiche locali. 6. Verwirklichung einer größtmöglichen Selbst- 6. Realizzare la massima autosufficienza per versorgung bei Nahrungsmitteln, Gebrauchs- quanto riguarda i prodotti alimentari, gli oggetti und Einrichtungsgegenständen. di consumo e di arredamento. 7. Ausfindigmachen von Marktnischen für typische 7. Individuare delle nicchie di mercato per i pro- Erzeugnisse, wobei gebietsweise auch Heim- dotti tipici, favorendo così in alcune zone anche arbeit gefördert wird (eine enge Zusammenar- il lavoro a domicilio (uno stretto legame tra arti- beit zwischen Handwerk und Landwirtschaft ist gianato e agricoltura fa d'altro canto parte della letztlich alte Tradition und insgesamt zielfüh- tradizione e risulta in tal senso auspicabile) . rend).

C. Forstwirtschaft Silvicoltura 1. Förderung einer naturnahen Waldbewirt- 1. Incentivazione di una silvicoltura naturalistica al schaftung, um mit jedem Nutzungseingriff die fine di garantire con ogni intervento di utilizzo il natürliche Verjüngung zu sichern. rinnovamento naturale. 2. Aufforstungen nur dort, wo sich die natürliche 2. Rimboschimenti solo nel caso in cui il rinnova- Verjüngung in absehbarer Zeit nicht oder nur mento naturale non subentri in tempo utile o ri- zögernd einstellt bzw. dort, wo durch menschli- sulti molto difficile, ovvero nelle zone in cui il che Einflüsse (Weide/Rodung) die Waldgrenze limite superiore del bosco sia stato abbassato herabgedrückt wurde. sotto l'influsso antropico (pasco- lo/disboscamento). 3. Verbesserung der Waldbestände hinsichtlich 3. Miglioramento dei popolamenti boschivi per Stabilität, Mischung und Holzqualität durch ge- quanto ne concerne stabilità, composizione, eignete Pflegemaßnahmen (Jungwuchspflege, qualità del legno tramite cure colturali adatte Dickungspflege, Durchforstungen). (ripuliture, sfoltimenti, diradamenti). 4. Anpassung der Holzvorräte an die standörtli- 4. Adeguamento delle provvigioni legnose alle chen Möglichkeiten. potenzialità stazionali. 5. Dauernde Überprüfung des Waldzustandes, um 5. Controllo continuato delle condizioni dei boschi allfällige negative Einflüsse besser einschätzen per meglio individuare eventuali influssi negativi und nötigenfalls rechtzeitig entsprechende e, se necessario, provvedere tempestivamente forstliche und politische Maßnahmen treffen zu con interventi a livello forestale e politico. können. 6. Weiterführung und Ajournierung der bestehen- 6. Prosecuzione ed aggiornamento degli inventari den Inventare und Erhebung zusätzlicher Para- attuali e rilevamento di ulteriori parametri di meter als Grundlage für forstpolitische Ent- supporto a decisioni di politica forestale. scheidungen. 7. Fortlaufende Ausarbeitung und Revision der 7. Redazione e revisione costante dei piani di Wald- und Weidepläne für Körperschaftswälder gestione dei beni silvo-pastorali degli Enti, e- und Durchführung der dort enthaltenen Verbes- secuzione degli interventi di miglioramento in serungsmaßnahmen sowie Weiterführung und essi contenuti, nonchè prosecuzione ed aggi- Ajournierung der Waldkartei für die Privatwäl- ornamento delle schede boschive relative ai der. boschi privati. 8. Durchführung von Eigenregiearbeiten für Sa- 8. Esecuzione di lavori in economia per misure di nierungsmaßnahmen, zur Landschaftspflege risanamento ai fini della tutela del paesaggio e und integralen Erschließung im Berggebiet. dell'accessibilità complessiva nei territori mon- tani. 9. Aus- und Fortbildung des Forstpersonals sowie 9. Formazione e aggiornamento del personale forestale e intensificazione delle azioni promo-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 184

Verstärkung der Öffentlichkeitsarbeit. zionali.

10.Technische Beratung und intensive Betreuung 10.Consulenza tecnica ed assistenza intensiva ai der Waldbesitzer. proprietari boschivi.

D. Jagd und Fischerei D. Caccia e pesca 1. Flächendeckende und stetige Kontrolle der 1. Controllo permanente della popolazione ittica e Wild- und Fischbestände. della selvaggina su tutto il territorio. 2. Anpassung der Schalenwildbestände an die 2. Adattamento delle popolazioni di cervidi alle Erfordernisse einer naturnahen Waldbewirt- esigenze di un utilizzo forestale naturale. schaftung. 3. Genaue Beobachtung der Veränderungen der 3. Precise osservazioni sui cambiamenti nella Wildbestände, um klare Kriterien für die Ab- consistenza delle popolazioni di selvaggina per schußpläne zu erhalten. ottenere precise linee di orientamento per le quote di abbattimento. 4. Sofortige Anpassung der Abschußpläne an die 4. Adattamento tempestivo delle quote di abbatti- besonderen ökologischen Gegebenheiten. mento alle particolari situazioni ecologiche. 5. Erhaltung der Fließgewässer in ihrem derzeiti- 5. Conservazione delle acque correnti nella loro gen flächenmäßigen Bestand durch Vorschrei- superficie attuale con l'imposizione di adeguate bung von angemessenen Restwassermengen quantità residue d'acqua in tutte le forme di uti- bei allen Wassernutzungen, sowie deren perio- lizzo, nonché controllo periodico delle stesse, dische Überwachung, Auswahl und Durchfüh- gestione delle strutture protettive nella regola- rung der Verbauungsart bei Bach- bzw. Flußre- zione dei fiumi e dei torrenti, nonché conserva- gulierungen sowie Versuche zur Erhaltung und zione e rivitalizzazione dei rami secondari. Revitalisierung von Seitenarmen.

4.4 Produzierender Bereich 4.4 Settore produttivo

Problemlage Problemi

A. Industrie A. Industria Nach der Umstrukturierungswelle der ersten Hälfte A seguito della fase di ristrutturazione avviata nella der 80er Jahre sind die Industriebetriebe auf ei- prima metà degli anni ottanta, le aziende industriali nem technologisch guten Stand. Die relativ be- dell'Alto Adige hanno raggiunto un buon livello tec- scheidenen Forschungs- und Entwicklungstätig- nologico. L'attenzione piuttosto scarsa riservata keiten haben aber eine entsprechend geringen dalle imprese all'attività di ricerca e sviluppo ha Niederschlag auf die Produkte erfahren, so daß tuttavia comportato una ricaduta altrettanto scarsa diesbezüglich ein großer Innovationsbedarf be- sullo sviluppo di nuovi prodotti per cui necessitano steht. Desgleichen ist ein relatives Qualifikations- grandi sforzi diretti all'innovazione degli stessi. defizit bei den Beschäftigten und bei den leitenden Inoltre si registra una certa carenza nella qualifica- Kräften festzustellen. zione professionale di maestranze e dirigenti. Eine meist geringe Branchendichte wirkt sich ne- La densità per lo più scarsa di rami produttivi si gativ auf die Mobilität von qualifizierten Arbeits- ripercuote negativamente sulla mobilità degli occu- kräften aus und hat kaum Zulieferer und industrie- pati qualificati e non ha certo contribuito al sorgere spezifische Dienstleister entstehen lassen. di aziende subfornitrici né di servizi specializzati all'industria. Einige Betriebe des Hüttensektors in der Bozner Alcune aziende metallurgiche della zona industriale Industriezone leiden auch unter weltweiten Über- di Bolzano risultano penalizzate dall'eccedenza di kapazitäten und sind als Töchter von Großkonzer- capacità produttiva esistente a livello mondiale e, nen ständig der Gefahr einer Konzernpolitik aus- in quanto filiali di grandi gruppi industriali, sono gesetzt, die sich in ihrer Logik nicht nach den örtli- costantemente alla mercé di una politica di gruppo

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 185 chen Gegebenheiten ausrichtet. che non tiene conto della realtà locale. Die internationale Arbeitsteilung in der industriellen Le attività produttive saranno sempre più soggette Produktion wird noch weiter geführt werden. Ar- ad uno schema di divisione internazionale del lavo- beitsintensive Erzeugungen werden noch mehr als ro. I processi produttivi con forte impiego di mano- bisher in Entwicklungs- oder Schwellenländer ver- dopera verranno sempre più trasferiti nei paesi in lagert. Die Standorte für energieintensive Prozes- via di sviluppo, mentre gli insediamenti delle atti- se orientieren sich nach den entsprechenden vità ad alto consumo di energia si orienteranno ai Kosten. Der europäische Binnenmarkt erleichtert costi energetici. Il mercato unico europeo favoris- eine weitgehende Optimierung der Industriestand- ce inoltre una distribuzione ottimale delle imprese orte innerhalb der EG. Zunehmende Transport- industriali all'interno della CE, mentre i crescenti probleme lassen marktnahe Standorte immer inte- problemi connessi al trasporto delle merci rendono ressanter werden. le zone di insediamento attigue ai mercati di desti- nazione sempre più interessanti.

B. Handwerk B. Artigianato Die das Wesen des Handwerks bestimmende Per sua natura, l'artigianato ha come funzione Kleingewerblichkeit, welche der flächendeckenden preminente l'approvvigionamento locale di beni e Nahversorgungsfunktion für individuell gestaltete servizi personalizzati. Proprio questa sua struttura Güter und Dienstleistungen entspricht, erweist sich si rivela tuttavia sempre più di ostacolo a drastici zusehends als Nachteil für durchgreifende Qualifi- programmi di riqualificazione, innovazione e razio- kations-, Innovations- und Rationalisierungspro- nalizzazione, rendendo particolarmente difficile gramme und gestattet kaum eine Verbesserung der incrementarne la produttività. Produktivität. Ein besonderer Problempunkt ist der immer noch Un aspetto particolare del problema è rappresen- zu niedrige Ausbildungsstand der Handwerker und tato dalla qualificazione professionale ancora in- deren Mitarbeiter. Bedingt durch vermehrte Spezi- sufficiente sia dell'artigiano stesso che dei suoi alisierung der Betriebe gelingt es immer weniger, collaboratori. La sempre maggiore specializzazio- den Lehrlingen eine berufsbildumfassende Ausbil- ne delle imprese rende d'altro canto sempre più dung zu geben. difficile garantire agli apprendisti una formazione professionale completa. Die derzeitige Starrheit des im übrigen bewährten L'attuale rigidità del sistema duale di formazione - dualen Ausbildungssystems, welches keine peraltro valido -, che preclude l'accesso alla scu- Durchlässigkeit in Richtung Oberschule aufweist, ola superiore, un periodo di tirocinio spesso ec- die teilweise zu langen Lehrzeiten sowie die nega- cessivamente lungo e l'andamento demografico tive demographische Entwicklung gepaart mit stei- negativo, unito all'aumento degli studenti che si genden Übertrittsquoten von der Grundschule in iscrivono alla scuola superiore, hanno portato a un die Oberschule haben zu stark rückläufigen Lehr- netto calo del numero degli apprendisti. Per tale lingszahlen geführt. Deshalb ist nicht nur der motivo, non è in pericolo solo il rinnovarsi di una Nachwuchs von qualifizierten Arbeitskräften ge- nuova generazione di forza lavoro qualificata, ma fährdet, sondern die Existenz von vielen Kleinbe- anche l'esistenza di molte piccole aziende, che trieben, die keine personelle Rationalisierungsre- non possono disporre di una riserva di personale serve aufweisen können. per la razionalizzazione del lavoro.

Zielsetzungen Obiettivi

A. Industrie A. Industria Die Industrie stellt wegen ihrer zahlreichen Ar- Con i suoi numerosi posti di lavoro e una produzi- beitsplätze und der relativ hohen Prokopf- one di valore aggiunto pro capite relativamente Wertschöpfung einen Grundpfeiler der Südtiroler alta, l'industria rappresenta una colonna portante Wirtschaftsstruktur dar, welcher daher weiterhin zu della struttura economica altoatesina, e va per tale stärken ist. ragione ulteriormente rafforzata. Die Beschäftigung in der Industrie ist daher so L'occupazione nel settore industriale deve essere weit als möglich zu erhalten, während die Qualifi- quindi salvaguardata al massimo, mentre la qualifi-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 186 kation der Beschäftigten und des Managements zu cazione dei lavoratori e del management devono verbessern ist, damit die Betriebe mit der techno- essere migliorati affinché le aziende possano sta- logischen Entwicklung Schritt halten können. re al passo con lo sviluppo tecnologico. Die Industriepolitik ist vornehmlich auf die Schaf- La politica industriale deve tendere soprattutto alla fung von "intelligenten" und zukunftsweisenden creazione di posti di lavoro "intelligenti" e volti al Arbeitsplätzen in kleineren Einheiten mit besser futuro, in piccole unità con personale maggior- qualifiziertem Personal auszurichten. mente qualificato. Ein wesentliches Ziel der Landesförderung muß Un importante obiettivo degli interventi provinciali die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der indus- deve essere quello di migliorare la competitività triellen Produktion sein, zwecks Bewältigung der della produzione industriale onde superare i Probleme, die sich durch den europäischen Bin- problemi che il mercato unico europeo potrebbe nenmarkt ergeben könnten. generare. Die Förderungsmaßnahmen zugunsten der Indust- I provvedimenti a favore dell'industria dovranno rie haben auf eine Steigerung des Wertschöp- puntare su una più elevata produzione di valore fungsbeitrages Bedacht zu nehmen. aggiunto.

B. Handwerk B. Artigianato Die Rolle des Handwerks im Südtiroler Wirt- Il ruolo dell'artigianato all'interno della struttura schaftsgefüge soll noch weiter ausgebaut werden, economica altoatesina va ulteriormente sviluppato, wobei besonderes Augenmerk auf eine Steigerung con particolare attenzione all'aumento del valore der Wertschöpfung zu richten ist. aggiunto. Die Qualität der Produkte und Dienstleistungen ist La qualità dei prodotti e dei servizi offerti va migli- zu verbessern und die Produktionspalette zu er- orata e la gamma produttiva ampliata. I luoghi di weitern. Die Arbeitsstätten sind verstärkt zu ratio- lavoro vanno maggiormente razionalizzati e i posti nalisieren und die Arbeitsplätze zu verbessern und di lavoro migliorati e resi più sicuri. abzusichern.

Maßnahmen Misure

A. Industrie A. Industria 1. Der Förderung der Qualifizierung der Produkte 1. All'incentivazione mirante alla qualificazione del und der Beschäftigten ist strategische Bedeu- prodotto e della manodopera va attribuito signi- tung einzuräumen. ficato strategico. 2. Durch eine aktive Akquisitionspolitik ist die 2. Tramite un'attiva politica delle acquisizioni si Ansiedlung einiger technologisch besonders dovrà garantire l'insediamento di alcune azien- hochstehender und zukunftsträchtiger Industrie- de industriali, tecnologicamente emergenti e betriebe zu gewährleisten, als Ersatz für veral- promettenti, che subentreranno a produzioni tete Produktionsstätten, um einheimischen For- ormai superate, allo scopo di offrire a ricerca- schern, Jungakademikern und Technikern adä- tori, neolaureati e tecnici della nostra provincia quate Arbeitsplätze anzubieten und um zu ver- posti di lavoro adeguati, evitando così che meiden, daß diese sich in ihren Studienorten scelgano di stabilirsi definitivamente nei luoghi niederlassen. Bei Umsetzung der entsprechen- di studio. In sede di attuazione delle relative den Maßnahmen ist auf eine positive Aus- misure si dovrà avere cura affinchè queste a- strahlung dieser Betriebe auch auf die übrigen ziende esercitino un influsso positivo anche Produktionsbereiche Bedacht zu nehmen. sulla realtà delle altre attività produttive. 3. Durch eine restriktive Gewerbegebietspolitik 3. Attraverso una politica di gestione territoriale auch im Sinne der vorrangigen Nutzung von restrittiva, anche nel senso di un utilizzo priori- aufgelassenen Betriebsarealen ist für die An- tario di aree aziendali dismesse, si deve creare siedlung technologisch fortschrittlicherer und lo spazio necessario per l'insediamento di a- wertschöpfungsorientierter Betriebe der erfor- ziende tecnologicamente più all'avanguardia e derliche Raum bereitzustellen. Die Gewerbege- più orientate alla creazione di valore aggiunto. bietspolitik hat sich vor allem am Bedarf der La politica riguardante le zone per insediamenti

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 187

örtlichen Wirtschaft und an der Dringlichkeit produttivi deve conformarsi soprattutto alle esi- struktureller Anpassungen auszurichten. genze dell'economia locale e all'urgenza di ade- guamenti strutturali. 4. Das Angebot an Forschungsmöglichkeiten, an 4. In questi settori si dovranno incrementare le hochqualifizierten Dienstleistungen und an attività di ricerca, l'offerta di servizi altamente Möglichkeiten zur Aufnahme neuer Produkti- qualificati e creare un ambiente favorevole allo onstätigkeiten in diesen Bereichen ist zu sviluppo di nuove attività produttive. Tali attività verbessern. Derartige neue Tätigkeiten sind vanno incentivate anche mediante la creazione auch durch die Schaffung eines eigenen Grün- nel capoluogo di provincia di un apposito incu- dungszentrums und Technologieparks in der batore per imprese e di un parco tecnologico. Landeshauptstadt zu fördern. 5. Durch allmähliche Umstellung der direkten För- 5. Una graduale riconversione dalle forme di in- derung der Industriebetriebe auf indirekte und centivazione diretta a quella indiretta, conforme EG-konforme Förderung im Sinne der Verbes- alla politica di incentivazione della CE, nell'otti- serung der Rahmenbedingungen ist die Südti- ca di un miglioramento delle condizioni base roler Industrie zu größerer Selbständigkeit und dell'industria altoatesina, dovrà determinare Wettbewerbsfähigkeit im europäischen Bin- una maggiore autonomia e competitività della nenmarkt zu führen. Zu diesem Zweck ist die stessa nell'ambito del mercato unico europeo. Förderungsgesetzgebung entsprechend zu ü- A tale scopo sarà attuata una revisione della berarbeiten und die Durchführung einer obliga- normativa in materia di incentivazioni, e verrà torischen Erfolgskontrolle zu gewährleisten. altresì assicurato l'espletamento di un controllo obbligatorio in ordine al raggiungimento degli o- biettivi prefissati.

B. Handwerk B. Artigianato Den Herausforderungen und Chancen, die sich L'artigianato altoatesino dovrà affrontare le nuove nicht zuletzt aus den neuen Marktbedingungen in sfide, ma anche le nuove opportunità, offerte non Europa ergeben, hat das Südtiroler Handwerk mit da ultimo dalla nuova situazione di mercato in Eu- folgender Strategie zu begegnen: ropa, adottando una strategia precisa: 1. Mit einer weiteren qualitativen Leistungssteige- 1. Incremento ulteriore delle produzioni di qualità rung durch konsequente Verbesserung der be- attraverso un netto miglioramento della forma- ruflichen Aus- und Fortbildung. Die überbetrieb- zione e dell'aggiornamento professionale. Le liche Aus- und Fortbildung sowie die massive misure chiave in tale ambito sono appunto la Stützung der Meisterausbildung, einschließlich formazione e l'aggiornamento sovraaziendale, der Errichtung einer Meisterschule, stellen die nonchè interventi massicci a favore della for- wichtigsten Maßnahmen dazu dar. mazione di maestro artigiano, compresa l'istitu- zione di una scuola per maestri artigiani. 2. Mit einer Aufstockung der durchschnittlichen 2. Incremento della dimensione media delle azien- Betriebsgröße zwecks höherer Produktivität. de al fine di una maggiore produttività. 3. Mit dem Ausbau eines Beratungs- und Infor- 3. Istituzione di un sistema di consulenza e infor- mationswesens für das Handwerk, einschließ- mazione per l'artigianato che comprenda anche lich der Exportberatung. un servizio di consulenza per l'esportazione. 4. Mit einer Diversifizierung und Innovation der 4. Diversificazione e innovazione dei prodotti e Produkte und Dienstleistungen. servizi. 5. Mit der Verwirklichung einer aktiven Absatzpoli- 5. Attuazione di una politica attiva di commercia- tik, sei es durch die Betriebe selbst als auch lizzazione, sia ad opera delle aziende stesse durch die öffentliche Hand, z.B. in Form von che da parte dell'ente pubblico, ad es. attraver- Marktforschung, Werbung, Messen, Ausstellun- so ricerche di mercato, pubblicità, fiere, gen, Aufbau von Vertreternetzen usw.. mostre, creazione di una rete di venditori ecc.. 6. Mit der Ausschöpfung der Rationalisierungsre- 6. Utilizzazione dei margini di razionalizzazione, serven, soweit mit dem handwerklichen Cha- salvaguardando tuttavia il carattere artigianale

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 188

rakter der Betriebe und Tätigkeiten vereinbar. delle aziende e delle attività. 7. Mit der vorrangigen Förderung der Gründung 7. Interventi prioritari finalizzati alla creazione di von Handwerksbetrieben vor allem durch die nuove aziende artigianali, soprattutto mediante Gewährung von zinsbegünstigten Darlehen und la concessione di mutui a tasso di interesse a- Absicherung derselben durch Garantiegenos- gevolato e garanzia degli stessi attraverso senschaften. cooperative di garanzia fidi. 8. Die Nahversorgungsfunktion des Handwerks ist 8. La funzione di servizio di vicinato dell'artigianto auch durch die Beibehaltung oder Förderung va sostenuta mantenendo o favorendo nelle der Ansiedlung von nichtstörenden Betrieben in zone residenziali gli insediamenti di imprese den Wohnbauzonen zu unterstützen. che non rappresentino fattori di disturbo per la comunità.

4.5 Tertiärsektor (marktbestimmte Dienstleistun- 4.5 Terziario (servizi destinati alla vendita) gen)

Problemlage Problemi

A. Handel A. Commercio Der Trend zur weiteren Konzentration des Einzel- Il tendenziale concentramento del commercio al handels wird sich fortsetzten und damit einerseits dettagio proseguirà, compromettendo da un lato la die flächenhafte Nahversorgung, vor allem der distribuzione capillare soprattutto nei piccoli centri kleinen Siedlungen, in Frage stellen und anderer- e, dall'altro, sottraendo occasioni di attività al ceto seits eine wichtige Komponente des Mittelstandes, medio, e in particolare ai piccoli e medi commerci- den kleinen und mittleren Kaufleuten, Existenzmög- anti, nonchè privando i giovani che intendono ini- lichkeiten und Jungunternehmern berufliche Ein- ziare un'attività imprenditoriale di una valida op- stiegsmöglichkeiten entziehen. Gleichzeitig wird portunità. Si avrà al contempo un incremento della auch die Tendenz zur Schaffung von Einkaufszent- tendenza alla creazione di centri commerciali e ren und Abholmärkten außerhalb der Ortschaften cash and carry all'esterno dei centri abitati, che steigen, zum Nachteil der historischen Ortskerne, sfavoriranno i centri storici e avranno come con- und neuen Verkehr hervorrufen. seguenza un aumento del traffico. Für den Großhandel und das Speditionswesen Un notevole problema sia per il commercio stellt, wie teilweise auch für andere Wirtschafts- all'ingrosso che per l'attività degli spedizionieri e, zweige, vor allem der Mangel an geigneten Infra- in parte, anche per altre attività economiche, è strukturen, wie Lager- und Umschlags- rappresentato soprattutto dalla carenza di einrichtungen, Zolldienste und LKW-Parkplätze ein infrastrutture adeguate, come magazzini e centri großes Problem dar. intermodali, servizi doganali e parcheggi per auto- carri.

B. Fremdenverkehr B. Turismo Während der Südtiroler Fremdenverkehr in den Negli anni 70 il turismo in Alto Adige é stato 70er Jahren durch eine rasante quantitative Ent- contrassegnato da un forte sviluppo quantitativo, wicklung sowohl angebots- als auch nachfragesei- sia in termini di offerta che di domanda, mentre gli tig gekennzeichnet war, waren die 80er Jahre eine anni 80 hanno rappresentato piuttosto un periodo Periode der Konsolidierung: Vor allem aufgrund di assestamento, soprattutto a seguito di alcuni urbanistischer Maßnahmen wurde die Erweiterung provvedimenti urbanistici volti a contenere la ca- der Angebotskapazität stark eingebremst und auch pacità dell'offerta, mentre anche la domanda ha die Nachfrage ist insgesamt nur mehr langsam subito complessivamente solo un lieve incremento. gestiegen. Das geänderte Reiseverhalten der Deutschen, die Realtà quali una minor propensione ai viaggi da weitere Verschärfung der internationalen Ange- parte della popolazione tedesca, un ulteriore inc- botssituation und die Verschlechterung der preisli- remento dell'offerta internazionale, nonchè una più chen Konkurrenzfähigkeit des Süd-tiroler Frem- scarsa competitività dei prezzi del turismo altoate-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 189 denverkehrs lassen kurz- und mittelfristig kaum sino, fanno presupporre che sia nel breve che nel größere Nachfragezuwächse erwarten. medio periodo la domanda non subirà consistenti variazioni verso l'alto. Während die durch eine Vielzahl von Klein- und La struttura dell'offerta in Alto Adige si basa su di Kleinstbetrieben geprägte Angebotsstruktur einer- una molteplicità di piccole aziende che, se da una seits eine relativ breite Verankerung und Akzep- parte garantisce un largo consenso della popolazi- tanz des Tourismus bei der Bevölkerung gewähr- one, dall'altra tende a evidenziare particolari ca- leistet, sind andererseits, als Folge dieser Struk- renze, sia per la difficoltà di adeguare l'offerta alle tur, Schwächen sowohl bei der Anpassung des nuove esigenze che nella commercializzazione. Il Angebots an die neuen Bedürfnisse als auch bei principale problema deriva tuttavia alle aziende del der Vermarktung unübersehbar. Die größte Her- settore turistico dalla particolare situazione del ausforderung für die touristischen Betriebe stellt mercato del lavoro - più precisamente dalla scar- allerdings die Situation am Arbeitsmarkt, also die sità di personale -, e quindi dall'esigenza di rende- Personalknappheit und somit die Verbesserung der re più interessanti i posti di lavoro nel settore. relativ geringen Attraktivität der touristischen Ar- beitsplätze dar. Insgesamt geht es darum, die Grundlagen des Si tratta nel complesso di garantire le risorse del Tourismus zu sichern und dafür zu sorgen, daß der turismo e di creare solide basi economiche, socio- Tourismus wirtschaftlich, sozio-kulturell und ökolo- culturali ed ecologiche. gisch eine stabile Basis erhält.

C. Moderne, hochwertige Dienstleistungen C. Servizi avanzati Zu den marktbestimmten Dienstleistungen zählen Del comparto dei servizi destinabili alla vendita auch die modernen, hochwertigen Dienstleistungen fanno parte anche i servizi avanzati come le con- wie Beratungs-, Absatzförderungs-, Logistik-, sulenze, i servizi di commercializzazione, di logisti- Kommunikations-, Informatikdienste und andere ca, di comunicazione, l'informatica ed altri. Sta- mehrere, die statistisch kaum erfaßt sind, aber ein tisticamente detti servizi non sono ben rilevati ma, hohes Wertschöpfungspotential darstellen und rappresentando un importante potenziale di incre- somit gezielt in die wirtschaftlichen Entwicklungs- mento del valore aggiunto, vanno espressamente strategien einzubeziehen sind. inseriti nelle strategie di sviluppo economico.

Zielsetzungen Obiettivi

A. Handel A. Commercio Stützung der wichtigen gesellschaftspolitischen L'importante funzione sociopolitica delle piccole e Rolle der Klein- und Mittelbetriebe des Einzelhan- medie aziende di commercio al dettaglio in quanto dels als Garanten für die Vielfältigkeit des Ange- garanti della molteplicità dell'offerta e di una distri- botes und der flächendeckenden Nahversorgung buzione locale capillare sia per la popolazione ed i für Einheimische und Touristen sowie als berufli- turisti va sostenuta, rappresentando esse non da che Einstiegsmöglickeit für Jungunternehmer. ultimo anche una possibilità di avvio professionale per i giovani imprenditori. Begrenzung der weiteren Ausbreitung der ver- Contenimento di un'ulteriore espansione delle va- schiedenen Formen der Großverteilung im Einzel- rie forme della grande distribuzione nel commercio handel, um einen gesunden Wettbewerb zu ge- al dettaglio, onde assicurare una sana concorren- währleisten. za. Die Entwicklung des Einzelhandels ist vorrangig in Lo sviluppo del commercio al dettaglio va garan- den Wohngebieten zu gewährleisten, um diesen tito prioritariamente nelle zone residenziali, al fine ihre historisch gewachsene Rolle auch als Zentren di restituirle al loro ruolo storico anche come centri der Handelstätigkeit zurückzugeben, ihre Vitalität d'attività commerciale e mantenerne così la vitali- zu erhalten, die Versorgung der Bevölkerung zu tà, nonché per migliorare l'approvvigionamento verbessern und um zu vermeiden, daß durch die della popolazione, evitando che la creazione di Ansiedlung peripherer Einkaufsstrukturen neuer strutture periferiche di vendita provochi un au- Verkehr entsteht. mento del traffico.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 190

Der Großhandelssektor ist aufgrund der günstigen Il settore del commercio all'ingrosso va sviluppato natürlichen Voraussetzungen (Grenznähe, günstige e qualificato ulteriormente, considerando il sus- Verkehrswege, zweisprachige Bevölkerung) weiter sistere di condizioni naturali favorevoli (vicinanza zu entwickeln und zu qualifizieren. ai confini, comode vie di trasporto, popolazione bilingue).

B. Fremdenverkehr B. Turismo Das Grundziel der Südtiroler Fremdenverkehrspoli- Il traguardo principale della politica turistica altoa- tik bleibt, die Erholungseignung Südtirols als Rei- tesina rimane quello di mantenere e migliorare il se- und Urlaubsland zu erhalten und zu verbessern. proprio potenziale ricreativo come meta di viaggi Die Fremdenverkehrswirtschaft hat auf diesem e soggiorno. L'economia del turismo deve così Weg ihren Beitrag zur Sicherung und Anhebung der contribuire al consolidamento e all'innalzamento Lebensqualität und des Wohlstandes der einheimi- della qualità della vita, oltre che al benessere della schen Bevölkerung zu leisten. Zur Wahrung der popolazione locale. Perché questo turismo di qua- Identität des Qualitätstourismus ist darauf zu ach- lità possa mantenere la propria identità è import- ten, daß ein prägender Anteil an einheimischen ante verificare che una percentuale consistente di Mitarbeitern die erwartete typische Gastlichkeit addetti locali sia in grado di garantire l'ospitalità gewährleistet. tipica. Im Mittelpunkt der Fremdenverkehrspolitik haben Al centro della politica del turismo devono quindi somit immer der Mensch (sei es als Gast, sei es collocarsi sempre l'uomo (sia come ospite, sia als direkt oder indirekt Betroffener) sowie Natur come addetto diretto o indiretto), nonchè la natura und Umwelt als unabdingbare Existenzgrundlagen e l'ambiente, risorse naturali imprescindibili per il des Erholungstourismus zu stehen. turismo ricreativo. Das bedeutet, daß die Frmdenverkehrspolitik Ziel- Ciò significa che la politica turistica deve perse- setzungen im gesellschaftlichen, wirtschaftlichen guire obiettivi sociali, economici ed ambientali. und im umweltpolitischen Bereich zu verfolgen hat. Gesellschaftliche, wirtschaftliche und umweltpoliti- Obiettivi sociali, economici e di tutela ambientale: sche Ziele: - Sicherung und Verbesserung der Wettbewerbs- - consolidamento e miglioramento della competiti- fähigkeit der Fremdenverkehrswirtschaft; vità dell'economia turistica; - Bewahrung und Wiederherstellung einer natür- - conservazione e ricreazione di un paesaggio lichen, attraktiven Landschaft und einer sau- naturale e piacevole e di un ambiente pulito e beren, lebenswerten Umwelt, insbesondere durch degno di essere vissuto, in particolare con il Erhaltung der historisch gewachsenen Kultur- mantenimento del paesaggio culturale con i suoi landschaft und Sanierung von Umweltschäden; aspetti storici e con il risanamento dei danni am- bientali; - Vermeidung von Überbeanspruchung von Frem- - evitare lo sfruttamento eccessivo delle zone denverkehrsgebieten durch Festigung der er- turistiche, consolidando le capacità raggiunte pi- reichten Kapazitäten anstatt Erweiterung; uttosto che ampliandole ulteriormente; - Gestaltung des Fremdenverkehrs in der Weise, - gestione del turismo in maniera tale che la sua daß seine Bedeutung durch die einheimische importanza venga accettata e meglio riconosci- Bevölkerung akzeptiert und stärker anerkannt uta dalla popolazione locale; wird; - Entwicklung neuer Ideen und Formen des Tou- - sviluppo di nuove idee e forme di turismo. rismus.

C. Moderne, hochwertige Dienstleistungen C. Servizi avanzati Da die Qualität und Leistungsfähigkeit der Dienst- Poiché la qualità e la potenzialità delle imprese del leistungsbetriebe, insbesonders auch der moder- terziario, con particolare riferimento a quelle dei nen hochwertigen Dienstleister sich, unmittelbar servizi avanzati, si riflettono direttamente sugli altri auf die übrigen Wirtschaftsbereiche auswirken und settori economici e svolgono un ruolo importante

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 191 eine wichtige Rolle bei der Steigerung der Wert- nell'aumento del valore aggiunto e nella creazione schöpfung und Schaffung von guten, sozial- und di buoni posti di lavoro, socialmente ed ecologi- umweltverträglichen Arbeitsplätzen spielen, ist camente compatibili, questo settore va ulterior- dieser Wirtschaftszweig durch gezielte Maßnah- mente sviluppato con interventi mirati. men weiterzuentwickeln.

Maßnahmen Misure

A. Handel A. Commercio 1. Maßnahmen der allgemeinen Wirtschaftspolitik 1. Interventi di politica economica generale ed und der Raumordnung, um das Überleben der urbanistica per garantire la sopravvivenza delle für die flächendeckende Nahversorgung der piccole aziende commerciali indispensabili per Bevölkerung unerläßlichen Kleinbetriebe zu si- l'approvvigionamento capillare della popolazio- chern. ne. 2. Verbesserung der Rentabilität der kleinen und 2. Miglioramento della reddittività delle piccole e mittleren Einzelhandelsbetriebe durch Speziali- medie aziende commerciali al dettaglio medi- sierung. ante la specializzazione. 3. Zusammenschluß bestehender Verkaufspunkte 3. Fusione dei punti vendita esistenti in centri zu Einkaufszentren in den Ortskernen der be- commerciali nelle località dei principali comuni deutendsten Gemeinden des Landes unter della provincia, escludendo le zone "in aperta Ausschluß von Vorhaben "auf der grünen Wie- campagna". se". 4. Erlaß raumordnerischer Bestimmungen zur 4. Emanazione di norme urbanistiche per la rego- Regelung der großen Strukturen des Einzelhan- lamentazione delle grandi strutture del commer- dels, deren Standort weder in den Gewerbege- cio al dettaglio, per la cui ubicazione vanno bieten noch außerhalb der Ortszentren vorzu- escluse sia le zone artigianali che quelle al di sehen ist. fuori dai centri abitati. 5. Förderung der Zusammenarbeit zwischen Ein- 5. Sviluppo della collaborazione tra commercianti zelhändlern sowie zwischen Einzel- und Groß- al dettaglio e tra commercianti al dettaglio e händlern. commercianti all'ingrosso. 6. Hebung der beruflichen Qualifikationen der 6. Elevazione della qualificazione professionale Einzelhändler und ihrer Mitarbeiter durch ein dei commercianti al dettaglio e dei relativi col- gezieltes Programm der Aus- und Fortbildung. laboratori attraverso un programma mirato di formazione e di aggiornamento. 7. Aufwertung des Messewesens durch die Über- 7. Rivalutazione dell'importanza delle fiere, trasfe- siedlung der Bozner Messe in die Handelszone rendo la Fiera di Bolzano nella zona commerci- Bozen-Süd und Verwirklichung von neuen Mes- ale Bolzano-Sud e mediante la realizzazione di se- und Ausstellungskonzepten, in Überein- nuovi progetti fieristici e di mostre consoni alla stimmung mit Standort und Wirtschaftsgefüge collocazione e alla struttura economica della des Landes (Freizeit, Ökologie, Holz usw.). Die nostra Provincia (tempo libero, ecologia, legno, Messetätigkeit ist durch eine entsprechende ecc.). All'attività fieristica si affiancherà un'a- Tagungs- und Kongreßtätigkeit zu ergänzen. deguata organizzazione di convegni e congres- si. 8. Schaffung einer zentralen Lager- und Um- 8. Creazione di un centro intermodale magazzi- schlagseinrichtung Straße/Schiene für den ni/strada-ferrovia per il trasporto da e per l'Alto Quellenverkehr von und nach Südtirol Adige.

B. Fremdenverkehr B. Turismo 1. Das touristische Angebot bzw. dessen Qualität, 1. L'offerta turistica o, meglio, la sua qualità, inte- als Summe der Personen- und Sachleistungen sa come l'insieme dei servizi forniti dagli addetti der Betriebe, der touristischen Infrastruktur und e dall'azienda, delle infrastrutture turistiche e der Freizeit- und Erholungseignung der Land- della vocazione del paesaggio e dell'ambiente

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 192

schaft und Umwelt ist im Hinblick auf die zu er- come realtà per il tempo libero e la ricreazione, wartenden und angestrebten Nachfrageschich- va ottimizzata in relazione ai livelli di domanda ten zu optimieren. Steigerung der Wert- attesa e auspicata. Aumento del valore aggi- schöpfung durch Qualität anstatt durch Quanti- unto attraverso la qualità piuttosto che la quan- tät. tità. 2. Erhaltung der Vielfalt des touristischen Ange- 2. Si dovrà mantenere l'offerta turistica nelle sue botes. molteplici caratteristiche. 3. Verbesserung der personenbezogenen Leis- 3. Si dovranno migliorare i servizi forniti dagli tungen durch Ausbau und Qualifizierung des addetti attraverso lo sviluppo e la qualificazione Aus- und Weiterbildungssystems. del sistema di formazione e perfezionamento. 4. Verbesserung der Rentabilität der Betriebe, 4. Si dovrà migliorare la redditività delle aziende, auch durch Maßnahmen der Rationalisierung anche attraverso misure di razionalizzazione e und der strukturellen betrieblichen Anpassung, di adeguamento strutturale dell'azienda qualora soweit diese erforderlich erscheinen. esse risultino necessarie. 5. Um die Wettbewerbsfähigkeit der Fremdenver- 5. Per assicurare la competitività dell'economia kehrswirtschaft zu gewährleisten, sind geeig- del turismo saranno emanate opportune norme nete gesetzliche Maßnahmen zu ergreifen, da- legislative, al fine di compensare la perdita di mit innerhalb von wirtschaftlichen Kleinregionen posti letto nell'ambito di zone economiche di li- der Verlust von touristischen Betten kompen- mitata estensione. siert werden kann. 6. Förderung von Fremdenverkehrskonzepten für 6. Promozione di programmi turistici presso fasce Gästeschichten, die bereit sind, die Bemühun- di utenza disposte a riconoscere nel prezzo gen um mehr Qualität über den Preis zu hono- l'impegno profuso a favore della qualità. rieren. 7. Gezielte Ausrichtung einiger Segmente der 7. Orientamento di alcuni segmenti della struttura Fremdenverkehrsstruktur und der entsprechen- turistica e della relativa commercializzazione ad den Vermarktung auf neue, umwelt- und sozial- una clientela aperta a nuove forme di turismo verträglichem Tourismus aufgeschlossene Be- compatibili con l'ambiente e la realtà sociale. suchergruppen. 8. Internationalisierung des Fremdenverkehrs 8. Internazionalizzazione del turismo attraverso durch eine aktive Verkaufspolitik. una politica di vendita attiva. 9. Verbesserung des touristischen Marketings auf 9. Miglioramento del marketing turistico a tutti i allen Ebenen durch Förderung der Professiona- livelli attraverso lo sviluppo della professionalità lität und Stärkung der finanziellen Grundlagen. e il consolidamento delle basi finanziarie. 10. Abstimmung der Zielsetzungen des Frem- 10. Coordinamento degli obiettivi turistici con denverkehrs mit nichttouristischen Zielen. quelli non turistici. 11. Ausarbeitung eines neuen Fremdenver- 11. Elaborazione di un nuovo programma per il kehrskonzepts. turismo.

C. Moderne hochwertige Dienstleistungen C. Servizi avanzati 1. Gezielte quantitative und qualitative Entwick- 1. Sviluppo quantitativo e qualitativo mirato dei lung der einzelnen Dienstleistungsbereiche, singoli settori di servizio ed in particolare dei insbesondere der modernen hochwertigen servizi avanzati. Dienstleistungen. 2. Förderungsmaßnahmen für die berufliche Aus- 2. Interventi a favore della formazione e dell'aggi- und Fortbildung. ornamento professionale. 3. Maßnahmen zur Förderung von Zusammen- 3. Interventi a favore dello sviluppo di forme di arbeit zwischen Betrieben, von gemeinsamen cooperazione tra imprese, di progetti comuni di Entwicklungsprojekten und von Zusam- sviluppo e di fusioni tra imprese di servizio. menschlüssen zwischen Dienstleistungsunter- nehmen.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 193

5. Öffentliche Verwaltung 5. Pubblica Amministrazione

Problemlage Problemi Der Stellenwert der öffentlichen Verwaltung in Negli ultimi decenni, la pubblica amministrazione in Südtirol hat in den letzten Jahrzehnten ständig an Alto Adige è andata assumendo un ruolo di cres- Bedeutung gewonnen. Die stetige Zunahme der cente importanza. Il costante aumento delle com- Kompetenzen brachte parallel dazu eine Aufsto- petenze ha comportato un incremento dei mezzi ckung der Geldmittel und eine dynamische Ent- finanziari e, contemporaneamente, uno sviluppo wicklung des Personalstandes mit sich. So hat sie dinamico del personale. Rispetto al resto del ter- im Vergleich zum übrigen Staatsgebiet einen höhe- ritorio nazionale, la pubblica amministrazione in ren Anteil am BIP (im Jahre 1989 betrug er 15,5 % Alto Adige concorre con una quota maggiore alla in Südtirol gegenüber 12,2 % auf nationaler Ebe- creazione del PIL (nel 1989 esso ammontava al ne). 16 217 Bedienstete arbeiten in Ämtern der 15,5%, contro il 12,2% a livello nazionale). Gli Zentralverwaltung, 15 780 Personen sind bei Lo- addetti presso gli uffici dell'amministrazione kalverwaltungen beschäftigt. In den 80er Jahren centrale risultano essere 16.217, mentre gli occu- betrug die durchschnittliche jährliche Personal- pati presso le amministrazioni locali ammontano a zuwachsrate 1,4 %, gegenüber 0,7 % Zuwachs 15.780 unità. Negli anni 80, il tasso di incremento der Gesamtbeschäftigung. 534 Milliarden Lire wur- medio annuo del personale ammontava all'1,4%, den 1989 entweder als Subventionen oder als contro uno 0,7% riferito all'occupazione totale. Nel Investitionsbeiträge an Privatunternehmen verteilt, 1989 sono stati distribuiti alle imprese private 534 während es 1980 nur 165 Milliarden Lire waren. miliardi di Lire in sovvenzioni o contributi agli in- vestimenti, mentre nel 1980 i miliardi erogati si erano limitati a 165. Schwachstellen sind: I problemi del settore sono da ricondursi a quanto segue: - durch die vielen neuen Kompetenzen und Kom- - il proliferare delle strutture burocratiche in se- petenzverschiebungen entstand zunehmend eine guito alle molteplici nuove competenze e alla ri- Wildwuchs in der Behördenstruktur; definizione di quelle già esistenti; - Südtirol besitzt keine Verwaltungstradition und - la mancanza in Alto Adige di una tradizione am- geringes Managementdenken im öffentlichen Be- ministrativa e l'assenza di una cultura manageri- reich; ale in campo pubblico; - der Aus- und Weiterbildung des Personals wurde - la scarsa importanza attribuita alla formazione e bisher ein zu geringer Stellenwert eingeräumt. all'aggiornamento del personale.

Zielsetzungen Obiettivi Für das nächste Jahrzehnt ist eine Stabilisierung Nel decennio prossimo si dovrà mirare a stabilizza- und Konsolidierung des öffentlichen Bereichs an- re e consolidare il settore pubblico. Un'amministra- zustreben: eine zukunftsorientierte, engagierte und zione pubblica rivolta al futuro, impegnata e com- fachkundige öffentliche Verwaltung darf nicht petente, non deve essere fine a sé stessa, bensì Selbstzweck sein, sondern im Dienste einer positi- al servizio di uno sviluppo sociale positivo in Alto ven gesellschaftlichen Entwicklung in Südtirol ste- Adige. hen: - Im Zusammenwirken zwischen größeren und - L'interagire di unità amministrative maggiori e kleineren Verwaltungseinheiten (z.B. Staat/- minori (p.es. Stato/Provincia/Comune) dovrà Land/Gemeinde) ist dem Prinzip der Subsidiarität rispondere al principio della sussidiarietà. Sono Rechnung zu tragen. Kompetenzüber- da evitare sovrapposizioni di competenze tra schneidungen zwischen den verschiedenen Ver- amministrazioni diverse. waltungen sind zu vermeiden. - In der Ausübung ihrer Dienstleistungsfunktionen - Nello svolgere le proprie funzioni al servizio della hat die öffentliche Verwaltung dem Bürger zur collettività la pubblica amministrazione deve es-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 194

Verfügung zu stehen. sere realmente a disposizione del cittadino. - In diesem Sinne ist die öffentliche Verwaltung - In questo senso, la pubblica amministrazione è mehr als Dienstleistung von öffentlichem Nutzen da intendersi più come servizio di pubblica utilità und nicht so sehr als Hoheitsverwaltung zu se- che come amministrazione sovrana. L'ammi- hen. Insbesondere die Landesverwaltung hat nistrazione provinciale, in particolare, deve Drehscheibe und Koordinierungsstelle für rappresentare un punto di riferimento e di coor- Dienste, Entwicklungen, Ideen und Aktionen, dinamento per servizi, sviluppi, idee e iniziative welche die Allgemeinheit betreffen, zu sein. che riguardano la collettività. - Die Führungskräfte, als entscheidender Ent- - I dirigenti, elementi decisivi per lo sviluppo wicklungsfaktor der Verwaltung, müssen vor al- dell'amministrazione, devono essere soprattutto lem Manager mit allen damit zusammen- dei manager, con tutte le relative competenze e i hängenden Aufgaben und dafür erforderlichen requisiti necessari, quali flessibilità, efficienza e Voraussetzungen wie Flexibilität, Effizienz und zelo; essi fungono solo in secondo luogo da ese- Erfolgsstreben sein; nur in zweiter Linie sind sie cutori di leggi e regolamenti. Vollzieher von Gesetzen und Verordnungen. - Die Steigerung der Wirtschaftlichkeit und die - L'aumento della redditività e l'applicazione di Anwendung betriebswirtschaftlicher Erkenntnisse nozioni di economia aziendale nell'adempimento bei der Aufgabenerfüllung stellen ein weiteres dei propri compiti rappresentano un ulteriore im- wichtiges Ziel der öffentlichen Verwaltung dar. portante traguardo della pubblica amministrazio- ne. - Die Rolle der öffentlichen Verwaltung als Wirt- - Deve tenersi debito conto del ruolo della pubblica schaftsfaktor ist angemessen zu berücksichtigen. amministrazione in quanto fattore economico.

Maßnahmen Misure 1. Aufgrund der Notwendigkeit der drastischen 1. Alla luce della necessità di ridurre drastica- Senkung des Hauhshaltsdefizits in Italien sind mente il deficit del bilancio pubblico in Italia, in Zukunft auch in Südtirol verstärkt Kosten- anche in Alto Adige, in futuro, si dovranno va- überlegungen anzustrengen. Bei größeren Vor- lutare maggiormente le spese. Per progetti più haben ist generell eine Kosten-Nutzen-Analyse importanti generalmente sarà operata un'analisi anzustellen. Das sogenannte Controlling ist auf- dei costi in rapporto ai benefici. Va elaborato e und auszubauen. perfezionato il cosiddetto "controlling". 2. Im Sinne einer Dezentralisierung der Dienste ist 2. Nell'ottica di un decentramento dei servizi dov- die Übertragung von Zuständigkeiten an die rà essere proseguito l'iter di un trasferimento di Gemeinden fortzuführen. competenze ai Comuni. 3. Der Erfahrungsaustausch, die Konkurrenz und 3. Bisogna favorire lo scambio di esperienze, la die interne Mobilität zwischen den öffentlichen competitivitá e la mobilità interna tra gli impie- Bediensteten ist zu fördern. Führungskräfte gati pubblici. In base a questi principi, i dirigenti dürfen im Sinne dieser Grundsätze nicht länger non devono rimanere a capo dello stesso set- als 10 Jahre denselben Bereich leiten. tore per più di dieci anni. 4. Die von Führungskräften erworbenen spezifi- 4. Le nozioni professionali e specifiche di un de- schen Berufs- und Fachkenntnisse in einem terminato settore acquisite dai dirigenti vanno bestimmten Bereich sind stetig aufzufrischen costantemente aggiornate e integrate. A tal fine und zu ergänzen. Dazu sind häufige kurze, aber si provvederà a organizzare occasioni di for- prägnante Bildungsveranstaltungen (Seminar, mazione frequenti, di breve durata ma intensive Erfahrungsaustausch, Expertenhearing usw.) (seminari, scambi di esperienze, hearing di anzubieten. esperti ecc.). 5. Dienstleistungen sind vermehrt privatrechtli- 5. Le prestazioni di servizi vanno cedute sempre chen Organisationsformen zu überantworten. più a forme organizzative privatistiche. L'ammi- Die Landesverwaltung selbst fungiert hier nur nistrazione provinciale stessa funge in tal caso als Drehscheibe und Koordinierungsstelle für solamente da punto di riferimento e di coordi- Dienste, Entwicklungen, Ideen und Aktionen, namento per servizi, sviluppi, idee ed iniziative welche die Allgemeinheit betreffen. Ihre vor- che riguardano la collettività. Le sue competen-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 195

dringlichen Aufgaben bestehen im wesentlichen ze principali consistono nella programmazione, in der Planung, Koordinierung und Kontrolle der nel coordinamento e nel controllo di settori che Bereiche, die in die Zuständigkeit des Landes rientrano nelle competenze provinciali. fallen. 6. Um den Zugang der Bürger zu öffentlichen 6. Per facilitare l'accesso delle strutture pubbliche Strukturen zu erleichtern, sind die Landesämter ai cittadini si devono concentrare gli uffici pro- an einem Ort, z.B. in Bahnhofsnähe zusammen- vinciali in un'unica zona, ad esempio nei pressi zulegen. Ähnliches gilt für die Dienstsellen der della stazione ferroviaria di Bolzano. Lo stesso Zentralverwaltung. dicasi per gli uffici dell'amministrazione centra- le. 7. Die Bestimmungen betreffend die Verwaltungs- 7. Le norme riguardanti i procedimenti ammi- verfahren sind zum Zwecke der Vereinfachung nistrativi saranno rielaborate allo scopo di der Beziehung zum Bürger zu überarbeiten. Ei- semplificare il rapporto con il cittadino. Al fine di ne bessere Zusammenarbeit zwischen den ein- evitare passaggi burocratici inutili, va favorita zelnen Ämtern und Körperschaften sowie eine una migliore cooperazione tra i singoli uffici ed klare Abgrenzung der jeweiligen Zuständigkei- enti nonchè una precisa delimitazione delle ten sind zu fördern, um unnötige Behördengän- rispettive competenze. ge zu vermeiden. 8. Um die Verwaltung dem Bürger zugänglicher zu 8. Perché l'amministrazione risulti più accessibile gestalten, sind die verschiedenen Gesetzes- al cittadino, si provvederà a rielaborare le varie texte zu überarbeiten und in koordinierter Form leggi, emanandole in forma coordinata. Solo il zu erlassen. Nur das unbedingt Erforderliche ist minimo necessario deve essere regolamentato mit Gesetzen allgemeiner Natur zu regeln, wäh- da leggi di natura generale, mentre le relative rend entsprechende Durchführungsbestimmun- norme d'attuazione disciplinano i provvedimenti gen die Verwaltungsmaßnahmen im Detail re- amministrativi nel dettaglio. geln. 9. Eine Schriftenreihe mit Leitfäden zu den einzel- 9. Una serie di pubblicazioni con una guida per i nen Verwaltungsbereichen soll Erläuterungen singoli settori amministrativi fornirà al cittadino und Hilfestellungen für den Bürger geben. Die chiarimenti e assistenza. Sarà intensificata Öffentlichkeitsarbeit ist generell zu verstärken, l'attività informativa per il pubblico, allo scopo di um die Bürger rechtzeitig über bestimmte Pla- portare tempestivamente a conoscenza dei nungsvorhaben sowie über die Tätigkeit und cittadini particolari progetti, nonché l'operato e Entscheidungen der gewählten Institutionen in le decisioni prese dalle istituzioni elette. Kenntnis zu setzen. 10. Die Bürger sind von den Beamten auch in 10. Gli impiegati, anche quelli degli uffici circo- den Bezirksstellen umfassend und sachkom- scrizionali, devono informare i cittadini in modo petent, auch über die Rekursmöglichkeiten, zu esauriente e competente, anche in riferimento informieren. alle possibilità di ricorso. 11. Die lokalen Dienststellen der Zentralver- 11. Le sedi locali dell'amministrazione centrale waltung sind nur in Ausnahmefällen mit Perso- saranno coperte da personale proveniente da nal aus anderen Provinzen oder Regionen be- altre provincie o regioni solo in casi ecceziona- setzt werden. li. 12. Der Schutz der persönlichen Daten der 12. Sia lo Stato che la Provincia devono ga- Bürger ist sowohl vom Staat als auch vom Land rantire, tramite norme specifiche, la protezione durch eigene Bestimmungen zu gewährleisten, dei dati personali di ogni cittadino, onde evi- um Mißbrauch oder unkorrekte Verwendung zu tarne abusi od usi scorretti. vermeiden. 13. Das zur Verwirklichung der dargelegten 13. Il personale necessario al perseguimento Ziele erforderliche Personal ist weitgehend degli obiettivi illustrati è da reclutarsi possibil- durch entsprechende Maßnahmen in anderen mente attraverso adeguati interventi in altri Verwaltungsbereichen zu rekrutieren. settori amministrativi.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 196

6. Soziokultureller Bereich 6. Campo socio-culturale

6.1 Bildung und Kultur 6.1 Istruzione e cultura

Problemlage Problemi

Bildung Istruzione Die unterschiedlichen Zuständigkeiten im Bildungs- L'esistenza di competenze diverse nell'ambito bereich erschweren oft eine bessere Abstimmung dell'istruzione rendono spesso difficile un migliore auf die lokalen Gegebenheiten, sie führen auch zu orientamento alla situazione locale, generando Überschneidungen und erschweren eine bessere spesso sovrapposizioni e ostacolando un migliore Koordination bzw. Durchlässigkeit. coordinamento e una maggiore permeabilità del sistema. Bildung kann künftig nicht mehr nur als eine einma- L'istruzione non potrà più essere intesa come lige Ausbildung angesehen werden. Gegenwärtige formazione unica, perché l'evolversi attuale e futu- und zukünftige Entwicklungen werden das Erfor- ro della situazione renderà sempre più imperativa dernis von ständiger Weiterbildung, Fortbildung, l'esigenza di aggiornamento e perfezionamento aber auch von Umschulung verstärkt notwendig permanenti, ma anche di riqualificazione profes- machen. sionale. Dem ist durch ein entsprechendes Angebot sowohl Di tali esigenze dovrà tenere quindi in special im schulischen wie auch im außerschulischen Be- modo conto l'offerta sia in campo scolastico che reich verstärkt Rechnung zu tragen, wobei es als extrascolastico, sempre con particolare riferimento besonders wichtig erscheint, die verschiedenen agli aspetti del coordinamento e della qualificazio- Angebote zu koordinieren und zu qualifizieren. ne della stessa. Die Anzahl der Grundschüler und - mit zeitlichem Il numero degli alunni delle scuole elementari, e di Abstand - auch der Mittelschüler zeigt sinkende riflesso, anche delle scuole medie, registra un Tendenz, während jene der Ober- und Hochschüler andamento decrescente, mentre quello degli iscritti noch im Steigen begriffen ist. Da aber in der Fol- alle scuole superiori e degli studenti universitari è gezeit auch mit sinkenden Ober- und Hochschüler- ancora in aumento. Considerando tuttavia che in zahlen zu rechnen ist, wird der größte Zustrom von un prossimo futuro si dovrà prevedere un calo neuen Akademikern auf den Südtiroler Arbeits- anche per questi ultimi, l'affluenza massima di lau- markt mit rd. 600 jährlich bis etwa 1995 zu erwar- reati si verificherà sul mercato del lavoro altoate- ten sein, wobei die übliche "Abwanderungsquote" sino verso il 1995, con circa 600 unità l'anno, a zu unterstellen ist. prescindere dalla solita "percentuale di emigrazio- ne".

Berufsausbildung Formazione Professionale Unser Berufsbildungssystem ist nach wie vor ge- Il nostro sistema di formazione professionale ri- prägt von einer Zeit, in der Berufsinhalte relativ sente tuttora del periodo in cui i contenuti profes- stabil waren und in der man mit den einmal erwor- sionali erano relativamente stabili, tanto che, una benen Berufskenntnissen beinahe ein ganzes Be- volta acquisite, determinate nozioni risultavano rufsleben bestreiten konnte. Heute aber sind die sufficienti per tutta la vita professionale. Al giorno beruflichen Anforderungen einem dauerhaften und d'oggi, invece, il mondo del lavoro impone cam- sich immer schneller vollziehenden Wandel unter- biamenti rapidi e continui, mentre le strutture de- worfen. Die Be- rufsbildungseinrichtungen tun sich stinate alla formazione professionale stentano oft schwer, auf diese Veränderungen rasch zu spesso a reagire con sufficiente tempestività e a reagieren und Schritt zu halten mit den technisch- stare al passo con lo sviluppo tecnologico ed eco- wirtschaftlichen Entwicklungen. nomico. Einen Schwachpunkt unseres Berufsbildungssys- Una delle carenze del nostro sistema di formazione tems stellt im besonderen die mangelnde oder professionale si manifesta soprattutto nella man- jedenfalls unzureichende Durchlässigkeit zwischen cata o, comunque, insufficiente permeabilità tra i

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 197 den Ausbildungssystemen dar. Ein Wechsel von vari sistemi d'istruzione. Il passaggio dall'istruzione der dualen in die schulische Ausbildung und umge- duale a quella scolastica, o viceversa, risulta in- kehrt ist heute nur schwer möglich. fatti difficilmente realizzabile. Unzureichend ist ferner die Fremdsprachenschu- Nelle scuole per la formazione professionale, l'in- lung in der beruflichen Bildung. Im Hinblick auf die segnamento delle lingue straniere si rivela insuffi- Verwirklichung des europäischen Binnenmarktes ciente. Va rilevato a tal proposito che la realtà del wird die Kommunikationsfähigkeit in anderen Spra- mercato unico europeo renderà sempre più deter- chen immer wichtiger. minante la capacità di comunicare in altre lingue. Die betriebliche Ausbildung entspricht in vielen La formazione aziendale spesso non soddisfa gli Fällen nicht dem gewünschten Standard. Dadurch, standard auspicati. Da un lato, la crescente spe- daß Betriebe sich zunehmend spezialisieren, sind cializzazione delle aziende le pone spesso in con- sie oft nicht in der Lage, eine breite und berufs- dizione di non poter offrire una formazione pratica bildumfassende praktische Ausbildung zu vermit- completa. In altre aziende, invece, la formazione teln. In anderen Betrieben wiederum sind die Aus- risulta insufficiente perché i processi lavorativi e le bildungsbedingungen deshalb unzulänglich, weil strutture risultano ormai obsoleti. Arbeitsverfahren und Ausstattung nicht dem aktu- ellen Stand der Technik entsprechen. Ein Handicap der dualen Ausbildung stellt auch der Un ulteriore handicap della formazione doppia è Umstand dar, daß sie nicht zur Reife- prüfung führt. rappresentato dal fatto che essa non si conclude Wer aus der dualen Ausbildung kommend eine con un esame di maturità, e gli alunni provenienti Matura anstrebt, hat erheb- liche Hürden zu über- da questo tipo d'istruzione e che aspirano alla winden. Überhaupt gibt es nur wenig Ausbildungs- maturità sono costretti a superare innumerevoli angebote und Quali- fikationsmöglichkeiten, die auf ostacoli. Nel complesso, le offerte di formazione e die duale Ausbildung aufbauen. le possibilità di qualificazione basate esclusiva- mente sulla formazione duale sono decisamente scarse. Auf dem Gebiet der beruflichen Weiterbildung ist Nel campo dell'aggiornamento professionale si è eine z.T. unüberschaubare Situation entstanden. infine creata una situazione in parte assai confu- Inhaltliche Überlagerungen und Konkurrenzsituatio- sa, dove sovrapposizioni di contenuti e situazioni nen dienen nicht immer der Sache. concorrenziali non sempre vanno a vantaggio del problema.

Kultur Cultura Das kulturelle Leben in Südtirol entfaltet sich mehr La vita culturale in Alto Adige è in continua evolu- und mehr. zione. Eine solide kulturelle Infrastruktur und das konse- Grazie a una solida rete di infrastrutture culturali e quente Festhalten am Subsidiaritätsprinzip haben a un costante rispetto del principio di sussidiarietà, zu einem regen kulturellen Schaffen geführt. Das si è infatti favorita una vivace produzione culturale, kulturelle Angebot wird auch in verstärkten Maßen mentre le proposte culturali vengono recepite con von einer breiten Bevölkerungsschicht angenom- interesse da una fascia di popolazione sempre più men. ampia. Ein zentraler Kulturbereich - die Versorgung der Negli ultimi anni si è provveduto a sviluppare se- Gemeinden mit Bibliotheken - wurde in den letzten condo precisi criteri un settore culturale di fonda- Jahren planmäßig und systematisch ausgebaut, mentale importanza, e cioè l'istituzione di bibliote- einiges bleibt noch zu unternehmen, v.a. ist eine che a livello comunale, benché alcuni aspetti siano noch bessere personelle Besetzung notwendig. ancora da definire, in special modo per quanto concerne un più razionale impiego del personale. Im kulturellen Weiterbildungsbereich macht sich die Nel settore dell' aggiornamento culturale si registra subsidiäre Organisation sehr stark bemerkbar, die la spiccata presenza dell'organizzazione sussidia- positiv zu bewerten ist. Geförderte Weiterbildung ria, peraltro positiva. Gli incentivi all'aggiorna- muß im Sinne der gezielten Entwicklung und einer mento devono essere regolamentati attraverso stärkeren Schwerpunktsetzung durch geeignete opportune misure di coordinamento atte a consen-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 198

Koordinierungsmaßnahmen geregelt werden. tire un preciso sviluppo e una migliore puntualizza- zione delle finalità. Dies gilt auch für alle anderen kulturellen Tätigkei- Quanto sopra vale anche per tutte le altre attività ten, so insbesondere in den Bereichen Theater, culturali, e in particolare per i settori del teatro, Musik, kulturelle Infrastrukturen. della musica e delle infrastrutture culturali. Die Wertschätzung kultureller Güter und des kultu- La consapevolezza e l'apprezzamento del patrimo- rellen Traditionsbestandes insgesamt muß zu ver- nio culturale e della tradizione culturale dovranno mehrten Anstrengungen in den Bereichen histori- indurre a un maggiore impegno nei settori della sche Forschung, Archäologie, Denkmalpflege, ricerca storica, dell'archeologia, della tutela dei Archiv- und Museumswesen führen. In diesem monumenti, dell'archiviazione e della museografia. Sinne ist auch das Problem der Toponomastik In tale contesto si colloca anche la necessità di einer Lösung zuzuführen. avviare a soluzione il problema della toponomasti- ca.

Rundfunk Radiotelevisione Rundfunk (= Hörfunk und Fernsehen) stellt nur La radiotelevisione (= diffusione radiofonica e einen Teilbereich der Medien dar, zu denen neben televisiva) rappresenta solo una parte dei mass Presse und Film entsprechend den neuen Informa- media, tra cui, oltre alla stampa e al cinema, rien- tions- und Kommunikationssystemen auch die trano anche i media audiovisivi, i supporti audio e i audiovisuellen Medien, die Tonträger sowie die servizi elettronici di comunicazione dati, diffusi elektronischen Textkommunikationsdienste gezählt sulla scia dei nuovi sistemi informativi e di comu- werden. nicazione. In Südtirol versorgt der öffentliche Rundfunkdienst In Provincia di Bolzano gran parte della popolazio- des Landes, die RAS, einen Großteil der Bevölke- ne è raggiunta dal servizio pubblico radiotelevisivo rung mit den Fernsehprogrammen ORF FS 1, ORF della Provincia, la RAS, con i programmi televisivi FS 2, ZDF und den 3 Hörfunkprogrammen des ORF 1, ORF 2, ZDF e con i tre programmi radio- ORF sowie einen geringeren Teil mit den Fernseh- fonici dell'ORF, nonchè, anche se in misura mino- programmen SRG und ARD. Auch der Versor- re, con i programmi televisivi SRG e ARD. Anche gungsgrad mit den jeweils 3 nationalen RAI- la copertura della rete di utenza con i tre program- Hörfunk- und Fernsehprogrammen sowie dem mi televisivi e i tre programmi radiofonici nazionali Hörfunk- und Fernsehprogramm des Senders Bo- della RAI nonchè con il programma radiofonico e zen der RAI ist beträchtlich. televisivo del Sender Bozen della RAI è decisa- mente elevata. Jedoch sind sowohl für RAS als auch für RAI im Sia la RAS che la RAI devono tuttavia ancora Grundversorgungsnetz noch einige Versor- provvedere a servire alcune zone della rete ra- gungslücken zu schließen und die landesinterne diotelevisiva di base, ampliando inoltre la distribu- Verteilung der Programme mittels Richtfunk ist zione dei programmi a livello provinciale tramite auszubauen. Zahlreiche private Sendeveranstalter appositi collegamenti in ponte radio. In Provincia di sind in Südtirol verbreitet, im Fernsehbereich vor- Bolzano operano numerose emittenti private, che wiegend die auf gesamtstaatlicher Ebene aktiven nel settore televisivo sono prevalentemente i net- Networks, im Hörfunk eher kleinere lokale Privat- works attivi a livello nazionale, mentre nel settore radios. radiofonico si tratta di emittenti locali piuttosto piccole. Die negativen Auswirkungen des jahrelangen Cha- Anche in Provincia di Bolzano si è risentito degli os im Äther waren auch in Südtirol spürbar und anni di caos generalizzato dell'etere, le cui conse- bedürfen im Zuge der Anwendung des neuen guenze negative vanno risolte quanto prima nel- Rundfunkgesetzes einer raschen Beseitigung und l'ambito dell'applicazione della nuova legge radio- Regelung im Zusammenwirken der im dualen televisiva, provvedendo a un'opportuna regola- Rundfunksystem tätigen Kräfte. mentazione in collaborazione con le forze attive nel sistema radiotelevisivo duale. Die Versorgung mit Verkehrsfunk sowie der Hör- La diffusione delle notizie sul traffico nonchè la funkempfang längs der wichtigsten Verkehrswege ricezione radiofonica lungo le più importanti arterie stradali non rispondono alle attese e devono quindi

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 199 läßt zu wünschen übrig und ist zu verbessern. essere migliorate.

Zielsetzungen Obiettivi

A. Bildung A. Istruzione Vorrangiges Ziel ist es, für das Land Südtirol im L'obiettivo primario consiste nell'ottenere per la gesamten Bildungsbereich primäre Zuständigkeit Provincia di Bolzano la competenza primaria nel zu erreichen, um den künftigen Erfordernissen campo dell'istruzione, onde poter soddisfare in optimal begegnen zu können. modo ottimale le esigenze future. Anhebung des Bildungsniveaus der Bevölkerung Miglioramento del livello d'istruzione della popola- durch Bereitstellung eines umfassenden qualifi- zione attraverso una vasta offerta di proposte zierten, koordinierten und differenzierten Bildungs- formative qualificate, coordinate e differenziate, angebotes vom Kindergarten bis zur Hochschule dalla scuola materna fino all'università, coinvol- sowie in den außerschulischen Bildungsbereichen. gendo anche i settori educativi extrascolastici. In Dabei ist die bessere vertikale und horizontale questo contesto bisogna garantire una maggiore Durchlässigkeit auch mit Bezug auf die Berufsaus- permeabilità sia in senso verticale che orizzontale bildung zu gewährleisten. Unter Berücksichtigung anche per quanto concerne la formazione profes- der besonderen Erfordernisse des Landes Südtirol sionale. In considerazione delle particolari esigen- und bei voller Ausschöpfung der autonomen Be- ze della Provincia di Bolzano e fermo restando che fugnisse sind dabei die Bildungsangebote in inhalt- ci si avvarrà appieno delle nostre competenze licher und qualitativer Hinsicht in Übereinstimmung autonome, l'offerta formativa verrà strutturata sia mit dem europäischen Standard zu gestalten. Ein contenutisticamente che qualitativamente in con- besonderer Stellenwert ist der beruflichen Qualifi- sonanza con lo standard europeo. Particolare zierung in allen Bereichen sowie der Förderung der attenzione deve essere riservata alla qualificazio- wissenschaftlichen Ausbildung des Nachwuchses ne professionale in tutti i campi e alla promozione durch postmaturäre, universitäre und postuniver- della formazione scientifica delle nuove generazio- sitäre Ausbildungslehrgänge einzuräumen. ni attraverso corsi di perfezionamento post- maturità, corsi universitari e postuniversitari. Die Sicherung des Rechtes auf Bildung schließt La salvaguardia del diritto allo studio include, ac- neben den Fürsorgemaßnahmen im Schul- und canto alle misure di assistenza a livello scolastico Hochschulbereich auch die Gewährleistung der e universitario, anche la garanzia della mobilità e Mobilität und der Flexibilität in der Aus- und Fortbil- della flessibilità nella formazione, nell'aggiorna- dung und in der Spezialisierung sowie die Aner- mento e nella specializzazione, nonché il ricono- kennung der in Österreich und in den EG-Ländern scimento dei titoli di studio conseguiti in Austria e erworbenen Studientitel und eine wirksame Stu- nei paesi della Comunità europea e un'efficiente dienberatung ein. consulenza in materia di studio. In den verschiedenen Aus- und Fortbildungs- In tutti i vari settori d'istruzione e perfezionamento bereichen ist der Sprachförderung und dem Erler- si dovrà dedicare particolare attenzione allo svi- nen der Zweit- und von Fremdsprachen im allge- luppo delle conoscenze linguistiche e all'apprendi- meinen ein besonderes Augenmerk zu widmen. mento della seconda lingua e delle lingue straniere in genere. Das schulische Angebot ist auf den höchsten L'offerta scolastica deve essere portata ai livelli Standard zu bringen, wobei besonders der inneren più alti, conferendo particolare rilievo alla riforma Schulreform ein besonderes Augenmerk zu schen- degli obiettivi intrinsechi alla scuola che deve ken ist, mit der Zielvorstellung "das Lernen zu ler- portare ad "imparare a imparare". nen".

Bildung ist der entscheidende Faktor sowohl für L'istruzione è un fattore determinante sia per lo die Entfaltung der Persönlichkeit des einzelnen als sviluppo della personalità del singolo che per un auch für eine gediegene gesellschaftliche und corretto sviluppo sociale ed economico. wirtschaftliche Entwicklung. Die Förderung von Bildung und Kultur ist als In- La promozione dell'istruzione e della cultura è da

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 200 vestition für die Zukunft zu verstehen. considerarsi un investimento per il futuro.

B. Forschung und Hochschulausbildung B. Ricerca e formazione universitaria Südtirol will an der Entwicklung in Europa sowohl in L'Alto Adige intende partecipare attivamente allo wirtschaftlicher als auch in gesellschaftlicher und sviluppo dell'Europa, sia per quanto riguarda kultureller Hinsicht aktiv teilnehmen. Insbesondere l'aspetto economico che quello sociale e culturale. will es In particolare, si propone di a) an seiner Brückenfunktion zwischen Nord und a) mantenere la propria funzione di ponte tra Nord Süd sowohl in kultureller als auch in wirtschaft- e Sud, sia in campo culturale che economico; licher Hinsicht festhalten; b) in der Problematik des Minderheitenschutzes im b) fungere da esempio anticipatore in ambito Eu- europäischen Raum eine Vorreiterrolle spielen ropeo nelle problematiche della tutela delle mi- noranze; c) die Möglichkeiten, die sich aus der Präsenz c) sfruttare le opportunità offerte dalla presenza di mehrerer Sprachen ergeben, ausnutzen. più lingue. Dies erfordert entsprechende Strukturen, die Quanto sopra richiede strutture adeguate in grado di - intellektuelle Impulse aus der ganzen Welt über- - recepire gli impulsi intellettuali provenienti da nehmen und für hiesige Verhältnisse aufarbeiten tutto il mondo, elaborandoli e adattandoli alla si- und umsetzen; tuazione locale; - durch eigene Erfahrungen und Erkenntnisse der - contribuire al dibattito internazionale attraverso Problematik und des Schutzes der Volksgruppen, le proprie esperienze e le proprie conoscenze di des Zusammenlebens mehrerer Volksgruppen problematiche e tutela dei gruppi linguistici, con- und der überregionalen Zusammenarbeit ihren vivenza tra diversi gruppi lingusitici e collabora- Beitrag in der internationalen Diskussion leisten; zione sovraregionale; - zu einem tieferen Verständnis der eigenen In- - contribuire ad una più profonda comprensione dentität beitragen und die geistige Auseinander- della propria identità e promuovere dibattiti intel- setzung fördern; lettuali; - hochqualifizierte Forscher und Lehrer und be- - attirare ricercatori e insegnanti altamente qualifi- gabte, intelligente junge Leute aus anderen Re- cati nonchè giovani intelligenti e dotati di altre gionen anziehen und dadurch eine Bereicherung regioni, promuovendo così l'arricchimento della des gesellschaftlichen Lebens bewirken; vita sociale; - das eigenen "Abwanderungspotential" verringern; - ridurre il proprio "potenziale di emigrazione". - die Bereitschaft der Jugend erhöhen, ein Hoch- - aumentare la disponibilità dei giovani a intra- schulstudium zu beginnen; prendere studi universitari; - das Bildungsangebot bis zu Hochschulstudien - sviluppare l'offerta d'istruzione anche verso studi ausbauen und damit einen Bildungsweg bis zu universitari e rendere quindi possibile in provin- den höchsten Graden im Lande erlauben; cia un percorso formativo fino ai più alti gradi di studio; - die Attraktivität Südtirols als hochqualifizierten - aumentare l'attrattività dell'Alto Adige come mer- Arbeitsmarkt erhöhen. cato del lavoro altamente qualificato. Wissenschaft und Forschung sind heute bestim- La scienza e la ricerca sono, al giorno d'oggi, de- mend für wirtschaftliche Leistungsfähigkeit und terminanti per l'efficienza economica e il benesse- materiellen Wohlstand eines Landes. Sie sind re materiale di un paese. Sono investimenti di idee langfristige, geistige Investitionen. Wenn Wissen- a lungo termine. Se è vero che, nella società del schaft und Forschung in der Gesellschaft des 20. 20º secolo, scienza e ricerca sono divenute irri- Jahrhunderts zu einem unverzichtbaren Bestandteil nunciabili, allora l'Alto Adige, che rivendica una geworden sind, dann darf Südtirol, das für sich im propria autonomia non solo in campo politico, ma politischen, aber auch wirtschaftlichen, sozialen anche economico, sociale e culturale, e in tal sen-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 201 und kulturellen Bereich Eigenständigkeit bean- so intende operare, non dovrà volervi rinunciare. sprucht und leben will, nicht freiwillig darauf ver- zichten. Es ist daher ein umfassendes und integriertes Si deve quindi creare un programma di sviluppo Hochschul- und Forschungsentwicklungskonzept universitario e di ricerca ampio e integrato sulla auf der Grundlage überregionaler und grenz- base di una collaborazione sovraregionale e inter- überschreitender Zusammenarbeit zu erstellen, nazionale, evitando controproducenti doppioni e wobei trennende Duplizierung zu vermeiden und mirando piuttosto a una complementarietà integra- integrierende Komplementarität anzustreben ist. tiva. I presupposti strutturali e giuridici devono Die strukturellen und rechtlichen Voraussetzungen inoltre garantire il riconoscimento dei titoli a livello müssen überdies die europaweite Anerkennung europeo. der Titel gewährleisten.

C. Berufsausbildung C. Formazione professionale Das Berufsausbildungssystem muß im Wege der Il sistema di formazione professionale deve acqui- erforderlichen Reformen größere Flexibilität erlan- sire mediante le necessarie riforme una maggiore gen, damit es rasch auf technische Veränderungen flessibilità che gli consenta di reagire prontamente und neue Erfordernisse reagieren kann. Dies gilt alle trasformazioni tecniche e alle nuove esigenze. für die Unterrichtsprogramme der Berufsschulen E questo dicasi sia per i programmi d'insegna- genauso wie für die technische Ausstattung der mento delle scuole professionali che per le attrez- Werkräume und für die Lehrerqualifikation. Die zature dei locali in cui viene svolta attività pratica, Fortbildung hat vor allem die betrieblichen Ausbild- nonché per la qualificazione degli insegnanti. L'ag- ner und die Fachlehrer der Berufsschulen zu be- giornamento dovrà riguardare così soprattutto gli rücksichtigen. istruttori aziendali e gli insegnanti delle scuole professionali. Vorrangiges Anliegen muß es auch sein, durch Prioritario deve essere ovviare alle carenze della überbetriebliche Ausbildungsmaßnahmen betriebli- formazione aziendale attraverso iniziative di for- che Ausbildungsdefizite auszugleichen, den Lehr- mazione sovraaziendale e impartire agli apprendi- lingen mehr Schlüsselqualifikationen zu vermitteln sti nozioni più specifiche e quindi una migliore und sie gleichzeitig an die neuesten Technologien qualifica, familiarizzandoli contemporaneamente heranzuführen. con le tecnologie più recenti. Anzustreben ist ferner ein Höchstmaß an horizon- Si deve inoltre perseguire la massima permeabili- taler und vertikaler Durchlässigkeit, wobei den tà, sia in senso verticale che orizzontale, conce- Jugendlichen in jeder Ausbildungsphase die Mög- dendo cioè ai giovani la possibilità di passare in lichkeit zum Umstieg vom dualen in das schulische qualsiasi momento della loro formazione dal siste- System und umgekehrt sowie der Zugang zu den ma duale a quello scolastico e viceversa e di ave- höchsten Qualifikationen zugestanden werden soll, re aperta la strada alle qualifiche più alte, soprat- vor allem auch für jene, die durch die duale Ausbil- tutto per coloro che scelgono il curriculum del si- dung gehen. stema duale. Das Konzept der Berufsausbildung in der Jugend- Il concetto di una formazione professionale che si zeit ist nicht mehr ausreichend, weshalb neue Mo- conclude in età giovanile non è quindi più perse- delle der berufsbegleitender Fortbildung sowie guibile, e devono perciò essere sviluppati nuovi Umschulungsmodelle, auch im Rahmen der Ein- modelli di perfezionamento professionale, nonchè richtung von Bildungsurlauben, entwickelt werden di riqualificazione, anche nell'ambito di iniziative di müssen. vacanze studio. Die Zusammenarbeit zwischen Wirtschafts- und La cooperazione tra il mondo dell'economia e Arbeitswelt einerseits und den berufsbildenden quello del lavoro da un lato e le scuole professio- Schulen andererseits muß weiter ausgebaut wer- nali dall'altro va intensificata, essendo importante den. Diese Kooperation ist vor allem wichtig bei soprattutto in fase di definizione dei contenuti di- der Festlegung der Ausbildungsinhalte und - dattici e dei programmi. Tale cooperazione sareb- programme. Diese Zusammenarbeit wäre beson- be poi tanto più auspicabile anche intesa come ders wünschenswert im Rahmen der Aktualisierung aggiornamento del livello di preparazione degli des Bildungsstandes der Lehrer der berufsbilden- insegnante di scuola professionale presso le den Schulen durch Aufenthalte in den Betrieben aziende, e viceversa, offrendo la possibilità al

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 202 und umgekehrt, indem Fachpersonal die Möglich- personale specializzato delle aziende di fungere da keit eingeräumt wird, in den Berufsschulen als docenti temporanei presso le scuole professionali zeitweilige Dozenten tätig zu sein. stesse. Durch mehr Koordination und klarere Aufgabentei- L'aggiornamento professionale, in quanto ele- lung sowie durch die Errichtung der erforderlichen mento di grande significato strategico, va miglio- technischen Bildungsstrukturen ist die berufliche rato attraverso un maggiore coordinamento e una Weiterbildung ihrer strategischen Bedeutung ent- più chiara suddivisione dei compiti, nonchè attra- sprechend zu verbessern. verso l'introduzione di strutture didattiche tecniche adeguate.

D. Kultur D. Cultura Verstärkte Sensibilisierung der Bevölkerung für Maggiore sensibilizzazione della popolazione ad kulturelle Belange im allgemeinen sowie für die aspetti culturali in genere, nonché a questioni cul- gemeinsamen und die eigenen kulturellen Anliegen turali comuni ai diversi gruppi linguistici e specifi- der verschiedenen Volksgruppen im Interesse des che di ciascuno di essi, nell'interesse dell'Alto Landes Südtirol, im Interesse einer pluralistischen Adige, di una società pluralistica e plurilingue e a und mehrsprachigen Gesellschaft und zur Unter- sostegno di una maggiore apertura intellettuale stützung einer größeren Bewußtseinsöffnung für verso le esigenze e gli sviluppi dell'integrazione die Belange Entwicklungen der europäischen In- europea. tegration. Die besondere Dichte und Vielfalt von natürlichen Si deve conservare nella sua sostanza la partico- technischen und historischen Kultur- und Kunst- lare ricchezza e varietà di monumenti culturali ed denkmälern ist in ihrer Substanz zu erhalten und im artistici di tipo naturale, tecnico e storico, utiliz- Sinne der Steigerung der Lebensqualität nutzbar zu zandoli per migliorare la qualità della vita. machen. Besonderes Augenmerk gilt dem vorhandenen Particolare attenzione va riservata al potenziale Potential an künstlerisch-schöpferischen Bega- artistico e creativo della provincia nonchè alla bungen im Lande sowie der Erhaltung und Förde- salvaguardia e alla promozione delle varie forme rung der vielfältigen kulturellen Ausdrucksformen. d'espressione culturale.

E. Rundfunk E. Radiotelevisione Die Provinz fördert im Rahmen der eigenen Zu- La Provincia di Bolzano nell'ambito della propria ständigkeit eine freie pluralistische Information im competenza promuove una libera informazione Bereich des Rundfunkwesens, die der kulturellen pluralistica nell'ambito radiotelevisivo che tiene und sozialen Vielfalt des Landes Rechnung trägt conto della molteplicità culturale e sociale della und eine demokratische Mitbestimmung sichert. provincia e garantisce una partecipazione demo- Sie unterstützt im Rahmen der eigenen Zuständig- cratica. keiten die geltenden Übereinkommen und Richtli- La Provincia, nell'ambito delle proprie competenze, nien des Europarates und der Europäischen Ge- sostiene le vigenti convenzioni e direttive del Con- meinschaften, welche die grenzüberschreitende siglio d'Europa e delle Comunità Europee, aventi lo Verbreitung von Rundfunksendungen und - scopo di facilitare la diffusione transfrontaliera di programmen erleichtern sollen. trasmissioni e programmi radiotelevisivi. Der hohe Informations- und Bildungswert des L'alto valore informativo e formativo della radiote- Rundfunks für die Bevölkerung rechtfertigt die För- levisione per la popolazione giustifica la promozio- derung öffentlich-rechtlicher, aber auch eigener, im ne di programmi radiotelevisivi pubblici, ma anche lokalen Bereich vorhandener, privater Rundfunk- di appositi programmi privati operanti a livello lo- programme sowie des grenzüberschreitenden Pro- cale, nonchè dello scambio transfrontaliero di pro- grammaustausches. Wesentliches Element des grammi. Elemento sostanziale della priorità confe- Vorranges einheimischer Interessen im Sinne des rita agli interessi locali, intesi come tutela delle Schutzes der ethnischen und kulturellen Eigenarten caratteristiche etniche e culturali, è il contatto ist der gezielte Kontakt zum deutsch- und ladi- mirato con l'area culturale tedesca e ladina attra- nischsprachigen Kulturraum mittels Hörfunk und verso i media radiotelevisivi.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 203

Fernsehen. Eine flächendeckende Versorgung mit den vom In conformità con gli obiettivi della Provincia, tutto öffentlichen Rundfunkdienst der RAS gemäß Ziel- il territorio provinciale dovrà essere coperto dai setzungen des Landes verbreiteten Rundfunkpro- programmi diffusi a cura del servizio radiotelevisi- grammen sowie mit den Programmen der vo pubblico della RAS, nonchè, secondo il piano di RAI/Sender Bozen gemäß deren Ausbauvorhaben sviluppo di questi enti, dai programmi della ist sichertzustellen. RAI/Sender Bozen.

Maßnahmen Misure

A. Bildung A. Istruzione 1. Die primäre Zuständigkeit im gesamten Bil- 1. Si deve mirare alla competenza primaria nel- dungsbereich ist anzustreben. l'intero settore dell'istruzione. 2. Ein globales Bildungskonzept ("Bildungskonzept 2. Si deve concepire un programma di istruzione 2000") ist zu erstellen, das alle Bildungs- und globale ("programma di istruzione 2000") che Berufsbildungsbereiche sowie alle Ebenen der prenda in considerazione tutti i settori dell'istru- Bildung vom Kindergarten bis zur Hochschule zione e della formazione professionale, nonchè berücksichtigt und deren gegenseitige Abstim- tutti i livelli dell'istruzione, dalla scuola materna mung und Koordinierung zum Ziel hat. Sämtliche fino all'università, con l'obiettivo del coordina- Bildungsplanungen und -maßnahmen sind im mento e della reciproca armonizzazione. Tutti i Licht und im Zuge dieses Gesamtkonzeptes programmi e le misure relativi andranno realiz- durchzuführen. zati alla luce e nell'ambito di tale programma globale. 3. Neben der Qualifizierung des Angebotes sind 3. Oltre a qualificare l'offerta, anche le priorità die Schwerpunkte in Übereinstimmung mit dem vanno definite attentamente, attraverso idonee vorgesehenen Bedarf durch geeignete Koordi- misure di coordinamento, in conformità con il nierungsmaßnahmen festzulegen. fabbisogno previsto. 4. Die Investitionen für den Bildungsbereich sind 4. Gli investimenti in ambito formativo vanno in- zu verstärken, und zwar zur gezielten Ausbil- crementati, favorendo la preparazione specifica dung einer breiten Bevölkerungsschicht im di un'ampia fascia della popolazione in Alto Adi- Lande selbst und zur Spezialisierung von Ein- ge, nonché la specializzazione di singoli ele- zelpersonen im In- und Ausland. menti in Italia e all'estero. 5. Die gesamtstaatlichen Reformbestrebungen 5. Gli intenti riformistici a livello nazionale vanno sind aufgrund der gegebenen und anzustre- adeguati alle specifiche esigenze della Provin- benden Zuständigkeiten den spezifischen Er- cia in conformità con le competenze definite e fordernissen der Provinz anzupassen, und zwar auspicate, e precisamente in senso contenuti- in inhaltlicher, organisatorischer, administrati- stico, organizzativo, amministrativo e legislati- ver und legistischer Hinsicht. vo. 6. Der gesamtstaatlichen Grundschulreform ist 6. Bisogna tener conto della riforma statale della unter Berücksichtigung der örtlichen Verhältnis- scuola elementare considerando le condizioni e se und Gegebenheiten sowie der bisherigen le situazioni esistenti a livello locale, nonchè le Erfahrungen Rechnung zu tragen. esperienze sin qui compiute. 7. Gegenüber den gesamtstaatlichen Reformbe- 7. Per quanto concerne l'intento riformistico sta- strebungen, wonach alle Zwergschulen aufzu- tale, secondo il quale tutte le piccole scuole lassen sind, sind die Autonomiebefugnisse voll andrebbero chiuse, bisogna avvalersi dei diritti auszuschöpfen, damit unter Berücksichtigung dell'autonomia al fine di mantenere in vita an- unserer besonderen geographischen und ge- che le piccole unità scolastiche, in considera- sellschaftlichen Erfordernisse auch die kleinen zione delle nostre particolari esigenze geografi- Schuleinheiten weiterhin aufrecht erhalten wer- che e sociali. Anche il programma provinciale den können. Diesem Umstand hat auch das per l'edilizia scolastica dovrà tenere conto di Landesschulbauprogramm Rechnung zu tragen. questo fattore. 8. Im Zuge der Erweiterung der allgemeinen 8. Nell'ambito del prolungamento della scuola del-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 204

Schulpflicht auf zehn Jahre sind die Lehrpläne l'obbligo a complessivi dieci anni, i programmi der Mittelschulen an die Bedürfnisse der Pro- didattici della scuola media andranno adeguati vinz anzupassen. alle esigenze della provincia di Bolzano. 9. Im Rahmen der Zuständigkeiten der Provinz ist 9. Nell'ambito delle competenze della Provincia si vorzusehen, daß die Erfüllung der Schulpflicht deve prevedere che l'assolvimento dell'obbligo auch im Rahmen der Berufsausbildung möglich scolastico si possa svolgere anche nell'ambito ist und auch ein Übertritt von der Berufsschule della formazione professionale e sia inoltre fa- auf Oberschulen erleichtert wird. cilitato il passaggio dalla scuola professionale alle scuole superiori. 10.Im Sekundarschulbereich ist ein umfassendes 10.Per le scuole secondarie si deve sviluppare und differenziertes Bildungsangebot, das so- un'offerta scolastica ampia e differenziata che wohl den Erfordernissen unseres Landes als tenga conto sia delle esigenze della nostra pro- auch dem eruopäischen Standard Rechnung vincia che dello standard europeo. trägt, zu entwickeln.

B. Forschung und Hochschulausbildung B. Ricerca e formazione universitaria 1. Das Gesamtbildungskonzept ("Bildungskonzept 1. Il programma globale di istruzione ("programma 2000") hat hinsichtlich der Hochschul- und di istruzione 2000") deve prendere in conside- postuniversitären Ebene alle Aus-, Fort- und razione - per quanto riguarda il livello universi- Weiterbildungsbelange sowie die jeweiligen tario e postuniversitario - tutti gli aspetti della Bedürfnisse der einzelnen Sprachgruppen zu formazione, dell'aggiornamento e del perfezio- berücksichtigen und dabei auch jene Bereiche namento, nonchè le rispettive esigenze dei sin- miteinzubeziehen, die für Südtirol im besonde- goli gruppi linguistici; dovrà inoltre considerare ren Maße notwendig sind bzw. für die Südtirol quei settori che risultano particolarmente ne- ein interessanter Standort sein kann. Außer- cessari per l'Alto Adige, o per i quali l'Alto Adige dem sind die Möglichkeiten der Kooperation mit possa costituire un'interessante ubicazione. bestehenden Hochschuleinrichtungen zu be- Sono oltre a ciò da considerarsi le possibilità di rücksichtigen. una cooperazione con strutture universitarie già esistenti. 2. Ausbau und Betrieb der Europäischen Akade- 2. Ampliamento e avvio delle attività dell'Accade- mie Bozen mit festgelegten Studien- und For- mia europea di Bolzano con contenuti di studio schungsschwerpunkten. e di ricerca ben definiti. 3. Es ist zu prüfen, inwieweit die Privatwirtschaft - 3. Occorre valutare in che misura il mondo del- im Sinne der Zusammenarbeit zwischen Wirt- l'economia privata potrà essere coinvolto in schaft und Wissenschaft sowie unter Berück- programmi di formazione a livello universitario, sichtigung der großen praktischen Bedeutung nello spirito di una collaborazione tra economia des Lehrwesens - in Ausbildungskonzepte auf e scienza, nonchè in considerazione della Hochschulebene miteinbezogen werden kann. grande rilevanza pratica dell'apprendistato. 4. Für die obgenannten universitären Einrichtun- 4. Per le istituzioni universitarie sopraccitate si gen sind die entsprechenden Infrastrukturen devono creare delle infrastrutture adeguate (Bauten und Einrichtungen) nach einem Stufen- (edifici e attrezzature) seguendo un programma plan zu schaffen. graduale.

C. Kindergartenwesen C. Scuole materne 1. Innovatorischen Projekten ist breiterer Raum zu 1. Bisogna riservare uno spazio più ampio ai pro- geben, damit ein zeitgemäßer Unterricht, der getti innovativi, onde garantire nel tempo un in- ein ausgewogenes Verhältnis der Pflege der segnamento moderno che rispetti un rapporto Sprache, der Förderung der Persönlichkeit und equilibriato tra cura della lingua, sviluppo della der Kreativität des Kindes berücksichtigt, auf personalità e creatività del bambino. Dauer gesichert wird. 2. Die Fortbildung der Kindergärtnerinnen ist so zu 2. L'aggiornamento delle insegnanti delle scuole gestalten, daß ein positives Verhältnis zwi- materne deve essere strutturato in modo tale

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 205

schen den im Dienst stehenden und den in Zu- da produrre un rapporto positivo tra le maestre kunft auszubildenden Kindergärtnerinnen her- già in servizio e quelle che si diplomeranno. gestellt wird. 3. Der derzeitige Stand der Infrastrukturen für das 3. Lo stato attuale delle infrastrutture per le Kindergartenwesen (Bauten und Einrichtungen) scuole materne (costruzioni e arredamenti) de- ist durch laufende Bau-, Sanierungs- und Adap- ve essere assicurato attraverso continui pro- tierungsprogramme zu sichern. grammi di costruzione, di risanamento e adat- tamento.

D. Berufsberatung D. Orientamento professionale 1. Im Lichte der verstärkten Bedeutung der Be- 1. Alla luce della sempre maggiore importanza rufsberatung hat sich diese den derzeitigen rivestita dall'orientamento professionale, esso Erfordernissen anzupassen und ist mit der Be- deve adattarsi alle esigenze esistenti e coordi- rufsbildungs- und Arbeitsberatung abzustimmen. narsi con la consulenza per la formazione pro- fessionale e il lavoro.

E. Berufsausbildung E. Formazione professionale 1. Die betriebliche Ausbildung der Lehrlinge ist 1. La formazione dell'apprendista presso l'azienda durch überbetriebliche Ausbildungsmaßnahmen deve essere integrata attraverso misure di zu ergänzen. formazione sovraaziendali. 2. Die Qualität der Ausbildung in den Betrieben ist 2. La qualità della formazione presso le aziende durch die Einführung von Ausbildnerkursen und deve essere migliorata attraverso l'introduzione -prüfungen zu verbessern. di corsi ed esami per gli istruttori. 3. Die Zugangsqualifikationen der Fachlehrer in 3. Le qualifiche dell'insegnante al momento del- den Berufsschulen sind schrittweise anzuheben l'assunzione presso le scuole professionali und das Weiterbildungsangebot verstärkt zu vanno gradualmente migliorate, provvedendo betreiben. altresì a maggiori opportunità di aggiornamento. 4. Abgänger der dualen Ausbildung sollen durch 4. I diplomati presso le scuole con sistema duale die Einführung einer Technikerschule die Zu- devono godere della possibilità di accedere a gangsmöglichkeit zu höheren, beruflichen Qua- qualifiche professionali superiori attraverso lifikationen erhalten. l'introduzione di una scuola tecnica. 5. Durch entsprechende, gesetzliche bzw. kollek- 5. Attraverso un'adeguata regolamentazione me- tivvertragliche Regelungen und vor allem durch diante legge o contratti collettivi, e soprattutto das Angebot von ergänzenden Bildungsmaß- attraverso l'offerta di misure integrative di for- nahmen, ist die Mobilität innerhalb der Bil- mazione, va agevolata la mobilitá all'interno dei dungssysteme zu erleichtern und allen, auch vari sistemi, consentendo l'accesso all'esame den Abgängern der dualen Ausbildung, der Weg di maturità a tutti, cioè anche ai diplomati nel zur Reifeprüfung zu ebnen. sistema duale. 6. Im Bereich der Berufsausbildung sind geeignete 6. Nell'ambito della formazione professionale si Lehrgänge und Ausbildungsangebote bereitzu- devono istituire corsi e proposte formative atte stellen, die Studienabbrechern die Eingliede- a consentire a chi abbia interrotto gli studi di rung in eine berufliche Ausbildung ermöglichen. inserirsi nella formazione professionale. 7. Der Sprachenunterricht ist in den berufsbilden- 7. L'insegnamento delle lingue nelle scuole pro- den Schulen verstärkt zu betreiben. fessionali deve essere intensificato. 8. Die Provinz hat über das Instrument der Finan- 8. La Provincia deve svolgere funzione di coordi- zierung eine Koordinierungsfunktion zwischen namento nell'ambito dell'offerta di aggiorna- den verschiedenen Anbietern beruflicher Fort- mento professionale avvalendosi dello stru- bildung wahrzunehmen. mento dei finanziamenti. 9. Die Trägerschaft der beruflichen Fortbildung ist 9. La gestione dell'aggiornamento professionale vorrangig in subsidiärer Weise von den Wirt- dev'essere assunta dalle associazioni di cate- schaftsverbänden Arbeitnehmer- und Arbeitge- goria nonchè delle associazioni dei lavoratori e

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 206

berverbänden zu übernehmen. dei datori di lavoro, prevalentemente in forma sussidiaria. 10. Für die wichtigsten Berufsbranchen sind 10. Per i rami professionali più importanti si überbetriebliche Ausbildungszentren zu errich- creeranno centri di formazione sovraaziendali. ten. 11. Die überregionale Nutzung von beruflichen 11. Tramite convenzioni tra i rispettivi titolari si Aus- und Weiterbildungsstrukturen ist im Ver- dovrà prevedere e regolamentare l'utilizzo so- einbarungswege zwischen den jeweiligen Trä- vraregionale delle strutture di formazione e gern vorzusehen und zu regeln. perfezionamento professionale.

F. Jugendarbeit F. Attività giovanile 1. Förderung von Initiativen zur kulturellen, sozia- 1. Promozione di iniziative volte alla formazione len, bürgerlichen, religiösen, ethischen, ökolo- culturale, sociale, civile, religiosa, etica, ecolo- gischen, gesundheitlichen und freizeitlichen Bil- gica, sanitaria e ricreativa dei giovani. dung der Jugendlichen. 2. Entwicklung und Ausbau eines wirksamen und 2. Istituzione e sviluppo di una rete di informazio- umfassenden Jugendinformationsnetzes, das in ne giovanile efficace ed ampia in grado di tene- der Lage ist, Gruppierungen und Institutionen re informati sia gruppi individuali che istituzioni aktuell zu informieren über Kultur und Freizeit, su: cultura e tempo libero, vacanze, viaggi gio- Ferien, internationale Jugendreisen, Ferien- vanili internazionali, vacanze-lavoro, sport, ecc. jobs, Sport usw. 3. In den Mittelpunktzentren und Städten des Lan- 3. Nelle località centrali e nelle città della provin- des sind die Jugendtreffpunkte zu unterstützen; cia si devono favorire i centri di ritrovo per gio- diese sind auch in anderen Ortschaften mit ge- vani, da promuoversi anche in altre località eigneten Strukturen zu fördern. aventi adeguate strutture. 4. Die Jugendarbeit hat auch der internationalen 4. L'attività giovanile deve tenere conto anche Jugendmobilität Rechnung zu tragen und dafür della mobilità giovanile internazionale e provve- zu sorgen, daß entsprechende Infrastrukturen dere a organizzare le strutture adeguate (alloggi (Jugendherbergen, Jugendinformation und Ju- per giovani, informazioni e consulenza per gio- gendberatung) bereitgestellt werden. Zielgrup- vani). I gruppi a cui ci si rivolge non sono solo pen sind dabei nicht nur die Jugendlichen Euro- di giovani europei, ma anche dei paesi in via di pas, sondern auch aus den Entwicklungslän- sviluppo. dern. 5. Um die notwendige Professionalisierung im 5. Per migliorare la professionalità necessaria, Inhalt und Umfang steigern zu können, ist eine sia in termini di contenuto che di portata, si de- Berufsausbildung im pädagogischen Bereich ve perseguire una formazione professionale in nach der Reifeprüfung anzustreben. Gleichzeitig campo pedagogico dopo la maturità. Si deve al ist dafür zu sorgen, daß international gleich- contempo provvedere a istituire qualifiche wertige Qualifikationen geschaffen wrden und equivalenti a livello internazionale ed a garanti- dadurch die berufliche Mobilität gewährleistet re la mobilità professionale. wird.

G. Erwachsenenbildung G. Educazione permanente 1. Den steigenden Anforderungen und der Qualität 1. Per soddisfare le crescenti esigenze e garanti- der Fortbildung ist durch entsprechende Qualifi- re la qualità dell'aggiornamento bisogna preve- zierung der Weiterbildungseinrichtungen ange- dere un'adeguata qualificazione delle strutture messen Rechnung zu tragen; daneben sind di aggiornamento, promuovendo al contempo le Weiterbildungsmaßnahmen zu fördern. forme individuali di perfezionamento. Im Bereich der Fortbildung sind auch die Ge- Nel campo dell'aggiornamento è opportuno co- meinden stärker einzubinden, denn dort artiku- involgere maggiormente anche i comuni, poiché liert sich das Weiterbildungsbedürfnis des lì più si manifestano le istanze di perfeziona- Menschen. Durch die Zusammenarbeit zwi- mento. Grazie alla collaborazione tra comuni,

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 207

schen Gemeinden, der Arbeitsverwaltung, der amministrazione nel settore del lavoro, aziende Betriebe sowie der verschiedenen Fortbil- e strutture varie d'aggiornamento si deve arri- dungseinrichtungen soll erreicht werden, daß vare a disporre di un'offerta consona alle ri- ein den Erfordernissen und differenzierten Be- chieste e ai bisogni differenziati in tutte le val- dürfnissen entsprechendes Angebot in allen late della provincia. Talschaften der Provinz vorhanden ist. Die öffentliche Hand hat sowohl auf Landes - La pubblica amministrazione deve mettere a di- wie auch auf Gemeindeebene für die Bereit- sposizione locali e strumenti, sia a livello pro- stellung der Räume und Mittel sowie für die Si- vinciale che comunale, e garantire la disponibi- cherung des qualifizierten Personals zu sorgen. lità di personale qualificato. Insgesamt sind die für die Fortbildung be- Complessivamente è necessario impiegare in stimmten Mittel gezielter und koordinierter ein- modo più mirato e coordinato gli strumenti de- zusetzen, wobei im Sinne der Arbeitsteilung und stinati all'aggiornamento, garantendo e soste- des effizienten Einsatzes der Ressourcen die nendo la differenziazione dell'offerta da parte Differenzierung der Angebote vonseiten der dei singoli gestori nello spirito della divisione einzelnen Träger sicherzustellen und zu unter- dei compiti e di un impiego efficiente delle ri- stützen ist. sorse. 2. Die berufliche Aus- und Fortbildung sind in en- 2. La formazione e l'aggiornamento professionale ger Zusammenarbeit mit den Berufs- und Fach- devono essere coordinati in stretta colla- verbänden abzustimmen und haben dem euro- borazione con le associazioni professionali e di päischen Standard zu entsprechen. Dabei ist categoria e devono rispondere agli standards der Standortvorteil Südtirols als Grenzland und europei. Vanno inoltre sfruttati i vantaggi che als Treffpunkt verschiedener Kulturen zu nut- l'Alto Adige può offrire in quanto zona di confine zen. e punto di incontro di culture diverse.

H. Schul- und Hochschulfürsorge H. Assistenza scolastica e universitaria 1. Der bestehende Standard für den Bereich der 1. Lo standard vigente nel campo dell'assistenza Schulfürsorge ist auch für die kommenden Jah- scolastica va mantenuto anche negli anni futuri. re aufrecht zu erhalten. 2. In Übereinstimmung mit den Durchführungsbe- 2. In conformità con le norme di attuazione dello stimmungen zum Autonomiestatut ist ein wirk- statuto d'autonomia, bisogna organizzare un ef- sames Netz von Hochschulfürsorgemaßnahmen ficace sistema di assistenza universitaria, con unter besonderer Be- rücksichtigung der Stu- particolare riguardo alla consulenza in materia dienberatung und der Anerkennung der Stu- di studi e al riconoscimento dei titoli di studio. dientitel aufzubauen. 3. Die Möglichkeit der Stipendienvergabe ist auch 3. Bisogna prevedere la possibilità di concedere für jene Hochschüler vorzusehen, die im nicht- borse di studio anche a studenti universitari deutschsprachigen Ausland studieren. che assolvano i loro studi in paesi stranieri non di lingua tedesca.

I. Schulbauten und Ausstattung I. Edilizia scolastica e attrezzature 1. Die Grundschulreform ist im Schulbauprogramm 1. Il programma di edilizia scolastica deve tenere zu berücksichtigen. presente la riforma della scuola elementare. 2. Durch die Verabschiedung eines territorialen 2. Mediante l'approvazione di un piano di riparti- Verteilungsplanes hat die Landesregierung si- zione territoriale, la Giunta Provinciale deve ga- cherzustellen, daß der Bevölkerung ein umfas- rantire alla popolazione un'offerta ampia e dif- sendes und differenziertes Oberschulangebot in ferenziata di scuole di grado superiore site a zumutbarer Entfernung zur Verfügung gestellt distanze ragionevoli. wird. 3. Entsprechend dem territorialen Verteilungsplan 3. In conformità con il piano di ripartizione territo- und unter Berücksichtigung der kommenden O- riale e con la prevista riforma della scuola su- berschulreform ist ein spezifisches Schulbau- periore si deve prevedere un piano di edilizia

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 208

programm vorzusehen. scolastica specifico.

K. Kultur K. Cultura 1. Qualifizierung des kulturellen Angebotes, unter 1. Qualificazione dell'offerta culturale, tra l'altro anderem auch durch eine verstärkte Koopera- anche attraverso la cooperazione e un maggio- tion und Koordination und durch Vermeidung re coordinamento, evitando doppioni. von Zweigleisigkeiten. 2. Schaffung der noch notwendigen Infrastrukturen 2. Creazione delle infrastrutture per l'attività cultu- für die kulturelle Tätigkeit, wobei besonders auf rale che ancora mancano, dedicando particola- die Vielfältigkeit und die Funktionalität der Bau- re attenzione alla molteplicità e funzionalità de- lichkeiten und der Einrichtung zu achten ist. Da- gli edifici e delle strutture. In tale ambito rientra zu gehört auch eine verstärkte Nutzung der anche un migliore utilizzo degli spazi scolastici Schulräume für kulturelle Tätigkeiten. per attività culturali.

3. Aufwertung der kulturellen Rolle Bozens, unter 3. Rivalutazione del ruolo culturale di Bolzano, tra anderem durch Bündelung von Initiativen und l'altro attraverso un ragruppamento di iniziative durch die zur Verfügungstellung geeigneter Inf- e la possibilità di avvalersi di infrastrutture rastrukturen für Theater, Kleinkunst, Film und adeguate per il teatro, il varietá, il cinema e la Musik. musica.

4. Ausbau des Netzes von öffentlichen Bibliothe- 4. Sviluppo di una rete di biblioteche pubbliche nei ken in den Südtiroler Gemeinden und von Mit- comuni dell'Alto Adige e di biblioteche centrali telpunktbibliotheken in den einzelnen Talschaf- nelle singole vallate. ten. 5. Gezielte Förderung der Schulbibliotheken, auch 5. Sviluppo mirato di biblioteche scolastiche, an- durch die Zuweisung von eigenem Bibliotheks- che attraverso l'assegnazione a biblioteche di personal an größere Bibliotheken. una certa dimensione di personale proprio. 6. Automatisierung der Landesbibliothek, der 6. Automazione della biblioteca Provinciale, delle Stadt- und Mittelpunktbibliotheken und der grö- biblioteche cittadine e centrali e delle bibliote- ßeren öffentlichen Bibliotheken zur Verbesse- che pubbliche di una certa dimensione per mi- rung der Informationsdienste für die Bürger. gliorare il servizio di informazione ad uso del cittadino. 7. Qualifizierung des Bibliothekspersonals durch 7. Qualificazione del personale di biblioteca attra- den Ausbau entsprechender Ausbildungslehr- verso il potenziamento di adeguati corsi di for- gänge für hauptberufliche Bibliothekare und mazione per bibliotecari di professione e me- durch ein differenziertes Großangebot für eh- diante un'ampia offerta differenziata per diretto- renamtliche Leiter und Mitarbeiter. ri onorari e collaboratori. 8. Verstärkter Ausbau der audiovisuellen Medien, 8. Maggiore potenziamento dei media audiovisivi, auch unter Einbindung von EDV, zur besseren anche tramite l'integrazione dell'elaborazione Unterstützung der Bildungsangebote in allen Be- elettronica dati, per meglio promuovere la for- reichen. mazione in tutti i settori. 9. Qualifizierung der hauptberuflichen und ehren- 9. Qualificazione dei collaboratori professionali e amtlichen Mitarbeiter in allen kulturellen und er- dei volontari in tutti i settori culturali ed educati- zieherischen Bereichen. vi. 10. Die kulturellen Vereine, Verbände und Or- 10. E' necessario continuare a sostenere i ganisationen sind weiterhin zu fördern, wobei circoli, le associazioni e le organizzazioni cultu- Ehrenamtlichkeit in besonderer Weise anzuer- rali, riconoscendone in special modo il contri- kennen und ihrer sozialen Funktion Rechnung buto volontario e la funzione sociale. zu tragen ist. 11. Mit der Fertigstellung der derzeit im Bau 11. Con il completamento dei musei Provinciali

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 209

befindlichen Landesmuseen ist die Ausarbei- attualmente in fase di allestimento si intende tung einer modernen Museumskonzeption für elaborare, sia per questi che per quelli già esi- diese und die bereits bestehenden Museen ge- stenti, una strategia museale che risponda an- plant, die auch den museumspädagogischen che a precisi criteri pedagogici. Prinzipien entspricht.

L. Rundfunk L. Radiotelevisione 1. Schaffung der landesgesetzlichen Grundlagen 1. Emanazione delle norme legislative provinciali zur Durchführung der Zuständigkeiten des Lan- per l'attuazione delle competenze della Provin- des gemäß D.P.R. Nr. 691/1973 betreffend den cia ai sensi del D.P.R. n.691/1973 relativo al Sender Bozen der RAI und gemäß staatl. Sender Bozen della RAI, nonchè della legge Rundfunkgesetz Nr. 223/1990 betreffend die statale radiotelevisiva n.223/1990 relativa ai öffentlichen Rundfunkdienste sowie die privaten servizi pubblici radiotelevisivi e alle emittenti Sendeveranstalter und zur Errichtung gemein- private, e per la realizzazione di infrastrutture samer Infrastrukturen für öffentliche Rundfunk- comuni per servizi radiotelevisivi pubblici ed dienste und private Sendeveranstalter. emittenti private. 2. Erweiterung der grenzüberschreitenden Richt- 2. Estensione dei collegamenti in ponte radio funkverbindungen auch in Verwirklichung der transfrontalieri anche in esecuzione delle mo- Beschlüsse der gemeinsamen Landtage Ti- zioni dei Consigli Provinciali congiunti Ti- rol/Südtirol. rol/Provincia di Bolzano. 3. Ausbau des landesinternen Richtfunknetzes. 3. Ampliamento della rete dei collegamenti provin- ciali in ponte radio. 4. Ausbau des Runfunksendernetzes gemäß Ziel- 4. Ampliamento della rete radiotelevisiva in con- setzungen des Landes unter Berücksichtigung formità con gli obiettivi della Provincia, tenuto der mit dem Postministerium abgestimmten conto dei piani delle radiofrequenze per la Pro- Frequenzpläne für Südtirol. vincia di Bolzano coordinati con il Ministero delle Poste. 5. Förderung neuer Technologien zur Verbesse- 5. Promozione di nuove tecnologie dirette a mi- rung des Rundfunkversorgungsgrades der Be- gliorare il grado di copertura radiotelevisiva völkerung. della popolazione.

M. Denkmalpflege, Archivwesen, historische For- M. Tutela dei monumenti, archivi, ricerca storica, schung, Archäologie, Toponomastik archeologia, toponomastica 1. Im Bereich der Bodendenkmäler ist der 1. Nel campo dei monumenti ambientali si deve Schwerpunkt auf die Unversehrtheit der nach- provvedere a che le zone archeologiche se- gewiesenen archäologischen Zonen zu legen, gnalate rimangano intatte. Eventuali scavi di wobei Notgrabungen nur als Folge von bereits emergenza si potranno effettuare solamente in angeschnittenen Fundschichten oder präventiv caso di lavori già avviati e in previsione di co- bei nicht abzuwendenden Bauvorhaben durch- struzioni inevitabili. geführt werden dürfen. 2. Im Bereich der Bau- und Kunstdenkmäler sind 2. Per quanto concerne gli edifici storici ed i mo- anstelle der bis heute üblichen, mehr oder min- numenti artistici, al posto dei soliti restauri più o der aufwendigen, im Abschnitt von von 25 bis meno dispendiosi effettuati ogni 25 - 30 anni, 30 Jahren wiederkehrenden Restaurierungen, vanno eseguiti periodici lavori di manutenzione periodische Instandhaltungs- und Kontrollmaß- e controllo che consentano di evidenziare tem- nahmen durchzuführen, in deren Verlauf Schä- pestivamente i danni e porvi rimedio. den frühzeitig erkannt und behoben werden können. 3. Große Bedeutung kommt den Baudenkmälern 3. Grande importanza va attribuita ai vecchi edifici innerhalb der historischen Ortskerne (En- dei centri storici (tutela di ensemble), facendo sembleschutz) zu, wobei die Erhaltung der coincidere quanto più possibile il mantenimento wertvollen Bausubstanz mit der weitestmögli- della struttura edilizia con il mantenimento ossia

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 210

chen Erhaltung bzw. Wiedereinführung der ur- il ripristino della loro originaria funzione abitati- sprünglichen Wohnfunktion zu verbinden ist. va. 4. Im Rahmen des Ensembleschutzes sind ortsty- 4. Nell'ambito della tutela complessiva (tutela di pische Dorf- und Siedlungsstrukturen sowie ensemble) si devono mantenere le strutture lo- Bauweisen als Elemente der gewachsenen cali tipiche di paesi e centri abitati, nonchè gli Kulturlandschaft zu erhalten. stili achitettonici quali elementi di un paesaggio culturale acquisito. 5. Die große Zahl von leerstehenden bzw. unge- 5. Si deve individuare un utilizzo adatto per un nügend genutzten Baudenkmälern ist einer Nut- gran numero di edifici storici vuoti, oppure non zung zuzuführen, die dem architektonisch- sufficientemente sfruttati, tenendo conto delle künstlerischen Bestand angepaßt ist. loro caratteristiche architettonico-culturali origi- narie. 6. Der ganze Bereich der Denkmalpflege ist durch 6. L'intero settore della tutela dei monumenti va ein organisches Gesetz neu zu regeln. Damit rivisto attraverso una nuova legge organica sind auch die entsprechenden Voraussetzun- che crei i presupposti atti ad affrontare questo gen zu schaffen, um dieses große Aufgabenge- enorme lavoro in modo responsabile ed effica- biet verantwortungsvoll und wirksam bewältigen ce. zu können. 7. Die für das Landesarchiv und das Landes- 7. Gli ambienti destinati all'archivio Provinciale e denkmalamt bestimmten Räumlichkeiten sind alla tutela dei monumenti ambientali sono da in- durch Umgestaltung der öffentlichen Gebäude grandire convertendo gli edifici pubblici. zu vergrößern. 8. Historische Forschung und wertvolle Publikati- 8. Bisogna incentivare e promuovere adeguata- onen sind anzuregen und entsprechend zu för- mente la ricerca storica e le pubblicazioni di dern. valore. 9. Die Frage der Toponomastik ist einer Lösung 9. La questione della toponomastica deve essere zuzuführen. risolta.

6.2 Gesundheit und Soziales 6.2 Sanità ed ambito sociale

Problemlage Problemi

A. Gesundheit A. Sanità Das Land Südtirol verfügt über ein für Italien fort- L'Alto Adige dispone rispetto al contesto italiano di schrittliches und vor allem im Krankenhausbereich un sistema sanitario avanzato, soprattutto per leistungsfähiges Gesundheitswesen. Die Versor- quanto riguarda il settore ospedaliero. L'assisten- gung wird in erster Linie durch die öffentlichen za viene prestata in primo luogo dai servizi e dalle Einrichtungen und Dienste geleistet, der Anteil des strutture pubbliche, mentre la percentuale detenuta privaten Sektors ist gering. dal settore privato è scarsa. Im ländlichen Raum ist die Phase des akuten Man- Nelle zone rurali la fase più acuta di carenza dei gels an Basisärzten noch nicht vorbei. Was die medici di base non è stata ancora del tutto supe- fachärztliche Betreuung anbelangt, erfolgt diese rata, mentre l'assistenza medica specialistica vie- weitgehend an den Krankenhäusern, auch die ne fornita in larga misura negli ospedali, a cui sono fachärztlichen Dienste sind noch stark an diese ancora strettamente collegati anche i servizi medi- gebunden. ci specialistici. Mit der Gesundheitsplanung der vergangenen Jah- Con la pianificazione sanitaria degli anni scorsi, in re, insbesonders dem Landesgesundheitsplan particolare con il piano sanitario provinciale 1988- 1988 - 1991, wurde das Gewicht auf eine gleich- 1991, l'accento è stato posto soprattutto su di mässige territoriale Versorgung nahe beim Bürger un'assistenza uniformemente distribuita sul territo- gelegt. Das Ziel war und ist eine vernünftige Auf- rio e quindi vicina al cittadino, mirando a una ra- gabenteilung zwischen stationärer und ambulanter zionale ripartizione dei compiti tra assistenza in

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 211

Versorgung, mit der die verschiedenen Leistungs- struttura ed assistenza aperta, nell'ambito delle erbringer ihre Stärken ausspielen und die ihnen quali i vari interessati possano svolgere al meglio i zugeschriebenen Aufgaben kompetent und in ab- compiti loro assegnati, con competenza e spirito di gestimmter Zusammenarbeit wahrnehmen können. collaborazione. L'assistenza di routine dovrebbe Im Sinne der Subsidiarität soll die Routineversor- essere decentralizzata e portata vicino al cittadino gung dezentralisiert und bürgernah erbracht wer- - rispondendo al principio della sussidiarietà - at- den, durch vernetzte Dienste, die in den Gesund- traverso servizi collegati in modo capillare tra di heitssprengeln gebündelt und mit dem Sozialbe- loro e con i distretti sanitari e il settore sociale. reich vernetzt werden. Prävention, Früherkennung Tutto ciò consentirà di favorire e agevolare la und Nachbetreuung werden auf diese Weise ge- prevenzione, la diagnosi precoce e i controlli suc- fördert und erleichtert. cessivi. Für die spezialisierte Versorgung stehen neben Per quanto riguarda l'assistenza specialistica, den sowohl ambulant als auch stationär arbeiten- considerando i servizi sia aperti che in struttura, den Diensten insbesondere die Krankenhäuser zur particolare rilievo assumono gli ospedali, che as- Verfügung, die im Rahmen der gestuften Kranken- solvono ai loro diversi compiti nell'ambito dell'assi- hausversorgung ihre unterschiedlichen Rollen stenza ospedaliera graduata. Con l'istituzione ed il wahrnehmen. Mit dem Auf- und Ausbau der territo- potenziamento delle strutture e dei servizi territo- rialen Einrichtungen und Dienste soll, ohne die riali sarà opportuno rivolgere sempre maggiore Krankenhäuser in ihrer Funktionsfähigkeit zu be- attenzione alle zone rurali, senza per questo inter- schneiden, das relative Gewicht vermehrt auf den ferire nell'efficienza degli ospedali. ländlichen Raum gelegt werden. In den vergangenen Jahren wurden die Sprengel Negli anni passati si è già posto mano all'organiz- und Dienste organisatorisch begründet und der zazione di distretti e servizi. I primi distretti pilota Aufbau wurde in die Hand genommen. Die ersten sono operanti da alcuni anni. Anche i servizi, come Mutstersprengel arbeiten seit einigen Jahren. Die i distretti, si trovano ancora in parte in fase di Dienste sind ebenso wie die Sprengel teilweise istituzione, e vanno ulteriormente seguite sia la noch in der Aufbauphase, an der inhaltlichen Ges- configurazione dei contenuti che i collegamenti e le taltung und Vernetzung sowie gegenseitigen Unter- forme di supporto reciproco. stützung muß noch gearbeitet werden. Die kulturellen und geographischen Gegebenheiten La particolare situazione culturale e geografica erschweren eine gleichmäßige Entwicklung in allen rende talvolta arduo uno sviluppo omogeneo in Landesteilen. Im organisatorischen Bereich stützt tutta la provincia. Organizzativamente, per ragioni sich die Versorgung aus historischen und politi- sia storiche che politiche l'assistenza si basa su schen Gründen auf 4 Sanitätseinheiten, was die quattro unità sanitarie locali, aspetto questo che Koordinierung ebenfalls eher behindert. Die Berei- già di per sé tende a ostacolarne il coordinamento. che Führungsorganisation und -instrumente ist I settori dell'organizzazione di gestione e i relativi noch nicht optimal strukturiert. Die Verantwortlich- strumenti non si configurano ancora in modo sod- keiten sollten klarer geregelt und die für die Füh- disfacente: le responsabilità dovrebbero infatti rung notwendigen Informationsinstrumente verbes- essere definite più chiaramente, migliorando al sert werden. contempo gli strumenti informativi necessari alla gestione. Der Gesundheitsplan 1993 - 1995 geht für die Il piano sanitario 1993-1995 prende le mosse per i nächsten rund 10 Jahre von diesen allgemeinen prossimi 10 anni da questi obiettivi generali, defi- Zielen aus. Für die Planungsperiode setzt er nendo per il periodo pianificato precise priorità, tra Schwerpunkte, zu denen insbesondere auch die cui in particolare anche una migliore assistenza Verbesserung der Versorgung für Alte und Lang- agli anziani e ai lungodegenti. zeitpatienten kommt. Im Bereich der Unfallverhütung und Arbeitshygiene Nel campo della prevenzione infortuni e dell'igiene ist es nur in beschränktem Ausmaß möglich, durch del lavoro, solo in misura limitata è possibile otte- entsprechende Anreize (Höhe der Versicherungs- nere attraverso adeguati incentivi (importo del prämie) eine Verringerung der jährlich registrierten premio assicurativo) una riduzione degli incidenti 13.000 bis 14.000 Arbeitsunfälle zu bewirken. sul lavoro, che attualmente si aggirano dai 13.000 ai 14.000 casi annui.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 212

B. Soziales B. Sociale Trotz der im Abschnitt Situationsskizze aufgezeig- Malgrado le iniziative positive di cui nel quadro ten positiven Ansätze gibt es noch eine Reihe von della situazione, molti sono ancora gli aspetti da Schwachstellen: risolvere: - Undurchlässigkeit der Dienste - impermeabilità dei servizi; - mangelnde Zusammenarbeit der bestehenden - insufficiente collaborazione i tra servizi esistenti Dienste (Gesundheitswesen, Schule, Arbeitswelt, (sanità, scuola, mondo del lavoro, Comuni, ecc.); Gemeinden usw.) - mangelnde präventive Ausrichtung der bestehen- - insufficiente intervento sul piano della prevenzio- den Dienste ne dei servizi esistenti; - kein flächendeckendes Angebot, wobei be- - mancanza di un servizio capillare, soprattutto in sonders die Peripherie unterversorgt ist periferia; - unzureichende Informationsflüsse und mangelnde - insufficiente azione informativa e scarsa attività Forschungstätigkeit di ricerca; - mangelhafte aktive Miteinbeziehung der Be- - insufficiente coinvolgimento attivo degli inte- troffenen, der Familie und der Gemeinschaft ressati, delle famiglie e della comunità; - mangelhafte Flexibilität - scarsa flessibilità.

Zielsetzungen Obiettivi

A. Gesundheit A. Sanità Die wichtigsten Ziele der Gesundheitsplanung für Gli obiettivi più importanti della pianificazione sa- die 90er Jahre sind: nitaria per gli anni 90 sono i seguenti: - Aufbau der geplanten Sprengel und Einrichtung - I distretti deliberati verrano istituiti e si provvede- der Sprengelstützpunkte. rà ad approntare i punti di riferimento degli stes- si. - Soweit nicht bereits erfolgt, sind den Diensten - Qualora ciò non sia ancora avvenuto, ai servizi Versorgungsziele zuzuweisen; sie sind im Einsatz verranno assegnati obiettivi di intervento; essi überdies zu koordinieren. Wo es sinnvoll ist, saranno inoltre coordinati. Ove opportuno, essi nehmen sie ihre Tätigkeit vor allem im ländlichen svolgono la loro attività soprattutto nelle zone ru- Raum auf. Bezugspunkt ist der Sprengel. rali. Punto di riferimento è il distretto. - Die Krankenhäuser nehmen die im Rahmen der - Gli ospedali assolvono i compiti assegnati nel gestuften Versorgung zugeschriebenen Aufgaben settore dell'assistenza graduata; la partecipazio- wahr, ihr relativer Anteil an den Gesundheits- ne relativa alle spese sanitarie diminuisce in fa- kosten geht zugunsten der Versorgung des länd- vore dell'assistenza territoriale. lichen Raumes zurück. - Die Aus- und Fortbildung ist im Lichte der Be- - La formazione e l'aggiornamento verranno rive- dürfnisse der Planumsetzung zu überarbeiten. dute alla luce delle esigenze emergenti dall'attua- zione del piano. - Die Führungsorganisation ist neu zu strukturie- - L'organizzazione della gestione verrà strutturata ren. Ein effizientes Informationssystem ist aufzu- ex-novo. Sarà istituito un valido sistema infor- bauen. mativo. - Die Maßnahmen des Gesundheitsbereiches sind - Le misure del settore sanità saranno conciliate mit jenen des Sozialbereiches abzustimmen. con quelle del settore sociale.

B. Unfallverhütung und Arbeitshygiene B. Prevenzione infortuni e igiene del lavoro Zusammenlegung von Versicherungsleistungen, Le prestazioni previdenziali, la vigilanza e il con- Aufsicht und Kontrolle sowie von Information und trollo, nonché l'informazione e la prevenzione sa-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 213

Aufklärung und Übernahme dieses Aufgabenberei- ranno raggruppate e l'Amministrazione provinciale ches durch die Landesverwaltung im Sinne des assumerà le relative funzioni ai sensi dello Statuto Autonomiestatutes. di autonomia.

C. Soziales C. Sociale Der Landessozialplan 1990-92 erachtet für den Il piano sociale provinciale 1990-92 pone per l'in- gesamten Bereich des Sozialwesens in der Pro- tero settore sociale prioritaria attenzione ai se- vinz Bozen folgende Ziele als vorrangig: guenti Obiettivi - Die Vorbeugung gegen Notsituationen und sozi- - prevenzione delle emergenze e dell'emargi- ale Ausgrenzung sowie die Überwindung der- nazione sociale, nonchè soluzione di tali situa- selben im Rahmen einer allgemeinen Politik, die zioni nel quadro di una politica generale volta a darauf abzielt, die im Land bestehenden sozialen superare le disparità sociali esistenti in Provin- Ungleichheiten zu überwinden; cia; - die Förderung des größtmöglichen Zusam- - promozione della maggiore collaborazione possi- menwirkens der Gemeinschaft, um die Ursachen bile da parte della collettività, per individuare des Unbehagens vorbeugend zu erkennen, ihnen preventivamente, combattere ed eliminare le entgegenzuwirken und sie zu beheben; cause della situazione di malessere; - die Aufwertung und Unterstützung der Familie bei - rivalutazione del mondo della famiglia e sostegno der Erfüllung ihrer Aufgaben; grundsätzlich soll alla stessa nell'assolvimento dei suoi compiti; in jeder Bürger in und mit seiner Umwelt (Familie, linea di principio, ogni cittadino dovrebbe essere Gemeinschaft, soziales Umfeld) beraten und be- consigliato ed assistito all'interno del suo am- treut werden; biente e insieme ad esso (famiglia, collettività, ambito sociale); - die Aufwertung und der Schutz der Mutterschaft, - valorizzazione e difesa della maternità, tutela del sowie Schutz der Kinder, der Jugend, der alten bambino, del giovane, dell'anziano, del minorato Menschen, der Behinderten und all jener Perso- e di ogni persona che si trovi in difficoltà o in si- nen, die sich in Schwierigkeiten befinden oder tuazione di emergenza, quali le madri lavoratrici gefährdet sind, wie insbesondere der berufstäti- sole e bisognose; gen, alleinerziehenden und bedürftigen Mütter; - der Abbau des System der Betreuung nach Ka- - smantellare il sistema dell'assistenza per catego- tegorien im Sinne, daß bei jeweils gleichem Be- rie nel senso che ad uguale necessità risponda darf die gleiche Hilfe geboten wird und eine Diffe- uguale aiuto e ne derivi una differenziazione delle renzierung der Maßnahmen von der Besonder- misure a seconda della particolarità del singolo heit des einzelnen Falles ausgeht; caso; - die Gewährleistung einer allumfassenden und - assicurare consulenza e assistenza globale e bürgernahen Beratung und Betreuung, wobei be- alla portata del cittadino, utilizzando le risorse di- stehende Ressourcen des einzelnen, der Familie sponibili del singolo, della famiglia e della colletti- und der Gemeinschaft genutzt werden sollen; vità; - die Vermeidung, soweit möglich, des Aufenthal- - evitare possibilmente il ricovero in istituto, av- tes in Anstalten, und zwar durch Dienste und valendosi di servizi e misure che rendano pos- Maßnahmen, die den Verbleib der Betreuten in sibile all'assistito rimanere all'interno della fami- der Familie, der Gesellschaft, der Schule und der glia, della società, della scuola e dell'ambiente di Arbeitswelt bzw. die Eingliederung oder Wieder- lavoro, nonchè inserirsi o reinserirsi in essi; eingliederung in diese ermöglichen; - die Koordinierung der Sozialdienste mit jenen des - coordinare i servizi sociali con i servizi della Gesundheitswesens und jenen im Bereich der sanità e quelli operanti nei settori educativo, Erziehung, der Schule, des Gerichtswesens, des scolastico, giurisdizionale e penale, nonché con i Strafvollzuges sowie den territorialen Diensten, servizi territoriali, per individuare una soluzione um für die Bedürfnisse der Bevölkerung eine globale consona alle esigenze della popolazione. ganzheitliche Lösung zu finden.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 214

Maßnahmen Misure

A. Gesundheit A. Sanità 1. Alle Sprengel nehmen ihre Tätigkeit auf und 1. Tutti i distretti iniziano la loro attività e saranno werden mit Vertretern der nötigen Berufs- dotati degli operatori professionali necessari a gruppen voll- oder teilzeitlich ausgerüstet. tempo pieno o parziale. 2. Alle landesweiten und territorialen Dienste sind 2. Saranno realizzati tutti i servizi a livello provin- zu verwirklichen. Ihre Programmierung sowie ciale e territoriale e ne verranno promosse la die Zusammenarbeit sind voranzutreiben. programmazione e la collaborazione. 3. Die Krankenhäuser haben ihre Aufgaben im 3. Gli ospedali espleteranno le loro funzioni nel- Rahmen der gestuften Versorgung wahrzu- l'ambito dell'assistenza graduata e raggiunge- nehmen und den vorgesehenen Bettenbestand ranno il numero di posti letto previsti. zu erreichen. 4. Betreffend alte Menschen und Langzeitpatien- 4. Nel settore anziani e lungodegenti, questi ver- ten sind letztere bei der Planung der Altershei- ranno coinvolti nella pianificazione delle case di me zu berücksichtigen, Altersheimbetten umzu- riposo, i posti letto nelle case di riposo stesse nutzen, Übergangsstrukturen zu schaffen und verranno riqualificati, si provvederà a creare le das Zusammenspiel der verschiedenen Dienste strutture intermedie e ad incrementare la co- zu fördern. operazione tra i vari servizi. 5. Im Bereich der Führungsorganisation sind die 5. Nell'organizzazione gestionale, l'ambito stategi- strategische und die operative Führung klar zu co verrà distinto nettamente da quello operati- trennen. Die Sanitätseinheiten sind auch durch vo. Si mira ad un migliore coordinamento delle neue Vereinigungsformen besser zu koordinie- USL anche attraverso nuove forme aggregati- ren. ve. 6. Es sind Führungsinstrumente mit Budgetvorga- 6. Verranno creati strumenti di gestione con rela- be und eigenen Kontrollformen zu schaffen. Ein tivi budget e forme di controllo. Verrà istituito un Informations- und Berichtswesen ist auf der sistema informativo e di "reporting" basato sulla Grundlage der Betriebsbuchhaltung (analyti- contabilità aziendale (analisi dei costi). sche Kostenrechnung) aufzubauen.

B. Unfallverhütung und Arbeitshygiene B. Prevenzione infortuni e igiene del lavoro 1. Übernahme der Zuständigkeit im Bereich der 1. Assunzione delle competenze in materia di Versicherung gegen Arbeitsunfällen und Berufs- assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e le krankheiten durch die Region und Delegierung malattie professionali da parte della Regione e an die Provinzen Bozen und Trient. delega alle Province di Bolzano e di Trento. 2. Gründung eines Landesunfallversicherungs- 2. Creazione di un istituto provinciale di assi- institutes, das die Aufgaben des INAIL über- curazione contro gli infortuni che assuma i nimmt sowie auch die Aufsicht, Kontrolle, In- compiti dell'INAIL e si occupi della vigilanza, del formation und Aufklärung durchführt. controllo, dell'informazione e della consulenza. 3. Ausarbeitung einer Unfallstatistik und Fest- 3. Elaborazione di una statistica infortuni e deter- legung der Höhe der Versicherungsprämien minazione dell'ammontare dei premi assicurativi aufgrund der Unfallhäufigkeit und des Ge- sulla base della frequenza degli infortuni e del fährdungsgrades. grado di pericolo.

C. Soziales C. Sociale Um die Ziele im Planungszeitraum zu verwirklichen, Per realizzare gli obiettivi nel periodo programmato sind folgende strategische Maßnahmen vorgese- sono previste le seguenti misure strategiche, che hen, welche die Veränderungen der gesamten renderanno possibile modificare l'intera organizza- Organisation der Dienste ermöglichen: zione dei servizi. 1. Schaffung eines abgestuften und flächende- 1. Creazione di una rete di servizi e strutture ca-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 215

ckenden Netzes von Diensten und Einrichtun- pillare e graduata, avente come obiettivo la gen mit dem Ziel, die Förderung, Erhaltung und promozione, il mantenimento e il riconsegui- Wiedererlangung des psychischen und psycho- mento del benessere psichico e psicofisico, il physischen Wohlbefindens, die volle Entfaltung pieno sviluppo della personalità nelle relazioni der Persönlichkeit in den familiären und sozia- familiari e sociali ed il soddisfacimento delle len Beziehungen, sowie die Befriedigung der esigenze di base (servizio infermieristico, ser- Grundbedürfnisse (Krankenpflegedienst, allge- vizio sociale generale, servizio pedagogico, meiner Sozialdienst, pädagogischer Dienst, amministrativo ecc.). Verwaltungsdienst usw.) anzustreben. 2. Neustrukturierung des gesamten Sozialwesens 2. Ristrutturazione dell'intero settore "sociale" durch: tramite: a) die Errichtung der Sprengel; a) la creazione dei distretti b) die Neustrukturierung der sprengelergän- b) la ristrutturazione di servizi aggiuntivi ai di- zenden Dienste. stretti 3. Überarbeitung der Dienstordnungen. 3. Rielaborazione dei regolamenti di servizio. 4. Stufenweise Übertragung der Verwaltungsfunk- 4. Trasferimento graduale delle funzioni ammini- tionen von der Provinz an die Gemeinden. strative dalla Provincia ai Comuni. 5. Einrichtung von effizienten Führungsstrukturen 5. Istituzione di strutture gestionali efficienti pres- bei den Bezirksgemeinschaften. so le comunità comprensoriali. 6. Förderung, Koordinierung und Kontrolle der 6. Supporto, coordinamento e controllo delle konventionierten und nicht konventionierten pri- strutture private convenzionate e non conven- vaten Einrichtungen. zionate. 7. Miteinbeziehung der Familie, der Schule, der 7. Coinvolgimento della famiglia, della scuola, dei Gemeinde und der Vereinigungen. Comuni e delle Associazioni. 8. Durchführung von Pilotprojekten. 8. Realizzazione di progetti pilota. 9. Integration und Koordination der Sozial- und 9. Integrazione e coordinamento dei servizi sociali Gesundheitsdienste sowie Initiativen der beruf- e sanitari e iniziative di aggiornamento profes- lichen Fortbildung. sionale. 10. Verwirklichung der beruflichen Ausbildung 10. Realizzazione della formazione professio- im Hinblick auf das Auftreten von Veränderun- nale con particolare riguardo all'emergere di gen, insbesondere die Führungskräfte und das nuove situazioni, soprattutto per quanto con- Sprengelteam betriffend. cerne i dirigenti e le equipes dei distretti. 11. Inbetriebnahme eines Informationssys- 11. Entrata in funzione di un sistema informati- tems, welches die Verwaltung von vernetzten vo che renda possibile la gestione di flussi di Informations- und Datenflüssen über die Pati- informazioni e dati collegati tra loro, riguardanti enten und Dienste ermöglicht und das eine Be- i pazienti ed i servizi, e ne permetta una valuta- urteilung der Wirksamkeit und Leistung der zione di efficacia e rendimento al termine dei 3 Dienste am Ende der 3 Jahre zuläßt. anni. 12. Optimaler Einsatz der Finanzmittel durch 12. Impiego ottimale delle risorse finanziarie Rationalisierungsmaßnahmen, die zu einem tramite misure di razionalizzazione che portino bestmöglichen Einsatz der angebotenen Mittel ad un impiego ottimale delle risorse a disposi- im Bereich der Hausbetreuung und zum Ausbau zione nel campo dell'assistenza domiciliare e der Ambulatoriumsdienste führen. per l'ampliamento dei servizi ambulatoriali.

6.3 Freizeit und Sport 6.3 Sport e tempo libero

Problemlage Problemi Verkürzte Arbeitszeiten, höheres Einkommen und La riduzione degli orari di lavoro, l'innalzamento del längere Lebenserwartung werden besonders in reddito e l'allungamento della vita media favoriran-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 216

Südtirol mit seinen günstigen Voraussetzungen zu no, soprattutto in Alto Adige con le sue condizioni noch mehr Freizeit- bzw. Sportaktivitäten führen. particolarmente favorevoli, il proliferare di un'in- tensa attività sportiva e ricreativa. Es gilt daher, diese Entwicklung mit ihren raum- E' quindi opportuno provvedere a regolamentare bedeutsamen, sozialen und gesellschafts- adeguatamente questa evoluzione nei suoi aspetti politischen Auswirkungen in geordneten Bahnen ambientali, sociali e socio-politici, impiegando i verlaufen zu lassen und öffentliche Mittel möglichst fondi nel modo più razionale possibile e nel rispetto rationell unter Einhaltung des Subsidiaritätsprinzips del principio di sussidiarietà. einzusetzen. Im Bereich des Sports ist vorherzusehen, daß zu Va altresì osservato che, nel settore sportivo, den öffentlichen Trägern (Staat, Land, Gemeinde) oltre agli organismi pubblici (stato, provincia, co- und der Sportselbstverwaltung (Vereine, Verbände, mune) e a quelli autonomi (associazioni, club, or- Organisationen) als dritte Komponente der ver- ganizzazioni), esistono anche una terza e una einsungebundene Breiten- bzw. Gesundheitssport quarta componente, rappresentate rispettivamente kommt und als vierte das gewerbliche Sportange- dagli sport di massa non legati a alcuna società bot (Sportstudios, Sportlehrer, Animateure und ovvero praticati a scopi salutistici, e le offerte di dgl.). tipo commerciale (palestre, istruttori, animatori e simili). Voraussichtlich werden immer mehr Menschen, Un numero sempre maggiore di persone - soprat- zunehmend auch ältere Personen und ein höherer tutto donne e anziani - si dedicherà probabilmente Anteil Frauen, am Sport teilnehmen. Der Wett- alla pratica sportiva. Mentre lo sport agonistico e kampf- und Leistungssport wird demnach kaum, di competizione aumenterà solo di poco, quello di der Breiten- und Freizeitsport in vereinsungebun- massa e del tempo libero non legato ad alcuna dener Form sehr stark zunehmen. associazione risulterà in continua espansione. Trotz dieser Entwicklung bleibt der Sportverein die Nonostante questa tendenza, le associazioni Grundlage der Sportorganisation und die Ehren- sportive rimangono comunque il fondamento del- amtlichkeit die tragende Säule derselben. l'organizzazione sportiva, basata a sua volta sulla partecipazione volontaria.

Zielsetzungen Obiettivi Es ist im öffentlichen Interesse, daß die Freizeit E' nell'interesse di tutti che il tempo libero venga sinnvoll und gesund gestaltet wird, und zur besse- organizzato in modo intelligente e sano, che con- ren Selbstverwirklichung beiträgt sowie soziale tribuisca a una migliore autorealizzazione e scon- Probleme wie Ausgrenzung und Drogenkonsum giuri problemi sociali come l'emigrazione e il con- vermeidet. sumo di stupefacenti. Es ergibt sich die Notwendigkeit das Sportstätten- Emerge quindi la necessità di adeguare in modo angebot der veränderten und erweiterten Nachfra- capillare la disponibilità di strutture sportive a una ge flächendeckend anzupassen, wobei Bolz- und domanda che risulta diversa e maggiore, e nel- Spielplätzen sowie Trimm-, Lauf-, Rad- und Spa- l'ambito della quale assumono particolare impor- zierwegen besondere Bedeutung zukommt. tanza i vari campi da gioco e i percorsi ginnici, le piste ciclabili e le passeggiate. Der Einsatz öffentlicher Mittel ist vor allem für die L'impiego di fondi pubblici dovrebbe essere desti- Schaffung sportlicher Infrastrukturen und die Be- nato soprattutto alla creazione di infrastrutture reitstellung von Diensten wie z.B. sport- sportive e di adeguati servizi, ad esempio di medi- medizinische Leistungen vorzusehen. Die sport- cina sportiva. L'attività sportiva stessa dovrebbe liche Tätigkeit sollte vermehrt von den Nutznie- essere promossa maggiormente in termini finan- ßern, d.h. von der sportausübenden Bevölkerung ziari dai beneficiari, cioè dalla popolazione che finanziell getragen werden, wobei allerdings auf pratica lo sport, facendo però attenzione a non eine Begrenzung der Kommerzialisierung (Sponso- alimentare troppo l'aspetto commerciale (sponso- risierungen) zu achten ist. rizzazioni). Für das Freizeitwesens im allgemeinen gelten Per quanto riguarda il tempo libero in generale, sinngemäß die Aussagen für den Sport. Die Ent- valgono gli stessi concetti espressi per lo sport.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 217 wicklung dürfte ähnlich verlaufen und auch bei den Lo sviluppo dovrebbe procedere in modo analogo Freizeitaktivitäten sollte die öffentliche Hand den e anche nelle attività del tempo libero l'intervento örtlichen Vereinen geeignete Anlagen zur Verfü- pubblico dovrebbe mettere a disposizione delle gung stellen. associazioni locali le infrastrutture adeguate.

Maßnahmen Misure 1. Ausarbeitung eines Sportstättenleitplanes, der 1. Elaborazione di un piano di settore per le sich sowohl an dem Bedarf der Bevölkerung als strutture sportive, che tenga conto sia delle auch an der Nachfrage durch den Fremdenver- esigenze della popolazione che della domanda kehr ausrichtet. turistica. 2. Verwirklichung der im Sportstättenleitplan vor- 2. Realizzazione degli impianti sportivi previsti nel gesehenen Anlagen, sowie von siedlungsnahen piano nonchè di impianti sportivi e ricreativi in und behindertengerechten Anlagen für Sport prossimità degli insediamenti abitativi e prati- und Freizeit. cabili anche da portatori di handicap. 3. Fachgerechte Instandhaltung und Nutzung der 3. Corretta manutenzione e sfruttamento degli vorhandenen Gemeinde-, Schul-, Vereins-, impianti comunali scolastici, sociali, sportivi e Sport- und Freizeitanlagen seitens der Sport- ricreativi esistenti da parte delle organizzazioni und Freizeitorganisationen sowie vereinsunge- sportive e ricreative, così come da parte degli bundener Sportler zu sozial vertretbaren Bedin- sportivi non associati, a condizioni accettabili. gungen. 4. Vorrangige Förderung von Freizeit- und Sport- 4. Potenziamento prioritario delle strutture per il strukturen im städtischen Bereich. tempo libero e per lo sport nelle città. 5. Verbesserung des sportmedizinischen Diens- 5. Miglioramento del servizio medico sportivo, che tes, der sich nicht nur auf die Prävention, son- non deve limitarsi solamente alla prevenzione, dern auch auf die Beratung und Sporttherapie ma comprendere anche la consulenza e la te- zu erstrecken hat. rapia sportiva.

6. Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen 6. Miglioramento della collaborazione tra le asso- Vereins-, Schul- und Jugendsport mit den Ein- ciazioni sportive, la pratica sportiva nelle richtungen der Freizeitarbeit und Jugenorgani- scuole e lo sport giovanile e le strutture dell'at- sationen bei gleichzeitiger Förderung von offe- tività ricreativa e le associazioni dei giovani, nen Angeboten. favorendo anche un'offerta aperta. 7. Talentierte Sportler sind in ihrer Ausbildung und 7. Gli sportivi dotati devono essere sostenuti nello im Beruf zu fördern; eine chancengleiche studio e nella professione; deve esserne inoltre Sportausübung ist sicherzustellen. garantito l'esercizio paritario dell'attività sporti- va. 8. Sportbedingte soziale Härtefälle sind zu unter- 8. I casi di estremo bisogno riconducibili ad atti- stützen, wobei eventuell zusätzliche Zu- vità sportiva vanno aiutati utilizzando eventuali wendungen des Staates und anderer öffentli- ulteriori sovvenzioni da parte dello Stato o di cher Körperschaften dafür zu verwenden sind. altri enti pubblici. 9. Die optimale Nutzung aller Infrastrukturen ist 9. L'utilizzo ottimale di tutte le infrastrutture va durch Absprachen und Koordinierung mit den garantito tramite l'accordo e il coordinamento verschiedenen Nutzergruppen, insbesondere tra i vari gruppi di utenti, in modo particolare mit den Schulen, herzustellen. con le scuole.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 218

7. Technische Infrastruktur 7. Infrastrutture tecniche

7.1 Energieversorgung 7.1 Approvvigionamento energetico

Problemlage Problemi In den letzten 10 Jahren bewegte sich der Ge- Negli ultimi dieci anni, il consumo totale d'energia samtenergieverbrauch in Südtirol mit leichten in Alto Adige si è assestato, con lievi oscillazioni, Schwankungen um 6.00 Mio kWh, d.h. der attorno ai 600 milioni di kWh, rimanendo quindi Verbrauch stagnierte. Der Anteil der Erdölpro- pressoché invariato. Nello stesso periodo, la per- dukte ist zwar in den letzten 10 Jahren von rd. 55 centuale dei prodotti petroliferi è in realtà scesa % auf rd. 45 % gefallen, stellt damit aber noch dal 55% al 45% circa, ma, essendo il relativo immer den höchsten Anteil am Gesamtenergie- consumo comunque sempre maggiore rispetto a verbrauch und ist somit entscheidend mitverant- quello delle altre fonti energetiche, essi si rivelano wortlich für den hohen CO2-Gehalt der Südtiroler il primo fattore responsabile dell'alto contenuto di Luft. Die Maßnahmen zur Energieeinsparung wer- CO2 presente nell'aria dell'Alto Adige. I provvedi- den zukünftig also auch unter dem Gesichtspunkt menti futuri di risparmio energetico andranno quin- der CO2-Reduktion gesehen werden müssen. Eine di elaborati anche alla luce dell'esigenza di ridurre Möglichkeit dafür ist die Verfeuerung von Holz und le emissioni di CO2. Un'alternativa è offerta dalla Biomasse; denn dabei werden nur jene Mengen combustione di legna e biomassa, che libera so- 2 CO2 frei, welche "kurz" vorher durch Photosynthe- lamente le quantità di CO legate "labilmente" se gebunden worden sind; dieser Auf- und Abbau attraverso il processo della fotosintesi. Si tratta in einem geschlossenen Kreislaufprozeß geschieht quindi di un processo a circolo chiuso di formazio- gegenwärtig und greift somit nicht ein vor Jahrmil- ne e distruzione che come tale non intacca un lionen unter besonderen Umständen einmalig ge- capitale limitato (petrolio, gas naturale, carbone), bundenes und begrenztes Kapital (Erdöl, Erdgas, costituitosi nel corso di milioni di anni in particolari Kohle) an. condizioni. Der Anteil des Erdgases am Gesamtenergie- La quota del gas naturale sul consumo energetico verbrauch hat sich seit 1980 von etwas über 1% totale è salita dal 1980 dall'1% al 14%, e si preve- auf rd. 14 % erhöht. Die Nachfrage wird sich wei- de un ulteriore aumento, tanto che si renderà ne- ter vergrößern, sodaß ein Ausbau der bestehen- cessario ampliare le condutture esistenti. den Leitungen erforderlich wird. Der Strom wird in Südtirol beinahe ausschließlich In Alto Adige la quasi totalità dell'energia elettrica aus Wasserkraft erzeugt. Ein Ausbau der Wasser- viene prodotta dalle centrali idroelettriche, la cui kraft in Südtirol ist möglich, jedoch müssen die espansione è possibile purchè si tenga debita- Auswirkungen von Wasserkraftwerken auf Natur mente conto del loro impatto su natura e ambiente. und Umwelt eine entsprechende Berücksichtigung Non è ammessa la costruzione di nuovi grandi finden. Die Errichtung von Großkraftwerken mit impianti idroelettrici con bacino annuale. Jahresspeicher ist nicht gestattet. Insgesamt ist Südtirol in seiner Energieversorgung Complessivamente, per il suo approvvigionamento stark importabhängig; nur 40 % der verbrauchten energetico l'Alto Adige dipende fortemente dalle Energie (ohne Verkehr) stammen aus der Produk- importazioni: solamente il 40% dell'energia consu- tion in Südtirol. mata (traffico veicolare escluso) viene infatti pro- dotta a livello locale. Die Südtiroler Stromverteilung ist durch eine bunte La distribuzione dell'energia è caratterizzata dalla Vielfalt von Betrieben gekennzeichnet, die größ- presenza di una miriade di aziende, la maggior tenteils von der staatlichen Energiekörperschaft parte delle quali dipende dall'ente statale ENEL. ENEL abhängig sind. Die Vielfalt der Stromverteil- Tale molteplicità di aziende erogatrici ha poi natur- betriebe spiegelt sich in der technischen Ausrüs- almente come conseguenza una serie di dotazioni tung der Anlagen wieder. Die rechtlichen Voraus- tecniche diverse degli impianti. Il D.P.R. n. 235 del setzungen für eine Neustrukturierung der Strom- 1977 ha definito i presupposti giuridici per la verteilung in Südtirol wurden 1977 mit dem DPR ristrutturazione della distribuzione energetica in

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 219

Nr. 235 geschaffen. Demgemäß könnten die örtli- Alto Adige, in base ai quali gli enti locali potrebbero chen Körperschaften mit eigenen Betrieben die rilevare gli impianti di distribuzione dell'ENEL tra- ENEL-Verteilanlagen übernehmen. mite aziende proprie.

Zielsetzungen Obiettivi 1. Sparsame und rationelle Versorgung: Durch 1. Approvvigionamento razionale e attento al sorgsamere Nutzung der beschränkt verfügba- risparmio energetico. Attraverso un uso più at- ren Rohstoffe (Energieträger) müssen Energie- tento delle materie prime disponibili in quantità einsparung und rationelle Verwendung zur lang- limitate (fonti d'energia), il risparmio energetico fristigen Sicherung der Energieversorgung bei- e l'impiego razionale devono contribuire ad as- tragen. sicurare a lungo termine l'approvvigionamento energetico. 2. Verwendung minderwertiger Holzsortimente 2. Impiego di legname di minore qualità (materiale (Durchforstungsholz, Holzabfälle aus Wald, di diradamento, scarti e cascame in bosco e Landwirtschaft, ausgesondertem Abbruchmate- nell'agricoltura, residui di demolizioni e dall'in- rial und Holzindustrie, Holz aus dem Niederwald) dustria del legno, utilizzi del ceduo) quale fonte als ergänzende Energiequelle. energetica suppletiva. Bei gleichzeitig nachhaltiger Waldbewirtschaf- Nel rispetto delle forme di trattamento silvicoltu- tung ist der Anteil von einheimischem Brennholz rale volte a garantire l'efficienza e l'integrità o- an der Energieversorgung weiterhin zu erhö- meostatica dei popolamenti forestali, la quota hen. parte di legna locale da ardere per l'approvvigi- onamento energetico deve essere ulterior- mente elevata. Besonderes Augenmerk ist dabei Hackschnit- Particolare attenzione deve essere rivolta agli zelheizanlagen zu schenken, weil diese einen impianti di riscaldamento con cippato in virtù sehr guten Wirkungsgrad und zugleich geringe del loro elevato grado di efficienza e per i limi- Emissionswerte aufweisen. tati valori di emissione. 3. Umweltverträglichkeit: Die Gewinnung, die Um- 3. Impatto ambientale. La produzione, la trasfor- wandlung, der Transport und der Einsatz von E- mazione, il trasporto e il consumo di energia nergie haben großen Einfluß auf die Umwelt. hanno effetti di ampia portata sull'ambiente. Il Die Minimierung dieser Auswirkungen sowie die contenimento massimo di questi effetti e il Übereinstimmung mit städtebaulichen und regi- coordinamento con gli obiettivi urbanistici e re- onalen Zielen haben zentrale Bedeutung für die gionali sono i punti fondamentali della politica Energiepolitik Südtirols. energetica dell'Alto Adige. Vor einem weiteren Ausbau der Wasserkraft L'ulteriore potenziamento della produzione muß die ökologische Verträglichkeit jedes ein- idroelettrica deve essere preceduto da una ve- zelnen Projekts nachgewiesen werden. rifica di impatto ambientale per ogni singolo progetto. Die Errichtung weiterer kleinerer Wasserkraft- La realizzazione di ulteriori impianti idroelettrici werke ist im Energie- und Wassernutzungsplan di piccole dimensioni deve essere prevista e vorzusehen und zu regeln. disciplinata nell'ambito del piano energetico e di utilizzo delle acque. Die Umweltverträglichkeitsprüfung für Energie- E' stata introdotta la valutazione obbligatoria projekte ist bereits vorgesehen, somit auch für dell'impatto ambientale per i tutti i progetti ener- die thermische Erzeugung von Strom und Wär- getici, cioè anche per la produzione termica di me sowie für die Übertragung von Elektrizität corrente e calore nonché per la distribuzione und Gas. dell'energia elettrica e del gas. Der verstärkte Einsatz regenerativer Energie- E' auspicabile un maggior utilizzo di fonti ener- träger wie Sonne, Wind, Wasser und Biomas- getiche rinnovabili come il sole, il vento, l'acqua se, und des im Vergleich zu anderen fossilen e la biomassa, nonchè il gas metano, meno in- Energieträgern emissionsärmeren Erdgases ist quinante rispetto ad altre fonti energetiche di

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 220

anzustreben. natura fossile. Der Erdgas(Methan)gebrauch soll sukzessiv in L'uso del gas metano deve essere di conse- Südtirol verbreitet und gefördert werden, um die guenza diffuso e promosso anche in Alto Adige, Emissionsbelastung (besonders durch CO2) onde diminuire l'inquinamento da emissioni durch andere Brennstoffe zu verringern. Gas- (particolarmente il CO2) prodotte da altri com- übertragungsleitungen sollen bis in den Vinsch- bustibili. Le condutture del gas naturale dov- gau, das Eisack- und Pustertal verlegt werden. ranno così raggiungere la Val Venosta, la Val Der Ausbau des Gasversorgungsnetzes nach d'Isarco e la Val Pusteria, tenendo presente Südtirol und innerhalb des Landes hat in Über- che l'ampliamento della rete di approvvigiona- einstimmung mit den Landschaftsschutzzielen mento verso l'Alto Adige e all'interno della pro- stehen und ist vor Durchführung einer UVP zu vincia deve avvenire in conformità con gli o- unterziehen. biettivi di tutela ambientale ed essere previa- mente sottoposto a valutazione d'impatto am- bientale. Regenerative Energien wie Sonne, Wind und Le fonti di energia rinnovabile, come il sole, il Biomasse, sind besonders im Rahmen des E- vento e la biomassa, vanno incrementate nergiespargesetzes zu fördern. soprattutto nell'ambito della legge per il rispar- mio energetico. Die Kontrolle der Emissionen ist zu verstärken. Maggiori dovranno essere i controlli delle emis- sioni. 4. Sicherstellung der Versorgung: Die Versor- 4. Garantire l'approvvigionamento. Garantire gungssicherheit ist ein Grundziel der Energie- l'approvvigionamento è uno degli obiettivi di politik und sollte die immer noch verwendeten fondo della politica energetica, che dovrebbe Begriffe "Autarkie" und "Autonomie" in der E- sostituirsi oramai ai due concetti - peraltro tut- nergieversorgung Südtirols ablösen. tora in uso - di "autarchia" e "autonomia" nell'approvvigionamento energetico dell'Alto A- dige. Die Versorgungssicherheit Südtirols mit Strom La garanzia dell'approvvigionamento elettrico in ist nicht abhängig von einem weiteren Ausbau Alto Adige non dipende da un ulteriore amplia- der Wasserkraft in der Provinz, da der Großteil mento degli impianti idroelettrici della provincia, der Produktionsanlagen fremdbestimmt ist, in quanto la maggior parte degli impianti di pro- sondern v.a. von der italienischen Energiepoli- duzione non è gestita a livello locale, bensì tik und den Zielen der EG hinsichtlich der Ver- soprattutto dalla politica energetica italiana e sorgungssicherheit im gesamten und der Wei- dagli obiettivi della CE in termini di approvvigio- terentwicklung des europäischen Binnenmark- namento energetico complessivo e di ulteriore tes, z.B. für Strom. sviluppo del mercato unico europeo, ad es. per quanto riguarda l'energia elettrica. Ein Ausbau des Erdgasnetzes wird angestrebt, Per essere più indipendenti dal petrolio e ac- um eine größere Unabhängigkeit vom Öl zu er- quisire quindi una maggiore garanzia di approv- reichen und die Versorgungssicherheit zu erhö- vigionamento è opportuno potenziare la rete di hen. Dazu ist der Bau einer weiteren Hoch- distribuzione del gas naturale, realizzando druckleitung zur Unterstützung der derzeitigen, un'ulteriore condotta ad alta pressione a sup- von Trient kommenden Leitung erforderlich, de- porto di quella attuale proveniente da Trento, la ren Kapazität bald erschöpft sein wird. Zur zu- cui capacità sarà ben presto esaurita. Per acc- sätzlichen Erhöhung der Versorgungssicherheit rescere ulteriormente la sicurezza dell'approv- wird erwogen, diese Leitung von einem ande- vigionamento si sta valutando l'ipotesi di porta- ren Punkt des Netzes in Trient nach Südtirol zu re la condotta in Alto Adige partendo da un altro führen. punto della rete di distribuzione della provincia di Trento. Neben der Verbesserung bestehender Großinf- E' opportuno sia migliorare le esistenti rastrukturen ist v.a. die Förderung kapillarer infrastrutture di grandi dimensioni che incenti- und dezentraler Systeme sowohl bei der Erzeu- vare i sistemi di natura capillare e decentrata, gung als auch bei der Versorgung anzustreben, destinati sia alla produzione che all'approvvi-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 221

um die umweltfreundlichen Energiequellen bes- gionamento, al fine di poter meglio utilizzare le ser nutzen zu können. fonti energetiche in sintonia con l'ambiente. Die Möglichkeiten der Nutzung von regenerati- Le opportunità di impiego delle energie alterna- ven Energien wie Sonne, Wind und Biomasse tive come quella solare od eolica e la biomassa sollen im Rahmen der Nutzung heimischer E- vanno promosse nell'ambito dello sfruttamento nergieträger gefördert werden. di fonti energetiche locali. Die Versorgungssicherheit mit Strom kann in L'Alto Adige possiede ancora un discreto mar- Südtirol noch erhöht werden. Wie Lastabwurf gine per aumentare la sicurezza dell'approvvi- und Störfälle in jüngster Zeit gezeigt haben, gibt gionamento di energia elettrica. Le recenti ca- es Mängel, dern Ursachen allerdings nicht nur dute di tensione e i disturbi in rete hanno di- in Südtirol zu suchen sind. Alle verfügbaren mostrato che esistono degli inconvenienti, le Mittel sind zu nutzen, um eine höhere Verso- cui cause non sono tuttavia da ricercarsi sola- gungssicherheit zu gewährleisten. Die Möglich- mente in Alto Adige. In tal senso ci si deve av- keiten des DPR 235 sollen aktiv genutzt wer- valere di tutti gli strumenti a disposizione per den, um die Stromversorgng sicherzustellen und garantire una maggiore sicurezza dell'approvvi- zu verbessern und um die Subventionen für das gionamento. Tutte le possibilità offerte dal DPR Stromnetz abzuschaffen. Die Inanspruchnahme n. 235 del 1977 vanno quindi sfruttate appieno der Heimfallrechte bezüglich bestehender per assicurare e migliorare l'approvvigiona- Großableitungen ist anzustreben. mento energetico e per abolire le sovvenzioni per la rete elettrica. Si deve altresì mirare all'e- sercizio dei diritti di subingresso per concessi- oni di grande derivazione esistenti. 5. Wirtschaftlichkeit der Versorgung: Die Energie- 5. Redditività dell'approvvigionamento. L'approv- versorgung soll zu möglichst geringen betriebs- vigionamento energetico dovrà avvenire a und volkswirtschaftlichen Kosten erfolgen. Aus costi d'esercizio e costi generali possibilmente wirtschaftspolitischen Gründen sind niedrige E- contenuti. In un'ottica di politica economica so- nergiepreise zur Verbesserung der regionalen no altresì auspicabili prezzi energetici bassi, Wirtschaftsstruktur und der Wettbewerbsfähig- vuoi per migliorare la struttura dell'economia keit sowie zur Erhaltung der Arbeitsplätze er- regionale e la competitività che per garantire i wünscht, während aus volkswirtschaftlicher posti di lavoro, mentre l'economia nazionale Sicht eine Minimierung der Zahlungsbilanzbe- tende a minimizzare le voci passive della bilan- lastungen angestrebt wird. Ein wirtschaftlicher cia dei pagamenti. Si impongono quindi una Betrieb der Energieversorgungsunternehmen gestione degli impianti di approvvigionamento und wirtschaftlich günstige Strukturen sind er- in termini di redditività nonchè strutture eco- forderlich. nomicamente efficienti. Auch wenn die regionale Einflußmöglichkeit auf Anche se a livello regionale la possibilità di die Preise gering ist, ist zu berücksichtigen, influire sui prezzi è limitata, è opportuno consi- welche Auswirkungen die Gesamtentwicklung in derare quali ripercussioni l'andamento globale Südtirol haben kann, z.B. mittelfristig höhere abbia sull'Alto Adige, vale a dire l'aumento dei Preise wegen der erwarteten Verknappung der prezzi a medio termine in seguito alla paventata Primärenergien, der Angleichung der Preise in scarsità di fonti energetiche primarie, al livella- der EG und der höheren Kosten durch Umwelt- mento dei prezzi all'interno della CE e ai costi auflagen. maggiori per il rispetto dell'ambiente. 6. Politische Verträglichkeit: Die verschiedenen 6. Accettabilità politica. Gli aspetti organizzativi Möglichkeiten der Einbeziehung der Bürger, delle varie opportunità atte a coinvolgere citta- Unternehmen und Gemeinden in Entscheidun- dini, imprese e comuni nelle decisioni riguar- gen zur Energieversorgung und -einsparung danti l'approvvigionamento e il risparmio ener- sind in organisatorischer Hinsicht zu vereinfa- getico devono essere semplificate, onde pro- chen, um eine stärkere Beteiligung an den fest- muovere una maggiore partecipazione agli o- gelegten Zielen zu fördern. biettivi definiti. Dazu schafft die Landesregierung die erforder- In tal senso la Giunta provinciale predispone le lichen organisatorischen Grundlagen und gibt necessarie basi organizzative e redige a ca- regelmäßig einen Energiebericht heraus, der denza regolare una relazione informativa per la die Öffentlichkeit über wesentliche Daten ge- collettività circa i principali dati relativi agli svi-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 222

genwärtiger und zukünftiger Entwicklungen im luppi attuali e futuri nel settore energetico e le Energiebereich und über die von der Landesre- misure prese dalla Giunta provinciale stessa. gierung ergriffenen Maßnahmen informiert.

Maßnahmen Misure 1. Bereits bei der Planung eines Wasserkraftwer- 1. I requisiti di tutela ambientale e del paesaggio kes ist den Anforderungen des Umwelt- und vanno tenuti in debita considerazione già in se- Landschaftsschutzes gebührend Rechnung zu de di pianificazione di una centrale idroelettrica. tragen. 1bis. Die Sicherheit der Staubecken und der not- 1bis. Dovrà essere perfezionata la sicurezza dei wendige Einbau von Warnsystemen bei Gefahr bacini di ritenuta e la predisposizione di sistemi ist voranzutreiben. di allarme per la segnalazione di situazioni di pericolo. 2. Die Höhe der Restwassermengen ist im Rah- 2. Il limite della quantità d'acqua residua è da men der autonomen Zuständigkeiten neu zu de- ridefinirsi nell'ambito delle competenze di auto- finieren. Das Mittel der gemessenen Mindest- nomia. Come valore orientativo si dovrebbe wasserführung der Wintermonate (Dezember, considerare la quantità di deflusso medio an- Jänner, Februar) sollte den Richtwert darstel- nuo dei mesi invernali (dicembre, gennaio, len. Abweichungen müssen durch die Ergebnis- febbraio), mentre eventuali scostamenti devono se der jeweiligen UVP begründet sein. Die Zu- risultare giustificati in base agli esiti della valu- ständigkeit des Landes bei der Konzessions- tazione d'impatto ambientale. La Provincia dov- vergabe für Kraftwerke sollte aktiv genutzt wer- rebbe avvalersi concretamente delle compe- den, um über die Bestimmung höherer Rest- tenze attribuitele in materia di concessioni per wassermengen einen wesentlichen Beitrag zum centrali idroelettriche, onde contribuire in modo Umweltschutz zu liefern. decisivo alla protezione ambientale prescriven- do maggiori quantità di acqua residua. 3. Errichtung eines Energieberatungsdienstes mit 3. Istituzione di un servizio di consulenza energe- folgenden Aufgaben: tica con i seguenti requisiti: - Zuständigkeit für Planung, Initiierung, Koordi- - competenza in materia di progettazione, pro- nation und Überwachung der investiven und mozione, coordinamento e controllo delle mi- organisatorischen Maßnahmen zur Energie- sure d'investimento e organizzative per il einsparung in öffentlichen Gebäuden risparmio energetico negli edifici pubblici; - Beratung privater Verbraucher in einer (städti- - consulenza per utenti privati tramite un ufficio schen) Beratungsstelle über Energieeinspa- (in città) di consulenza sul risparmio energeti- rung co. - Information und Öffentlichkeitsarbeit betref- - informazione e divulgazione circa un utilizzo fend rationelle Energieverwendung razionale dell'energia; - Initiierung und Koordinierung von Fortbil- - promozione e coordinamento di iniziative dungsveranstaltungen für Betriebe in Fragen d'aggiornamento per le aziende in materia di der rationellen Energienutzung. utilizzo razionale dell'energia 4. Energieeinsparung: Dabei sollte die Provinz 4. Risparmio energetico. La Provincia dovrebbe beim Betrieb ihrer Gebäude und Einrichtungen fungere da modello nella gestione dei suoi edi- beispielgebend sein. Vorrangig sind organisato- fici e strutture. Risultano prioritarie le misure di rische Maßnahmen wie Vorgabe der Höchst- carattere organizzativo, quali ad es. la definizi- temperatur, Schulung des Personals und mo- one della temperatura massima, l'addestra- natliche Erfassung und Kontrolle der mento del personale, il rilevamento mensile e il Verbrauchsmengen. controllo del consumo d'energia. 5. Förderung insbesondere von Wiedergewinnung 5. Potenziamento in particolare del recupero e del und Kreislaufführung von Energie (z.B. Wieder- ricircolo energetico (p.e. recupero del calore gewinnung von Abwärme, Fernheizung, Nicht- disperso, teleriscaldamento, misure di coiben- leitung allgemein usw.). tazione in generale ecc.).

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 223

6. Das Energiespargesetz ist aktiver und zielgerich- 6. La legge sul risparmio energetico va applicata in teter über angemessene Öffentlichkeitsarbeit und modo più concreto e mirato avvalendosi di un'a- Beratung einzusetzen. deguata informazione e consulenza del pubblico. 7. Das öffentliche Verkehrswesen ist auszubauen 7. Il trasporto pubblico va potenziato e reso più und so attraktiv zu gestalten, damit es vermehrt appetibile per aumentarne l'utilizzo. in Anspruch genommen wird. 8. Neugestaltung des Stromverteilungssystems 8. Ridefinizione del sistema di distribuzione di e- mittels Gründung einer einheitlichen Stromver- nergia elettrica mirante ad una struttura unitaria teilungsstruktur mit dezentraler Organisations- nella gestione e opportunamente articolata sul struktur. territorio. 9. Errichtung von ganzheitlichen Klimastationen mit 9. Creazione di centri di osservazione climatologica anschließender systematischer Auswertung der e analisi sistematica dei dati disponibili. verfügbaren Daten. 10.Eine Messung und Kontrolle durch die Schorn- 10.E' opportuno prescrivere una valutazione e un steinfeger der Emissionen von Heizanlagen ist controllo delle emissioni degli impianti di riscal- vorzuschreiben, und in der Folge sind genaue damento ad opera degli spazzacamini, stabilen- Emissionsgrenzwerte für Kessel- und Heizanla- do di conseguenza precisi valori limite di emissi- gen gesetzlich festzulegen. one per gli impianti a caldaia e di riscaldamento in genere. 11.Stärkere Förderung der Biogaserzeugung bei 11.Maggiore potenziamento della produzione di landwirtschaftlichen Betrieben mit einem größe- biogas presso le aziende agricole con un patri- ren Viehbestand. Es ist naheliegend, Pilotanla- monio zootecnico di una certa entità. Al fine di gen zu fördern, um das nötige Wissen und die creare anche in Alto Adige le conoscenze e Erfahrung in Südtirol zu etablieren. l'esperienza necessarie, va naturalmente pro- mossa l'installazione di impianti pilota. 12.Erfahrungsaustausch über die im Bereich der 12.Scambio di esperienze circa le misure da attuare Energieeinsparung durchzuführenden Maßnah- in materia di risparmio energetico. Nel settore men. Im produzierenden Gewerbe sollten Ener- dell'industria si potrebbero mettere a disposizio- giesparberater aus größeren Industriebetrieben ne delle piccole imprese gli esperti in risparmio den Kleinbetrieben durch direkte Beratung oder energetico delle imprese più grandi, offrendo un über Schulungen zur Verfügung stehen. servizio di consulenza diretta oppure di ad- destramento specifico. 13.Erarbeitung eines Konzeptes für eine mögliche 13.Elaborazione di un programma per un eventuale Energieversorgung aus Brenn- und Abfallholz approvvigionamento energetico attraverso utilizzo speziell abseits der Ballungsräume. di legna da ardere, scarti e cascame, in partico- lare al di fuori dei centri a maggiore concentrazi- one. 14.Gezielte finanzielle Förderung für Bau und Be- 14.Sovvenzionamento mirato alla costruzione e trieb von - vorrangig gemeinschaftlichen - Holz- gestione di impianti alimentati a legna, preferi- feuerungsanlagen. bilmente ad uso collettivo.

7.2 Wasserversorgung 7.2 Approvvigionamento idrico

Problemlage Problemi Südtirols Bevölkerung lebt vorwiegend in den Städ- La popolazione altoatesina vive prevalentemente ten und den größeren ländlichen Ortschaften des nelle città e nei centri rurali siti nella Val d'Adige, Etsch-, Eisack- und Pustertales. Die restliche Be- Isarco e Pusteria, mentre la restante popolazione è völkerung verteilt sich auf Streusiedlungen und Ein- ripartita fra insediamenti sparsi e masi isolati. Da zelhöfe. Dies hat zur Folge, daß es in Südtirol eine tale realtà consegue in Alto Adige la presenza di un erhebliche Anzahl von Einzelwasserversor- grande numero di singoli impianti per

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 224 gungsanlagen mit all den daraus sich ergebenden l'approvvigionamento idrico, con tutti i problemi Versorgungsproblemen gibt. Weiters wird die che ciò comporta. La natura dell'approvvigiona- Wasserversorgungsstruktur durch die besondere mento idrico è inoltre determinata dalle particolari geologische Beschaffenheit des Landes bestimmt: caratteristiche geologiche della nostra provincia, in weiten Teilen des Landes besteht eine Vielzahl ove si ha per lo più un grande numero di piccole kleinerer Quellen mit geringen Wasserschüttungen sorgenti con una portata d'acqua ridotta (sotto 1 (unter 1 l/s), während größere Quellen mit 50 l/s l/s), mentre le sorgenti di maggiori dimensioni, con und mehr sich in der Regel nur im südöstlichen 50 l/s e oltre, si trovano di regola solo nella parte Landesteil () finden. Nur solche Quellen sudorientale della provincia (Dolomiti). Solamente können auch größere Einzugsgebiete mit einer queste ultime sono in grado di rifornire anche ba- einzigen Trinkwasseranlage versorgen. cini imbriferi più grandi con un solo impianto di acqua potabile. Die Trinkwasserversorgung in Südtirol erfolgt zu rd. Per quanto concerne l'approvvigionamento di ac- 61,5 % aus Quellen, zu 38 % mittels Tiefbrunnen qua potabile, in Alto Adige il 61,5% circa proviene und rd. 0,5 % aus Oberflächenwasser. da sorgenti, il 38% da pozzi e lo 0,5% circa da acque di superficie. Etwa 68 % der Trinkwasserleitungen versorgen Il 68% circa delle condotte d'acqua potabile rifor- jeweils nicht mehr als 500 Einwoher bzw. insge- nisce meno di 500 abitanti, ossia complessiva- samt nich mehr als 12,6 % der Bevölkerung. Vor mente non più del 12,6% della popolazione. In allem die kleinen Trinkwasserleitungen sind aber particolare, le condutture d'acqua potabile di di- für Verunreinigungen anfällig und sie können oft- mensioni più piccole contengono spesso delle mals aufgrund ihrer unterdimensionierten Baulich- impurità e, per via delle loro caratteristiche dimen- keit auch die Löschwasserversorgung nur teilwei- sionali ridotte, possono solo in parte assicurare un se gewährleisten. rifornimento idrico sufficiente in caso di incendi.

Zielsetzungen Obiettivi Mittel- und langfristige Gewährleistung der Versor- Garantire a medio e lungo termine l'approvvigio- gung der Bevölkerung mit einwandfreiem Trink- namento della popolazione con acqua potabile di wasser. buona qualità. Hierzu ist der Ableitung von Trinkwasser absoluter Alle derivazioni per l'acqua potabile va quindi as- Vorrang gegenüber Ableitungen für andere Zwecke segnata priorità assoluta rispetto a quelle desti- einzuräumen. nate ad altri usi.

Maßnahmen Misure 1. Förderung der Einschränkung des Wasser- 1. Promozione di un contenimento del consumo di verbrauchs, insbesondere des Trinkwassers. acqua, e in particolare dell'acqua potabile. 2. Technische Anpassung bestehender Trinkwas- 2. Adeguamento strutturale degli acquedotti e- serleitungen zur Gewährleistung der Versor- sistenti per garantire l'approvvigionamento di gung der Bevölkerung mit einwandfreiem Trink- acqua potabile di buona qualità alla popolazio- wasser. ne. 3. Erstellung von Machbarkeits- und Wirtschaft- 3. Elaborazione di studi di fattibilità ed economi- lichkeitsstudien und Bau übergemeindlicher cità e costruzione di acquedotti sovracomunali. Trinkwasserleitungen. 4. Fachgerechten Lagerung aller wassergefähr- 4. Stoccaggio a regola d'arte delle sostanze che denden Stoffe. potrebbero inquinare l'acqua. 5. Sanierung verseuchten Geländes, um die Ver- 5. Risanamento dei siti inquinati per evitare inqui- unreinigung von Grundwasser zu vermeiden. namenti delle acque sotterranee. 6. Genaue hydrogeologische Untersuchung des 6. Studio idrogeologico preciso delle acque sot- Grundwassers von Bozen als wichtigste Was- terranee di Bolzano quale principale fonte di ri- serbezugsquelle des Landes. fornimento idrico della provincia. 7. Ausweisung der Wasserschutzgebiete für alle 7. Istituzione di zone di rispetto per tutte le fonti

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 225

öffentlichen Wasservorkommen. idriche pubbliche.

7.3 Wasserschutzbau 7.3 Sistemazione dei bacini montani

Problemlage Problemi Gut ein Drittel der 1.963 öffentlichen Wasserläufe Più di un terzo dei 1.963 corsi d'acqua pubblici (rd. 800) müssen wegen ihres geschiebeführenden (circa 800) trasportano materiale solido e vengo- Charakters als mehr oder weniger gefährliche no, quindi, classificati torrenti più o meno pericolo- Wildbäche eingestuft werden. Rd. 200 davon sind si. Circa 200 di questi torrenti sono stati provvisti derzeit als technisch völlig verbaut anzusehen, bei di costruzioni protettive, per 300 i lavori di costru- 300 sind Arbeiten im Gange und an den restlichen, zione sono tuttora in corso, mentre per i restanti weniger gefährlichen, die nicht direkt Siedlungen corsi d'acqua, i meno pericolosi lontani da centri gefährden, sollen im Bedarfsfall die notwendigen abitati, sono previste misure protettive, se neces- Maßnahmen durchgeführt werden. sarie. Der Zustand der Etschdämme zwischen Meran und Gli argini dell'Adige tra Merano e Salorno si trova- Salurn entspricht nicht den heutigen Sicherheits- no in uno stato che non risponde ai requisiti di anforderungen. sicurezza richiesti.

Zielsetzungen Obiettivi Die Schutzmaßnahmen bei Wildbächen und bei E' necessario coordinare gli interventi di tutela dei den Hauptflüssen in der Talsohle sind aufeinander torrenti montani con quelli riguardanti i principali abzustimmen. corsi d'acqua del fondovalle. Besondere Aufmerksamkeit ist auf eine geringere Particolare attenzione va posta nell'evitare un'ec- Versiegelung des Bodens zu verwenden. Die Mög- cessiva riduzione della permeabilità del terreno. lichkeit der Regenerierung der Ufer zur Aufrechter- Per la salvaguardia degli ecosistemi lungo i corsi haltung der Ökosysteme längs der Gewässer ist d'acqua e i bacini è inoltre di grande importanza von großer Bedeutung. soprattutto la possibilità di rigenerazione delle sponde. Das Schwergewicht der Wildbachverbauungsar- La maggior parte delle opere per la sistemazione beiten ist auf die Bekämpfung von Erosionsgebie- dei corsi d'acqua deve essere volta a preservare i ten zu verlagern. Dabei sind nicht nur Erosionszo- territori soggetti ad erosione, ove non ci si deve nen zu berücksichtigen, die Ortschaften und Sied- limitare a considerare solamente le zone di erosi- lungen direkt gefährden, sondern auch jene, die one che possono rappresentare un pericolo per sowohl in ökologischer als auch in gesamthydrau- centri abitati e insediamenti, ma anche quante lischer Hinsicht von Bedeutung sind. risultino significative sia da un punto di vista eco- logico che idraulico in generale. Durch den vermehrten Einsatz forstlich-biolo- Un più intensivo ricorso a misure forestali e biolo- gischer Maßnahmen soll das Entstehen von Lawi- giche dovrà contribuire ad evitare la formazione di nen und Wildbächen verhindert werden. valanghe e acque torrentizie.

Maßnahmen Misure 1. Ergänzung der Verbauungsprojekte ganzer Ein- 1. Completamento dei progetti di regimazione di zugsgebiete durch Aufforstungen und Begrü- interi reticolati idrografici con rimboschimenti e nungen. rinverdimenti. 2. Verschiebung der oberen Waldgrenze nach 2. Innalzamento del margine boschivo superiore oben, mit dem Ziel, die Anbruchgebiete der La- allo scopo di ricoprire di vegetazione i bacini winen und Einzugsgebiete der Wildbäche zu imbriferi dei torrenti e le zone in cui si possono bedecken. formare le valanghe. 3. Kontinuierliche Überwachung und Instandhal- 3. Controllo costante e manutenzione delle opere tung der Schutzbauten. di protezione. 4. Verstärkung und Instandhaltung der Etsch- 4. Consolidamento e manutenzione degli argini

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 226

dämme. dell'Adige.

7.4 Abfallbeseitigung 7.4 Smaltimento dei rifiuti

Problemlage Problemi Die Entsorgung von Abfällen gehört zu den zen- Lo smaltimento dei rifiuti rappresenta uno dei tralen Problemen der Umweltpolitik. Es handelt sich problemi di fondo della politica ambientale. La bei der Abfallbewirtschaftung in all ihren Phasen gestione dei rifiuti costituisce in tutte le sue fasi e und Komponenten um eine Tätigkeit öffentlichen componenti un'attività di interesse pubblico, da Interesses, die so zu handhaben ist, daß jedwede condursi in modo da ridurre al minimo ogni tipo di Gefahr und jeder Schaden für die Gemeinschaft pericolo o danno alla comunità e al singolo, non- und den einzelnen, jegliche Form der Umwelt- und ché ogni forma di inquinamento ambientale, pae- Landschaftsverschmutzung, schließlich der Lärm- saggistico, acustico e olfattivo. und Geruchsbelästigung auf ein Minimum reduziert wird. Die gegenwärtige Lage in Südtirol kann als eine La situazione attualmente presente in Alto Adige Art von Übergangsphase bezeichnet werden, die può essere definita come fase di transizione da zwischen der ehemals "sorglosen" Müllbeseitigung uno smaltimento dei rifiuti che potremmo definire vor Inkrafttreten des Landesgesetzes 61/73 und "spensierato" - precedentemente all'entrata in einer zukunftsorientierten Abfallentsorgung steht, vigore della legge provinciale 61/73 -, e un nuovo die ökologisch vertretbar sein muß und deren Ge- concetto di smaltimento volto al futuro, ecologica- samtkonzept (Abfallbewirtschaftungskonzept 2000) mente compatibile, e il cui programma generale è erarbeitet wird. attualmente in fase di elaborazione (Piano provin- ciale per la gestione e lo smaltimento dei rifiuti 2000). Italien weist in der korrekten Abfallbewirtschaftung L'Italia manifesta ancora gravi carenze nel corretto derzeit noch größere Defizite auf. Auch die lokale smaltimento dei rifiuti, con la conseguenza che, in gesetzgebende Gewalt kommt in einer Zeit erhöh- un momento in cui la popolazione risulta maggior- ter Sensibilität der Bevölkerung gegenüber der mente sensibilizzata alle problematiche ambientali gesamten Umweltproblematik in eine immer kon- nel loro complesso, anche il legislatore locale si fliktreichere Zwangslage, die durch die Notwendig- trova in una situazione sempre più critica, domi- keit zum Handeln einerseits und durch immer stär- nata dal conflitto tra la necessità di agire da un kere Widerstände gegen jedweden Lösungsvor- lato e la crescente opposizione da parte dei più schlag durch die verschiedensten Interessengrup- diversi gruppi d'interesse a qualsiasi proposta di pen der Allgemeinbevölkerung andererseits ge- soluzione dall'altro. kennzeichnet ist.

Zielsetzungen Obiettivi Vor dem Hintergrund des in den nächsten Jahr- Considerando quella che sarà la situazione nei zehnten zu erwartenden Anstiegs der Abfallmengen prossimi decenni, quando al continuo aumento zusammen mit dem Erfordernis, die in der Vergan- della quantità dei rifiuti si aggiungerà l'esigenza di genheit angestauten Abfallmengen zu entsorgen, smaltire i rifiuti accumulatisi negli anni precedenti, wird eine Entsorgungsstrategie erforderlich, die si rende assolutamente necessaria una strategia auf folgenden Grundsätzen zu beruhen hat: di smaltimento fondata sui principi seguenti: - Die Entstehung von Abfällen ist soweit als mög- - E' opportuno cercare di evitare ossia di limitare il lich zu vermeiden bzw. einzuschränken durch ge- più possibile la produzione di rifiuti mediante in- zielte Maßnahmen in den Bereichen der Produk- terventi mirati nel campo della produzione, della tion, der Vermarktung und des Konsums. Dies distribuzione e del consumo. Ciò richiede precisi erfordert gesetzliche und finanzielle Handhaben, interventi legislativi e finanziari per ridurre (tassa um die Abfallentstehung zu vermindern (Öko- ecologica) ed evitare (incentivi) la produzione di Abgaben) und zu vermeiden (Förderungsbeiträ- rifiuti. ge). - Die Wiedergewinnung von Abfällen durch Recyc- - Il recupero dei rifiuti tramite riciclaggio va inten-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 227

ling ist auf den höchsten Stand zu bringen. sificato al massimo. - Eine ökologisch korrekte Abfallentsorgung ist zu - Si deve garantire un corretto smaltimento ecolo- gewährleisten. gico. - Die für die Deponien bestimmte Abfallmenge ist - La quantità di rifiuti destinata alle discariche è da auf das geringstmögliche Ausmaß zu reduzieren, ridurre il più possibile, onde poter sfruttare al um die Aufnahmekapazität der wenigen verfügba- massimo lo spazio disponibile nelle poche disca- ren Deponien betmöglich nutzen zu könnnen, da riche esistenti, destinato presto o tardi a esau- diese ohnehin früher oder später erschöpft sein rirsi. Inoltre, i rifiuti destinati alle discariche ne- wird. Außerdem sind die für Deponien vorgese- cessitano di opportuno pretrattamento perché henen Abfälle einer Vorbehandlung zu unterzie- non si trasformino in vere e proprie "bombe eco- hen, um sie nicht zu ökologischen Zeitbomben logiche ad orologeria". Le loro caratteristiche werden zu lassen. Ihre chemischen und physi- chimiche e fisiche devono essere infatti stabili e schen Eigenschaften müssen möglichst stabil assimilabili in maniera naturale. und auf natürlichem Wege assimilierbar sein. - Die stufenweise Sanierung der Deponien und der - Si deve dare inizio al graduale risanamento delle von Abfällen verseuchten Flächen ist anzugehen. discariche e delle aree contaminate dai rifiuti. - Die Umweltinformation und -erziehung in den - L'informazione e l'educazione ambientale nelle Schulen sowie der Bevölkerung im allgemeinen scuole e della popolazione in generale deve es- ist zu verbessern und zu intensivieren. sere migliorata e intensificata.

Maßnahmen Misure

A. Hausmüll A. Rifiuti domestici 1. Vermeidung bzw. Verminderung des Hausmülls: 1. Evitare ossia ridurre i rifiuti domestici. Oppor- Im Bereich der Information ebenso wie in jenem tune iniziative specifiche nel campo dell'infor- der Produktion, Vermarktung und des mazione come in quello della produzione, della Verbrauchs ist mittels geeigneter Initiativen die distribuzione e del consumo dovranno contribui- Bewußtseinsbildung zu fördern; in den wich- re a creare una precisa coscienza in tal senso; tigsten Bereichen sind konkrete Anreize erfor- per i settori più importanti sarano necessarie derlich. delle forme concrete di incentivazione. 2. Getrennte Sammlung - Recycling: Über die 2. Raccolta differenziata-riciclaggio dei rifiuti. Verstärkung der bestehenden Dienste zur ge- Attraverso il potenziamento dei servizi esistenti trennten Sammlung hinaus sind auf Gemeinde- per la raccolta differenziata bisogna creare a li- ebene Recyclinghöfe zu schaffen für die Wie- vello comunale degli impianti di riciclaggio che dergewinnung der verwertbaren Stoffe (Papier, consentano il recupero dei materiali riutilizzabili Glas, Metalle usw.), für gefährliche Substanzen (carta, vetro, metalli, ecc.), delle sostanze peri- sowie für andere Gegenstände wie Kühl- colose, nonché di oggetti vari quali frigoriferi, schränke, elektrische Geräte, Lampen usw. Für apparecchi elettrici, lampade, ecc. Per quanto organische Stoffe besteht die Absicht, auf dem riguarda le materie organiche si intende avvia- gesamten Landesgebiet den Dienst der ge- re un servizio di raccolta differenziata su tutto il trennten Sammlung zu entwickeln nach dem territorio provinciale secondo il sistema dei System der grünen Mülltonnen oder ähnlichen raccoglitori verdi o simili (collegati ad impianti (in Verbindung mit zentralisierten Kompostie- centralizzati di compostaggio), e incentivare il rungsanlagen) und die private Kompostierung compostaggio privato. zu fördern. 3. Entsorgungsanlagen: 3. Impianti di smaltimento. - die gegenwärtig in Bau befindlichen Anlagen - Si dovranno completare gli impianti attua- sind zu vervollständigen (2. Los der Deponie lmente in costruzione (2° lotto della discarica von Glurns, 2. Verbrennungsofen von Bozen, di Glorenza, 2° inceneritore di Bolzano, disca- Deponie von Pontives, Bruneck und Abtei); riche di Pontives, Brunico e Badia); - die bestehenden Anlagen sind den aktuellsten - gli impianti esistenti vanno modificati in con- Erfordernissen des Umweltschutzes anzupas- formità con i più recenti criteri di tutela am-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 228

sen (Deponien, Kompostierungsanlagen und bientale (discariche, impianti di compostaggio Verbrennungsöfen) und e inceneritori); - neue Anlagen für die künftigen Erfordernisse - si devono progettare nuovi impianti in pre- zu planen. visione delle esigenze future. 4. Sanierung der aufgelassenen Deponien und der 4. Risanamento delle discariche abbandonate e verseuchten Flächen im allgemeinen: Die be- delle aree contaminate in generale. Le misure reits eingeleiteten Maßnahmen sind nach ei- già avviate sono da perseguire secondo un nem genauen Prioritätsprogramm fortzusetzen, preciso programma di priorità redatto in base al welches nach dem Grad der Gefährlichkeit und grado di pericolosità e degrado ambientale. Umweltbelastung erstellt wurde.

B. Sondermüll B. Rifiuti speciali 1. Die kürzlich im Auftrag der Landesregierung 1. La ricerca recentemente condotta dall'Indeco durchgeführte Indeco-Untersuchung bekräftigt su incarico della Provincia di Bolzano ribadisce die vorrangige Notwendigkeit, für die Sammlung la necessità assoluta di creare per la raccolta und Entsorgung von Sondermüll eine organi- e lo smaltimento dei rifiuti speciali una gestione sche Führung zu schaffen, welche in reprä- organica che riunisca in maniera rappresentati- sentativer Weise die verschiedenen Interes- va tutti vari interessati (produttori, smaltitori, u- sierten (Erzeuger, Entsorger, Verwerter von tilizzatori di prodotti intermedi). Zwischenprodukten) erfaßt. 2. Aus technischer Sicht ist es hierzu erforderlich, 2. Da un punto di vista strettamente tecnico, è geeignete Infrastrukturen für die Sammlung, necessario creare le infrastrutture atte alla Zwischenlagerung und Entsorgung zu schaffen. raccolta, allo stoccaggio provvisorio e allo smaltimento. Insbesondere ist/sind In particolare, si tratta di: - durch das Land ein technologisches Zentrum - istituire, tramite la Provincia, un centro tec- möglichst in der Nähe der großen Sam- nologico il più possibile vicino ai grandi centri melzentren für Sondermüll (in der Nähe von di raccolta di rifiuti speciali (nelle vicinanze di Bozen) zu schaffen mit der Funktion der Bolzano) con funzione di raccolta, separazio- Sammlung, Trennung und Behandlung be- ne e trattamento di determinate categorie di stimmter Kategorien von Sondermüll; rifiuti speciali; - provisorische Zwischenlagerungsmöglichke- - creare delle possibilità di stoccaggio provvi- iten bei den größeren Produktionsbetrieben sorio presso le grandi aziende produttrici o oder in peripheren Zentren zu schaffen. In nei centri periferici. In tal senso si dovranno diesem Sinne sind die Ablagerungszentren (für completare i centri di stoccaggio (per rifiuti gefährlichen Hausmüll und für Sondermüll aus domestici pericolosi e per rifiuti speciali pro- Handwerksbetrieben) bei den öffentlichen De- venienti da aziende artigianali) presso le dis- ponien des Landes zu vervollständigen; cariche pubbliche della provincia; - eine mobile Verbrennungsanlage für brenn- - realizzare un impianto di incenerimento mobile bare Abfälle (Lacke, Lösungen usw.) zu er- per rifiuti combustibili (lacche, solventi, ecc.) richten, welche fallweise bei den kontrollierten da utilizzarsi, a seconda della necessità, Landesdeponien eingesetzt werden kann. presso le discariche provinciali controllate.

7.5 Abwasserbeseitigung 7.5 Smaltimento delle acque reflue

Problemlage Problemi Im Zusammenhang mit der Realisierung des Lan- La realizzazione del piano provinciale per la depu- desplans für die Abwasserreinigung sind regelmä- razione delle acque reflue prevede il costante rile- ßig Menge und Qualität der Siedlungsabwässer, vamento della quantità e della qualità delle acque der Abwässer touristischer Einrichtungen sowie reflue domestiche e delle acque di scarico prove- die Gewerbeabwässer zu erheben. 1990 wurden nienti dalle strutture turistiche, dall'industria e dalle

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 229 bei 120 Kontrollen im Bereich Kläranlagen bei 8 imprese. Nel 1990 sono stati eseguiti 120 controlli vorwiegend kleineren Kläranlagen unzureichende negli impianti di depurazione, in 8 dei quali, Reinigungsleistungen, bedingt durch technische soprattutto di piccole dimensioni, è stata rilevata Mängel und/oder mangelnde Wartung festgestellt; una depurazione insufficiente a causa di carenze im Bereich der gewerblichen Abwässer wurden 92 tecniche e/o mancanza di manutenzione; nell'am- Kontrollen durchgeführt, wobei in 13 Fällen Über- bito delle acque di scarico industriali sono stati tretungen festgestellt und den zuständigen Be- condotti 92 controlli, registrando in 13 casi delle zirksgerichten mitgeteilt wurden. infrazioni, segnalate alle preture competenti. Für Planung, Bau und Betrieb der Kläranlagen und La progettazione, la costruzione e la gestione di Hauptsammler sorgen bei Einzelanlagen die Ge- impianti di depurazione e di collettori principali è di meinden; bei zentralisierten Anlagen die eigens competenza dei comuni per quanto riguarda gli dafür gegründeten Abwasserverbände (derzeit 17), impianti singoli; per gli impianti centralizzati, inve- die Bezirksgemeinschaften (Anlage Wipptal) und ce, sono responsabili i consorzi sorti per lo smal- die Landesverwaltung (Kläranlage in Bozen und timento delle acque di scarico (attualmente 17), le Tramin). Die Landesverwaltung kann für diese comunità comprensoriali (impianto Alta Val d'Isar- Aufgaben auch Gesellschaften mit öffentlichem, co) e l'Amministrazione provinciale (impianti di gemischtem Kapital (Kläranlage Gröden) oder rein depurazione a Bolzano e a Termeno). L'Ammi- privatem Kapital (Bruneck und Erweiterung der nistrazione provinciale può affidare tali compiti Kläranlage Bozen) beauftragen. anche a società a capitale pubblico, misto (impi- anto di depurazione Gardena) oppure esclusiva- mente privato (Brunico e ampliamento dell'impianto di depurazione a Bolzano).

Zielsetzungen Obiettivi Verbesserung der Situation bezüglich Abwasser- Miglioramento della situazione in materia di depu- reinigung und -entsorgung bei gleichzeitiger Erhö- razione e smaltimento delle acque reflue, elevando hung des Plansolls von 25 % (Stand 1990) auf 80 la percentuale stabilita dal 25% (situazione 1990) % (Ziel für das Jahr 2.000). all'80% (traguardo per l'anno 2000).

Maßnahmen Misure 1. Der Landesplan für die Klärung der Abwässer 1. Il piano provinciale per la depurazione delle ist dringend zu verwirklichen, damit die gesetz- acque di scarico deve essere realizzato con lich festgelegten Gewässergüte-Ziele sicherge- assoluta priorità, al fine di garantire gli obiettivi stellt werden. prescritti dalla legge in termini di qualità delle acque. Der Bau der öffentlichen Kläranlagen, welche E' da avviarsi la costruzione di impianti pubblici noch in der Projektphase stehen, ist zu realisie- di depurazione, attualmente ancora in fase di ren, im besonderen der Kläranlagen von: progettazione, con particolare riferimento ai seguenti impianti:

Mittelvinschgau für 36 000 EGW Media Venosta per un equivalente di 36.000 abitanti

Wipptal " 40 000 EG Alta Val d'Isarco " 40.000 abitanti

in Bau befinden sich die Kläranlagen von: In fase di costruzione sono:

Meran " 265 000 EGW Merano " 265 000 abitanti

Bozen Erweiterung auf 220 000 EGW Bolzano - Ampliamento fino a un equivalente di 220 000 abitanti

Branzoll für 93 000 EGW Bronzolo per un equivalente di 93 000 abitanti

Unteres Pustertal für 25 000 EGW Bassa Pusteria " 25 000 abitanti

Bruneck-Ahrntal " 130.000 EGW Brunico-Valle Aurina " 130.000 abitanti

Oberes Pustertal " 40.000 EGW Alta Pusteria " 40.000 abitanti

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 230

2. Die Abwässer von bestehenden Einzelobjekten 2. Qualora le prescrizioni in merito alla qualità sind, wenn es die Gewässergüte-Ziele erfor- delle acque lo richiedano, le acque di scarico dern, Kläranlagen zuzuführen und vollbiologisch dei singoli edifici isolati devono essere fatte zu klären. affluire agli impianti di depurazione e depurate biologicamente. 3. Alle schädlichen Abwässer aus Industrie- und 3. Tutte le acque di scarico inquinanti provenienti Handwerksbetrieben sind zu klären. Eine Ein- dall'industria e dalle imprese artigianali vanno leitung in die öffentlichen Anlagen ist nur dann sottoposte a depurazione. L'immissione negli erlaubt, wenn die Abwässer entsprechend vor- impianti pubblici è permessa solamente previo behandelt werden. trattamento adeguato. 4. Im Hochgebirge ist auf die wirksame Klärung 4. In alta montagna, particolare attenzione va der bestehenden Abwässer größtes Gewicht zu riservata ad una efficiente depurazione delle legen. Die weitere Erschließung von Gletschern acque di scarico. E' inoltre da evitarsi l'ulteriore und Felsengebieten ist zu vermeiden. sfruttamento di ghiacciai e zone rupestri in ge- nerale. 5. Bei Neubau von Kanalisationen ist nach Mög- 5. Nella costruzione di nuove canalizzazioni, ove lichkeit die Trennkanalisation anzuwenden. la situazione lo consenta si dovrà utilizzare il sistema delle canalizzazioni separate. 6. Alle Behälter für wassergefährdende und - 6. Tutti i serbatoi per materiali pericolosi ed inqui- verschmutzende Stoffe sind mit besonderen nanti per le acque devono essere dotati di par- Schutzvorrichtungen auszurüsten. ticolari dispositivi di sicurezza. 7. Sicherstellung der ausreichenden Lagerungs- 7. Bisogna garantire inoltre sufficienti capacità di kapazität für Dung, Jauche und Gülle. stoccaggio per letame e liquame. 8. Alle Siedlungen und neue Einzelobjekte sind an 8. Tutti gli insediamenti e gli edifici di nuova die öffentliche Kanalisierung anzuschließen. costruzione devono essere allacciati alla cana- lizzazione pubblica. 9. Regelung der Entsorgung des Klärschlammes. 9. Regolamentazione dello smaltimento dei fanghi da depurazione.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 231

8. Verkehrs- und Transportwesen 8. Viabilità e trasporti

Problemlage Problemi Ein über 3.000 km langes Straßennetz und ein 280 Su una superficie di 7.400 km² l'Alto Adige possie- km langes Schienennetz durchqueren Südtirols de una rete stradale di circa 3.000 km e una rete Fläche von rd. 7.400 km². Die Anzahl der Kraft- ferroviaria di 280 km. Il numero dei veicoli ha su- fahrzeuge hat auch in Südtirol die Grenze von 45 perato anche in Alto Adige il limite delle 45 unità je 100 Einwohner bereits überschritten. ogni 100 abitanti. Personen- und Güterverkehr durch Südtirol (Tran- Il trasporto di persone e di merci attraverso l'Alto sitverkehr) verzeichnen enorme Wachstumsraten. Adige (traffico di transito) registra un forte tasso Auf der Schiene zeigt der Personenverkehr ab- d'aumento. Per quanto concerne la rotaia, il traffi- nehmende, der Güterverkehr zunehmende Ten- co passeggeri indica una tendenza al ribasso, denz. Auf der Straße hat sich der Personenverkehr mentre quello delle merci è in crescita. Nell'arco di innerhalb einer Generationenspanne mehr als una generazione, il trasporto di persone su strada verfünffacht, der Güterverkehr sogar vervierzig- si è quintuplicato, mentre quello delle merci è oggi facht. addirittura 40 volte maggiore Falls keine Gegenmaßnahmen getroffen werden, In assenza di misure atte a contrastare tale evo- wird der gesamte Verkehr weiterhin überproportio- luzione, il traffico complessivo continuerà ad au- nal anwachsen, vor allem der grenzüberschreiten- mentare, ed in modo particolare il trasporto merci de Güterverkehr infolge der zunehmenden natio- oltre confine, in seguito alla crescente ripartizione nalen und internationalen Arbeitsteilung. Ohne del lavoro a livello nazionale ed internazionale. hinreichende Vorkehrungen für die Verlegung des Senza provvedimenti adeguati che consentano di Güterverkehrs von der Straße auf die Schiene trasferire il trasporto merci dalla strada alla ferro- drohen die negativen Folgen des Transitverkehrs via, le ripercussioni negative del traffico di transito alle anderen Probleme in Südtirol schon in abseh- raggiungeranno presto in Alto Adige una portata barer Zeit zu überschatten. superiore a quella di qualsiasi altro problema. Die Anzeichen mehren sich, daß wachsende Teile Una fetta crescente della popolazione locale non è der Bevölkerung verkehrsbedingte Belastungen più disposta ad accettare i problemi causati dal nicht mehr widerspruchslos hinzunehmen bereit traffico. Il conflitto fra economia ed ecologia tende sind. Das Spannungsverhältnis zwischen Ökono- così ad accrescersi. mie und Ökologie zeigt steigende Tendenz. Das Transportssystem ist insgesamt von einer Il sistema dei trasporti nel suo complesso appare bedeutenden Aufsplitterung der Betreiber und der caratterizzato da una rilevante frammentazione dei Führungspolitik von Infrastrukturen und Diensten soggetti e delle politiche di gestione delle gekennzeichnet. Diese Aufsplitterung und dieser infrastrutture e dei servizi. Dalla frammentazione e Widerspruch bedingen Verschwendung und eine dal contrasto derivano sprechi e una inefficiente unwirtschaftliche Nutzung bestehender Infrastruk- utilizzazione della capacità infrastrutturale e- turkapazitäten. sistente. Das Spektrum künftiger Tendenzen ist komplex. Il quadro delle tendenze future è complesso. Tutta- Dennoch lassen einige nationale und internatio- via alcune condizioni nazionali ed internazionali nale Bedingungen weiteren Druck nach Verkehrs- lasciano prevedere ulteriori spinte alla crescita del steigerung erwarten: die räumliche Spezialisierung, traffico: la specializzazione territoriale, la piena die volle Verwirklichung des Europäischen Bin- realizzazione del mercato unico europeo, la modifi- nenmarktes, die Änderung der internationalen Ar- cazione della divisione internazionale del lavoro, lo beitsteilung, der wirtschaftliche Aufschwung der sviluppo economico dei paesi dell'Europa orienta- osteuropäischen Länder. le. Den Steigerungsraten des Verkehrs und dessen Assecondare i ritmi di crescita del traffico e la sua uneinheitlicher Verteilung kann nicht mehr, wie in squilibrata ripartizione modale puntando principal- der Vergangenheit, mit der Erweiterung der Infra- mente, come si è fatto in passato, sull'amplia- strukturkapazität begegnet werden. Sowohl lang- mento della capacità infrastrutturale, non appare wie mittelfristig fehlen dazu der verfügbare Raum, sostenibile. Mancano, nel lungo periodo come nel

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 232 die Ressourcen der Umwelt und die finanziellen medio, lo spazio fisico, le risorse ambientali e le Mittel. risorse finanziarie.

Zielsetzungen Obiettivi Der Verkehr hat dem Menschen zu dienen und ist I trasporti devono essere al servizio dell'uomo, in jener Weise zu gestalten, die für die Schaffung configurandosi in maniera tale da creare ed assi- und langfristige Sicherung attraktiver und gleich- curare a lungo termine condizioni di vita positive e wertiger Lebensbedingungen in allen Landesteilen uguali in tutte le zone della provincia. erforderlich ist. Das Verkehrssystem ist sozial und ökologisch Il sistema dei trasporti deve essere inoltre compa- verträglich sowie ökonomisch effizient zu ge- tibile sia a livello sociale che ecologico nonché stalten. economicamente efficiente. Die mit der Erbringung von Verkehrsleistungen und Gli inevitabili danni a carico dell'ambiente dovuti ai der Bereitstellung der erforderlichen Verkehrsinfra- trasporti e alle infrastrutture necessarie esigono strukturen unvermeidlichen Umweltbelastungen che il soddisfacimento delle esigenze di trasporto erfordern eine Beschränkung bei der Befriedigung venga contenuto in maniera tale da non rappre- von Verkehrsansprüchen auf jenes Maß, das lang- sentare a lungo termine un pericolo per la popola- fristig weder für die Bevölkerung noch für die Si- zione né per la salvaguardia di un'alta qualità della cherung einer hohen Lebensqualität eine Gefahr vita. darstellt. Im Rahmen einer geordneten Gesamtentwicklung Nell'ambito di uno sviluppo globale ordinato, il soll das Verkehrssystem ein hohes Maß an Be- sistema dei trasporti dovrebbe consentire a tutta weglichkeit für alle Bevölkerungsgruppen in allen la popolazione un alto grado di mobilità in qualsiasi Landesteilen ermöglichen. parte della provincia. Nur durch einen verantwortungsbewußten Umgang Solamente attraverso un uso responsabile mit dem Kraftfahrzeug kann Angebot und Nachfra- dell'automobile sarà possibile armonizzare la do- ge im Verkehrsbereich zur Übereinstimmung ge- manda e l'offerta nel settore dei trasporti. In linea bracht werden. Grundsätzlich ist eine Verkehrsre- di principio, è opportuno perseguire una riduzione duzierung anzustreben. del traffico. Das Verkehrssystem der Provinz hat hohen über- Il sistema dei trasporti della Provincia di Bolzano regionalen, nationalen und übernationalen Ansprü- deve rispondere a precisi requisiti sovraregionali, chen zu genügen. Diesen Ansprüchen kann in je- nazionali e sovrannazionali, che saranno soddis- nem Maße entsprochen werden, als die verschie- fatti solo nella misura in cui le varie strutture non si denen Strukturen nicht mit den wesentlichen Be- scontreranno con le esigenze fondamentali della dürfnissen der einheimischen Bevölkerung in Wi- popolazione locale né ne comprometteranno gli derspruch stehen oder deren Interessen beein- interessi. trächtigen. Der Transportplan hat folgenden vorrangigen Ziel- Il piano dei trasporti dovrà tener conto dei se- setzungen Rechnung zu tragen: guenti obiettivi prioritari: - Die Ausschaltung von Verschwendung bei der - L'eliminazione degli sprechi nella utilizzazione Nutzung bestehender Infrastrukturen; delle risorse infrastrutturali esistenti; - die gegenseitige Ergänzung aller Transportmög- - la piena integrazione di tutti i modi di trasporto; lichkeiten; - die Entwicklung und Innovation des öffentlichen - lo sviluppo e l'innovazione nel trasporto pubblico. Transports. Der Verkehrskollaps als Regulativ ist zu vermei- Si deve evitare di lasciare che sia il collasso del den. Die Verkehrsplanung hat der Notwendigkeit, traffico a fungere da regolatore. La programmazio- auch künftig ein angemessenes Wirtschafts- ne del traffico deve considerare inoltre la neces- wachstum zu erzielen, Rechnung zu tragen. Sie hat sità di ottenere anche in futuro un'adeguata cres- aber auch die verschiedenen Möglichkeiten der cita economica, individuando e adottando al con- Rationalisierung und der geografischen, techni- tempo le varie opportunità di razionalizzazione e

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 233 schen und infrastrukturellen Neuverteilung der ridistribuzione geografica, tecnica e infrastrutturale Verkehrsflüsse zu erkennen und zu nutzen. Die dei flussi del traffico. La tecnologia moderna va moderne Technologie ist nicht zur teilweisen Lin- utilizzata non tanto per ovviare parzialmente ai vari derung der verschiedenen Belastungen, sondern inconvenienti, quanto piuttosto per evitare il traffi- möglichst auch zur Vermeidung von Verkehrsauf- co (telematica, decentramento assistito da perso- kommen einzusetzen (Telematik, personell unter- nale tramite collegamenti in rete, decentramento stützte Dezentralisierung durch Vernetzung, perso- automatizzato tramite terminals ad uso autonomo, nenunabhängige Dezentralisierung durch ecc.). Selbstbedienungs-Terminals, usw.).

Maßnahmen Misure Maßnahmen zur Verbesserung der Verkehrsver- Le misure volte a migliorare la situazione del traffi- hältnisse müssen darauf Bedacht nehmen, daß co devono tener conto del fatto che il terreno agri- landwirtschaftlicher Kulturgrund sowie geeignete colo e le aree adatte all'urbanizzazione sono molto Siedlungsräume sehr beschränkt sind, aus wel- limitate, ragion per cui, al fine di innalzare il livello chem Grund die Planung neuer Infrastrukturen die del servizio offerto, la progettazione di nuove Erfordernisse der Verkehrssicherheit, des Umwelt- infrastrutture deve rispondere a precisi requisiti di schutzes, der Technologie und der Wirtschaftlich- sicurezza del traffico, di tutela ambientale, tecno- keit berücksichtigen muß, um das Dienstnieveau logia ed economicità. zu erhöhen. 1. Die Hauptverkehrsverbindungen, die der Ein- 1. Le principali arterie che collegano l'Alto Adige bindung Südtirols in das europäische Verkehrs- alla rete di trasporto europea (Venosta, Bren- system dienen (Vinschgau, Brenner, Pustertal), nero, Pusteria) vanno sistemate per incentiva- sind auszubauen, um die Verlagerung des Ver- re lo spostamento del traffico dalla strada alla kehrs von der Straße auf die Schiene zu för- rotaia ed evitando di attirare ulteriore traffico di dern, ohne zusätzlichen Transitverkehr auf die transito su strada, pur mantenendo i collega- Straße anzuziehen, jedoch die Verknüpfung mit menti con le regioni limitrofe. den Nachbarräumen beizubehalten. 2. Die Hauptverkehrswege sind so auszubauen, 2. Le linee principali vanno potenziate in modo daß in allen Landesteilen die wirtschaftliche tale da favorire lo sviluppo economico su tutto il Entwicklung erleichtert wird und der Bevölke- territorio della provincia e rendere possibili ai rung rasches und sicheres Pendeln zu den pendolari spostamenti rapidi e sicuri per raggi- Schulzentren, Berufsausbildungs- und Arbeits- ungere i centri scolastici o di formazione pro- stätten ermöglicht wird. fessionale e i posti di lavoro. 3. Im transalpinen Verkehr ist eine stärkere Bean- 3. Per quanto riguarda il trasporto transalpino, per spruchung der Eisenbahn im Interesse der motivi di ordine economico, di sicurezza del Volkswirtschaft, der Verkehrssicherheit und des traffico e di tutela ambientale è opportuno per- Umweltschutzes anzustreben, indem die poten- seguire un maggiore utilizzo della ferrovia, tiellen Schienenkapazitäten ausgenutzt und die sfruttando al massimo le capacità potenziali Straßen entlastet werden können. Zu diesem della rotaia e riducendo al tempo stesso il traf- Zweck ist die Anpassung und die Verbesserung fico su strada. Va in tal senso sostenuto l'ade- der Strukturen und der Serviceeinrichtungen zu guamento e il miglioramento delle strutture e unterstüzten, um damit den Schienenverkehr degli impianti di servizio, per riuscire a conferi- attraktiver zu machen. Der Verkehr muß not- re maggiore attrattiva al traffico su rotaia. Il wendigerweise auch schneller werden: dieses traffico deve essere necessariamente anche Ziel ist durch den Ausbau der transalpinen più veloce: obiettivo perseguibile attraverso il Schienenstrecken, den Bau einer zweiten potenziamento dei tratti transalpini su rotaia, la Brennerbahn mit Basistunnel Innsbruck- costruzione di una seconda ferrovia del Bren- Franzensfeste mit Umbau des bestehenden nero con la galleria Innsbruck-Fortezza e la Bahnhofes in Franzensfeste zu einem Grenz- trasformazione della stazione di Fortezza in una bahnhof und durch Verkürzung der Aufenthalte stazione di confine e, infine, abbreviando le an den Grenzen und Zollstationen sowie eine fermate dovute ai controlli al confine e alle do- Förderung des kombinierten Verkehrs zu errei- gane e favorendo il trasporto combinato. chen.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 234

4. Um die Mobilität auf dem Landesgebiet zu 4. Per migliorare la situazione della mobilità sul verbessern und hohe Lebensqualität sicher- territorio provinciale, garantendo buoni livelli zustellen, ist es erforderlich, weitere organisa- della qualità della vita, è necessario offrire ulte- torische Ressourcen dem öffentlichen Lokal- riori risorse organizzative al trasporto pubblico verkehr zur Verfügung zu stellen. Dies zu dem locale. Questo al fine di porre una valida alter- Zweck, der Verwendung des Privatfahrzeuges nativa all'uso del mezzo privato, coordinando in eine gültige Alternative entgegenzustellen, wo- un unico livello di governo le direttive per bei die Richtlinien für den Aufbau eines zwi- costruire un sistema di trasporto pubblico lo- schen Straße und Bahn integrierten öffentlichen cale integrato fra strada e ferrovia, puntando Lokaltransportwesens auf einer einheitlichen anche ad un più razionale uso delle strutture Führungsstruktur zu koordinieren sind und ein ferroviarie esistenti. rationellerer Einsatz der bestehenden Bahn- strukturen anzustreben ist. 5. Der zivile und touristische Flugverkehr darf die 5. Il trasporto aereo civile e turistico non deve Sicherheit der Bevölkerung der umliegenden costituire in alcun modo un pericolo per la si- Siedlungen nicht gefährden und ist durch geeig- curezza della popolazione nelle zone re- nete Maßnahmen so zu regeln, daß die gesetz- sidenziali limitrofe e deve essere disciplinato lich vorgeschriebenen Grenzwerte der Luftver- con provvedimenti idonei ad impedire che ven- schmutzung und Lärmbelästigung nicht über- gano superati i valori limite di inquinamento at- schritten werden. mosferico ed acustico prescritti dalla legge. 6. Die Anschaffung von technischen Anlagen im 6. Sia nel settore pubblico che privato si provve- öffentlichen und privaten Bereich, welche zur derà a promuovere l'acquisto di impianti tecnici Verminderung des physischen Verkehrs- che contribuiscano a contenere il traffico. aufkommens beitragen, wird grundsätzlich ge- L'amministrazione pubblica deve avvalersi di fördert. Die öffentliche Verwaltung hat sich ge- adeguati mezzi tecnologici, come servizi infor- eigneter Technologien, wie Selbstbedienungs- mativi automatizzati (self service), servizi tele- automaten für Informationen (self service), matici di attestazioni, prenotazioni, versamenti Bestätigungen, Vormerkungen, Zahlungen ecc., in modo da portare al cittadino tutta una u.dergl. zu bedienen, um dem Bürger eine Rei- serie di servizi ed evitare quindi il traffico. he von Diensten näherzubringen und somit Ver- kehr zu vermeiden. 7. Folgende Programme sind durchzuführen: 7. Si dovranno realizzare i seguenti programmi. Die Übernahme eines Teiles der Staatsstraßen Il passaggio di una parte delle strade statali alla durch das Land soll so schnell wie möglich Provincia dev'essere attuato quanto prima defi- durchgeführt werden, wobei Rolle und Verant- nendo ruoli e responsabilità dello Stato e della wortung des Staates und der Provinz hinsicht- Provincia per quanto attiene al finanziamento. lich Finanzierung festzulegen sind. - Straßen: Für das Straßennetz sind beschränk- - Strade. Per la rete stradale sono previsti pro- te Ausbaumaßnahmen vorgesehen. Die we- grammi di potenziamento di portata limitata. I sentlichsten Vorhaben, welche sofort in An- progetti più importanti, da attuarsi immediata- griff genommen werden müssen, sind der Bau mente, sono la costruzione delle "piccole" cir- der "kleinen" Umfahrungen von Naturns und convallazioni di Naturno e Foresta-Tel (Sta- Forst-Töll (Staatsstraße Vinschgau), von tale Venosta), Monguelfo e Villabassa (Sta- Welsberg und Niederdorf (Staatsstraße tale Pusteria), la strada lungo l'Isarco a Bol- Pustertal), die Eisackuferstraße in Bozen, die zano, la variante alla statale 12 tra Bolzano e Variante zur Staatsstraße 12 zwischen Bozen Bronzolo, le circonvallazioni lungo tutta la SS und Branzoll, die Umfahrungen längs der ge- 12 per le città ed i paesi maggiormente samten Staatsstraße 12 für die Stadt und die esposte al traffico e la strada di collegamento am meisten vom Verkehr betroffenen Dörfer con i comuni della Val di Non. E' inoltre op- sowie die Verbindungsstraße in die Nonsber- portuno provvedere a una sistemazione della ger Gemeinden. Wieters soll die Stilfser- strada dello Stelvio garantendone successi- jochstraße saniert und ihre Instandhaltung vamente la manutenzione. gewährleistet werden. Die Pustertaler Staatsstraße soll aus dem La strada statale della Val Pusteria dovrà es-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 235

Verzeichnis der internationalen Verkehrs- sere derubricata dall'elenco delle vie di comu- routen (als Europastraße E66 bzw. E68) ge- nicazione internazionali (come E66 ovvero strichen werden. E68). Gegen den Bau jeglicher Alemagna-Autobahn Sono altresì da adottarsi tutte le misure ne- bzw. -Schnellstraße sind alle nötigen Maß- cessarie per impedire la realizzazione di qual- nahmen zu ergreifen. siasi autostrada o superstrada "Alemagna". - Eisenbahn: - Ferrovia: bestehende Brennerbahn: Fertigstellung der Ferrovia del Brennero esistente: comple- Varianten im Tunell zwischen Brenner und tamento delle varianti in galleria tra il Brenne- Gossensaß, zwischen Waidbruck und Blumau ro e Colle Isarco, tra Ponte Gardena e Prato und Bau der Variante im Tunnel zwischen Isarco e costruzione della variante in galleria Blumau und Bozen. Die Verbindungen mit den tra Prato Isarco e Bolzano. Vanno inoltre Städten Innsbruck und München, sowie Vero- migliorati i collegamenti con le città di Inns- na, Mailand, Venedig und Bologna sind zu bruck e Monaco, Verona, Milano, Venezia e verbessern (Intercity-Züge). Bologna (treni intercity). Bahn Meran-Mals: Sanierungsmaßnahmen auf Ferrovia Merano-Malles: interventi di risana- der Linie, auch zwecks Koordinierung mit der mento sulla linea, anche per il coordinamento modernisierten Linie Bozen-Meran, wofür mo- con la ammodernata linea Bolzano-Merano a dernes rollendes Material erforderlich ist. cui necessita materiale rotabile moderno. Zwischen Provinz und Staatsbahnen ist eine Il raggiungimento di una convenzione Provin- Konvention zur Errichtung einer einheitlichen cia-F.S., per quanto riguarda la costituzione di Führungsstruktur anzustreben, wodurch die un unico livello di governo del trasporto locale, Effizienz der lokalen Dienste der Eisenbahn deve garantire efficienze di servizi ferroviari mit regelmäßigem Taktverkehr sichergestellt locali con possibili cadenze temporali regolari, werden soll, um eine Ergänzung mit dem Bus- capaci di corretta integrazione con il trasporto transport und Rückgewinnung des Publikums su autobus e un conseguente ricupero di u- zu ermöglichen. tenza. - Neue Brennereisenbahn: Fortsetzung der - Nuova ferrovia del Brennero: prosecuzione Projektierung der geplanten Basisstrecke della progettazione sulla linea Monaco-Verona München-Verona mit einem Basistunnel Inns- con una galleria da Innsbruck a Fortezza sotto bruck-Franzensfeste unter dem Alpen- la cresta principale delle Alpi. Contempora- hauptkamm. Gleichzeitig sind konkrete Ent- neamente devono essere adottate decisioni scheidungen bezüglich der Trasse Franzens- concrete in merito al tracciato Fortezza- feste-Salurn, der Anschlüsse mit der beste- Salorno, ai collegamenti con la linea ferrovia- henden Brennerlinie und den Ausbau bzw. ria del Brennero già esistente, nonché al po- Neubau der nötigen Infrastrukturen zu treffen. tenziamento o costruzione ex novo delle Die Entscheidung über das Projekt wird auf- infrastrutture necessarie. Il progetto verrà grund einer Gesamtökobilanz gefällt, für wel- valutato in base a un bilancio ecologico che die endgültige Machbarkeitsstudie und die complessivo, per redigere il quale devono Umweltverträglichkeitsprüfung vorliegen müs- sussistere lo studio di fattibilità definitivo e la sen. valutazione d'impatto ambientale. - Der Bau der neuen Brennereisenbahn muß je- - La realizzazione della nuova ferrovia del denfalls gewährleisten, daß sich die vom Ver- Brennero dovrà comunque garantire che dimi- kehr herrührenden heutigen Belastungen im nuiscano gli attuali disagi derivanti dal traffico Wipptal, Eisacktal und Unterland vermindern nell'Alta Val d'Isarco, nella Val d'Isarco e nella und dadurch die Lebensqualität verbessert Bassa Atesina e che di conseguenza migliori wird; die Zulaufstrecken auf unserem Landes- la qualità della vita; la costruzione delle linee gebiet müssen gleichzeitig mit dem Basistun- di accesso deve essere eseguita in contem- nel gebaut werden und die Umweltverträglich- poranea a quella della galleria di base e la keitsprüfung muß laut geltender Gesetzgebung valutazione di impatto ambientale deve esse- durchgeführt werden. re effettuata ai sensi delle norme vigenti. - Flugplatz Bozen-Leifers: Umweltverträglich- - Aeroporto Bolzano-Laives: studio sull'impatto keitsstudie, um die Aktualität und Kom- ambientale allo scopo di verificare l'attualità e

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 236

patibilität eines Flugplatzes des 3. Niveaus la compatibilità di un aeroporto di terzo livello. festzustellen. - Transporte: Es ist erforderlich, weiter or- - Trasporti: occorre garantire ulteriori misure ganisatorische Maßnahmen sicherzustellen, organizzative per potenziare il sistema del um das Landestransportwesen unter beson- trasporto pubblico provinciale, con particolare derer Berücksichtigung der Pendlerproblema- riferimento ai problemi del pendolarismo, tik vor allem im wichtigen Zentralgebiet der soprattutto nell'importante area centrale della Provinz auszubauen. Der Landestransportplan provincia. Le conclusioni del Piano Provinci- hat auch die Umgestaltung des öffentlichen ale dei Trasporti riguarderanno anche la ri- Transportes auf Schienen gemäß gezielten qualificazione del trasporto pubblico su rotaia und in ein integriertes System rationell einge- secondo progetti mirati e razionalmente collo- bundenen Vorhaben zu berücksichtigen. cati in un sistema integrato. Hinsichtlich der notwendigen Verlagerung im- Per quanto attiene al necessario trasfe- mer größerer Anteile des Warentransports rimento di sempre maggiori quote di trasporto von der Straße auf die Schiene sind Maß- merci da strada a ferrovia fondamentali risul- nahmen betreffend die Infrastrukturen der tano gli interventi infrastrutturali sulla linea del Brennerlinie als wesentlich zu betrachten, un- Brennero, con particolare riferimento al centro ter besonderer Berücksichtigung des in Bran- per l'intermodalità locale previsto a Bronzolo. zoll vorgesehenen Verladebahnhofs. - Radwege: Der Ausbau des landesweiten - Piste ciclabili: il potenziamento della rete pro- Radwegnetzes ist fortzusetzen. vinciale di piste ciclabili va proseguito. 8. Die Straßen Südtirols haben zukünftig folgende 8. Le strade dell'Alto Adige dovranno presentare technische Merkmale aufzuweisen: le seguenti caratteristiche tecniche.

Staatsstraßen: Strade statali: a. Straßenbreite: die Staatsstraßen sind grund- a. larghezza: le strade statali sono in linea di sätzlich 2-spurig. Die Standardkronenbreite principio a due corsie. La larghezza stan- inklusive Bankette darf bei 2-spurigen dard, banchine comprese, non deve supera- Staatsstraßen 10,50 m nicht überschreiten. re nelle strade a 2 corsie i 10,50 m. b. Trassierungselemente: Die in den staat- b. tracciamento: i criteri previsti dalle norme lichen Normen enthaltenen Kriterien für die dello stato per la scelta dei valori limite rigu- Wahl der plani-altimetrischen Grenzwerte ardo all'altimetria e alla planimetria sono da sind als Richtwerte zu verstehen. Um örtli- considerarsi di tipo indicativo. É possibile la chen Gegebenheiten Rechnung zu tragen, deroga a tali criteri nel caso di specifiche e- können diese Werte unterschritten werden. sigenze derivanti dalle caratteristiche del lu- In diesem Falle sind die nötigen begleiten- ogo, purché si adottino le opportune misure den Maßnahmen zur Wahrung der Sicherheit di sicurezza. vorzusehen. c. Knotenausbildung: Die Knotenausbildung bei c. incroci: per le strade a due corsie gli incroci 2-spurigen Straßen ist im Regelfall plan- vanno di norma costruiti a livello. In casi ec- gleich. In Ausnahmefällen - begründet durch cezionali, determinati da specifiche esigenze besondere Belastungswerte, durch Sicher- di traffico, di sicurezza o da particolari ca- heitsüberlegungen oder durch besondere ratteristiche del luogo, gli incroci possono örtliche Gegebenheiten - können Knoten essere progettati in altro modo. Questi casi auch planfrei ausgebildet werden. Diese sono da stabilirsi di concerto fra l'Ammi- sind fallweise und in Einvernahme zwischen nistrazione provinciale e l'ANAS di Bolzano. Landesverwaltung und der Staatsstraßen- direktion Bozen festzulegen.

Landes- und Gemeindestraßen: Strade provinciali e comunali: sind grundsätzlich 2-spurig und dürfen eine in linea di principio sono a due corsie e non Fahrbahnbreite von insgesamt 7,5 m nicht ü- possono superare una larghezza di carreggi-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 237

berschreiten; die Landesrichtlinien für den ata di 7,5 m ed all'uopo si applicano le diretti- Bau von Straßen sind anzuwenden. ve provinciali per la realizzazione delle strade. Was die Gemeindestraßen angeht, wird auf Per quanto concerne le strade comunali si fa die von den Verkehrsplänen und von den riferimento alla larghezza prevista dai piani Bauleitplänen der Gemeinden entnommenen comunali del traffico e dai piani urbanistici Breiten Bezug genommen. comunali.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 238

9. Zivilschutz 9. Protezione civile

Problemlage Problemi Es besteht die Notwendigkeit Modelle zu ent- E' necessario elaborare dei modelli atti al coordi- wickeln um die bestehenden Organisationen und namento delle organizzazioni e delle infrastrutture Infrastrukturen im Katastrophenfall zu koordinieren. esistenti in caso di calamità. Si tratta quindi di Dabei gilt es Fehlendes zu ergänzen und es har- integrare le strutture mancanti, inserendole armo- monisch in ein Gesamtkonzept einzufügen. nicamente nel contesto complessivo.

Zielsetzungen Obiettivi Das Großschadensereignis wird nur dann positiv L'evento calamitoso di ampia portata viene gestita bearbeitet, wenn die Modelle im Kleinen optimal in maniera positiva solamente se il modello d'inter- ablaufen. Dazu ist es wichtig, daß alle einen Stör- vento si è dimostrato valido anche a livelli inferiori. fall betreffenden Nachrichten einheitlich, konzent- Di fondamentale importanza è a tal fine che tutte le riert und zentral bearbeitet werden. Darum ist das informazioni riguardanti l'evento vengano gestite in Alarmierungssystem zu zentralisieren und die modo unitario, mirato e centrale. Il sistema di al- Warnsysteme flächendeckend auszubauen. Die larme deve quindi essere centralizzato, mentre i Europäische Gemeinschaft gibt dazu den Standard sistemi d'allertamento vanno estesi a tutto il terri- der einheitlichen Notrufzentralen für den Bereich torio provinciale. La Comunità Europea prescrive Feuerwehr und Rettungswesen vor. Die Vielzahl uno standard per centrali d'emergenza unificate sia der kostenintensiven und daher unwirtschaftlichen per i vigili del fuoco che per il soccorso sanitario, Notrufannahmestellen werden dadurch eliminiert eliminando in tal modo tutte le diverse centrali per chiamate d'emergenza, costose e quindi antieco- nomiche. Die Verbesserung der Regelung des Katastro- E' da provvedersi a una migliore gestione dei fondi phenhilfsfonds mit einer ausreichenden Dotierung catastrofi, attraverso una disponibilità sufficiente zwecks unbürokratischer Finanzierung aller Aufga- che consenta un finanziamento non burocratico di ben der Erforschung, der Vorbeugung, des Einsat- tutte le funzioni di ricerca e prevenzione, d'inter- zes und des Wiederaufbaues, sowie der Förde- vento e ripristino, nonché della promozione delle rung der Einsatzorganisationen und des Selbst- organizzazioni d'intervento e dell'autoprotezione. schutzes ist durchzuführen. Die Regelung, Förderung und Finanzierung von La regolamentazione, la promozione e il finanzia- Einsätzen außerhalb der Landes- und Staatsgren- mento degli interventi oltre i confini della Provincia zen ist aus Solidaritätsgründen und zur Übung des e dello Stato sono da perseguire sia per motivi Ernstfalles anzustreben. solidaristici che per il loro valore di esercitazione. Die Schulung der eingesetzten Hilfskräfte und der L'addestramento delle forze d'intervento e della Bevölkerung in Sachen Selbstschutz muß ausge- popolazione in materia di autoprotezione deve baut werden und ist für einige Fachbereiche ein- essere ulteriormente esteso e, per alcuni settori, zuführen. introdotto ex novo. Für den Selbstschutz der Bevölkerung ist die ent- L'autoprotezione della popolazione deve essere sprechende Öffentlichkeitsarbeit, Aufklärung und avviata attraverso un'adeguata opera di promozio- Beratung einzuleiten. ne, informazione e consulenze.

Maßnahmen Misure 1. Die Landesgesetzgebung hat für den Katastro- 1. La legislazione provinciale dovrà elaborare un phenfall ein genau definiertes hierarchisches modello gerarchico ben definito per gli eventi Modell auszuarbeiten, in dem die Weisungsbe- calamitosi, ove il potere decisionale sia debi- fugnisse von oben nach unten genau geregelt tamente disciplinato dall'alto verso il basso, e il sein müssen und der Landeshauptmann o- Presidente della Giunta sia il coordinatore berste Landeszivilschutzbehörde ist. Diese responsabile dell'organo di protezione civile provinciale. Questi criteri dovranno essere de-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 239

Normierung ist in 3 Jahren abzuschließen. finiti entro 3 anni. 2. Aufgaben der Landeszivilschutzbehörde: 2. Funzioni dell'organo provinciale di protezione civile: - Erforschung der Gefahren und deren Ur- - individuazione dei pericoli e delle loro cause; sachen; - Erarbeitung von Vorschlägen zur Verhinderung - elaborazione di proposte atte a scongiurare o oder Minimierung erkannter Gefahren; contenere i pericoli individuati; - Erstellung des Landeskatastrophenschutz- - elaborazione del Piano provinciale di protezi- planes: one civile; - Erstellung bzw. Mithilfe bei Erstellung der Ka- - elaborazione ossia collaborazione per l'elabo- tastrophenschutzpläne auf Gemeinde- und razione dei Piani d'intervento a livello comu- Bezirksebene; nale e circoscrizionale; - Einleitung und Durchführung einer Sicher- - introduzione e realizzazione di un'educazione heitserziehung; alla sicurezza; - Förderung des Selbstschutzes der Bevöl- - promozione dell'autoprotezione della popolazi- kerung; one; - Aufbau und Betrieb eines Notruf-, Infor- - realizzazione e gestione di un sistema d'emer- mations-, Warn- und Alarmsystems; genza, informazione, allertamento e allarme; - Aufbau und Führung von Einsatzleitstellen und - realizzazione e gestione di centrali e sistemi di -systemen; coordinamento dell'intervento; - Beratung anderer Behörden und Dienste; - consulenza ad altre organizzazioni e servizi; - Anschaffung und Bevorratung von Zivil- - acquisto e stoccaggio di materiale per la pro- schutzmaterial, auch mittels zur Verfü- tezione civile, con la possibilità di metterlo a gungstellung an Zivilschutzorganisationen disposizione di organizzazioni di protezione aufgrund entsprechender Konventionen; civile sulla base di opportune convenzioni; - Förderung und gegebenenfalls Durchführung - promozione ed eventuale gestione dell'istru- der Ausbildung im Zivilschutzbereich; zione nel campo della protezione civile; - Koordinierung des Katastropheneinsatzes; - coordinamento degli interventi in caso di ca- lamità; - Leitung der Landeseinsatzleitstelle; - direzione della centrale provinciale di coordi- namento dell'intervento; - Förderung und gegebenenfalls Durchführung - promozione ed eventuale gestione del ripristi- der Wiederinstandsetzung und des Wieder- no e della ricostruzione; aufbaues; - Erfassung und Förderung der im Zivilschutz - rilevamento e promozione delle organizzazioni tätigen Organisationen; operanti nel settore della protezione civile; - Erlassen der nötigen Verordnungen. - emanazione del necessario regolamento. 3. Den Zielsetzungen wird in Bozen die Landes- 3. In conformità con gli obiettivi definiti a Bolzano notrufzentrale errichtet. Sie ist aus organisato- verrà realizzata la Centrale provinciale d'emer- rischen Gründen am selben Ort untergebracht genza, che per ragioni organizzative avrà la wie die Landeswarnzentrale, die Verkehrsmel- propria sede presso quella della Centrale pro- dezentrale und die Landeszivilschutzzentrale. vinciale d'allertamento, della Centrale informa- Diese Kommunikationsköpfe müssen mit den zione di viabilità, e del Centro operativo provin- sicherheitstechnischen Diensten des Landes ciale. Tutti questi punti di comunicazione dov- eine Einheit bilden. Diese Einrichtungen werden ranno costituire un corpo unico con i servizi am Sitz der Berufsfeuerwehr Bozen errichtet. provinciali di sicurezza. Queste strutture ver- ranno allestite presso la sede dei Vigili del fuo-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 III. ZIELE UND MASSNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 240

co di Bolzano. 4. Für den Katastrophenfall wird die Koordination 4. In caso di calamità, il coordinamento va dele- an die 9 Feuerwehrbezirkshauptorte über die gato alle 9 centrali circoscrizionali dei Vigili del Bezirks-, Alarm- und Nachrichtenzentralen dele- fuoco attraverso le centrali d'allertamento e co- giert. Sie decken sich mit den im folgenden ge- municazione situate nei capoluoghi dei distretti, nannten Katastrophen-stützpunkten der Klasse cui corrispondono i centri logistici come indi- K1 - K3 (Vgl. Karte Nr.8). Der Verwirklichungs- cato nella cartina n.8. Il periodo di realizzazione zeitraum beträgt 5 Jahre. previsto è di 5 anni. 5. Das Störfallmanagement braucht als Unterstüt- 5. La gestione di eventi di grande entità richiede a zung aller Einsatzkräfte und Koordinie- sostegno delle forze d'intervento e delle istitu- rungsgremien gediegene Datenbanken und ent- zioni di coordinamento una potente banca dati sprechende EDV-Soft- und Hardware. Dieses e un adeguato software e hardware. Tali obiet- Ziel ist innerhalb von 3 Jahre zu verwirklichen. tivi devono concretizzarsi entro 3 anni. 6. Damit die Nachrichtenübermittlung im Katastro- 6. Perché la trasmissione delle informazioni in phenfall zielführend abgewickelt werden kann, caso di calamità possa essere gestita in ma- ist ein Telekommunitationsnetz mit Haupt- und niera mirata, è opportuno che entro 5 anni si Nebenstandorten erforderlich, das in 5 Jahren provveda a realizzare una rete di telecomunica- aufbauend auf die bestehenden Standorte und zione con centri principali e secondari sulla ba- Netze erstellt sein muß. se dei punti e delle reti già esistenti. 7. Nachdem die Vorhaltung von entsprechenden 7. Rendendosi necessario alloggiare opportuna- Geräten für den abwehrenden Katastro- mente tutte le varie attrezzature per l'intervento phenschutz nötig ist, werden entsprechende attivo, si provvederà a realizzare fabbricati e Unterkünfte und Lager ausgebaut. magazzini adeguati. 8. Am Regionalkrankenhaus in Bozen ist im Zuge 8. Presso l'Ospedale regionale di Bolzano, in oc- der Zubauten das Landesrettungszentrum als casione dei lavori di ampliamento saranno rea- zentraler Standort für die Rettungsfahrzeuge lizzati entro i prossimi 6 anni il Centro provinci- und den Sanitätsteil des Katastrophenhilfszu- ale di soccorso con funzione di punto centrale ges innerhalb der nächsten 6 Jahre zu verwirk- di raccolta per i mezzi di soccorso, e la sezione lichen. sanitaria della colonna mobile di protezione ci- vile. 9. Das Aus- und Fortbildungszentrum für alle im 9. Il centro di formazione e aggiornamento per tutti Katastrophenschutz eingesetzten Hilfskräfte ist i componenti delle forze impegnate nella prote- die Landesfeuerwehr- und Zivilschutzschule in zione civile è la Scuola antincendi e protezione Vilpian. Für die Feuerwehren und Rettungsor- civile di Vilpiano. Per i vigili del fuoco e le orga- ganisationen müssen die bestehenden Struktu- nizzazioni di soccorso le strutture dovranno es- ren den Normmaßen je nach Bedarf angepasst sere adeguate alle norme, a seconda delle esi- werden. Für diese Bautätigkeiten ist ein Zeit- genze. Per le varie opere edili da realizzarsi è raum von 6 Jahren vorgesehen. previsto un arco di tempo di 6 anni.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 IV. FACHPLÄNE IV. PIANI DI SETTORE 1. Das neue Landesraumordnungsgesetz sieht 1. La nuove legge provinciale di urbanistica pre- vor, daß an Stelle des Landesraumordnungs- vede che al posto del Piano provinciale urba- planes (LAROP) ein Landesentwicklungs- und nistico dovrà essere elaborato un Piano pro- Raumordnungsplan (LEROP) erstellt werden vinciale di sviluppo e di coordinamento territo- soll. Die Bestimmungen des LROG, welche den riale. Di conseguenza sono state modificate Inhalt und das Genehmigungsverfahren dieses anche le disposizioni dell'ordinamento urba- Planungsinstrumentes betreffen, wurden daher nistico provinciale in materia di contenuto e del ebenfalls abgeändert. Weiters soll der LEROP, procedimento di approvazione di questo stru- bestehend aus: mento di pianificazione. Il LEROP dovrà conte- nere oltre ai seguenti elementi: a) dem erläuternden Bericht zum Istzustand, a) la relazione illustrativa della situazione di fatto, b) der Darlegung der Grundsätze für die geord- b) la definizione dei principi fondamentali per lo nete wirtschaftliche, kulturelle und soziale sviluppo coordinato economico, culturale e Entwicklung der Landesbevölkerung, sociale della popolazione nel territorio, c) der Darlegung der Grundsätze, um eine or- c) la definizione dei principi per assicurare un ganische Ausrichtung der Raumordnung auf indirizzo coordinato della pianificazione a li- Gemeindeebene zu gewährleisten, vello comunale, d) den graphischen Darstellungen, um den Plan d) gli allegati grafici utili per evidenziare il pia- lesbar zu machen,. no, auch die Aufzählung der Sachbereiche, für wel- anche l'elenco delle materie per le quali sono che Fachpläne vorgeschrieben sind, beinhalten prescritti piani di settore. 2. Die Fachpläne setzen die Ziele, die Grundsätze 2. I Piani settoriali servono a tradurre in piani und die Leitlinien des Landesentwicklungs- und concreti gli obiettivi, i principi ed i modelli del Raumordnungsplanes (LEROP) in konkrete Piano provinciale urbanistico e di sviluppo Planungen um; sie können sich auch auf Teil- (LEROP); essi possono riguardare anche solo gebiete, allerdings homogener Art, des Landes- determinate zone omogenee della provincia. gebietes erstrecken. 3. Die von anderen Landesgesetzen für bestimmte 3. I piani settoriali previsti da altre leggi provinciali Bereiche vorgesehenen Fachpläne müssen devono essere adeguati al Piano provinciale dem Landesentwicklungs- und Raum- urbanistico e di sviluppo. ordnungsplan angepaßt werden. 4. Sachbereiche, für welche Fachpläne vorge- 4. Materie per le quali sono prescritti Piani di schrieben sind: settore:

1. Landschaftsschutz 1. Tutela paesaggistica 2. Luft und Lärm 2. Aria e rumore 3. Bodenschutz 3. Tutela del suolo 4. Gefahrenzonen 4. Zone a rischio 5. Sanität 5. Sanità 6. Soziales 6. Assistenza sociale 7. Sportstätten 7. Impianti sportivi

8. Bildung 8. Istruzione 9. Energie 9. Energia

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 IV. FACHPLÄNE IV. PIANI DI SETTORE 242

10. Wasser 10. Acque 11. Abfallwirtschaft und Entsorgung 11. Gestione e smaltimento dei rifiuti 12. Steinbrüche und Schottergewinnung 12. Cave e produzione di ghiaia 13. Transport 13. Trasporti 14. Aufstiegsanlagen und Skipisten 14. Impianti di risalita e piste da sci

5. Für mehrere der unter Punkt 4 angeführten 5. Per alcune materie del punto 4 sono già stati Sachbereiche wurden bereits Fachpläne er- redatti i relativi piani di settore, per altre essi si arbeitet, für andere sind Fachpläne in Ausar- trovano in fase di elaborazione. Lo stato attu- beitung. Der Stand der Planungen wird wie folgt ale dei lavori di pianificazione si può riassume- kurz zusammengefaßt: re come segue:

1. Landschaftsschutz: 1. Tutela paesaggistica:

Zusätzlich zu den bisher vorhandenen Gemein- In aggiunta ai piani paesaggistici comunali ed ai delandschaftsplänen sowie landschaftlichen Ge- piani zonali finora esistenti verrà redatto un piano bietsplänen wird ein übergeordneter Landschafts- paesaggistico generale per l'intero territorio pro- plan für ganz Südtirol ausgearbeitet. vinciale.

2. Luft und Lärm: 2. Aria e rumore:

Zur Verbesserung der Luftqualität in Südtirol wurde Con l'obiettivo di migliorare la qualità dell'aria in ein Arbeitsprogramm erstellt. Die Maßnahmen zur Alto Adige si è provveduto a elaborare un pro- Lärmbekämpfung werden in einem eigenen Pro- gramma di lavoro in proposito. I provvedimenti gramm erfaßt, das noch zu erarbeiten ist. contro l'inquinamento acustico sono fatti oggetto di un programma a parte, ancora da definirsi.

3. Bodenschutz: 3. Tutela del suolo:

Der noch zu erarbeitende Plan befaßt sich mit Le misure idrogeologiche e idrauliche a tutela del hydrogeologischen und hydraulischen Boden- suolo nell'ambito degli insediamenti dell'agricoltura schutzmaßnahmen im Siedlungs-, Forst- und land- e della silvicultura sono al centro del relativo piano wirtschaftlichen Bereich. ancora da elaborare.

4. Gefahrenzonen: 4. Zone a rischio:

Eine geologische Basiskarte befindet sich in Aus- Attualmente si trova in fase di elaborazione una arbeitung. Diese stellt die Voraussetzung für die carta geologica di base, presupposto necessario Erstellung eines entsprechenden Planes dar. per la definizione del piano relativo.

5. Sanität: 5. Sanità:

Der Landesgesundheitsplan 1993-95 liegt im Ent- La bozza del Piano sanitario provinciale 1993-95 è wurf vor, befindet sich derzeit in der Anhörungs- stata definita ed è ora in fase di esame. In merito phase und wird demnächst von der Landesregie- delibererà prossimamente la Giunta Provinciale. rung verabschiedet werden.

6. Soziales: 6. Assistenza sociale:

Auf der Grundlage des L.G. vom 30.04.1991, Nr. Attualmente si sta elaborando il Piano sociale in 13, mit welchem der Bereich neu geregelt wurde, base alla legge provinciale n. 13 del 30/04/1991 wird derzeit der Sozialplan ausgearbeitet. Er hätte che ha riorganizzato l'intero settore. Avrebbe do-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 IV. FACHPLÄNE IV. PIANI DI SETTORE 243 innerhalb 1993 verabschiedet werden sollen. vuto essere approvato entro il 1993.

7. Sportstätten: 7. Impianti sportivi:

Der Sportstättenentwicklungsplan befindet sich in Il Piano di sviluppo degli impianti sportivi è in fase Ausarbeitung. Er hat die flächendeckende sowie di elaborazione. Questo piano provvederà ad una bedarfs- und funktionsgerechte Versorgung des distribuzione funzionale sul territorio a seconda del Landesgebietes mit Sportanlagen von Landesinte- fabbisogno degli impianti sportivi di interesse pro- resse und der übergemeindlichen Sportanlagen vinciale e sovracomunale, nonché alla definizione sowie die Festlegung von Richtlinien für die Sport- di direttive in merito agli impianti sportivi di inte- anlagen von Gemeindeinteresse zum Inhalt und resse comunale, su tutto il territorio della provin- berücksichtigt auch die zukünftigen Entwicklungen cia, tenendo conto anche di sviluppi futuri a livello auf Gemeinde- und Bezirksebene, soziodynami- comunale e comprensoriale, di criteri sociodinami- sche Kriterien sowie die Freizeit- und Erholungs- ci nonchè della funzione ricreativa e del tempo funktion. libero.

8. Bildung: 8. Istruzione:

Es ist ein Bildungsplan zu erstellen, welcher alle Andrà elaborato un Piano istruzione che consideri Bildungs- und Berufsausbildungssektoren sowie tutti i vari settori dell'istruzione e della formazione alle Ebenen der Bildung vom Kindergarten bis zur professionale, nonchè tutti i vari livelli - dalla scu- Hochschule berücksichtigt und deren gegenseitige ola materna all'università -, mirando ad armoniz- Abstimmung und Koordinierung zum Ziel hat. Die zarli e coordinarli tra loro. La distribuzione sul ter- territoriale Verteilung, insbesondere der Ober- ritorio va considerata parte integrante del piano schulen, ist als Bestandteil des Bildungsplanes zu istruzione, con particolare riferimento alle scuole sehen. medie superiori.

9. Energie: 9. Energia:

Im Frühjahr 1990 wurde der Auftrag zur Ausarbei- Nella primavera del 1990 è stato conferito l'incari- tung des Landesenergieplanes erteilt. Der Entwurf co per l'elaborazione del Piano energetico provin- wurde im Juli 1991 fertiggestellt. Er wird derzeit ciale. La prima stesura era pronta nel luglio 1991 von einem Landesrätekomitee überprüft. e, attualmente, viene esaminata da un comitato di assessori provinciali.

10. Wasser: 10. Acque:

Der Wassernutzungsplan ist seit 1986 in Kraft. Er Il Piano di utilizzo delle acque è in vigore dal 1986 soll demnächst überarbeitet werden. Der Landes- e presto sarà oggetto di una revisione. Il piano plan zur Klärung der Abwässer ist seit 1981 in sullo smaltimento delle acque è in vigore dal '81. Kraft.

11. Abfallwirtschaft und Entsorgung: 11. Gestione e smaltimento dei rifiuti:

Der Plan für Abfallwirtschaft liegt vor und ist von Il Piano gestione rifiuti elaborato è stato approvato der Landesregierung genehmigt, während der Ent- dalla Giunta provinciale, mentre il Piano di smalti- sorgungsplan betreffend die Abwasser zu aktuali- mento va aggiornato in merito alle acque reflue. sieren ist.

12. Steinbrüche und Schottergewinnung: 12. Cave e produzione di ghiaia:

Der Landesplanentwurf für Steinbrüche bzw. für La prima stesura del Piano provinciale per le cave Gruben und Torfstiche ist unter dem Gesichtspunkt e le torbiere va riveduta alla luce dell'imperativo der prioritären Inanspruchnahme des Rohstoffre- prioritario del riciclaggio delle materie prime. cyclings zu überarbeiten.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 IV. FACHPLÄNE IV. PIANI DI SETTORE 244

13. Transport: 13. Trasporti:

Im September 1989 hat die Landesregierung den Nel settembre 1989 la Giunta Provinciale ha con- Auftrag zur Erarbeitung einer Vorstudie zum Trans- ferito l'incarico per l'elaborazione di uno studio portplan vergeben. Diese Studie befaßte sich mit preliminare al Piano Provinciale dei Trasporti. Tale methodologischen und gestalterischen Fragen documento affrontava aspetti metodologici, di sowie mit der Situationsbeschreibung, indem sie organizzazione progettuale e di analisi della situa- die Infrastrukturen und Organisationen des öffent- zione per quanto riguardava infrastrutture e orga- lichen Transportes untersuchte. nizzazione del trasporto pubblico. Es folgte ein Vorschlag für den Plan, der nach Seguiva una proposta per la stesura del piano intensiver Prüfung durch die Landesregierung die che, dopo attento esame da parte della Giunta Voraussetzung für die eigentliche Erarbeitung des Provinciale ha costituito le premesse per l'avvio Transportplanes darstellt, dessen Fertigstellung für del vero e proprio lavoro di predisposizione del Ende 1993 vorgesehen war. Piano dei Trasporti, la cui conclusione era prevista per la fine del 1993.

14. Aufstiegsanlagen und Skipisten: 14. Impianti di risalita e piste da sci:

Im Dezember 1989 hat die Landesregierung den Nel dicembre 1989 la Giunta provinciale ha confe- Auftrag erteilt, einen "Landesplan der Auf- rito l'incarico di elaborare un Piano provinciale per stiegsanlagen und Skipisten" auszuarbeiten. Im gli impianti di risalita e le piste da sci. A questo Plan wurde Südtirol in 16 funktionale Pla- scopo l'Alto Adige è stato suddiviso in 16 aree nungsräume gegliedert. Die Planungsvorschläge funzionali. Le proposte di pianificazione sono già liegen bereits vor und wurden durch die Landesre- state presentate; nel 1994 la Giunta Provinciale le gierung 1994 verabschiedet. ha varate.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI

1. Richtlinien für eine harmonische Siedlungs- 1. Linee per uno sviluppo armonico degli inse- entwicklung diamenti Die heutigen Siedlungen Südtirols sind das Ergeb- Gli insediamenti oggi in Alto Adige sono il risultato nis der Überlappung der neuen, extensiven, aber della sovrapposizione alla tradizionale struttura oft ungeordneten Bebauungen über die traditionelle agraria (che aveva retto senza grosse variazioni Agrarstruktur, welche sich in Jahrhunderten kaum per molti secoli), della edificazione recente, quan- verändert hatte. titativamente notevole ma spesso disordinata. Die Gegenüberstellung dieser unterschiedlichen La contrapposizione dei due diversi impianti (anti- Strukturen (alt und neu) wird durch das neue Stra- co e nuovo) é resa più evidente dal disegno di una ßennetz noch deutlicher, da die ursprüngliche phy- nuova rete stradale per il traffico automobilistico, sische Zuordnung der Straßen zu den Siedlungen che ha stravolto i tradizionali rapporti di interdipen- vollständig verändert wurde. denza fisica tra edificazioni e vie di comunicazio- ne. Während die alten Siedlungskerne durch Probleme Mentre all'interno dei tessuti antichi permangono einer zu geringen Nutzung gekennzeichnet sind, hat problemi di sottoutilizzo, nelle zone edilizie nuove in den neuen Siedlungen (Wohn- und Produktions- (residenziali e produttive) la separazione rigida zonen) die rigorose Trennung der Flächennutzung delle destinazioni d'uso ha prodotto edificazioni stark differenzierte Bebauungen zur Folge, ohne fortemente differenziate, senza rapporto alcuno Bezug zu den schon bestehenden territorialen con le altre strutture territoriali. Strukturen. Die nicht differenzierten Bestimmungen für das L'attuale ordinamento urbanistico, prevedendo gesamte Landesgebiet des geltenden Raumord- normative indifferenziate per tutto il territorio pro- nungsgesetzes tragen dem unterschiedlichen Ent- vinciale, non é in grado di intervenire in modo di- wicklungsgrad oder der sehr ausgeprägten Struk- versificato a seconda del livello di sviluppo avan- turschwäche eines Gebietes nicht Rechnung. zato o delle condizioni economiche particolarmente deboli di una zona. Die Genehmigungsprozeduren für jegliche territori- É cresciuto a dismisura negli ultimi anni l'iter di ale Veränderung sind in diesen letzten Jahren approvazione di ogni trasformazione del territorio: komplexer und langwieriger geworden: die Kom- la competenza di ogni singolo ufficio dell'Ammi- petenzen der einzelnen Ämter der Landes- und nistrazione provinciale e statale in materia hanno Staatsverwaltung haben zu einer quantitativen reso il processo edilizio controllato si nella dimen- Kontrolle der Bautätigkeit geführt, welche noch sione, ma non nella qualità ambientale complessi- keine globale Umweltqualität mit sich bringt. va.

Ziele: Obiettivi Das Landesraumordnungsgesetz und das Land- L'ordinamento urbanistico provinciale e della tutela schaftsschutzgesetz müssen in einen vereinfach- dell'ambiente devono essere rielaborati in un testo ten Einheitstext umgearbeitet werden mit dem Ziel: unico semplificato che tenda a: - die Siedlungs- und Landschaftsstrukturen gegen- - ricomporre il tessuto degli insediamenti e del seitig abzustimmen, paesaggio rurale, - die mehrfache Funktionalität der Durchführungs- - ridefinire una polifunzionalità dei piani di attuazi- pläne neu zu definieren, one, - das Straßen- und Fußgängernetz neu zu gestal- - riambientare la rete viabile e pedonale recente, ten, - die heute zu zersplitterte Verwaltungsprozedur für - concentrare in un unico processo amministrativo die Erteilung der Baukonzession zu vereinheitli- l'iter, oggi troppo frazionato, per il rilascio delle chen. concessioni edilizie.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 246

2. Deckung des Wohnungsbedarfes 2. Copertura del fabbisogno abitativo

Problemanalyse: Analisi del problema: Trotz der großen Anstrengungen des Landes auf Malgrado i grandi sforzi della Provincia nel settore dem Sektor der Wohnbauförderung ist es noch dell'edilizia abitativa non si è ancora riuscito a nicht gelungen, das Wohnungsproblem im Lande risolvere in provincia il problema abitativo. Passa zu lösen. Es verstreicht zuviel Zeit zwischen der troppo tempo tra la deliberazione dei programmi Beschlußfassung über die Wohnbauprogramme edilizi dell'Istituto per l'edilizia abitativa agevolata e des Institutes für geförderten Wohnbau und deren la realizzazione stessa. La causa di ciò è da ris- Realisierung. Die Ursache dafür ist das Fehlen contrare nella mancanza di aree edificabili. Ci von Baugrund. Es gibt Vollzugsdefizite bei der Um- sono delle mancanze esecutive nella attuazione setzung der Wiedergewinnungspläne. Die derzeiti- dei piani di recupero. Le attuali disposizioni sulle gen Bestimmungen über die Förderung von Bau agevolazioni della costruzione ed acquisto della und Kauf der ersten eigenen Wohnung erlauben prima casa non permettono una programmazione a keine langfristige Programmierung der Einsatzpro- lungo termine, i programmi di intervento vincolano gramme, führen aber zum Teil zu langfristigen Be- però in parte a lungo termine il bilancio provinciale. lastungen für den Landeshaushalt.

Zielsetzungen Obiettivi Um die aufgezeigten Probleme zu lösen, ergibt sich Per risolvere i problemi indicati si rileva la neces- die Notwendigkeit, die geltenden Gesetzesbestim- sità di rielaborare le vigenti disposizioni di legge mungen für das Sachgebiet Wohnbauförderung zu nel campo specifico agevolazioni per l'edilizia abi- überarbeiten. Dabei sind folgende Punkte beson- tativa. Al riguardo bisogna considerare in partico- ders zu berücksichtigen: lare modo i seguenti punti: 1. Trennung der Bestimmungen über die Wohn- 1. Divisione delle disposizioni tra l'agevolazione bauförderung von den Raumordnungsbestim- dell'edilizia abitativa e le disposizioni urbanisti- mungen, ohne jedoch den engen Zusammen- che, senza però tralasciare lo stretto collega- hang, der zwischen beiden Sachgebieten be- mento esistente tra le due materie. Le disposi- steht, außer acht zu lassen. Die Bestimmungen zioni nella acquisizione di aree edificabili e sul über die Baulandbeschaffung und über die recupero sono i presupposti per un efficace im- Wiedergewinnung sind die Voraussetzung für piego dei mezzi per l'edilizia abitativa. den erfolgreichen Einsatz der Mittel für den geförderten Wohnbau. 2. Um die Verwirklichung der Bauprogramme des 2. Al fine di garantire la realizzazione dei pro- Instituts für geförderten Wohnbau innerhalb an- grammi riguardanti l'Istituto per l'edilizia abitati- gemessener Fristen zu gewährleisten, sind für va agevolata entro congrui termini, si devono die Erstellung der genannten Bauprogramme prendere dei provvedimenti corrispondente- und die Bereitstellung der dafür erforderlichen mente precisi e legali per la formazione dei Baugründe die entsprechend präzisen gesetzli- programmi edilizi menzionati e per la messa a chen Vorkehrungen zu treffen. Es ist die Mög- disposizione dei necessari terreni edificabili. lichkeit von Ersatzmaßnahmen vorzusehen. Bisogna prevedere la possibilità di interventi sostitutivi. 3. Im Sinne des Zieles, Wohnraum durch die Wie- 3. In ottemperanza all'obiettivo di mettere a dispo- dergewinnung bestehender Bausubstanz zu sizione volumi abitativi attraverso il recupero schaffen, muß einerseits ein Sanierungsgebot del patrimonio esistente, si deve da un lato eingeführt werden, und andererseits müssen introdurre un obbligo di risanamento, dall'altro die gesetzlichen Voraussetzungen geschaffen devono essere creati dei presupposti normati- werden, damit sowohl das Institut für geförder- vi, di modo che sia l'Istituto per l'edilizia abitati- ten Wohnbau als auch die Gemeinden in den va agevolata che i comuni possano divenire in Besitz von Liegenschaften kommen, die für die possesso di beni immobili suscettibili di recupe- Wiedergewinnung geeignet sind. Das Institut ro. L'Istituto per l'edilizia abitativa agevolata ed für geförderten Wohnbau und die Gemeinden i comuni dovrebbero cedere in proprietà a prez- sollen die wiedergewonnenen Wohnungen an zo di costo le case recuperate a famiglie aventi

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 247

berechtigte Familien zum Selbstkostenpreis ins diritto. Eigentum abtreten. 4. Die Förderung von Bau und Kauf von Eigen- 4. La concessione della agevolazione per la tumswohnungen ist an den Nachweis zu knüp- costruzione e l'acquisto della prima casa deve fen, daß der Eigenkapitalanteil an den Bau- essere subordinata alla dimostrazione, che kosten oder am Kaufpreis durch Sparen ge- quella quota di parte del costo di costruzione o schaffen wurde, und daß ein Min- di acquisto, che deve essere formata da capi- desteinkommen gegeben ist, um die Rückzah- tale proprio, è stata accumulata mediante il lung der Darlehen sicherzustellen. risparmio, e che sussiste un reddito minimo al fine di assicurare il pagamento del prestito. 5. Im Sinne der Zielsetzung, langfristige Belastun- 5. Al fine di eliminare per il bilancio provinciale gen des Landeshaushaltes abzubauen, müssen oneri a lunga scadenza, le agevolazioni abitati- zeitlich gestaffelt alle Wohnbauförderungen von ve devono essere convertite, scaglionate tem- den Darlehen auf Schenkungsbeiträge umge- poralmente, da mutui in contributi a fondo per- stellt werden. duto. 6. Die Landesgesetze über die Wohnbauförde- 6. Le leggi provinciali in materia di edilizia abitati- rung müssen in einem vereinfachten gesetzli- va agevolata devono essere riprodotte e coor- chen Einheitstext abgedruckt und koordiniert dinate in un testo unico legislativo semplificato, werden, um deren Konsultierung und Anwen- al fine di facilitarne la conoscenza e l'applicazi- dung zu vereinfachen. one.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt bei der für Il coordinamento del progetto è affidato alla riparti- den Wohnbau zuständigen Abteilung. zione competente per l'edilizia abitativa.

Solltermin: Termini: Die oben geschilderten Maßnahmen können inner- I provvedimenti sopra menzionati possono essere halb eines Jahres nach Inkrafttreten des vorlie- affrontati entro un anno dall'entrata in vigore del genden Planes getroffen werden. presente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 248

3. Revision der Gewerbegebiete im Lande und 3. Revisione delle Zona per insediamenti pro- Kontrolle der Zwecksbestimmung der aus- duttivi nella Provincia ed il controllo sulla gewiesenen Gründe destinazione delle aree

Problemanalyse: Analisi del problema: Nach der mit dem Landesgesetz vom 21. Jänner Dopo la nuova regolamentazione delle aree per 1986, Nr. 3, erfolgten Neuregelung der Gewerbe- insediamenti produttivi, avvenuta con legge pro- gebiete mußten in einigen Fällen folgende negative vinciale 21 gennaio 1986, n. 3, si è dovuto con- Phänomene festgestellt werden: statare che in alcuni casi si sono verificati i se- guenti fenomeni negativi: 1. Die Unternehmer verlangen zuviel Baugrund; es 1. Gli imprenditori richiedono troppo terreno edifi- kommt vor, daß nach Durchführung der Bauar- cabile; succede che dopo l'esecuzione dei la- beiten ein Teil des Betriebsgeländes verkauft vori di costruzione una parte della area azien- oder vermietet wird. dale viene venduta od affittata. 2. Die Zuweisung des Gewerbebaulandes wird 2. L'assegnazione del terreno per insediamenti erreicht, weil eine bestimmte Produktionstätig- produttivi viene raggiunta, perché deve essere keit ausgeübt werden soll. Es gibt keine zeit- esercitata una determinata attività produttiva. liche Bindung für die Ausübung der Produkti- Non vi è nessun legame temporale per l'eserci- onstätigkeit. zio di questa attività. 3. Die geltende gesetzliche Regelung schließt 3. L'attuale regolamentazione non esclude specu- Spekulationen mit dem zugewiesenen Baugrund lazioni con le aree assegnate. nicht aus. 4. Bei der Aussiedlung bestehender Betriebe in 4. Nei trasferimenti di aziende produttive in nuove neue Gewerbegebiete ist nicht sichergestellt, aree per insediamenti produttivi non è assicu- daß die ursprünglichen Betriebsräume nur mehr rato, che gli spazi produttivi originari vengano für Tätigkeiten benutzt werden, die dort gesetz- utilizzati solo per attività ivi ammesse dalla leg- lich zulässig sind. ge.

Zielsetzungen Obiettivi Das Landesgesetz vom 21. Jänner 1986, Nr. 3, ist La legge provinciale 21 gennaio 1986, n. 3, è da zu überarbeiten, dabei sind folgende Aspekte zu rielaborare. In questo contesto si devono tenere berücksichtigen: presenti i seguenti aspetti: 1. Die derzeitige Möglichkeit, die Produktionstä- 1. L'attuale possibilità, di poter modificare l'attività tigkeit jederzeit beliebig im Rahmen der von Ar- produttiva in qualsiasi momento nei limiti delle tikel 34 des Wohnbaureformgesetzes vorgese- previste destinazioni contenute nell'articolo 34 henen Zweckbestimmungen zu ändern, muß della legge sulla riforma dell'edilizia abitativa, eingeschränkt werden. Gewerbebauland wird deve essere limitata. Terreno produttivo viene zugewiesen, um eine bestimmte Produktionstä- assegnato, al fine di permettere lo svolgimento tigkeit zu ermöglichen. Es erscheint daher fol- di una determinata attività produttiva. Di con- gerichtig, die Grundzuweisung an die Bedingung seguenza appare coerente collegare l'assegna- zu knüpfen, daß die Produktionstätigkeit, deren zione di terreni alla condizione che l'attività Ausübung als Begründung angeführt wurde, um produttiva, per il cui esercizio è stata addotta la die Grundzuweisung zu erhalten, für eine ge- motivazione al fine di ottenere l'assegnazione wisse Zeitdauer bindend ist, beziehungsweise del fondo, sia vincolante per un determinato pe- nur bei nachgewiesener Notwendigkeit und riodo di tempo, e comunque possa essere mo- nach vorheriger Zustimmung durch die zuwei- dificata solo dopo una accertata necessità e sende Körperschaft geändert werden kann. solo dopo l'approvazione dell'ente assegnante. 2. Das geltende Enteignungsgesetz sieht vor, daß 2. L'attuale legge sull'espropriazione prevede che Gewerbegründe um 75% des geschätzten i terreni produttivi possano essere espropriati Marktwertes von den Gemeinden oder vom dai comuni o dalla Provincia al 75% del valore Land enteignet werden. Im Falle des Verkaufes di mercato stimato. Nel caso di vendita di ter-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 249

von zugewiesenen Gewerbegründen ist daher reni assegnati per insediamento produttivo, è die Bezahlung der Differenz zwischen dem da prevedere il pagamento della differenza tra il Marktwert des erschlossenen Gewerbebaulan- valore di mercato del terreno urbanizzato ed il des und dem ursprünglichen Abtretungspreis, prezzo originario di cessione, il quale deve es- der gemäß Inflation aufzuwerten ist, vorzuse- sere rivalutato conformemente all'inflazione. In hen. Damit wird der Spekulation mit Gewerbe- questo modo la speculazione con il terreno bauland vorgebeugt. Die Veräußerung von Ge- produttivo viene prevenuta. L'alienazione di a- werbebauland, das von den Gemeinden oder rea per insediamenti produttivi, che è stata as- vom Land zugewiesen wurde, ist an die Unbe- segnata dai comuni o dalla provincia, va subor- denklichkeitserklärung der zuweisenden Kör- dinata al nullaosta dell'ente assegnante. perschaft zu binden. 3. Wenn die Gemeinden oder das Land an Ge- 3. Se i comuni o la Provincia assegnano i terreni werbetreibende Baugründe zuweisen, die selbst a coloro che esercitano un'attività produttiva, i Eigentümer von landwirtschaftlich genutzten quali però sono già proprietari di fondi sfruttati Grundstücken sind, ist die Möglichkeit und agricolarmente, è da considerare la possibilità Zweckmäßigkeit zu überprüfen, ob die Gemein- e la convenienza, se i comuni o la Provincia den beziehungweise das Land die Abtretung possano far dipendere la cessione del terreno des Gewerbebaulandes vom Tausch mit den con la permuta dell'area sfruttata agricolar- landwirtschaftlich genutzten Grundstücken ab- mente. hängig machen sollen. 4. Als Begründung der Ansuchen um Zuweisung 4. Come motivazione delle domande per l'as- von Gewerbebauland wird häufig der Umstand segnazione di aree per insediamenti produttivi, angeführt, daß die ausgeübte Tätigkeit am der- viene spesso addotta la circostanza che l'atti- zeitigen Standort auf Grund gesetzlicher Be- vità svolta nell'attuale sede non può essere più stimmungen über Arbeitssicherheit und Umwelt- esercitata a causa delle disposizioni di legge schutz nicht mehr möglich ist. In solchen Fällen sulla sicurezza del lavoro e sulla tutela dell'am- muß gewährleistet werden, daß nach der Über- biente. In questi casi deve essere garantito siedlung des Be-triebes die ursprünglichen Be- che dopo il trasferimento dell'impianto, gli spazi triebsräume nur für Tätigkeiten verwendet wer- produttivi originari vengano esclusivamente uti- den, die mit den gesetzlichen Bestimmungen in lizzati per attività, che sono in sintonia con le Einklang stehen. disposizioni di legge. 5. Die bestehenden Gewerbegebiete von Lan- 5. E' da verificare, se le attuali zone produttive di desinteresse sind zu überprüfen, ob sie wegen interesse provinciale assolvano ancora i pre- der dort bestehenden Betriebe immer noch die supposti, a causa degli impianti ivi situati, di Voraussetzungen erfüllen, als Gewerbegebiete valere ancora come zone produttive di interes- von Landesinteresse zu gelten. se provinciale.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt bei der für die Il coordinamento del progetto è affidato alla riparti- Produktionszonen zuständigen Abteilung. zione competente per le zone produttive.

Solltermin: Termini: Die geplanten Maßnahmen können innerhalb eines I provvedimenti programmati possono essere ese- Jahres nach Inkrafftreten des vorliegenden Planes guiti entro un anno dall'entrata in vigore del pre- getroffen werden. sente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 250

4. Rückbau der Staatsstrasse Bozen - Meran 4. Riqualificazione della strada statale Bolzano - Merano

Problemanalyse: Situazione: Die Entscheidung der Landesregierung, einer vier- La decisione della Giunta provinciale favorevole spurigen neuen Staatsstraße am rechten Etsch- alla costruzione di una nuova strada statale a 4 ufer zwischen Bozen und Meran zuzustimmen, corsie lungo l'argine orografico destro dell'Adige, wurde u.a. auch damit begründet, daß für den fra Bolzano e Merano, è stata motivata fra l'altro "hausgemachten" Verkehr zwischen der Landes- dalla constatazione, che il traffico locale sviluppa- hauptstadt und der zweitgrößten Gemeinde Südti- tosi fra il capoluogo altoatesino e il secondo co- rols eine neue zweispurige Straße nicht ausrei- mune della Provincia non può essere assorbito da chen würde, d.h. daß auf der bestehenden Staats- una strada a due corsie, cioè che una buona parte straße weiterhin ein beträchtlicher Anteil des Ge- del traffico rimarrebbe sulla strada statale e- samtverkehrs verbleiben würde und somit eine sistente, non permettendo quindi una riduzione konkrete Verkehrsberuhigung in den Ortskernen sufficiente del traffico stradale nei centri abitati di von Siebeneich, Terlan, Vilpian, Gargazon, Burg- Settequerce, Terlano, Vilpiano, Gargazzone, stall, Sinich und Untermais, welche heute durch Postal, Sinigo e Maia Bassa, che oggi sono ser- diese Straße erschlossen werden, aber zugleich vite da tale strada ma allo stesso tempo devono den Belastungen des starken Verkehr- sopportare l'aggravio del traffico assai intenso. saufkommens ausgesetzt sind, nicht durchgeführt werden könnte. Durch den Bau der neuen vierspurigen Staatsstra- Con la costruzione della nuova strada statale a ße werden die Voraussetzungen für die Übernah- quattro corsie ci sono le premesse per la declas- me der bestehenden Staatsstraße und deren sificazione della strada esistente a strada provin- Rückbau durch das Land geschaffen. Es ergibt ciale e per la sua riqualificazione. Si apre l'oppor- sich die einmalige Gelegenheit, die Ortskerne an tunità unica di ristrutturare e rivitalizzare i centri der bestehenden Straße neu zu gestalten und zu abitati lungo l'arteria stradale esistente. beleben.

Zielsetzung: Obiettivi Das Hauptziel dieses Projektes ist die Vekehrsbe- L'obiettivo principale del progetto è la riduzione del ruhigung auf der bestehenden Staatsstraße, die traffico sulla strada statale esistente, la sua dec- Übernahme derselben und deren Rückbau durch lassificazione a strada provinciale e riqualificazio- das Land. ne funzionale. Der Rückbau der Straße muß gemäß einem zu La riqualificazione della strada dovrà essere attu- erstellenden Gesamtkonzept erfolgen, welches ata ai sensi di una concezione progettuale globale auch folgende Maßnahmen enthalten wird: che dovrà includere anche i seguenti provvedi- menti: 1. Verkehrslenkende Maßnahmen, um den priva- 1. Provvedimenti per il traffico, con l'obiettivo di ten lokalen Verkehr, so weit wie möglich, und den trasferire sulla nuova strada statale tutto il traffico Durchgangsverkehr zur Gänze auf die neue di transito e la maggior parte possibile del traffico Staatsstraße zu verlagern. privato locale. 2. Neue Verkehrsregelung im Bereich des öffentli- 2. La riorganizzazione del traffico pubblico, cioè chen Verkehrs, d.h. des öffentlichen Bus- und Ei- del traffico degli autobus pubblici e del traffico senbahnverkehrs, mit dem Ziel, eine konkrete Ver- ferroviario, con l'obiettivo di ridurre al minimo il kehrsberuhigung in den Siedlungskernen zu errei- traffico stradale nei centri abitati. chen. 3. Rückbau der bestehenden Straße, Ausbau der 3. La ristrutturazione della strada esistente, Fußgänger- und Fahrradwege, Schaffung von öf- costruzione di vie pedonali e ciclabili, creazione di fentlichen Parkplätzen. parcheggi pubblici. 4. Städtebauliche Neugestaltung der heute durch 4. Il ricupero urbanistico dei centri abitati oggi die Staatsstraße durchquerten Siedlungsbereiche. attraversati dalla strada statale.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 251

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt bei der für Il coordinamento del progetto sarà affidato alla öffentliche Arbeiten zuständigen Abteilung, in enger ripartizione competente per i lavori pubblici in col- Zusammenarbeit mit den anderen zuständigen laborazione con le altre ripartizioni competenti e Abteilungen und den betroffenen Gemeinden. con i Comuni interessati.

Solltermin: Termine: Das Projekt muß innerhalb des Fertigstellungster- Il progetto dovrà essere redatto prima dell'ultimazi- mins der neuen Staatsstraße ME-BO erstellt wer- one della nuova strada statale ME-BO: ad avve- den: nach der Übernahme der heutigen Straße nuta declassificazione della strada esistente a durch das Land soll sofort mit der Verwirklichung strada provinciale il progetto dovrà entrare imme- des Projektes begonnen werden in Zusammenar- diatamente nella fase attuativa in collaborazione beit mit den betroffenen Gemeinden. von i Comuni interessati.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 252

5. Wiedergewinnung des Bahnhofsareal in 5. Recupero dell'area della stazione ferroviaria Bozen di Bolzano

Problemanalyse: Situazione: Das Bahnhofsareal der Landeshauptstadt liegt in L'area della stazione ferroviaria del capoluogo zentraler Lage südlich des alten Stadtkernes. Eini- provinciale è localizzata in posizione centrale a ge Flächen dieses Areals sind heute ungenutzt, sud del centro storico. Alcune parti dell'area sono andere sind schlecht genutzt: mehrere Dienste der attualmente non utilizzate, altre sono sottoutilizza- staatlichen Eisenbahn im Bahnhof Bozen sollen te: vari servizi delle Ferrovie dello Stato esistenti aufgelassen oder verlegt werden, da an diesem nella stazione di Bolzano dovrebbero essere elimi- Standort kein rationeller Arbeitsablauf, auch auf- nati o trasferiti, poichè appare sempre più impos- grund des Platzmangels, möglich ist. Dies geht aus sibile razionalizzare tali servizi in loco, anche a einer Studie hervor, die im Jahre 1991 im Auftrag causa della mancanza di uno spazio adeguato. Ciò der Aut. Prov. Bozen unter dem Titel "Neuqualifizie- risulta da uno studio, redatto nel 1991 su incarico rung der Bahnhofsareale von Bozen, Branzoll und della Provincia Autonoma di Bolzano, avente il Auer mit Planung eines Logistikzentrums für den in- titolo "Riqualificazione delle aree ferroviarie di termodalen Transport" ausgearbeitet wurde. Bolzano, Bronzolo e Ora con previsione di un centro logistico a modalità di trasporto intermoda- le." Ein Vorschlag für die intensive bauliche Nutzung Una proposta per l'utilizzazione edilizia intensiva des Bahnhofsareals für Zwecke außerhalb des dell'area ferroviaria per scopi non direttamente eigentlichen Eisenbahndienstes wurde im Auftrag collegati al servizio ferroviario vero e proprio è der Landesregierung im Jahre 1982 ausgearbeitet. stata elaborata nel 1982 su incarico dalla Giunta Die Studie schlug eine Bebauung auch über den Provinciale. Nello studio è stata proposta anche bestehenden Gleisanlagen vor: Die Machbarkeit una edificazione sopra i binari esistenti: la fattibi- dieser Überbauung in urbanistischer, technischer lità di tale proposta andrà più approfonditamente und wirtschaftlicher Hinsicht muß gründlicher un- esaminata nei suoi aspetti urbanistici, tecnici ed tersucht werden. Als Beispiele für schon verwirk- economici. Quali esempi giá realizzati di edificazi- lichte Gleisüberbauungen wurden der neue Bahn- oni sopra i binari ferroviari sono stati citati quelli hof Bern, Place Bonaventure in Montreal, der della stazione di Berna, la Place Bonaventure di Franz-Josef-Bahnhof in Wien, der Grand Central Montreal, la stazione Franz-Josef di Vienna, il Terminal in New York, Station-Senri in Osaka, der Grand Central Terminal di New York, la Station- Hauptbahnhof in Aachen, das Brückenpostamt in Senri di Osaka, la stazione centrale di Aachen, il Passau, die Bandstadt über den Bahnkörper "Brückenpostamt" di Passau, la "città lineare" sulla Brooklyn, die Komplexe "Wilmersdorf" und ferrovia di Brooklyn, i complessi di "Wilmersdorf" e "Schlangenbaderstraße" über der Autobahn in di "Schlangenbaderstraße" sull'autostrada a Berli- Berlin angeführt. no. Die Studie der Planunion wurde durch die Eisen- Lo studio della Planunion era stato valutato in bahnverwaltung in Verona grundsätzlich befürwor- termini sostanzialmente positivi dall'Amministrazio- tet, jedoch wurden keine konkreten Schritte in ne ferroviaria di Verona, ma non sono poi stati fatti Richtung einer Verwirklichung des Vorschlages alcuni passi concreti per la realizzazione della unternommen. proposta. Daraufhin wurde im Jahre 1990 auf Auftrag der Successivamente, nel 1990, è stato elaborato su Staatsbahnen eine Studie für die Aufwertung und incarico delle Ferrovie dello Stato uno studio circa die Neueinteilung der Flächen und Liegenschaften la riqualificazione e la ridistribuzione delle aree e im Besitz der Staatsbahnen im Knotenpunkt Bozen degli immobili di proprietà delle Ferrovie presso il erarbeitet. nodo ferroviario di Bolzano.

Zielsetzung: Obiettivi Das Hauptziel des Projektes ist die möglichst in- L'obiettivo principale del progetto è l'utilizzazione tensive bauliche Nutzung des Bahnhofsareals Bo- edificiale più intensiva possibile dell'area della sta- zen, im Sinne der im LEROP schon angeführten zione ferroviaria di Bolzano, ai sensi dei modelli ed

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 253

Leitbilder und Zielsetzungen für die Siedlungsent- obiettivi già definiti nel LEROP per lo sviluppo degli wicklung: Die zentrale Lage und Größenordnung insediamenti: la posizione centrale e la dimensione des Bahnhofsareals, die optimale Erreichbarkeit dell'area ferroviaria, la sua raggiungibilità ottimale (Eisenbahn), die Nähe zur Altstadt und zu mehre- (treni), la sua vicinanza al centro storico ed a vari ren Einrichtungen der Landesverwaltung rechtferti- edifici dell'Amministrazione provinciale giustificano gen einen angemessenen Aufwand für dieses un impegno proporzionato per questo progetto, per Projekt, für welches schon eine grundsätzliche il quale esiste già il consenso di massima del- Zustimmung der Eisenbahnkörperschaft, der Lan- l'Amministrazione ferroviaria, della Giunta provin- desregierung und der Gemeinde Bozen vorliegt. Im ciale e del Comune di Bolzano. Nel progetto dov- Projekte müssen verschiedene Nutzungsmöglich- ranno essere esaminati varie possibilità di utilizzo keiten des Bahnhofsareals in urbanistischer, tech- dell'area ferroviaria, dal punto di vista urbanistico, nischer und wirtschaftlicher Hinsicht untersucht tecnico ed economico, e verificate nell'ambito werden und im Rahmen der Zielsetzung des Bau- degli obiettivi fissati dal piano urbanistico comu- leitplanes überprüft werden. nale. Es müssen weiters auch die aus dem von der Andranno inoltre presi in debita considerazione Stadtgemeinde Bozen ausgeschriebenen Wett- anche le proposte emerse dal concorso indetto dal bewerb sowie vom Projekt der Staatsbahnen für Comune di Bolzano e dal progetto delle Ferrovie die Neueinteilung des Bahnhofs Bozen her- dello Stato circa la nuova suddivisione della stazi- vorgegangenen Vorschläge berücksichtigt werden. one ferroviaria di Bolzano.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt, soweit sie Il coordinamento del progetto, per quanto riguarda die Landesregierung betrifft, bei der Abteilung für l'Amministrazione provinciale, sarà affidato alla Raumordnung. An der Arbeit sind die Landesregie- ripartizione competente per l'urbanistica. Ai lavori rung, die Eisenbahnkörperschaft und die Gemein- partecipano l'Amministrazione provinciale, l'Ente de Bozen beteiligt. Ferrovie dello Stato ed il Comune di Bolzano.

Solltermin: Termine: Innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten des vor- Entro un anno dall'entrata in vigore del presente liegenden Planes sollen die Grundsatzfragen im piano le questioni di fondo dovranno trovare Einvernehmen zwischen den oben genannten Kör- risposta concorde degli enti sopraccitati. Dovran- perschaften geklärt werden. Dabei sollen auch die no essere esaminate le proposte già esistenti e si schon bestehenden Vorschläge überprüft und über dovrà decidere sulla prosecuzione dei lavori. Per das weitere Vorgehen entschieden werden. Für la progettazione concreta si propone di indire una die konkrete Projektierung soll ein internationaler bando di concorso internazionale. Ideenwettbewerb ausgeschrieben werden.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 254

6. Ergänzung des dualen Berufsausbildungs- 6. Integrazione del sistema duale di for- modells durch die überbetriebliche Ausbil- mazione professionale degli apprendisti con dung una formazione sovraaziendale

Problemanalyse: Situazione: Ein Großteil der Ausbildungsbetriebe ist aufgrund Gran parte delle aziende che occupano apprendisti ihrer Spezialisierung, der damit verbundenen be- svolgono attività specializzate e dispongono di una sonderen Organisation oder der technischen Aus- organizzazione del lavoro e di macchinari partico- stattung häufig nicht mehr in der Lage, den Lehr- lari tali da non poter garantire agli apprendisti un lingen alle einen Lehrberuf ausmachenden Fer- addestramento pratico che copra tutto il profilo tigkeiten und fachpraktischen Erkenntnisse zu professionale. vermitteln. Um dieses Ausbildungsdefizit auszugleichen wur- Al fine di compensare questo deficit formativo den z.B. in verschiedenen Bundesländern in sono stati creati, ad esempio nei vari Länder della Deutschland, aber auch in der Schweiz überbe- Germania ma anche in Svizzera, dei centri di for- triebliche Ausbildungszentren aufgebaut, in wel- mazione sovraaziendale nei quali gli apprendisti chen die Lehrlinge einige Wochen im Jahr einen frequentano per alcune settimane all'anno un cor- überbetrieblichen praktischen Ausbildungslehrgang so di formazione pratica sovraaziendale. In questi besuchen. Sie werden dabei unter anderem mit corsi gli apprendisti apprendono fra l'altro le più neuesten Technologien und z.T. mit berufs- recenti tecnologie ed in parte anche procedimenti übergreifenden Techniken vertraut gemacht. Da- tecnici comuni ad altri mestieri. La formazione durch erhalten die Lehrlinge eine breitangelegte professionale base così ottenuta permette agli berufliche Grundausbildung, die ihnen größere apprendisti una maggiore mobilità professionale e berufliche Mobilität gibt und sie in höherem Maße li abilita particolarmente ad ultriori aggiornamenti. zu beruflicher Weiterbildung befähigt. Die überbetriebliche Ausbildung ist nicht als dritte La formazione sovraaziendale non è da intendersi Komponente neben Betrieb und Berufsschule zu come terza componente formativa accanto all'a- verstehen. Sie dient lediglich der Vervollständigung zienda ed alla scuola professionale. Essa serve und Ergänzung der betrieblichen Berufsausbildung. solamente al completamento e all'integrazione Sie ist keineswegs als Konkurrenzeinrichtung zur dell'addestramento aziendale. Non va comunque Berufsschule zu verstehen, zumal letztere in erster considerata quale istituzione in concorrenza con la Linie theoretisches Fachwissen und Allgemeinbil- scuola professionale in quanto il ruolo di quest'ul- dung zu vermitteln hat. tima è quello di trasmettere nozioni teoriche e di cultura generale. Die Erfahrung im Ausland hat gezeigt, daß die Le esperienze fatte all'estero hanno dimostrato überbetrieblichen Ausbildungszentren am besten che i centri di formazione sovraaziendale vanno von den Berufsgemeinschaften oder -kammern zu preferibilmente gestiti dalle associazioni di catego- führen sind. Der Unterricht wird in der Regel von ria stesse o dalle camere di commercio. Le lezioni besonders qualifizierten aktiven Betriebsange- sono tenute di norma da personale particolarmente hörigen z.B. von den Meistern selbst erteilt, und qualificato delle stesse aziende, per esempio dai nur in Ausnahmefällen von Lehrkräften. Dadurch ist maestri artigiani, e solo in casi eccezionali da gewährleistet, daß der letzte Stand der Praxis im personale insegnante delle scuole professionali. In Betrieb vermittelt werden kann. questo modo si garantisce che venga trasmesso agli apprendisti il più recente stato della pratica aziendale. Die überbetrieblichen Ausbildungszentren sind, wie L'attività dei centri di formazione sovraaziendale sie im Ausland bestehen, z.T. weit über ihre ur- così come esistono all'estero si è sviluppata in sprüngliche Zielsetzung hinausgewachsen. Sie certi casi ben oltre gli obiettivi originariamente sind für die Betriebe ihres Einzugsgebietes und perseguiti. Questi centri sono diventati per le a- ihrer Branche zu einem Bezugspunkt für fachliche ziende del rispettivo comprensorio e del rispettivo Weiterbildung schlechthin, aber auch für den viel- settore professionale dei punti di riferimento per fältigsten Informations- und Beratungsbedarf ge- l'aggiornamento professionale in senso lato e sod-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 255 worden. In diesem Sinne haben sie eine eminente disfano anche la crescente domanda di informazi- Rolle des Technologietransfers übernommen und oni e consulenze. In questo senso essi svolgono sind zu einem Ausstrahlungszentrum für wirtschaft- un ruolo importantissimo nel processo di trasferi- liche und technische Anpassung und Entwicklung mento tecnologico e sono diventati dei centri di geworden. riferimento per lo sviluppo e l'adeguamento eco- nomico e tecnico delle aziende.

Zielsetzung: Obiettivi Die duale Berufsausbildung in Südtirol soll durch Il sistema di formazione duale in Provincia di Bol- die überbetriebliche praktische Ausbildung ergänzt zano va integrato con la formazione pratica sov- werden. raaziendale. Zu diesem Zweck soll nach einer ersten Planungs- A tal fine, dopo una prima fase di programmazione phase und der provisorischen Führung einiger e di gestione provvisoria di alcuni corsi di formazi- überbetrieblicher Ausbildungskurse für die wich- one sovraaziendale per le attività più importanti, tigsten Berufe eine gesetzliche und finanzielle va creata la base legislativa e finanziaria per la Grundlage zur Realisierung und Führung von einem realizzazione e la gestione di uno o più centri di oder mehreren überbetrieblichen Ausbildungszent- formazione sovraaziendale. Va sviluppato un mo- ren geschaffen werden. Anzustreben ist ein Modell, dello secondo il quale gli investimenti in questi nach welchem die Investition in die Zentren von centri avvengano da parte dell'ente pubblico der öffentlichen Hand getätigt wird, die Träger- mentre la gestione degli stessi è affidata alle as- schaft für die Führung jedoch bei den Berufsge- sociazioni di categoria o alla Camera di Commer- meinschaften oder der Handelskammer liegt. cio.

Projektphasen: Fasi del progetto: In einer Vorstudie wird eine detaillierte Problem- In uno studio preliminare va effettuata un'analisi analyse und eine genaue Formulierung der Zielset- dettagliata dei problemi da risolvere e vanno svi- zung erarbeitet, wobei vor allem eine Überprüfung luppati gli obiettivi precisi da raggiungere con par- der Durchführbarkeit, der Kosten und der Rahmen- ticolare attenzione dedicata allo studio di fattibili- bedingungen erfolgen soll. tà, all'analisi dei costi e del funzionamento. Gleichzeitig sind versuchsweise überbetriebliche Contemporaneamente ed in via sperimentale van- Ausbildungskurse für einige wichtige Berufe provi- no istituiti dei corsi di formazione sovraaziendale sorisch einzurichten. per alcune importanti attività professionali. In einer Detailplanung sind sodann alle Konkreti- Uno studio dettagliato dovrebbe poi contenere tutti sierungselemente für die definitive Ausrichtung des gli elementi di concretizzazione per l'istituzione Unterrichts darzulegen. definitiva dei corsi Gleichzeitig sind die gesetzlichen und finanziellen Nella stessa fase vanno create le basi legislativa Voraussetzungen zur Errichtung und Führung der e finanziaria per la costruzione e la gestione dei Ausbildungszentren zu schaffen. centri.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt beim Amt für Il coordinamento del progetto spetta all'Ufficio Lehrlingswesen. apprendistato.

Termine: Termini: Innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten des vor- Presentazione entro un anno dall'entrata in vigore liegenden Planes. del presente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 256

7. Dienstleistungszentrum, Technologie- und 7. Centro servizi Polo tecnologico ed industri- Gewerbepark Bozen ale di Bolzano

Problemanalyse: Situazione: Die Fähigkeit, neue Technologien zu entwickeln La capacità delle imprese di sviluppare ed applica- und anzuwenden, ist heute von großer Bedeutung re nuove tecnologie è oggi di grande importanza ai für die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen und fini di poter reggere alla concorrenza. Pertanto, damit auch für die zukünftige Entwicklung von Süd- l'innovazione tecnologica costituisce anche un tirol. Gerade für kleine und mittlere Unternehmen importante fattore di sviluppo economico per la stellt diese häufig eine große Herausforderung dar, stessa Provincia di Bolzano. Proprio le piccole e die nicht ohne Hilfe bewältigt werden kann. medie imprese incontrano però spesso grosse difficoltà nell'innovazione tecnologica e non ries- cono a superarle senza appoggio esterno. Eine erfolgreiche Wirtschaftspolitik darf sich nicht L'ente pubblico che intende affrontare tale proble- auf Einzelmaßnahmen beschränken, sondern sollte ma non deve limitarsi ad interventi isolati ma dov- alle Bereiche moderner Industrie- und Gewerbepo- rebbe affrontare in modo ampio tutte le problemati- litik abdecken und umfassende Hilfestellungen che di una moderna politica a favore delle imprese anbieten. Um ein solch breites Angebot wirt- ed offrire i necessari sostegni. Al fine di realizzare, schaftsnah zu realisieren und von außen sichtbar in aderenza alle necessità delle imprese, una così zu machen und damit eine entsprechende Aus- larga offerta di servizi e per pubblicizzare al mas- strahlung zu erreichen, bietet sich für Südtirol die simo questa opportunità al fine di ottenere effetti Gründung eines Dienstleistungszentrums an. In riflessi su tutto il sistema produttivo, la soluzione diesem sollten möglichst alle Hilfen in integrierter migliore per la Provincia di Bolzano consiste nella Form unbürokratisch, effektiv und einfach in einer creazione di un centro servizi. In questo centro Organisationsform angeboten werden, die den andrebbero raccolti in forma integrata e poco bu- regionalen Bedürfnissen entspricht und möglichst rocratica, efficiente e semplice tutti i servizi ri- umfassend alle bereits vorhandenen Initiativen chiesti dal sistema produttivo locale comprenden- nutzt. do ampiamente anche tutte le iniziative già realiz- zate. Dabei ist das wichtigste Ziel des Dienstleistungs- Lo scopo primario del centro servizi è quello di zentrums, die Sicherung bestehender und die garantire l'occupazione esistente e di indurre la Schaffung neuer qualifizierter Arbeitsplätze in der creazione di nuovi posti di lavoro qualificato. Tale Region zu unterstützen. Dies erfordert in einer iniziativa in una economia di mercato porta ad un Marktwirtschaft ein "mehr an Qualifikation", um im incremento qualitativo della produzione necessario Wettbewerb mit anderen Marktteilnehmern beste- per poter competere sui mercati. Nel caso conc- hen zu können. Dieses "mehr an Qualifikation" ist reto l'incremento qualitativo significa maggiore nur über eine Qualifizierung der Mitarbeiter, der qualificazione della manodopera, dei prodotti e Produkte und des Absatzes möglich. della commercializzazione. Das Dienstleistungszentrum sollte gleichzeitig Fo- Il centro servizi dovrebbe costituire contempora- kus und Anziehungspunkt eines Technologie- und neamente il punto focale e di attrazione di un polo Wirtschaftsparks sein. Dieser sollte mit einer tecnologico ed industriale. In questo polo andrebbe branchen- und strukturmäßig attraktiven Mischung insediato un mix di aziende interessanti è già fun- aus vorhandenen Unternehmen besetzt werden zionanti ed andrebbero inoltre create delle strutture und das darüberhinaus vorhandene Raumangebot adeguate da mettere a disposizione di aspiranti sollte attraktiv für ansiedlungswillige Gründer sein. imprenditori.

Zielsetzungen Obiettivi Das Land Südtirol baut ein Dienstleistungszentrum La Provincia Autonoma di Bolzano costruisce un mit angeschlossenem Technologie- und Gewerbe- centro servizi con annesso polo tecnologico ed park und vermietet es an einen gemeinnützigen industriale e lo affida per la gestione ad un'orga- Träger zu einem subventionierten Mietpreis. nizzazione senza fini di lucro ad un affitto sovven- zionato.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 257

Dieser Träger wird Eigentümer von Einrichtungen L'organizzazione gestrice del centro diventa und gerätemäßiger Ausstattung und Betreiber des proprietaria di mobili, macchinari ed arredamento. Zentrums. Im Rahmen des Managements des Alla direzione del centro spetta il compito di affitta- Zentrums vermietet der Träger die Flächen und re le superfici e l'arredamento ad istituzioni (asso- Einrichtungen an Institutionen (Verbände usw.) und ciazioni di categoria ecc.) e ad imprese. L'affitto auch an gewerbliche Unternehmen. Dabei sollte praticato dovrebbe essere differenziato tra insedi- bei der Miethöhe zwischen öffentlichen bzw. ge- amenti pubblici rispettivamente senza fini di lucro meinnützigen und gewerblichen Mietern differen- ed imprese. ziert werden. Der Träger sollte gemeinnützig sein und mehrheit- L'ente gestore stesso non dovrebbe perseguire lich von Gesellschaftern, die dem öffentlichen Be- fini di lucro e la maggioranza della partecipazione reich zuzurechnen sind, getragen werden. Um aber andrebbe riservata ad enti ed istituzioni pubblici. auch eine wirtschaftsnahe Ausrichtung sicherzu- Tuttavia, andrebbe riservata una partecipazione stellen, sollte die Wirtschaft des Landes Südtirol cospicua anche al settore privato onde garantire maßgeblich beteiligt werden. Zweck dieser ge- una gestione rispondente alle esigenze delle im- meinnützigen Trägerschaft ist sicherzustellen, daß prese. Scopo principale di questa forma di gestio- eine möglichst breite Beteiligung erreicht wird und ne è la massima diffusione degli effetti propulsivi dadurch das Zentrum der Wirtschaft des Landes che emanano dal centro offrendo i servizi a tutto il Südtirol insgesamt zur Verfügung steht. Folgerich- sistema produttivo della provincia. Nella stessa tig soll der Träger des Dienstleistungszentrums logica va vista la proposta di affidare all'ente auch das Management des angeschlossenen gestore del centro servizi anche della gestione Technologie- und Gewerbeparks übernehmen. dell'annesso polo tecnologico ed industriale.

Projektphasen: Fasi del progetto: In einer Vorstudie wird eine detaillierte Problem- Lo studio preliminare comprende una dettagliata analyse und eine genaue Formulierung der Zielset- analisi dei problemi da risolvere nonchè l'esatta zung erarbeitet, wobei vor allem eine Überprüfung definizione degli obiettivi da raggiungere con parti- der Durchführbarkeit, der Kosten und der Rahmen- colare riferimento alla fattibilità del progetto, dei bedingungen erfolgen soll. In einem Organisa- suoi costi nonchè dei vincoli posti. In un apposito tionskonzept wird der genaue Anforderungskatalog studio relativo all'organizzazione del centro vanno erstellt und die Sollkonzeption dargelegt. individuati i problemi che si intendono a risolvere nonchè le soluzioni prospettate. Es folgt eine Detailplanung hinsichtlich der Errich- Segue il progetto dettagliato per la costruzione del tung des Zentrums, dessen Organisation und Fi- centro nonchè lo studio definitivo concernente nanzierung. l'organizzazione e il finanziamento. Mit der Detailplanung ist auch die gesetzliche Contemporaneamente alla progettazione va creato Grundlage für Bau und Führung des Zentrums zu anche il supporto legislativo per la costruzione e la schaffen. gestione del centro. Es folgt die Phase der Realisierung des Zentrums Segue la fase di realizzazione nonchè la costituzi- und die Gründung des Trägers, dem die Führung one dell'ente gestore. übertragen werden soll.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt bei der Abtei- Il coordinamento del progetto spetta alla Ripartizi- lung Industrie. one industria.

Termine: Termini: Innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten des vor- Presentazione entro un anno dall'entrata in vigore liegenden Planes. del presente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 258

7.bis Wiedergewinnung der Bozner Indust- 7.bis Recupero della zona industriale di Bol- riezone zano

Istzustand: Situazione: Die Bozner Industriezone ist - dank ihrer Wert- La zona industriale di Bolzano per reddito prodotto, schöpfung, ihrer Größe und ihres Standortes - ein dimensione e localizzazione è centrale per lo svi- strategischer Faktor für die Entwicklung der ge- luppo del settore produttivo in Sudtirolo. werblichen Wirtschaft in Südtirol. Zur Ansiedlung hochtechnisierter Unternehmen L'attuale infrastrutturazione della zona industriale reichen die vorhandenen Infrastrukturen jedoch non è più sufficiente a garantire nuovi insediamenti nicht mehr aus. Um so erforderlicher werden Son- qualificati e richiede interventi coordinati per la dermaßnahmen, um lebenswichtige Dienst- rigenerazione e potenziamento dei "servizi" funzio- leistungen für die dort tätigen Unternehmen zu nali alle aziende oggi sempre più necessari per lo verbessern und auszubauen. Wachstum und Ge- sviluppo dell'industria nel suo complesso. deihen der Industrie hängt maßgeblich vom günsti- gen Umfeld ab, also von optimalen Infrastrukturen. Allein schon die Stillegung einiger Großunterneh- Il fenomeno di dismissione di alcune delle principali men in der Industriezone zwingt dazu, die Frage zu aziende esistenti pone il problema di riesaminare überdenken, wie das gesamte Areal mittel- und l'intera area e di avviarne una riprogettazione in- langfristig genutzt werden kann. Es liegt nahe, tegrata. einen umfassenden Nutzungsplan zu erstellen. Außerdem erfordert der Standort der Industriezone La sua collocazione, a ridosso del centro urbano, unweit der Siedlungsgebiete dringende Maßnah- richiede urgenti interventi di ricucitura con il tes- men, um diese Zone mit angrenzenden Siedlungs- suto urbanistico adiacente. gebieten zu verbinden und zu verknüpfen. Der Bau neuer übergemeindlicher Infrastrukturen La realizzazione di nuove infrastrutture sovraco- am Rande der Zone legt es nahe, die Art des Per- munali ai suoi margini, impone una revisione del sonennahverkehrs zu überprüfen und jede neue sistema del trasporto pubblico e il coordinamento Planung, auch wenn sie nur Teilaspekte betrifft, in di ogni futura riprogettazione parziale con un crite- ein allgemeines städtebauliches Konzept einzu- rio urbanistico generale. passen.

Ziele: Obiettivi Hauptziel des Projektes sind die Umgestaltung der L'obiettivo principale del progetto è la riqualificazi- Bozner Industriezone und die Festlegung städte- one della zona industriale di Bolzano e la pre- baulicher Richtlinien, um den Aufschwung und die disposizione di criteri urbanistici coordinati per il Entfaltung des Produktionssystems im ganzen rilancio della produttività dell'intera realtà industri- Land zu begünstigen. ale della provincia. Es soll vermieden werden, daß einzelne Durch- E' da evitare che singoli piani attuativi su aree in führungspläne, die sich auf brachliegende oder fase di dismissione o già dismesse operino senza freiwerdende Flächen beziehen, ohne organischen un quadro di riferimento organico. Bezugsrahmen zum Tragen kommen. Im Projekt soll geprüft werden, ob eine durch die Nel progetto dovrà essere esaminata la possibilità Industriezone führende Verkehrsader gebaut wer- di realizzazione di un asse urbano attrezzato che, den kann, längs der sich Dienstleistungsbetriebe ricollegando la zona alla città, funga da conden- für die Industriebetriebe niederlassen. satore dei servizi funzionali al settore produttivo.

Koordinierung: Coordinamento: Mit der Koordinierung des Projektes wird die für Il coordinamento del progetto sarà affidato alla die Raumordnungs- und Landesplanung zuständige ripartizione competente per l'urbanistica e la piani- Abteilung beauftragt. ficazione territoriale.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 259

Termine: Termine: Das Projekt muß innerhalb eines Jahres ab In- Il progetto dovrà essere redatto entro un anno krafttreten des Planes erstellt werden. dall'entrata in vigore del piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 260

8. Ausarbeitung von Strategie-Konzepten für 8. Elaborazione di linee strategiche per i sin- die einzelnen Wirtschaftsbereiche goli settori economici

Problemanalyse: Situazione: Die im vorliegenden Landesentwicklungs- und Le indicazioni contenute nel presente programma Raumordnungplan enthaltenen Angaben zu den di sviluppo economico e di coordinamento territo- Problemen, Zielen und Maßnahmen des Bereiches riale sono necessariamente molto sintetiche e Wirtschaft sind notwendigerweise sehr kurz und generali. generell gehalten. Die enge Verflechtung der Wirtschaftszweige un- La stretta interdipendenza dei settori economici tereinander in Südtirol und die Komplexität der zu nella Provincia di Bolzano nonchè la complessità lösenden Probleme sowie die Notwendigkeit die dei problemi da risolvere e la necessità di articola- Maßnahmen auch regional abzustimmen, erfordern re gli interventi anche a livello locale esigono inda- differenziertere Untersuchungen und eine Feinab- gini più differenziate e un coordinamento preciso stimmung der geplanten Maßnahmen auch nach degli interventi programmati con una articolazione wirtschaftlichen Kleinräumen, wobei die Möglich- anche per piccole aree economiche e tenendo keit, flexibel auf die sich laufend verändernden presente la necessità di un continuo e flessibile Konjunkturbedingungen einzugehen, berücksichtigt adeguamento alle mutevoli condizioni congiuntura- werden muß. Aus diesem Grund erscheint die Aus- li. Per questo motivo sembra indispensabile pro- arbeitung einer Spezifizierung der in diesem Lan- cedere all'elaborazione di un programma di svilup- desentwicklungs- und Raumordnungsplan enthalte- po dettagliato in base alle indicazioni e alle linee di nen wirtschaftspolitischen Daten, Leitlinien und politica economica nonchè agli interventi contenuti Maßnahmen als unerläßlich. nel presente piano di sviluppo economico e di coordinamento territoriale.

Zielsetzungen Obiettivi Für die wichtigsten Wirtschaftsbereiche wie Sulla base delle indicazioni contenute nel presente Landwirtschaft, produzierendes Gewerbe (Indust- piano di sviluppo economico e di coordinamento rie und Handwerk), Fremdenverkehr und für den territoriale vanno elaborati per i settori economici überigen Dienstleistungssektor sind auf der più importanti come l'agricoltura, le attività produt- Grundlage der Aussagen dieses LEROP genauere tive (industria ed artigianato), il turismo e le altre Entwicklungskonzepte auszuarbeiten. attività terziarie dei programmi di sviluppo più par- ticolareggiati. Die einzelnen Bereiche können in getrennten Do- Potranno essere elaborati, eventualmente anche kumenten und eventuell auch zu verschiedenen in tempi diversi, documenti separati per i singoli Zeitpunkten behandelt werden. Besonderer Au- comparti. Particolare attenzione va dedicata ad genmerk ist auf einen ausreichenden Detailie- una sufficiente disaggregazione delle indicazioni rungsgrad zu legen, damit Probleme der wirtschaft- affinchè possano essere messi in evidenza anche lichen Kleinräume berücksichtigt werden können. i problemi di ambiti economici più ristretti.

Koordinierung: Coordinamento: Die Koordinierung des Gesamtprojektes liegt beim Il coordinamento del progetto è di competenza Amt für Wirtschaftsprogrammierung. Die Ausar- dell'ufficio per la programmazione economica. L'e- beitung der einzelnen Teile wird den zuständigen laborazione delle singole parti è affidata alle ripar- Abteilungen übertragen. tizioni competenti.

Solltermin: Termine: Innerhalb eines Jahres nach Inkrafftreten des vor- Presentazione entro un anno dall'entrata in vigore liegenden Planes. del presente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 261

9. Abgrenzung strukturschwacher Gebiete in 9. Individuazione delle zone strutturalmente Südtirol deboli

Problemanalyse: Analisi: Die heterogene Landesnatur und die sehr unter- Le ovvie disparità nella distribuzione delle attività schiedliche Verkehrsgunst der einzelnen Lan- economiche, culturali, nonché delle infrastrutture desteile sind die wesentlichen Faktoren für offen- sul territorio vanno attribuite essenzialmente alle kundige Disparitäten in der räumlichen Allokation caratteristiche eterogenee della provincia ed alle von wirtschaftlichen, kulturellen und infrastruktu- notevoli differenze per quanto riguarda l'accessibi- rellen Aktivitäten in Südtirol. Den Bemühungen in lità dei luoghi. L'obiettivo di creare condizioni di allen Landesteilen gleichwertige Lebens- und Ar- lavoro e di vita equilibrate in tutta la provincia (ve- beitsbedingungen zu schaffen (siehe "Allgemeine di PRINCIPI GENERALI, punto 2) è in contrasto con la Grundsätze", Punkt 2), steht die Einsicht gegen- convinzione che le varie zone si integrano a vi- über, daß die Teilräume sich heute jeweils in ihren cenda nelle loro funzioni e che determinate dispa- Funktionen ergänzen und somit bestimmte Dispa- rità sono, quindi, auspicabili o addirittura necessa- ritäten durchaus erwünscht oder gar notwendig rie. Ciò riguarda soprattutto le zone vergini e spo- sind. Dies trifft in besonderem Maße für weitge- polate che svolgono una funzione ricreativa non hend unberührte und naturbelassene Landesteile solo per gli agglomerati urbani e le zone con zu, die den Ballungsräumen im außeralpinen Raum un'alta densità di popolazione nelle regioni limitrofe ebenso als unverzichtbare Erholungsflächen die- all'arco alpino, ma anche per la popolazione locale nen, wie sie für die Be-völkerung der Provinz ein della provincia stessa. idealer und vielgenutzter Naherholungsraum sind. In diesem Spannungsfeld von erwünschter "Ent- La politica economica locale deve tenere conto di wicklung" peripherer Regionen einerseits und der questo conflitto fra "sviluppo" auspicato della pe- Notwendigkeit des Schutzes gerade dieser Ge- riferia e necessità di tutela delle stesse zone. Pro- biete andererseits bewegt sich die regionale Wirt- grammi regionali di sviluppo dovranno compensare schaftsförderung. Regionale Förde- gli svantaggi della periferia, contenerne i rischi e rungsmaßnahmen sollen die Nachteile der Periphe- potenziare le strutture esistenti. rie ausgleichen, Risiken mildern und bestehende Strukturen stärken. Eine wesentliche Voraussetzung für eine rationale Presupposto fondamentale per una politica eco- Wirtschaftspolitik der regionalen Ent-wicklung ist nomica di sviluppo regionale razionale è l'esame darum die genaue Kenntnis der Struktur und des approfondito della struttura e delle proporzioni delle Ausmaßes der vorliegenden Entwicklungsschwä- sacche di sottosviluppo esistenti. Solo così si chen, um danach die Höhe der Förderungsinitiati- potrà procedere al calcolo delle somme richieste ven bemessen zu können und zu einem späteren e, in un secondo luogo, alla valutazione dell'effi- Zeitpunkt in der Lage zu sein, die Wirksamkeit der cienza delle misure adottate. Maßnahmen zu bewerten.

Zielsetzung: Obiettivi Das Projekt sieht vor, einen Katalog von Struk- Il progetto prevede l'elaborazione di un catalogo di turindikatoren aufzubauen, die den Ent-wicklungs- indicatori in grado di riflettere esattamente il livello stand der Regionen, Gemeinden und Ge- di sviluppo di zone, comuni e frazioni; la definizione meindeteile eindeutig wiedergeben, wobei die De- della debolezza strutturale può essere riferita alla finition der Strukturschwäche auf Fraktionen oder frazione oppure a unità minori. Gli indicatori adot- kleinere Einheiten bezogen sein kann. Die Indika- tati dovranno essere possibilmente correlati agli toren sollen, wenn möglich, auch gleichzeitig Funk- obiettivi perseguiti in modo che sia facilitata l'appli- tionen der gewünschten Ziele sein, damit die An- cazione degli strumenti di politica economica, non- wendung wirtschaftspolitischer Instrumente er- ché la valutazione sull'efficienza degli interventi. leichtert und deren Wirksamkeit besser bewertet Non si dovrà, quindi, procedere all'individuazione werden kann. Daraus folgt, daß von der Auswei- di un unico "indicatore strutturale" generale, ma sung eines umfassenden "Strukturindikators" zu- bensì di un gruppo relativamente piccolo di indi- gunsten eines überschaubaren Bündels konkreter, catori concreti ed utilizzabili in funzione degli obiet- zielorientierter und instrumentalisierbarer Indikato-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 262 ren abgesehen wird. tivi auspicati. Die Strukturschwäche äußert sich einerseits in La debolezza strutturale è caratterizzata, da un den Verflechtungsbeziehungen der Arbeits-märkte, lato, dalla connessione fra i mercati del lavoro a also auf übergemeindlichem - regionalem - Niveau livello sopracomunale zonale e, dall'altro lato, dalla und andererseits in der unter-schiedlichen räumli- distribuzione iniqua del reddito, degli investimenti e chen Allokation von Einkommen, Investitionen und delle infrastrutture. Il catalogo deve tener conto di Infrastrukturen. Der Katalog muß diesen Unter- queste differenze per rendere possibile una valuta- schieden Rechnung tragen, damit die Struktur- zione differenziata delle debolezze strutturali a schwäche später hinsichtlich der Gemeinde, Ge- secondo dei comuni, delle frazioni, nonché delle meindeteilen und deren Verflechtungen differen- connessioni esistenti fra di loro. Per ognuno dei ziert bewertet werden kann. Es ist darum vorgese- criteri elencati (regione, comune e frazione) è hen, für jeden angesprochenen Maßstab (Region, quindi prevista l'elaborazione di un gruppo di indi- Gemeinde und Gemeindeteil) ein geeignetes Indi- catori adeguati che verranno illustrati con l'aiuto di katorenbündel aufzubauen, welches in Tabellen, tabelle, cartine e commenti. Il progetto è suddiviso Karten und Text erläutert werden soll. Das Projekt in tre sottoprogetti per poter disporre, il più presto gliedert sich in drei Unterprojekte, damit Zwi- possibile, di risultati intermedi. schenergebnisse der Untersuchungen zur Struktur- schwäche möglichst rasch verfügbar gemacht werden können. In einer ersten Studie zum Thema "Untersuchun- In un primo studio sul tema "Esame della struttura gen zur sozio-ökonomischen Raumstruktur" werden socio-economica del territorio" verrà elaborata Typisierungen der Gemeinden und Gemeindeflä- una tipologia dei comuni e delle frazioni di comuni chen vorgenommen werden, mit deren Hilfe eine che renderà possibile una rapida valutazione del rasche Beurteilung des Entwicklungsstandes eines grado di sviluppo di una determinata zona secondo Gebietes hinsichtlich verschiedener, für Planung, alcuni criteri rilevanti per pianificazione, politica e Politik und Wissenschaft relevanter Kriterien mög- ricerca. L'elaborazione di indicatori per la "indivi- lich sein wird. Die Erarbeitung von Indikatoren zur duazione delle zone strutturalmente deboli nella "Abgrenzung strukturschwacher Gebiete in Süd- Provincia di Bolzano" sarà inserita in questa anali- tirol" soll in diese Studie integriert werden und si e ne costituirà la parte centrale. damit praktisch die Quintessenz der Arbeit bilden. Die Verflechtungen der Arbeitsmarkträume und die La connessione fra i vari mercati del lavoro e le sich darin widerspiegelnden Strukturschwächen debolezze strutturali che in essa si riflettono forme- sollen in einer Neuauflage der Studie des ASTAT ranno oggetto di una nuova edizione dello studio (ATZ, 1985) zu den "Arbeitsmarkträumen und fun- pubblicato dall'ASTAT (ATZ, 1985) sul tema "Mer- kionalen Kleinregionen" aufgezeigt werden. In die- cati del lavoro e piccole aree funzionali". Nell'am- sem Teilprojekt wird auch den Änderungen gegen- bito di questa parte del progetto verrà prestata über 1981 auf der Grundlage der neuen Census- particolare attenzione ai cambiamenti avvenuti daten besondere Aufmerksamkeit geschenkt wer- rispetto al 1981 in base ai dati del CENSUS. den. Der dritte Teil des Projektes wird die subkommu- La terza parte del progetto avrà per oggetto le nalen Raumstrukturen im Hinblick auf die Landes- strutture territoriali subcomunali con speciale rigu- entwicklung und Wirtschaftsförderung zum Thema ardo allo sviluppo della Provincia ed agli aiuti all'e- haben und Ansätze für eine Förderungspolitik auf- conomia. Fornirà anche degli spunti per una politi- zeigen, die solchen kleinräumigen Disparitäten ca di intervento economico che terrà conto di stärker als bisher Rechnung tragen kann. Dieser queste disparità. La terza parte formerà la relazio- Teil ist auch als Abschlußbericht vorgesehen, der ne finale che conterrà anche una sintesi ed un eine Synopse und Synthese der drei Unter- confronto fra i tre approcci di analisi. suchungsansätze enthalten soll.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt beim ASTAT. Il coordinamento del progetto sarà affidato all'ASTAT.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 263

Solltermin: Termine: Sechs Monate nach Genehmigung des vorliegen- A sei mesi dall'approvazione del presente piano den Planes werden die ersten beiden Teilstudien verranno presentate le prime due parti dello studio und nach einem Jahr der Schlußbericht vorgelegt e, dopo un anno, la relazione finale. werden.

Diesem Projekt wird, aufgrund seiner Wichtigkeit In considerazione dell'importanza che riveste in für alle Wirtschaftssektoren, absolute Priorität tutti i settori economici, a tale progetto va confe- zugeordnet. rita priorità assoluta.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 264

10. Führungsinformationssysten 10. Sistema informativo di governo

Problemanalyse: Analisi: Informationen sind für die Entwicklung eines jeden L'informazione, costituendo un fattore strategico Bereichs von strategischer Bedeutung. Dies gilt per lo sviluppo in tutti i campi e per tutti i soggetti, insbesonders für eine öffentliche Institution wie die lo è a maggior ragione per un ente pubblico come Landesverwaltung, welche zum Teil sehr komplexe la Provincia Autonoma cui compete il governo di Sachbereiche zu bewältigen hat. Damit Informatio- fenomeni complessi. Affinché questa opportunità nen wirksam genutzt werden können, muß geklärt possa essere efficacemente colta, occorre per sein, welche Art von Information benötigt wird und altro definire un quadro preciso di esigenze e di mit welchen Instrumenten diese erfaßt und verar- strumenti operativi che superando la logica di me- beitet werden. Wenn die Informationsverarbeitung ro supporto all'attività settoriale, si ponga in una über eine reine Datenerfassung in den einzelnen prospettiva sia di qualificazione dell'azione pubbli- Bereichen hinausgeht, kann damit sowohl eine ca nel suo complesso - di conoscenza delle dina- Aufwertung der gesamten öffentlichen Aktivität als miche in corso, ma anche di corretta impostazione auch eine bessere Information der Bürger erreicht e verifica delle politiche di intervento - che di in- werden. formazione dei cittadini secondo i principi della trasparenza.

Zielsetzungen Obiettivi Dieses Projekt verfolgt folgende Zielsetzungen Il progetto si prefigge il raggiungimento dei se- guenti Obiettivi a) Den Aufbau eines Führungs-Informations- a) La realizzazione del sistema informativo di go- Systems: verno: Das Hauptziel dieses Projektes ist der Aufbau Obiettivo generale del progetto è la realizzazio- eines Fühungs-Informations-Systems, welches ne di un sistema informativo di governo che si den Führungskräften der Landesverwaltung concretizzi nella messa a disposizione della brauchbare und nützliche Informationen als struttura provinciale di supporti informativi utili Entscheidungsgrundlage zur Verfügung stellt. al processo decisionale. Dazu bedarf es: La realizzazione di tali supporti presuppone: - einer umfangreichen Koordinierung der be- - un forte coordinamento dei sistemi informativi stehenden und zu errichtenden Informations- esistenti ed in via di attuazione all'interno systeme innerhalb der Landesverwaltung, um della provincia al fine di garantire l'integrazio- die aus verschiedenen Quellen stammenden ne dei flussi informativi provenienti da fonti Informationen aufeinander abzustimmen; diverse; - der Schaffung von Datenbanken, sowohl für - la creazione di basi dati di sintesi, sia di set- die einzelnen Bereiche, als auch für die Ver- tore che di governo nel suo complesso, ga- waltung insgesamt, wobei ein rascher Zugriff, rantendone l'accesso, il trasferimento e l'uti- ein einfacher Austausch und eine einfache lizzazione da parte degli utenti; Verwendung der Datenbestände durch die Benützer gewährleistet sein muß; - der Bereitstellung von computergesteuerten - la predisposizione informatica di modelli ma- statistisch - mathematischer Modelle, welche tematici-statistici rivolti a valutare l'evoluzione ermöglichen sollen, soziale, wirtschaftliche futura del quadro sociale, economico ed am- und ökologische Entwicklungen zu prognosti- bientale della provincia, ad analizzare e stima- zieren, und mit Hilfe von Simulationen die re i difetti delle possibili alternative d'inter- Auswirkungen alternativer Eingriffe abzu- vento attraverso l'uso delle tecniche di simu- schätzen. lazione, a valutare l'efficenza e l'efficacia degli interventi e delle azioni dell'attività della pro- vincia.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 265 b) Die Koordinierung von bereits bestehenden und b) L'integrazione ed il coordinamento dei sistemi die Entwicklung von neuen Bereichs- informativi esistenti e lo sviluppo di nuovi Informations-Systemen: sistemi informativi di settore: Die Vollständigkeit der Bereichsinformationen La completezza e l'integrabilità dei flussi infor- und deren Integrierbarkeit in das Gesamtsys- mativi provenienti dai sistemi di settore nelle tem ist eine unverzichtbare Voraussetzung. basi di dati che alimentano il sistema informati- vo di governo è condizione indispensabile. Es ist deshalb notwendig, die Anforderungen A tal fine è necessario che le esigenze infor- des Führungs-Informations-System bei der Er- mative del sistema di governo siano analizzate stellung der Bereichs-Informations-Systeme in modo completo e appurato nelle fasi di pro- genau zu berücksichtigen. Dabei ist vor allem gettazione e di sviluppo dei singoli sistemi di die Standardisierung und die Vereinheitlichung settore, assicurando sia la standardizzazione e der Informationen, als auch die Kompatibilität l'omogeneizzazione delle informazioni sia la der Datenträger zu gewährleisten. Nur so kann compatibilità dei supporti informatici. Solo vermieden werden, daß sich das Führungs- attraverso una continua ed attenta azione di Informations-System auf eine einfache, für Füh- coordinamento sarà possibile evitare che il rungszwecke unzureichende Sammlung von Be- sistema informativo provinciale diventi una reichsinformationen beschränkt. semplice sommatoria di sistemi informativi di settore che producono flussi informativi scarsa- mente integrabili e quindi risulti inefficace per i fini di governo. Die Integrierbarkeit der verschiedenen Be- L'integrabilità dei sistemi di settore sono ne- reichs-Informations-Systeme ist auch erforder- cessari anche ai fini di facilitare, anche ai sen- lich, um den Informationsaustausch und die si della legge provinciale sullo scambio di in- Transparenz der Tätigkeit der öffentlichen Ver- formazione e la trasparenza dell'attività ammi- waltung im Sinne des Landesgesetzes zu ge- nistrativa nonchè ai fini di un'organizzazione più währleisten. Zudem kann eine einfachere und razionale e semplificata dell'amministrazione effizientere Organisation der Verwaltung er- stessa. reicht werden. Für die Beurteilung des Fortganges der Ver- Per una continua verifica dello stato di avan- wirklichung des Führungs-Informations-Systems zamento della realizzazione del sistema infor- ist die Schaffung eines ständig zu aktualisie- mativo provinciale si configura come strumento renden Datenkataloges notwendig. Weiters indispensabile il catalogo aggiornabile dei dati müssen alle laufenden und geplanten Aktivitä- e delle attività in essere o previste nell'ambito ten in Zusammenhang mit dem Führungs- del sistema informativo. Informations-System dokumentiert werden. Eine besondere Rolle spielt dabei das territori- Un ruolo particolare riveste il sistema informati- ale Informationssystem, das raumbezogene vo territoriale, inteso come insieme correlato e Informationen sammelt und somit ein effizientes organizzato di informazioni riferite al territorio e Hilfsmittel für die Raumplanung, die Landesent- organizzato in modo da fornire un efficace sup- wicklung und die Umweltpolitik darstellt. porto all'attività decisionale nella pianificazione, gestione e governo del territorio e dell'ambien- te. c) Aufbau von Einrichtungen zur Informations- und c) Sviluppo di una infrastruttura di comunicazione Datenübermittlung in der öffentlichen Verwal- e di servizi telematici in provincia: tung: Das derzeitige Kommunikationsnetz zwischen L'attuale rete di telecomunicazione fra i vari den einzelnen öffentlichen Stellen ist kaum in soggetti che contribuiscono al sistema informa- der Lage, eine rasche Verfügbarkeit und Wei- tivo provinciale presentano notevoli limiti ed tergabe von Informationen zu gewährleisten. ostacoli ad un ottimale utilizzo delle risorse di comunicazione per l'attività di governo, che de- ve basarsi sulla disponibilità tempestiva e completa delle informazioni provenienti dai vari

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 266

nodi del sistema informativo, e la possibilità di diffondere all'interno e all'esterno dell'ammi- nistrazione patrimonio informativo disponibile. Ein neues Kommunikationsnetz muß folgenden La rete di telecomunicazioni rappresenta una Anforderungen genügen: infrastruttura trasversale e ha lo scopo di: - effizientere Mittel für den Informationsaus- - fornire supporti più efficienti per agevolare lo tausch bereitstellen; scambio di flussi informativi; - den Informationsfluß in der öffentlichen Ver- - favorire la circolazione fra enti ed organismi waltung verbessern; pubblici; - den Zugriff zu nationalen und internationalen - permettere l'accesso ai sistemi e alle reti na- Datenbanken ermöglichen; zionali ed internazionali; - die Kosten für die Verwaltung und Vernetzung - contenere i costi di gestione ed i collegamenti der Datenbanken in Grenzen halten. telematici.

Koordination: Struttura organizzativa: Die Koordinationsfunktion für den Aufbau des Füh- Il compito di coordinare lo sviluppo del sistema rungs-Informations-Systems wird der Abteilung für informativo provinciale verrà affidato alla Ripartizi- Informationstechnik übertragen. one per l'informatica.

Solltermine: Termine: Innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten des vor- Presentazione entro un anno dall'entrata in vigore liegenden Planes. del presente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 267

11. Maßnahmen zur Verbesserung der Haus- 11. Interventi per il miglioramento della gestio- haltsgebarung one di bilancio

Problemanalyse: Quadro della situazione: Die volkswirtschaftliche Bedeutung des Landes- La rilevanza economica del bilancio provinciale é haushaltes steht außer Frage: mit einer lokalen fuori discussione: con l'attuale incidenza dell'am- Staatsquote (Anteil der konsolidierten Ausgaben ministrazione pubblica locale al 30% del Prodotto der örtlichen öffentlichen Verwaltungen am Brutto- interno lordo, questo denota un livello finora mai inlandsprodukt) von derzeit 30% hat er einen bis- raggiunto. her einmaligen Höchststand erreicht. Die Landesregierung ist mit der klaren Absicht La Giunta provinciale si é posta il chiaro intento di angetreten, "eindeutige Ziele in allen Bereichen individuare obiettivi certi in tutti gli ambiti della der Politik zu setzen und die Haushaltspolitik in politica e di indirizzare in modo razionale la politica rationaler Weise auf diese Ziele auszurichten". di bilancio per il raggiungimento di questi obiettivi. Auch hat die Landesregierung klar zum Ausdruck La giunta provinciale ha anche chiaramente esp- gebracht, daß sie größten Wert auf einen effi- resso la grande importanza che pone ad un'effi- zienten und gleichzeitig sparsamen Umgang mit ciente, e al tempo stesso parsimonioso utilizzo dei den zur Verfügung gestellten Haushaltsmitteln legt fondi messi a disposizione dal bilancio provinciale und deshalb auch daran interessiert ist, die Haus- e conseguentemente è interessata a riformulare la haltsgebarung selbst neu zu überdenken ("zero- gestione di bilancio stessa ("predisposizione del based-budget-Ansatz bei der Erstellung eines neu- nuovo bilancio di previsione partendo dal cosid- en Haushaltsvoranschlages", "weg von der kame- detto "zero-based-budget", superare la tradizionale ralistischen Buchhaltung hin zu einer transpa- contabilitá finanziaria pubblica mediante un ren- renteren und aussagekräftigeren Rechnungsle- diconto piú trasparente e sicuramente piú in- gung"). cisivo").

Zielsetzungen Obiettivi 1. Um die Transparenz des Landeshaushaltes zu 1. Per facilitare la trasparenza del bilancio provin- erleichtern, sollen: ciale dovranno: - ein konsolidierter Haushalt des örtlichen öf- - essere prodotto un bilancio consolidato del fentlichen Sektors erstellt werden; settore pubblico locale; - geringfügige Änderungen an der Buchungs- - essere intraprese piccole variazioni nella pra- praxis vorgenommen werden, damit eine bes- tica contabile affinché sia possibile disporre sere Information über die regionale Streuung di migliori informazioni sia sulla distribuzione sowie über die Art der "Nutznießer" der ge- territoriale che sul tipo del "beneficiario" degli zahlten Beträge möglich ist. Diese Informatio- importi pagati. Queste informazioni sono im- nen sind wichtig, um die indirekten Auswirkun- portanti per poter valutare le ripercussioni in- gen auf die heimische Wirtschaft berechnen dirette sull'economia locale. zu können. 2. Die Verwaltungsausgaben des Landes wach- 2. Le spese di amministrazione della provincia sen schneller als der Landeshaushalt und die- crescono piú rapidamente rispetto al volume ser wiederum schneller als die Gesamtwirt- complessivo del bilancio provinciale e questo a schaft. Um diese Tendenz zu kontrollieren und sua volta piú in fretta dell'economia generale. gegebenenfalls zu bremsen, sollen neben dem Per controllare ed eventualmente frenare kameralistischen Buchungssystem noch zu- questa tendenza, accanto ai tradizionali sistemi sätzliche Instrumente zur Anwendung kommen, di contabilitá finanziaria pubblica devono esse- wie: re introdotti degli strumenti aggiuntivi quali: - eine Finanzierungsrechnung; - un conto finanziario; - eine Kostenarten- und Kostenstellenrechnung - una contabilitá per tipi di costo e centri di für die Verwaltungsausgaben; costo relativamente alle spese amministra-

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 268

tive; - eine Effizienzkontrolle für die größeren sozial- - un controllo di efficienza per i maggiori in- und wirtschaftspolitischen Maßnahmen; terventi di carattere sociale e di politica eco- nomica; - die Einrichtung einer kleinen Kontrollstelle für - l'istituzione di un piccolo centro di controllo per die substantielle Kontrolle und Beratung von la verifica sostanziale e per la consulenza dei Verwaltungsvorgängen. procedimenti amministrativi.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt bei der Ab- Il coordinamento del progetto spetta all'ufficio ragi- teilung für Rechnungswesen in Zusammenarbeit oneria in collaborazione con l'ASTAT. mit dem ASTAT.

Solltermin: Termine: Vorlage eines ausgefeilten Organisationskonzep- Stesura di un programma organizzativo concordato tes und der Detailplanung innerhalb von zwei Jah- e del relativo piano di dettaglio entro due anni ren nach Inkrafttreten des vorliegenden Planes. dall'entrata in vigore del presente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 269

12. Periphere Anlaufstellen der Landesverwal- 12. Servizi periferici dell'Amministrazione tung Provinciale

Problemanalyse Situazione: Der Sitz der Landesverwaltung sowie des größten La sede dell'Amministrazione provinciale nonché Teils ihrer Ämter in der Landeshauptstadt bedingt, della grande maggioranza dei suoi uffici nel capo- daß viele Bürger aus allen Landesteilen wegen der luogo provinciale comporta che tanti cittadini da verschiedensten Amtsvorgänge nach Bozen kom- tutte le parti della provincia si recano a Bolzano men. Für einen einzigen Verwaltungsvorgang per le più diverse procedure amministrative. Spes- kommt es dabei oft zu mehreren Fahrten, etwa so per un' unica pratica amministrativa vengono zwecks umfassender Information, zur Gesuchsein- effettuati più viaggi, p.es. per ottenere un'informa- reichung, um Fehlendes nachzureichen, um ver- zione completa, per la presentazione della do- läßlich den letzten Stand zu erfahren usw. Hinzu manda, per completare la documentazione, per kommen allfällige Komplikationen, wenn mehrere informarsi sullo sviluppo ecc. A ciò si aggiungono Landesämter beteiligt sind. Die mit allen diesen eventuali complicazioni nel caso fossero interes- Fahrten verbundenen Belastungen (Kosten- und sati più uffici provinciali. Gli oneri che questi viaggi Zeitaufwand, Verdienstentgang, Verkehrs- comportano (spese e perdita di tempo, mancato aufkommen) für den Bürger und die Allgemeinheit guadagno, traffico) sia per il cittadino sia per l'inte- sind offensichtlich und benachteiligen vor allem die ra comunità sono evidenti e a svantaggio soprat- Bürger entlegener Gebiete. tutto dei cittadini provenienti dalle zone più distanti. Um diese Belastungen möglichst zu verringern, ist Per ridurre il più possibile tali oneri è opportuno es notwendig, verschiedene Dienste der Landes- decentralizzare diversi servizi dell'Amministrazione verwaltung zu dezentralisieren, vorzugsweise provinciale, soprattutto trasferendo queste com- durch Übertragung dieser Aufgaben an die Ge- petenze ai Comuni. meinden.

Zielsetzung: Obiettivi Einige Dienste werden von der Landesverwaltung L'amministrazione provinciale sta già mettendo a bereits in der Peripherie angeboten. Als erster disposizione alcuni servizi in periferia. Quale primo Schritt ist darüber eine Erhebung durchzuführen um passo occorre effettuare un rilevamento su questi festzustellen, servizi per constatare - inwiefern sie den Zielsetzungen im Sinne dieses - in quanto essi corrispondano agli obiettivi del Projektes gerecht werden; presente progetto;

- ob und wie sie zu einem insgesamt kompakteren - se e come tali servizi dovranno venire concen- Angebot zusammengefaßt und vereinheitlicht trati ed unificati per formare un' offerta più com- werden sollen. patta. In der Folge ist zu überprüfen, ob und auf welche Risulta successivamente necessario verificare se Weise die Ausübung dieser Dienste den Gemein- e in che misura l'offerta di tali servizi possa essere den übertragen werden kann. Vorrangig ist dabei, trasferita ai Comuni, tenendo presente che la ga- die Qualität und Einheitlichkeit des Dienstes für ranzia di un servizio unificato e di qualità a favore den Bürger zu gewährleisten. del cittadino deve essere prioritaria. Beim Aufbau des Dienstes haben die publikumsin- Nell'istituzione del servizio hanno la precedenza i tensivsten Bereiche Vorrang. settori più richiesti dal pubblico. Diese Neuaufteilung der Kompetenzen zwischen La risuddivisione delle competenze tra la Provincia Land und Gemeinden darf insgesamt nicht zu einer e i Comuni non dovrà richiedere un innalzamento Erhöhung der Planstellen des öffentlichen Dienstes degli organici della pubblica amministrazione. führen. Es ist wichtig, daß jene Serviceleistungen, die E' importante che quelle prestazioni che vengono angeboten werden, möglichst umfassend sind, offerte siano il più possibile complete affinchè per

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 270 damit sich für den Bürger der Weg in die zentralen il cittadino, nella stragrande maggioranza dei casi, Ämter tatsächlich in den allermeisten Fällen erüb- diventi effettivamente superfluo recarsi negli uffici rigt. Voraussetzung ist eine optimale Kommunikati- centrali. Sono a tal fine necessari una comunica- on und Zusammenarbeit mit den Zentralämtern zione e una collaborazione ottimale con gli uffici bzw. zwischen Land und Gemeinden, auch mittels centrali, ovvero tra Provincia e Comuni, che si Einsatz geeigneter Kommunikationsmittel und - avvaranno anche di strumenti e tecniche di comu- techniken. In diesem Rahmen soll weiters geprüft nicazione adeguati. In questo quadro inoltre è da werden, wie die Amtsvorgänge vereinfacht und esaminare come le procedure amministrative damit bürgerfreundlicher gestaltet werden können. potranno essere semplificate e con ciò più adat- tate alle esigenze dei cittadini.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination des Projektes liegt beim Organi- Il coordinamento del progetto è affidato all'Ufficio sationsamt, in Zusammenarbeit mit dem Gemein- organizzazione, in collaborazione con il consorzio denverband. dei comuni.

Solltermin: Termine previsto: Innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten des vor- Per la pianificazione concreta, entro un anno liegenden Planes für die konkrete Planung. dall'entrata in vigore del presente piano.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 271

13. Natur- und Landschaftsschutz 13. Tutela della natura e del paesaggio

Problemanalyse: Analisi del problema: Mehr als 3/4 der Landesfläche sind mit spezifi- Oltre i 3/4 della superficie di territorio provinciale scher legistischer Maßnahme landschaftlich ge- risultano tutelati dal punto di vista paesaggistico schützt. Ein Teil dieser Schutzmaßnahmen sind con specifici provvedimenti legislativi. Parte di tali allerdings novellierungsbedürftig und innerhalb provvedimenti necessitano tuttavia di modifica e di derselben Schutzkategorien zu vereinheitlichen. unificazione all'interno delle categorie di tutela. Dem gestiegenen Stellenwert des Natur- und La tutela della natura e del paesaggio, intesa co- Landschaftsschutzes im Sinne von Lebensraum- me salvaguardia dell'ambiente in cui si vive, è schutz steht in der Öffentlichkeit und in der Lan- considerata con sempre maggiore attenzione; tale despolitik ein noch zu wenig effizienter Vollzug maggiore consapevolezza non si è purtuttavia gegenüber. ancora tradotta in misure concrete suffi- cientemente adeguate, vuoi sul fronte dell'opinione pubblica che della politica locale.

Zielsetzung und Maßnahmen Obiettivi e Misure Um die im Abschnitt III angeführten Ziele zu ver- Per portare a compimento gli obiettivi indicati al wirklichen sind folgende Maßnahmen zu treffen: capitolo III devono essere adottati i seguenti prov- vedimenti: - Revision der Natur- und Landschaftsschutzge- - Revisione della legge sulla tutela della natura e setze und Erstellung eines Einheitstextes; del paesaggio e predisposizione di un testo uni- tario; - Ausarbeitung der noch fehlenden 21 Gemeinde- - Elaborazione dei 21 piani paesaggistici comunali Landschafts-Pläne; ancora mancanti; - Überarbeitung von 12 Gemeinde-Landschafts- - Rielaborazione di 12 piani paesaggistici comuna- Plänen; li; - Revision bzw. Neuerstellung übergemeindlicher - Revisione, rispettivamente rielaborazione dei Landschaftspläne; piani paesaggistici sovracomunali;

- Schaffung des Verwaltungskonsortiums für den - Creazione del Consorzio di amministrazione per il Nationalpark Stilfser Joch und Ausarbeitung des parco nazionale dello Stelvio ed elaborazione del Parkplanes; piano del parco; - Errichtung des Naturparks Sarntaler Alpen; - Creazione del parco naturale delle Alpi Sarentine; - Erweiterung des Naturparks Rieserfernergruppe - Ampliamento del parco naturale delle Vedrette di im Zusammenhang mit dem Nationalpark Hohe Ries in connessione con il parco naturale degli Tauern; Alti Tauri; - Grenzrevision und Vereinheitlichung der Bestim- - Revisione dei confini e unificazione della norma- mungen der bestehenden Naturparke; tiva dei parchi naturali esistenti; - flächendeckende Biotopkartierung im Sinne einer - Schedatura cartografica dei biotopi onde inven- Inventarisierung aller schutzwürdigen Lebens- tariare tutte le zone di interesse protezionistico; räume; - Digitalisierung aller Grundlagendaten und Pla- - Digitalizzazione di tutti i dati di base e di pianifi- nungen im landschaftlichen und ökologischen Be- cazione del settore paesaggistico ed ecologico; reich;

- Errichtung weiterer Naturpark-Informationsstellen - Realizzazione di ulteriori posti di informazione dei

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 272

und Ausbau der Bildungsarbeit im Natur- und parchi naturali ed estensione del lavoro di forma- Umweltbereich. zione nel campo della natura e dell'ambiente.

Koordination: Coordinamento: Die Koordination dieser Maßnahmen liegt bei der Il coordinamento di questi provvedimenti è assunto Abteilung Landschafts- und Naturschutz. dalla Ripartizione tutela del paesaggio e della natu- ra.

Solltermin: Termine: Die oben angeführten Maßnahmen und Projekte I provvedimenti sopra indicati ed i progetti sono in werden fortlaufend verwirklicht. Der Gesamtkata- continua fase di realizzazione. L'esecuzione degli log wird bei entsprechenden personellen und orga- stessi è prevista nei prossimi 5 anni, se saranno nisatorischen Voraussetzungen in den nächsten 5 garantite le necessarie condizioni di organizzazio- Jahren realisiert. ne e di personale.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 273

14. Einrichtung einer Koordinierungsstelle für 14. Istituzione di un'unità di coordinemento die Umsetzung des Lerop per la gestione del Piano provinciale di sviluppo e di coordinamento territoriale Die im Landesentwicklungs- und Raumordnungs- Gli interventi che il piano di sviluppo e di coordi- plan (LEROP) enthaltenen Vorhaben werden im namento territoriale (LEROP) si propone di attuare Verlauf ihrer näheren Ausführung die Entwicklung definiranno, per successive approssimazioni, il Südtirols als einen von den allgemeinen Grundsät- ruolo dell'Alto Adige, al fine di raggiungere lo svi- zen geleiteten, offenen Prozeß dynamischer und luppo auspicato nei principi generali attraverso un flexibler Planung gestalten. processo aperto di pianificazione dinamica e fles- sibile. Zur Steuerung dieser empfindlichen Phase ist eine Per la gestione di tale fase delicata, verrà costitu- eigene Koordinierungsgruppe einzusetzen, welche ito un apposito gruppo di coordinamento che utiliz- das Erfahrungsgut und Fachwissen inner- und zerà esperienze e professionalità interne ed ester- außerhalb der Landesverwaltung nutzt und in stän- ne all'Amministrazione e che, in costante rapporto digem Erfahrungsaustausch mit politischen, sozia- di consultazione con le forze politiche, sociali e len und kulturellen Kräften als den wichtigsten An- culturali che costituiscono gli interlocutori fonda- sprechpartnern im Planungsprozeß folgende Auf- mentali del processo di pianificazione, avrà i se- gaben erfüllt: guenti compiti istituzionali: - Überprüfung der inhaltlichen Übereinstimmung der - valutare la corrispondenza della legislazione Landesgesetzgebung mit dem LEROP; provinciale ai contenuti del LEROP; - Prüfung der strategischen Ausrichtung der Fach- - verificare le tracce strategiche dei Piani di setto- pläne und Projekte, um die wechselseitige Über- re e dei Progetti al fine di assicurarne le recipro- einstimmung und Ergänzung, aber auch den ca omogeneità e complementarietà, nonchè la Gleichklang mit den grundlegenden Zielen des coerenza con gli indirizzi fondamentali del LE- LEROP zu gewährleisten; ROP; - Ausarbeitung von Rahmenkonzepten für die ver- - elaborare quadri di verifica e di coerenza per il waltungsmäßige und technische Überprüfung bei controllo territoriale delle localizzazioni proposte der Kontrolle der in den Fachplänen und Projek- dai Piani di settore e dai Progetti in zone di in- ten vorgeschlagenen Standorte in Gebieten mit tensa complessità insediativa e/o ambientale; hoher Siedlungs- und/oder Umweltbeanspru- chung; - Nutzung der strategischen Ergebnisse der Fach- - utilizzare le risultanze strategiche dei Piani di pläne und Projekte zur ständigen Überprüfung und settore e dei Progetti per una costante verifica e Anpassung des LEROP; messa a punto della struttura generale del LE- ROP; - im Bedarfsfall Durchführung von Studien und - attivare, dove necessario, studi e ricerche di Untersuchungen zur fachlichen Vertiefung der approfondimento specialistico sui contenuti del LEROP-Inhalte; piano; - Überprüfung der Übereinstimmung und Mach- - verificare la congruità e la fattibilità delle politiche barkeit der politischen Zielsetzungen des LEROP di piano rispetto alle previsioni annuali e triennali im Hinblick auf die Jahres- und Dreijahres- del bilancio provinciale, al fine di offrire indicazi- Haushaltsvoranschläge des Landes, um rich- oni propositive per la formazione del bilancio tungsweisende Vorschläge für die Gestaltung stesso. des Landeshaushaltes anbieten zu können. Die Tätigkeit der Koordinierungsgruppe findet ihren L'attività dell'unità di coordinamento si concretizza konkreten Niederschlag mit der Veröffentlichung nella pubblicazione di un rapporto triennale che eines Dreijahresberichtes, welcher einen detail- conterrà una relazione dettagliata sullo stato di lierten Bericht über das Fortschreiten des Pla- avanzamento del processo di pianificazione e la nungsprozesses sowie den Vorschlag eines um- proposizione di un complesso organico di modifi- fassenden Bündels allfällig notwendiger Änderun- che eventualmente necessarie al perfezionamento

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 V. PROJEKTENKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 274 gen für die fortlaufende und systematische Ver- progressivo e sistematico del LEROP. besserung des LEROP enthält.

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 KARTOGRAPHISCHER ANHANG APPENDICE CARTOGRAFICA

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3

INHALTVERZEICHNIS INDICE

VORBEMERKUNGEN INTRODUZIONE

I. SITUATIONSSKIZZE I. ANALISI DELLA SITUAZIONE 1

1. Internationale Verflechtung und Mega- 1. Riferimenti internazionali e mega- 1 trends tendenze Internationale Verflechtung Quadro internazionale 1 Megatrends Megatendenze 4 Bevölkerungsentwicklung Andamento demografico 4 Verteilungskampf um die knappen Ressour- Conflitto sulla distribuzione delle risorse 5 cen Umwelt Ambiente 5 Sozialstaat Stato sociale 5 EG-Binnenmarkt Mercato unico 6 Bedeutung des Humankapitals und der In- Importanza delle risorse umane e dellenuo- 7 formationstechnologien ve tecnologie dell'informazione

2. Konjunkturelle Lage und programmati- 2. Situazione congiunturale ed implicazio- 9 sche Ausrichtung ni programmatiche

3. Bevölkerung und Sprachgruppen 3. Popolazione e gruppi linguistici 11 Bevölkerung Popolazione 11 Sprachgruppen Gruppi linguistici 17

4. Raum, Gemeinden und Entwicklung21 4. Territorio, Comuni e sviluppo 21 Raum Territorio 21 Gemeinden und Entwicklung Comuni e sviluppo 25

5. Natur und Landschaft 5. Natura e paesaggio 30

6. Umweltschutz 6. Tutela dell'Ambiente 34 6.1. Wald 6.1. Boschi 34 6.2. Wasser 6.2. Acqua 36 6.3. Luft 6.3. Aria 38 6.4. Lärm 6.4. Rumori 39 6.5. Boden 6.5. Suolo 40 6.6. Radioaktivität 6.6. Radioattività 42

7. Siedlungsentwicklung und Wohnbau 7. Sviluppo degli insediamenti ed edilizia 44

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 278

abitativa 7.1. Siedlungsentwicklung 7.1. Sviluppo degli insediamenti 44 7.2. Gewerbegebiete von Landesinteresse 7.2. Zone produttive di interesse provinci- 46 ale 7.3. Bauleitplanung 7.3. Pianificazione urbanistica 49 7.4. Wohnbau 7.4. Edilizia abitativa 49

8. Arbeit und Wirtschaft 8. Lavoro ed economia 52 8.1 Arbeitsmarkt 8.1. Mercato del lavoro 52 8.3 Land- und Forstwirtschaft 8.3. Agricoltura e silvicoltura 68 Landwirtschaft Agricoltura 68 Forstwirtschaft Silvicoltura 69 Jagd und Fischerei Caccia e pesca 70 8.4. Produzierender Bereich 8.4. Attività produttive 71 Industrie Industria 71 Handwerk Artigianato 72 8.5.Tertiärsektor 8.5. Terziario (servizi destinabili alla ven- 72 (Marktbestimmte Dienstleistungen) dita) Handel Commercio 72 Der Einzelhandel Commercio al minuto 73 Der Großhandel Commercio all'ingrosso 73 Fremdenverkehr Turismo 74 Sonstige Dienstleistungen Altri servizi 74

9. Öffentliche Verwaltung 9. Pubblica Amministrazione 76

10. Soziokultureller Bereich 10. Attivitá socioculturali 84 10.1 Bildung und Kultur 10.1 Istruzione e cultura 84 Bildungsstruktur Grado di istruzione 84 Hochschulabsolventen: Laureati 87 Forschung und Hochschulausbildung Ricerca e formazione universitaria 89 Das Kindergartenwesen im Schuljahr La scuola materna nell'anno scolasti- 90 1991/92 co 1991/92 Berufsbildungssystem Formazione professionale 91 Außerschulischer Bildungsbereich Formazione extrascolastica 92 Schulfürsorge Assistenza scolastica 93 Schulbauten und -ausstattung Edilizia scolastica e arredamento 93 Kultur Cultura 93

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 279

Museumswesen, Denkmalpflege, Musei, beni culturali, archivi, archeo- 95 Archivwesen, Archäologie, historische logia, ricerca storica, toponomastica Forschung, Toponomastik Rundfunk Radiotelevisione 95 10.2 Gesundheit und Soziales 10.2. Sanità e servizi sociali 95 Gesundheit Sanità 95 Unfallverhütung und Arbeitshygiene Prevenzione infortuni e igiene del lavoro 100 Soziales Servizi sociali 101 10.3 Freizeit und Sport 10.3. Tempo libero e sport 101 Freizeit Tempo libero 101 Sport Sport 102 Sportautonomie Autonomia sportiva 103

11. Technische Infrastruktur 11. Infrastrutture tecniche 104 11.1 Energieversorgung 11.1. Approvvigionamento energetico 104 11.2 Wasserversorgung 11.2. Approvigionamento idrico 109 11.3 Wasserschutzbau 11.3. Sistemazione dei bacini montani 110 11.4 Abfallbeseitigung 11.4. Smaltimento dei rifiuti 111 11.5 Abwasserbeseitigung 11.5. Smaltimento delle acque reflue 113

12. Verkehrs- und Transportwesen 12. Viabilitá e trasporti 115

13. Zivilschutz 13. Protezione civile 120 Begriffsbestimmung Definizione 120 Allgemeines Situazione 120 Gliederung Struttura 122 Verwirklichte Maßnahmen Provvedimenti realizzati 122

II. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE II. PRINCIPI FONDAMENTALI 123

1. Ordnungsprinzip 1. Principio ordinatore 123

2. Ausgewogenheit der Entwicklung 2. Equilibrio nello sviluppo 125

3. Vorrang von Raum und Ökologie 3. Priorità di territorio ed ecologia 127

4. Vorrang der einheimischen Existenzinte- 4. Priorità' degli interessi fondamentali 129 ressen della popolazione residente

5. Schutz der Kultur- und Naturlandschaft 5. Tutela del paesaggio culturale e natu- 130 rale

6. Schutz des Ökosystems 6. Tutela dell'ecosistema 131

7. Schutz der Sprachgruppen 7. Tutela dei gruppi linguistici 133

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 280

III. ZIELE UND MAßNAHMEN III. OBIETTIVI E MISURE 135

1. Natur und Landschaft 1. Natura e paesaggio 135 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure

2. Umweltschutz 2. Tutela dell'ambiente 139 2.1 Wald 2.1 Bosco 139 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 2.2 Wasser 2.2 Acqua 140 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 2.3 Luft 2.3 Aria 142 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 2.4 Lärm 2.4 Rumore 145 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 2.5 Boden 2.5 Suolo 147 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 2.6 Radioaktivität 2.6 Radioattività 148 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure

3. Siedlungsentwicklung und Wohnbau 3. Sviluppo degli insediamenti ed edilizia 150 abitativa Problemlage Problemi A. Siedlungsentwicklung A. Sviluppo degli insediamenti 150 B. Wohnbau B. Edilizia abitativa 151 Zielsetzungen Obiettivi

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 281

A. Siedlungsentwicklung A. Sviluppo degli insediamenti 151 B. Wohnbau B. Edilizia abitativa 156 Maßnahmen Misure A. Siedlungsentwicklung A. Sviluppo degli insediamenti 156 B. Urbanistische Standards für die B. Standards urbanistici per i piani ur- 159 Bauleitplanung banistici 1. Öffentliche Einrichtungen von 1. Attrezzature collettive di interesse 160 Gemeindeinteresse comunale 2. Nettosiedlungsdichten 2. Densità residenziali nette 161 3. Sportanlagen von Landesinteres- 3. Impianti sportivi di interessepro- 161 se vinciale C. Wohnbau C. Edilizia abitativa 161

4. Arbeit und Wirtschaft 4. Lavoro ed economia 166 4.1 Arbeitsmarkt 4.1 Mercato del lavoro 166 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 4.2 Wirtschaft allgemein: 4.2 Economia in generale 172 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi 1. Aufgabe der Wirtschaft: 1. Ruolo dell'economia: 174 2. Zielsetzungen der Wirtschaft: 2. Obiettivi dell'economia 174 Maßnahmen Misure A. Maßnahmen zugunsten der Wirt- A. Misure a favore dell'economia 176 schaft B. Gewerbegebiete B. Zone per insediamenti produttivi 177 C. Aus- und Fortbildung, Technolo- C. Formazione e aggiornamen- 177 gietransfer, Forschung und Ent- to,trasferimento tecnologico, ri- wicklung cerca e sviluppo D. Existenzgründungen: D. Avvio di nuove imprese: 177 4.3 Land- und Forstwirtschaft: 4.3 Agricoltura e silvicoltura 177 Problemlage Problemi A. Landwirtschaft A. Agricoltura 177 B. Forstwirtschaft B. Silvicoltura 179 C. Jagd und Fischerei C. Caccia e pesca 179 Zielsetzungen Obiettivi A. Landwirtschaft A. Agricoltura 180 B. Forstwirtschaft B. Silvicoltura 180 C. Jagd und Fischerei C. Caccia e pesca 181

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 282

Maßnahmen Misure A. Landwirtschaft A. Agricoltura 181 B. Sondermaßnahmen für das Berg- B. Misure speciali per le zone di 182 gebiet: montagna C. Forstwirtschaft C. Silvicoltura 183 D. Jagd und Fischerei D. Caccia e pesca 184 4.4 Produzierender Bereich 4.4 Settore produttivo 184 Problemlage Problemi A. Industrie A. Industria 184 B. Handwerk B. Artigianato 185 Zielsetzungen Obiettivi A. Industrie A. Industria 185 B. Handwerk B. Artigianato 186 Maßnahmen Misure A. Industrie A. Industria 186 B. Handwerk B. Artigianato 187 4.5 Tertiärsektor 4.5 Terziario (servizi destinati alla vendita) 188 (marktbestimmte Dienstleistungen) Problemlage Problemi A. Handel A. Commercio 188 B. Fremdenverkehr B. Turismo 188 C. Moderne, hochwertige C. Servizi avanzati 189 Dienstleistungen Zielsetzungen Obiettivi A. Handel A. Commercio 189 B. Fremdenverkehr B. Turismo 190 C. Moderne, hochwertige C. Servizi avanzati 190 Dienstleistungen Maßnahmen Misure A. Handel A. Commercio 191 B. Fremdenverkehr B. Turismo 191 C. Moderne hochwertige C. Servizi avanzati 192 Dienstleistungen

5. Öffentliche Verwaltung 5. Pubblica Amministrazione 193 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 283

6. Soziokultureller Bereich 6. Campo socio-culturale 196 6.1 Bildung und Kultur 6.1 Istruzione e cultura 196 Problemlage Problemi Bildung Istruzione 196 Kultur Cultura 197 Rundfunk Radiotelevisione 198 Zielsetzungen Obiettivi A. Bildung A. Istruzione 199 B. Forschung und Hochschulausbil- B. Ricerca e formazione universita- 200 dung ria C. Berufsausbildung C. Formazione professionale 201 D. Kultur D. Cultura 202 E. Rundfunk E. Radiotelevisione 202 Maßnahmen Misure A. Bildung A. Istruzione 203 B. Forschung und Hochschulausbil- B. Ricerca e formazione universita- 204 dung ria C. Kindergartenwesen C. Scuole materne 204 D. Berufsberatung D. Orientamento professionale 205 E. Berufsausbildung Formazione professionale 205 F. Jugendarbeit F. Attività giovanile 206 G. Erwachsenenbildung G. Educazione permanente 206 H. Schul- und Hochschulfürsorge H. Assistenza scolastica e univer- 207 sitaria I. Schulbauten und Ausstattung I. Edilizia scolastica e attrezzature 207 K. Kultur K. Cultura 208 L. Rundfunk L. Radiotelevisione 209 M. Denkmalpflege, Archivwesen, M. Tutela dei monumenti, archi- 209 historische Forschung, Archäolo- vi,ricerca storica, archeologia, gie, Toponomastik toponomastica 6.2 Gesundheit und Soziales 6.2 Sanità ed ambito sociale 210 Problemlage Problemi A. Gesundheit A. Sanità 210 B. Soziales B. Sociale 212 Zielsetzungen Obiettivi A. Gesundheit A. Sanità 212 B. Unfallverhütung und Arbeitshygie- B. Prevenzione infortuni e igiene del 212 ne lavoro

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 284

C. Soziales C. Sociale 213 Maßnahmen Misure A. Gesundheit A. Sanità 214 B. Unfallverhütung und Arbeitshygie- B. Prevenzione infortuni e igienedel 214 ne lavoro C. Soziales C. Sociale 214 6.3 Freizeit und Sport 6.3 Sport e tempo libero 215 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure

7. Technische Infrastruktur 7. Infrastrutture tecniche 218 7.1 Energieversorgung 7.1 Approvvigionamento energetico 218 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 7.2 Wasserversorgung 7.2 Approvvigionamento idrico 223 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 7.3 Wasserschutzbau 7.3 Sistemazione dei bacini montani 225 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure 7.4 Abfallbeseitigung 7.4 Smaltimento dei rifiuti 226 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure A. Hausmüll A. Rifiuti domestici 227 B. Sondermüll B. Rifiuti speciali 228 7.5 Abwasserbeseitigung 7.5 Smaltimento delle acque reflue 228 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure

8. Verkehrs- und Transportwesen 8. Viabilità e trasporti 231 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 285

Staatsstraßen Strade statali 236 Landes- und Gemeindestraßen Strade provinciali e comunali 236

9. Zivilschutz 9. Protezione civile 238 Problemlage Problemi Zielsetzungen Obiettivi Maßnahmen Misure

IV. FACHPLÄNE IV. PIANI DI SETTORE 241

1. Landschaftsschutz 1. Tutela paesaggistica 242

2. Luft und Lärm 2. Aria e rumore 242

3. Bodenschutz 3. Tutela del suolo 242

4. Gefahrenzonen 4. Zone a rischio 242

5. Sanität 5. Sanità 242

6. Soziales 6. Assistenza sociale 242

7. Sportstätten 7. Impianti sportivi 243

8. Bildung 8. Istruzione 243

9. Energie 9. Energia 243

10. Wasser 10. Acque 243

11. Abfallwirtschaft und Entsorgung 11. Gestione e smaltimento dei rifiuti 243

12. Steinbrüche und Schottergewinnung 12. Cave e produzione di ghiaia 243

13. Transport 13. Trasporti 244

14. Aufstiegsanlagen und Skipisten 14. Impianti di risalita e piste da sci 244

V. PROJEKTKATALOG V. ELENCO DEI PROGETTI 245 1. Linee per uno sviluppo armonico degli 245 1. Richtlinien für eine harmonische Sied- insediamenti lungsentwicklung 2. Deckung des Wohnungsbedarfes 2. Copertura del fabbisogno abitativo 246 3. Revision der Gewerbegebiete im Lan- 3. Revisione delle Zona per insediamen- 248 deund Kontrolle der Zwecksbestimmung tiproduttivi nella Provincia ed il der ausgewiesenen Gründe controllo sulla destinazione delle aree 4. Rückbau der Staatsstrasse Bozen - 4. Riqualificazione della strada statale 250 Meran Bolzano - Merano 5. Wiedergewinnung des Bahnhofsareal in 5. Recupero dell'area della stazione ferro- 252 Bozen viaria di Bolzano

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3 INHALTVERZEICHNIS INDICE 286

6. Ergänzung des dualen Berufsaus- 6. Integrazione del sistema duale di for- 254 bildungs modells durch die überbetrieb- mazione professionale degli apprendisti liche Ausbildung con una formazione sovraaziendale 7. Centro servizi Polo tecnologico ed in- 256 7. Dienstleistungszentrum, Technologie- dustriale di Bolzano und Gewerbepark Bozen 7.bis Wiedergewinnung der Bozner Indust- 7.bis Recupero della zona industriale di 258 riezone Bolzano 8. Ausarbeitung von Strategie-Konzepten 8. Elaborazione di linee strategiche per i 260 für die einzelnen Wirtschaftsbereiche singoli settori economici 9. Abgrenzung strukturschwacher 9. Individuazione delle zone struttural- 261 Gebiete in Südtirol mente deboli 10. Führungsinformationssysten 10. Sistema informativo di governo 264 11.Maßnahmen zur Verbesserung der 11. Interventi per il miglioramento della 267 Haushaltsgebarung gestione di bilancio 12. Periphere Anlaufstellen der Landes- 12. Servizi eriferici dell'Amministrazione 269 verwaltung Provinciale 13. Natur- und Landschaftsschutz 13. Tutela della natura e del paesaggio 271 14. Einrichtung einer Koordinierungsstelle 14. Istituzione di un'unità di coordinamento 273 für die Umsetzung des Lerop per la gestione del Piano provinciale di sviluppo e di coordinamento territoriale

KARTOGRAPHISCHER ANHANG APPENDICE CARTOGRAFICA 275

Südtirol - Leitbild 2000 LEROP Alto Adige - Obiettivo 2000 Landesgesetz 18. Jänner 1995, Nr. 3 Legge Provinciale 18 gennaio 1995, n. 3