(Pdf) Download
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
St. JOHNCATHOLIC PAUL PARISH II 956956 S.S. 10th10th Ave.,Ave., Kankakee, Kankakee, IllinoisIllinois 60901 815815-933-7683-933-7683 WELCOME to the family BIENVENIDO a la familia THE TRANSFIGURATION OF THE LORD AUGUST 6, 2017 Pastor: Fr. Santos “Sunny” Castillo Parochial Vicar: Fr. Fredy Santos, CSV Deacons: David Marlowe & Greg Clodi WEEKEND MASS SCHEDULE St. John Paul II West St. Martin of Tours Church 953 S. 9th Ave., Kankakee Saturday 4:30 pm Vigil Mass 6:00 pm Misa en Español de Vigilia Sunday 9:30 am 11:30 am 5:00 pm St. John Paul II Central St. Rose of Lima Church 486 W. Merchant St., Kankakee Sunday 8:00 am St. John Paul II East St. Teresa Church 307 N. St. Joseph Ave., Kankakee Sunday 12:00 pm Misa en Español DAILY MASS SCHEDULE St. John Paul II West St. Martin of Tours Church Monday thru Friday 7:30 am Tuesday 6:00 pm Misa en Enpañol “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.” - 1 - MUSINGS ON A MEXICO PILGRIMAGE RECUERDOS SOBRE LA PEREGRINACIÓN A MEXICO Many of you know that I went on a short pilgrimage to the Muchos de ustedes saben que fui en pequeña peregrina- Shrine of Guadalupe last month, and visited some amazing ción al santuario de Guadalupe el mes pasado, y visité towns around the Federal District of Mexico City. This was my algunos pueblos hermosos alrededor del Distrito Federal. fourth trip to Mexico and my third visit to Mexico City. My first Este era mi cuarto viaje a México y mi tercer visita a la trip ever was an eight-week Spanish language program, where Ciudad de México. Mi primer viaje fue de ocho semanas I was immersed in the language and the culture, in Cuer- cuando estuve en Cuernavaca en un programa para navaca. This last one was my first ever pilgrimage that I or- aprender el idioma y la cultura. Este último viaje fue mi ganized, and I was with thirteen other pilgrims, for barely six days, but the primera peregrinación que yo había organizado, y andaba con trece time was enough to learn much more about our Mexican brothers and peregrinos por casi seis días, pero el tiempo fue suficiente para sisters, and the Catholicism of our neighboring country. aprender más acerca de nuestros hermanos (as), y el Catolicismo de The first thing that I personally appreciated about Mexico and her people nuestros vecinos. is that they still practice the Catholic Religion with so much devotion and La primera cosa que personalmente aprecio de México es su gente pride. A group of pilgrims from Michoacan stopped me once in Ocotlan, que todavía practica la Religión Católica con gran devoción y fideli- and asked for my blessing. They all solemnly bowed, as I stretched my dad. Un grupo de Michoacán me detuvo en Ocotlán y pidieron mi hands upon them, and they received my blessing with so much reverence. bendición con gran reverencia. Y después de una corta bendición, After the short blessing, they came to me and gave me a hug, and some me abrazaron, algunos besaron mis manos con palabras de gratitud, kissed my hands with words of sincere gratitude, one even decided to do uno me dio un saludo de mano al estilo Chicago dejándome un billete a Chicago hand shake with a 200-peso bill. de 200 pesos. In Mexico City’s northern suburb, the Shrine of Our Lady of Guadalupe is En un suburbio al norte de la Ciudad de México, el Santuario de a major touristic landmark, but one realizes that the shrine and everything Nuestra Señora de Guadalupe es el mojón mayor del turismo, pero la around it is more of a true pilgrimage place than a tourist attraction. realidad palpable no es un lugar turístico sino que es un lugar de pe- Unlike some places like the Vatican and the Holy Land, those who go to Guadalupe are really there for spiritual reasons. As I looked around, eve- regrinación. A diferencia de algunos lugares como el Vaticano y la ryone was displaying their devotion and love for Mary, as a spiritual Tierra Santa, los que van a Guadalupe, lo hacen por razones espiri- mother. The tilma of Guadalupe is truly a piece of miracle, the Mexican tuales. Me día cuenta que todos mostraban su devoción a María, su people themselves visit it from everywhere. Buses of pilgrims from Chi- madre espiritual. La tilma de Guadalupe demuestra ser un milagro. huahua arrived that day, wearing their Guadalupe outfits. As we were Autobuses de peregrinos vinieron de Chihuahua ese día, usando leaving Mexico, a big group of pilgrims who walked from Queretaro, also ropa típica Guadalupana. Cuando salíamos de México, llegaba un just arrived in time for the early morning devotions in the big square of grupo grande que venía andando desde Querétaro, y participó en las Guadalupe. They were singing songs in the street, and praying the ro- devociones matutinas a la Virgen. Cantaban en la calle y rezaba el sary. These are just some of the things that Mexicans see every day in rosario. Esto sucede a diario en el Distrito Federal – la fe Católica, the Distrito Federal – the Catholic faith, alive and well, and people coming viviente y saludable, y la gente unida celebrando su fe y su amor a together as one to celebrate their faith and love of God. I was very much Dios. Me sentí muy conmovido por todo lo que vi e inspirado por el moved by everything that I saw, and was inspired by the liveliness of Ca- Catolicismo viviente en ese país. tholicism in this country. En cada pueblo que visitábamos, íbamos primero a la iglesia donde Every town we went, we first went to their church, and we were greeted by encontrábamos una amplia exhibición artística de objetos religiosos. a beautiful display of religious arts. Many of their churches are very big, Muchas iglesias son muy grandes, a estilo colonial y Barquee, de 400 colonial and Baroque, mostly 400-500 years old, dating back to the Span- a 500 años de antigüedad desde los tiempos Españoles. Las iglesias ish times. The churches are well maintained and most importantly, the se mantienen limpias y lo más importante es que la gente va con gran people are going to the churches, and take pride of their faith. In Puebla, fe y devoción. En Puebla hay 365 iglesias en todo el pueblo, todas there are 365 churches in the entire town, and every one is maintained limpias y frecuentadas por la comunidad. El santuario en la catedral and used by the community. Their cathedral sanctuary is decorated with está decorado con oro y con estatuas de los santos, y cada catedral gold and statues of the saints, and every Cathedral we would visit would que visitábamos tenía sus vitrinas demostrando las riquezas de la showcase the richness of the Catholic Tradition. Tradición Católica. Along the way, as we drove to one of the churches, we watched the movie Por el camino, cuando íbamos a una de las iglesias, vimos la película called “For Greater Glory,” and I realized that the Catholic faith of Mexi- “Para La Mayor Gloria,” y me día cuenta que la fe Católica de los cans was won by the blood of many who died for the sake of their faith, Mexicanos fue lograda por la sangre de muchos que murieron por su during the time of persecution in the 1920’s. Mexicans will not take their fe durante la persecución en los años 1920. Los Mexicanos no toman faith for granted because it was paid at a price of the blood of Mexican su fe ligeramente porque es el precio de la sangre de los mártires martyrs. Mexicanos. Back to Kankakee, I have been thinking that the most important lesson I De regreso a Kankakee, he pensado que la lección más importante learned during this pilgrimage is to dare to look beyond our own neighbor- que he aprendido durante el peregrinaje es el ver más a fondo nues- hoods and learn from the others across our own picket fences. I am glad tras propias vecindades y aprender de sus habitantes. Me complace that in our community we have our Mexican brothers and sisters here que tenemos hermanos (as) Mexicanos en nuestra comunidad que whose faith continues to be shared with us today. From them, we can learn a lot about keeping the faith alive, and to centering everything continúan compartiendo su fe viviente hoy día, centralizados en el corazón de Jesucristo! around the heart of Jesus Christ! Viva Cristo Rey! Fr. Sunny Castillo ¡Viva Cristo Rey! Padre Sunny Castillo - 2 - Saturday Saturday/ Sunday Sunday Sunday Liturgical Schedule August 12 Sabado August 13 August 13 August 13 JPII West 4:30 pm August 12 9:30 am 11:30 am 5:00 pm 6:00 pm Altar Serv- Rod Blake Diego Velazquez Ayden Anderson Alex Lopez Ashanti Quezada ers/ Need Volunteer Isabel Velazco Payton Anderson Axel Lopez Ian Quezada Monaguillos Katia Tetlanatzy Zane Coy Aubry Hadley Lectors/ 1) Cindy McBarnes Serafin Lopez 1) Judy Smead 1) George Arocha Need Volunteer Lectores 2) Cheryl Walsh Norma Sanchez 2) Arnie Joubert 2) Need Volunteer Karina Toledo Communion * Sue Blake Luis Ayala * Kathy Dummer * Beth Arocha * Bob Thrasher Ministers/ * John Brill Vicente Andrade * John Lilienthal * Annette Kurzejka * Tasha Godin Ministros * Janet Brill Eloisa Ayala * Kerri Lilienthal Sharren Suddick Need Volunteer de la Diane Sheehan Kathy Bessette Need Volunteer Need Volunteer Comunión Sandy Girard Jane Gerth Paul Gerth Ushers * Bernie O’Malley Juana Garcia * John Rodgers * Chuck Juarez * Penny Trout Ujieres Vic Peregrine Maria Guerrero Wendy Langlois Ramone Lopez Tim Trout Bob Pfeiffer Maria Toledo Rende Langlois Leo Donath Harla Boulee Charlene Russell Jose Toledo Stan James David Hegg Ramone Arce Welcoming/ David Stejkowski Gustavo Vazquez Mickey Kreissler Anselmo Juarez Fermin Quezada Greeters Irene Granger Rosa Vazquez Sharon Jackson Emma Guzman Gracelia Cuaya Julie Busken Rogelio Benitez Paula Mulhstadt Laura Gonzalez Jan Rodgers WEEKDAY MASS SCHEDULE: JULY 31– August 4 LECTOR: Teresa Mahoney Extraordinary Ministers: Sr.