<<

ISSUE: 52 / SUMMER 2019 / YOUR COMPLIMENTARY COPY

7WONDERS OF ANTALYA, THE APPLE OF TURKEY’S EYE DIE SIEBEN WUNDER VON ANTALYA, DEM AUGAPFEL DER TÜRKEI TOURISM ROUTE TURNS TO ROMANIA Die Touristikbranche entdeckt Rumänien TAKE A DEEP BREATH DISCOVER THE TURKISH RIVIERA

UNIQUE PACKAGE IN BELGIUM

ALWAYS INCLUDED

& UP TO 35KG LUGGAGE

FREE SEATING

' BUS TRANSFERS TO YOUR HOTEL

NO FUEL SURCHARGES

" FASTLANE SECURITY GÛRAL PREMIER TEKIROVA g GÜRAL PREMIER BELEK g ... AND MUCH MORE

VISIT YOUR LOCAL TRAVEL AGENT OR THOMASCOOK.BE ! VU/ER Jan Dekeyser p.a. - TCRB NV/SA - Tramstraat 67c, 9052 Gent, BTW/TVA BE 0412.677.887, RPM/RPR Gent, Lic (A)1067

20190416_BTC_AD_GURAL TAILWIND MAG_210x260.indd 1 19/04/2019 08:45

ENJOY THE JOURNEY IN THE SKY GENIEßEN SIE DIE REISE ÜBER DEN WOLKEN

LIEBE FLUGGÄSTE, Mehmet Bostan Managing Director / Geschäftsführer anlässlich des 10. Jahrestages unseres ersten kommerziellen Fluges verkündet die Tailwind-Familie stolz einen vollgepackten Flugplan für das Jahr 2019. Während unserer zehnjährigen Reise über den Wolken stand es für uns immer an allererster DEAR GUEST, Stelle, als beispielhafte private Fluggesellschaft mit exzellentem Service und mit Tailwind Family proudly announces a busy flight schedule this year to den höchsten Sicherheitsstandards hervorzustechen. Und dank der unermüdlichen mark the 10th year anniversary of its first commercial flight. During Unterstützung und Begeisterung unserer geschätzten Passagiere ist uns dies auch its 10-year journey over the clouds, we have always aimed at being gelungen. Wir sind glücklich und stolz auf die Reputation, die wir heute genießen an examplary private airline company with its excellent degree of dürfen. Möge sich dieser Jahrestag noch oft wiederholen. service and safety. And we did so thanks to unflagging support and Nun, da sich ein herrlicher Frühling dem Ende zuneigt, stehen wir endlich an enthusiasm of our esteemed guests. We are happy and proud at where der Schwelle zu einem großartigen Sommer. Wir sind uns sehr wohl bewusst, we are today. We wish many happy returns of our 10th anniversary. dass Sie, liebe Gäste, sich nach Urlaub, Strand und Sonne sehnen, also wird es As we come to end of a delightful spring season, we are finally on uns eine Freude sein, Ihre Sommerwünsche wahr werden zu lassen, indem wir the verge of a great summer. We are well aware that our guests are Sie zu den schönsten Sommerattraktionen in der Türkei bringen. longing for vacation, sea, and sun; so we will be pleased to make Zu Beginn der neuen Saison habe ich bereits ein paar gute Nachrichten für Sie. your summer wishes come true by taking you to the most beautiful Unsere Flüge Eskisehir-Brüssel, die in Zusammenarbeit mit der Fluggesellschaft summer attractions in Turkey. Myjet einmal die Woche durchgeführt werden, werden im Juli aufgenommen. Von I would like to give you some good news on the verge of a new season. Juni bis September finden mit dem Reiseveranstalter Sun&Fun Flüge von Budapest Our Eskisehir-Brussels flights, which we will operate once a week in Ungarn und Bratislava in der Slowakei nach Antalya statt. Um die Flüge von Bacau on behalf of Myjet, will start in July. From June to September, we in Rumänien nach Antalya kümmert sich das Touristikunternehmen Christian Tours. will operate flights Budapest-Antalya and Bratislava-Antalya flights Die Anzahl der Flüge nach Antalya haben wir jetzt, da der Sommer unmittelbar vor in Hungary on behalf of Sun&Fun company, and Bacau-Antalya in der Tür steht, erhöht. Unsere Antalya-Flüge von zahlreichen deutschen Städten, Romania on behalf of Christian Tours company. die im April wieder den Betrieb aufgenommen haben, finden auch weiterhin an Antalya flights have increased as the summer is nearly upon us. Our jedem Wochentag in großer Vielzahl statt. Die Flugroute Amman-Antalya, die wir Antalya flights from various cities of Germany, which started in April, im letzten Jahr in Zusammenarbeit mit Tania Tours und Pegas Touristic in unser will continue on a busy schedule every day of the week. Amman- Programm aufgenommen haben, wird auch in Zukunft zweimal die Woche montags Antalya flights which we began last year in cooperation with Tania und freitags bedient. Erstmals starten unsere Maschinen dieses Jahr dreimal Tours and Pegas Touristic will also continue two times of the week, namely every monday and friday. For the first time this year, we wöchentlich in Kooperation mit Kidy Tour auch von Tallinn (Estland) und Riga operate Tallinn (Estonia) -Antalya and Riga (Letonia) – Antalya flights (Lettland) nach Antalya. Das Reiseunternehmen Thomas Cook Belgium wiederum on behalf of Kidy Tour on 3 days of the week. On behalf of Thomas ist unser Partner für den eng getakteten Flugplan von Brüssel nach Antalya, Izmir, Cook Belgium, we will operate a busy flight schedule from Brussels to Bodrum und Dalaman, der bis November aufrechterhalten wird. Antalya, Izmir, Bodrum, and Dalaman until November. Darüber hinaus fliegen wir mit unserem Reiseveranstalter Akgünler die In addition, we relentlessly keep on connecting the Turkish Republic of Türkische Republik Nordzypern aus verschiedenen Teilen Europas an. Northern to Europe on behalf of our tour operator Akgünler. Selbstverständlich werden wir uns auch in dieser Sommersaison wieder We promise to work hard to serve you better on this busy summer season. aufmerksam um Sie kümmern. We wish you a pleasant journey with Tailwind Airlines, enjoy your flight... Wir wünschen Ihnen eine gute Reise mit Tailwind Airlines, genießen Sie den Flug...

5 24

Management

Executive Chairman Kadri Muhiddin

Publisher on behalf of Tailwind Airlines Managing Director and the Member of the Board Mehmet Bostan

Headquarters Yeşilköy Mah. Atatürk Cad. DTM Sitesi A2 Blok Apt. No: 10/39534149 Bakırköy-/TÜRKİYE Tel : 0 212 465 37 37 Fax: 0 212 465 59 50

Publication

Editor-in-Chief Çınar Ergin [email protected]

Editorial Coordinator Cihan Oruçoğlu [email protected] 36 Editors Nida Özer Can [email protected]

Art Director Ozan Göktepe [email protected]

Contributors Elvan Kantarcı, Dilay Çelik

Advertisement Sales Sales Manager Gökhan Er [email protected] Adress 44 Asmalı Mescit Mh. İstiklal Cd. No: 130 Elhamra Hanı D: 49 Beyoğlu / İSTANBUL Tel: 0212 465 37 28 Fax: 0212 465 08 44

Printing-Binding Renk Matbaası Basım ve Amb. San. Tic. A.Ş. Adres: Mevlevihane yolu No: 2 34020 Cevizlibağ-Davutpaşa -İstanbul Tel: 0212 612 11 27

Tailwind Magazine is a complementary publication for Tailwind Airlines passengers. Published every 4 months by Aristo İletişim Danışmanlığı. Texts and photos published in the magazine may be reproduced partially or fully by the third parties on the conditions that prior permission of the publisheris obtained and the source is openly acknowledged. Period: 4 Months

6 86 52

58

8 Tailwind News / Tailwind News 12 Information / Informationen 18 Book / Bücher 19 Music / Musik 20 Dvd / Dvd 21 Concert / Konzerte 22 Cinema / Kino 24 Travel: Eskisehir / Reisen: Eskisehir 36 Travel: Antalya / Reisen: Antalya 44 Travel: Poland / Reisen: Polen 52 Travel: Romania / Reisen: Rumänien 58 Information / Informationen 70 Fashion / Mode 78 Health / Gesundheit 86 Food / Essen 96 Sport/ Sport 110 Passenger Information / Fluginfo 70 120 Crosswords /Ratsel 122 News / News

7 taılwınd news TAILWIND NEWS OUR ANTALYA - TEL AVIV FLIGHTS CONTINUE THE SUMMER IS FAR MORE BEAUTIFUL SUCCESSFULLY Flights of Antalya - Tel Aviv - Antalya WITH TAILWIND arranged in the name of our tour operator, Our operator of Tailwind Airlines, Akgunler Turizm, Holiday Lines, continue victoriously. These flights, has been hosting the tourists traveling from which are considerable in demand in the winter months Hungary, Slovakia, Czech Republic, Slovenia, Italy, apart from summer, continue to take place many times in a Poland, Romania, France, Denmark to TRNC, for over week in summer. 5 years. Also, our Belgium flights held throughout the year are intensely continuing. On behalf of our tour operator Thomas Cook Belgium, with which we FLÜGE ANTALYA - TEL AVIV AUCH have been collaborating for over 9 years, there will WEITER ERFOLGREICH be an intensive flight program from City of Brussels Die Flugroute Antalya - Tel Aviv – Antalya, die in Zusammenarbeit of Belgium to Antalya, İzmir, Bodrum and Dalaman mit unserem Partner Holiday Lines aufrechterhalten wird, ist until November. weiterhin sehr erfolgreich. Die Flüge, für die insbesondere in den Wintermonaten eine starke Nachfrage herrscht, DER SOMMER WIRD VIEL SCHÖNER finden auch im Sommer mehrfach die Woche statt. MIT TAILWIND Seit über fünf Jahren kümmert sich das Unternehmen Akgunler Turizm, der unverzichtbare Reiseveranstalter von Tailwind Airlines, um Touristen aus Ungarn, der Slowakei, Italien, Polen, Rumänien, Frankreich und Dänemark auf ihren Flügen in die Türkische Republik Nordzypern. Auch unsere ganzjährig stattfindenden Flüge von und nach Belgien werden nach wie vor in vollem Umfang durchgeführt. Im Auftrag unseres Reiseveranstalters Thomas Cook Belgium, mit dem wir seit über neun Jahren erfolgreich zusammenarbeiten, gibt es bis November einen dicht getakteten Flugplan von der belgischen Hauptstadt Brüssel an die türkischen Badeorte Antalya, Izmir, Bodrum und Dalaman. WE SHORTEN THE DISTANCE BETWEEN AMMAN AND ANTALYA Amman-Antalya flights, which started last year and were organized HEAVY DEMAND FOR GERMANY- in cooperation with Tania Tours and Pegas Touristic, continue to take ANTALYA FLIGHTS place twice a week on Mondays and Fridays. “We continue performing flights out of Germany to Turkey. This year the flights will be WIR BRINGEN AMMAN UND ANTALYA executed in the name of Involatus GmbH and NÄHER ZUSAMMEN mainly directed to Antalya” Die Flüge Amman – Antalya, die letztes Jahr in Kooperation mit den Veranstaltern Tania Tours STARKE NACHFRAGE FÜR und Pegas Touristic aufgenommen wurden, FLÜGE VON DEUTSCHLAND NACH ANTALYA starten auch dieses Jahr zweimal die Woche montags und freitags. „Wir führen weiterhin Flüge von Deutschland in die Türkei aus. In diesem Jahr werden die Flüge im Namen der Involatus GmbH durchgeführt und hauptsächlich nach Antalya sein. “

8 WE GET TOGETHER WITH WIR KOMMEN ZUSAMMEN MIT SECTOR LEADERS DER WELTSPITZE Tailwind Airlines continues to participate Tailwind Airlines wird auch weiterhin an in important fairs related to the tourism den bedeutenden Messen im Bereich der industry. Tailwind, which will participate in Touristikindustrie teilnehmen. Dort wird IMEX Frankfurt to be organized between sich unser Unternehmen unter anderem May 21 and 23, and Routes Silk Road in auf der vom 21. bis 23. Mai stattfindenden Astana, Kazakistan between July 15 and IMEX in Frankfurt und der Konferenz 17, will come together with the leading „Routes Silk Road“ in Astana, Kasachstan, companies of the aviation industry and the vom 15. bis 17. Juli präsentieren und mit senior officials of the companies. Tailwind den weltweit führenden Unternehmen der Luftfahrtindustrie und ihren Firmenleitungen Airlines will set a stand in the activity OUR NEW FLIGHTS ARE and establish vital connections in order zusammentreffen. Tailwind Airlines wird dort mit einem Stand vertreten sein und wichtige ATTRACTIVE to collaborate with especially European Our flights from city of Tallinn of Estonia Geschäftskontakte knüpfen, insbesondere countries. and city of Riga of Latvia to Antalya, im Hinblick auf die Zusammenarbeit mit which started to take place this year in europäischen Ländern. WE PARTICIPATE IN THE BIGGEST the name of Kidy Tour, are held third WIR NEHMEN TEIL AN DEN GRÖSSTEN TOURISM EVENTS IN THE WORLD times a week. We will start the Eskisehir - TOURISTIKEVENTS WELTWEIT Tailwind Airlines met up the representatives Brussels flights which will be taken place Auf der Internationalen Touristikmesse ITB of the sector by participating in International throughout the summer once a week Berlin traf Tailwind Airlines auf zahlreiche Tourism Trade Fair - ITB Berlin which is on behalf of Myjet in Brussels. Between Vertreter der Touristikbranche. Diese Messe regarded as the biggest tourism and travel June and September, we will offer flights gilt als weltweit größter Event im Bereich event in the world. Tailwind participated in from Budapest and Bratislava to Antalya Tourismus und Reise. Auch auf dem Airline Airline Total Networking Event organized on behalf of Sun&Fun company In Total Networking Event, der vom 26. bis 28. in London between March 26 and 28, and Hungary, and in Romania we will provide März in London abgehalten wurde, und der Aircraft Interiors EXPO in Hamburg between flights from Bacau on behalf of Christian Aircraft Interiors EXPO in Hamburg vom 2. April 2 and 4. At these events, Tailwind came Tours company together with the leading companies of the bis 4. April war Tailwind zur Stelle. Hier trafen wir uns mit den führenden Unternehmen der aviation industry and the senior officials of UNSERE NEUEN FLÜGE SIND Luftfahrtindustrie und ihren Chefetagen. the companies. GEFRAGT Unsere Flüge von der estnischen Hauptstadt Tallinn und der litauischen Kapitale Riga nach Antalya finden dreimal in der Woche statt. Sie wurden dieses Jahr in Zusammenarbeit mit dem Reiseunternehmen Kidy Tour aufgenommen und erfreuen sich großer Beliebtheit. Die Route Eskisehir – Brüssel, wird einmal die Woche im Auftrag des Reiseveranstalters Myjet bedient. Von Juni bis September bieten wir mit dem Unternehmen Sun&Fun Flüge von Budapest und Bratislava nach Antalya an, und in Ungarn und Rumänien sorgen wir gemeinsam mit dem Reiseveranstalter Christian Tours für Flüge von und nach Bacau.

9 taılwınd news TAILWIND NEWS

YOUNG EAGLES WEEK LIVENED UP THE SKY SHOW DER YOUNG EAGLES BRACHTE AN DEN HIMMEL

lot of people participated in Young Eagles Week which iele Besucher zog es zur Flug-Show der Young Eagles, die auf dem Awas realized in the facilities of MSU Air Force Academy. VGelände der MSU-Luftwaffenakademie stattfand. Auf diesem von At the event, which was sponsored by Tailwind Airlines, the Tailwind Airlines gesponserten zweitägigen Event wurde der Himmel performances lasting for 2 days livened up the skies of Istanbul- über Istanbul-Yesilkoy mit atemberaubenden Einlagen aufgemischt. Yesilkoy. Der Event fand statt am 11. und 12. Mai dieses Jahres. Tailwind Airlines Tailwind Airlines opened a stand and met up the participants hatte einen Stand eröffnet, an dem sich Interessenten über die who are interested in aviation industry within the Young Eagles Luftfahrt informieren konnten und der regen Zuspruch fand. Während Week which was realized on May 11-12. The event was taken place die Flugeinlagen von SOLOTURK und Purple Violet Air die Zuschauer in enthusiastically. While SOLOTURK and Purple Violet Air Shows ihren Bann zogen, erreichten auch die Vorstellung des Kampfflugzeugs were really breathtaking, passage F-16 performance and T-41D F-16 und die Formationsflüge der T-41D von allen Anwesenden die volle formation flight also received full marks from the participants. Punktzahl.

Additionally, pop music artists Ziynet Sali and Gokhan Turkmen Für zusätzliche Unterhaltung sorgten die Musiker Ziynet Sali und put on great concerts within the scope of the event. Gokhan Turkmen auf ihren großartigen Konzerten.

10 TULPAR CONTINUES TO BE OUR PRIDE WITH TAILWIND he Tulpar team consisting of the students Electrical, Electronics and TCommunication Faculty of Istanbul Technical University (ITU) took part in DBF (Design / Built /Fly) Competition organized in Arizona Tucson in April. The Tulpar team, which stands out in the international arena under the sponsorship of Tailwind Airlines, achieved a great success at Unmanned Air Vehicles Competition organized in England last year, by getting ahead of significant universities such as Cambridge University and University College London. This year, the Tulpar team going through successfully the first and second phases of the competition organized in Arizona Tucson gained right to WE ARE take part in the competition. Although the Tulpar team couldn’t achieved a great CONTINUING OUR success, it was especially appreciated for being able to appear in such a prestigious competition as a team. The team that decided to participate in the DBF (Design/ COLLABORATIONS Built/Fly) competition that will be their first competition this year appeared in WITH SPORTS the international arena under the sponsorship of leading companies such as CLUBS Rayteon and Cessna. aking charter flights from various Mpoints of Europe to touristic centers of Turkey, Tailwind Airlines continues to make DAS TULPAR-TEAM IST TAILWINDS GANZER STOLZ collaborations with sports clubs. Within as Tulpar-Team, das sich aus Studierenden des Fachbereichs Elektrik, Elektronik this scope, Tailwind Airlines transported Dund Kommunikation der Istanbul Technical University (ITU) zusammensetzt, nahm the Kayserispor’s footballers to Trabzon im April teil am Wettbewerb DBF (Design / Built / Fly) in Tucson, Arizona. Dieses unter deplacement for the away match of anderem von Tailwind Airlines geförderte Studententeam nimmt auf internationalem Trabzonspor - Kayserispor which realized Parkett eine herausragende Stellung ein und machte sich bereits im letzten Jahr mit on May 6, Monday. The officials of Tailwind seiner erfolgreichen Teilnahme beim Wettbewerb „Unmanned Air Vehicles“ in England Airlines having transported the Kayserispor’s einen Namen. Auf diesem Event zu unbemannten Luftfahrzeugen ließ unser Team so footballers and technical team to the away renommierte Hochschulen wie die Universität Cambridge oder das University College matches in Trabzon indicated that they wanted London hinter sich. In diesem Jahr konnte sich das Tulpar-Team siegreich in der to develop and continue their collaboration Qualifikation für den Wettbewerb in Tucson, Arizona, durchsetzen und trat an. Auch with Kayserispor. Also, Goztepe Sports Club wenn das Team keinen der vorderen Ränge erreichen konnte, wurde ihm Respekt allein struggling in Spor Toto Super League prefers für die Teilnahme an einem solch prestigeträchtigen Wettbewerb gezollt. Für das Tulpar- Tailwind Airlines for the away match travels. Team war die Teilnahme am DBF-Wettbewerb der erste Konkurrenzkampf in diesem Jahr. Dort präsentierte es sich unter der Schirmherrschaft führender Unternehmen wie zum Beispiel Raytheon und Cessna vor internationalem Publikum. WIR SIND AUCH WEITER FÜR SPORTCLUBS DA eben Touristen auf Charterflügen aus den Nverschiedensten Teilen Europas an die türkischen Badeorte begrüßt Tailwind Airlines auch weiterhin prominente Sportclubs auf inländischen Flügen an Bord. Im Rahmen dieser Zusammenarbeit brachte Tailwind Airlines die Fußballmannschaft von Kayserispor zu ihrem Auswärtsspiel in die Stadt Trabzon, wo das Team am 6. Mai dieses Jahres gegen die Männer von Trabzonspor antrat. Nach dem Transport der Mannschaft Kayserispor und ihrem Unterstützerteam zu diesem wichtigen Match in Trabzon betonte die Firmenleitung von Tailwind Airlines, dass sie ihre Zusammenarbeit mit diesem Sportklub ausbauen und aufrechterhalten möchte. Auch der Sportverein Goztepe, der in der Spor Toto Super League spielt, bevorzugt Tailwind Airlines für die Flüge zu seinen Auswärtsspielen.

11 INFORMATION INFORMATIONEN FIRST-TIME FLIERS ATTENTION!

PEOPLE WHO ARE CONSIDERING TO FLY FOR THE FIRST TIME CAN BE ANXIOUS ABOUT IT. AND SOME OF THESE ANXIETIES CAN END UP CANCELING THE FLIGHTS. HOWEVER, AIR TRAVEL PROVIDES YOU TO SAVE TIME IN TRAVELS, TO SEE MORE PLACES, TO FINISH YOUR WORKS MUCH FASTER AND TO BRING DISTANCES CLOSER.

12 GUTE TIPPS FÜR ERSTFLIEGER MENSCHEN, DIE ZUM ERSTEN MAL IN IHREM LEBEN IN EIN FLUGZEUG STEIGEN, STEHEN MANCHMAL SCHON TAGE VOR REISEANTRITT TODESÄNGSTE AUS. DIESE FURCHT BRINGT EINIGE SOGAR SO NAH ANS ENDE DER NERVEN, DASS SIE DEN FLUG STORNIEREN. FLUGREISEN BIETEN IHNEN ABER FRAGLOS VIELE VORTEILE: SIE SPAREN ZEIT, SIE SEHEN MEHR VON DER WELT, SIE KÖNNEN WÄHREND DES FLUGES ENTSPANNT IHRE BÜROARBEIT MACHEN, UND NICHT ZULETZT MACHT DAS REISEN ÜBER DEN WOLKEN GROSSE ENTFERNUNGEN KÜRZER.

ravelling by Uçak Air travels offer spectacular lugreise Zeit Flugreisen verschaffen Ihnen grenzenlose Freiheit. Das freedom. If you are considering air travel, think sollten Sie immer im Hinterkopf haben, wenn Sie sich mit mulmi- about this first. After you decided to travel, do gem Gefühl zum ersten Mal in ein Flugzeug setzen. Wenn Ihre Reise not panic and do not forget that you will make a langsam näher rückt, geraten Sie nicht in Panik, sondern sagen Sie gorgeousT trip. Besides, you have to pay attention to some sichF stattdessen, dass Ihnen ein phantastisches Erlebnis bevorsteht. Unsere tips that will ease your travel. folgenden Tipps werden Ihnen Ihren ersten Flug ein wenig erleichtern. n You can Always Find Cheap Flight Tickets n Günstige Flugtickets sind leicht zu bekommen When you want to buy a flight ticket for your first flight, you Wenn Sie noch keine Erfahrungen mit dem Kauf eines Flugtickets can find online cheap flight ticket options once you chose haben, ist es nützlich zu wissen, dass auf manchen Internetplattformen the right platform. Moreover, if you find any campaigns, it is preiswerte Tickets zu bekommen sind. Einige Fluggesellschaften führen possible to find cheaper flight tickets by using discounts to von Zeit zu Zeit auch Werbeaktionen durch, die Ihnen eine Ermäßigung the cheap flight ticket prices. verschaffen.

13 INFORMATION INFORMATIONEN

n Airline Rules Vary according to Airlines n Jede Fluggesellschaft hat ihre eigenen Regeln You should know that there is not one rule for ticket prices Im Flugverkehr gibt es keine allgemeingültigen Regeln im Hinblick of travels with babies and children, baggage lien, pet policy, auf Ticketpreise, Reisen mit Kindern und Säuglingen, den Transport and such necessary information about your flight. The rules von Haustieren oder Größe, Gewicht und Anzahl des erlaubten can vary according to your airline. In this regard, you can Freigepäcks. Diese Vorschriften variieren je nach Fluggesellschaft, learn what can you do about these, your rights, the prices for und die notwendigen Informationen dazu erhalten Sie unter der children and babies by calling the support line of the platform Nummer der Hotline oder der E-Mail-Adresse, die auf der Website that you purchased your ticket or e-mailing to them. der Airline vermerkt sind. Hier erhalten Sie fachkundige Auskunft zu Ihren Fluggastrechten. n Careful about the Carry-On Baggage Before checking your luggage, think about what you have in n Vorsicht beim Handgepäck your carry-on baggage and if possible look at it. Because you Ehe Sie Ihr Frachtgepäck aufgeben, kontrollieren Sie noch einmal might need to put some stuff into your checked luggage. sorgfältig, was sich in Ihrem Handgepäck befindet. Möglicherweise müssen Sie gewisse Gegenstände noch in den Koffer legen, weil sie n Find Activities that will Keep You Calm aus Sicherheitsgründen im Handgepäck nicht zulässig sind. In order to control your excitement and to calm down, you can drink herbal teas which will keep you calm such as lemon n Beschäftigen Sie sich mit etwas, das Sie beruhigt balm tea, linden tea, you can listen to calming music until you Um Ihre Nervosität im Zaum zu halten, sollten Sie ein beruhigendes get on the plane or watching some ASMR videos try to calm Kräutergetränk, zum Beispiel Brennnessel- oder Lindenblütentee down with these voices. zu sich nehmen. Hören Sie außerdem leise, sanfte Musik oder

14 n Be Careful about the Ear Congestion During Take-Off sehen Sie sich ein Entspannungsvideo an, auf dem gedämpfte Stimmen Ihre You can get rid of ear congestion, simply happens due Nerven zur Ruhe kommen lassen. to pressure change, at once by yawning (like when you feel sleepy), chewing gum or drinking (that is, n Ohrendruck beim Start swallowing). Gerade beim Start und bei der Landung kommt es allgemein zu einem Knacken in den Ohren, was durch den Abfall bzw. Anstieg des Luftdrucks n Do not Keep Your Head Still verursacht wird. Dieser unangenehmen Angelegenheit werden Sie ganz Like it will happen during bus, train, car and similar einfach Herr, indem sie ein Kaugummi kauen, gähnen oder schlucken. travels, you can feel nauseous if you always keep your head down when the plane is moving. At the same time, n Bewegen Sie den Kopf since your neck will stay at the exact position, it can Ebenso wie auf Busreisen oder Fahrten mit Auto oder Zug kann es zu cause your head and neck to ache. Übelkeit führen, wenn Sie Ihren Kopf während des gesamten Fluges geneigt halten. Darüber hinaus führt diese starre Haltung zu Kopf- und n Do not Ignore that the Cabin will be Cold Nackenschmerzen. During the flight, generally heat in the cabin is low in planes. Cabins can be cool not only in winter months n Bedenken Sie, dass es kühl werden kann but also in summer months as well, and therefore many Während des Fluges herrscht in der Fluggastkabine generell eine niedrige passengers can feel cold. If you are sensitive, you can Temperatur. Daher kann es in ihnen nicht nur im Winter, sondern auch im get clothes such as coat, fleece or sweater which will Sommer recht kühl werden. Wenn Sie nicht frieren wollen, denken Sie daran, keep you warm. eine warme Jacke oder einen Fleecepullover in Ihr Handgepäck zu stecken.

15 AGENDA AGENDA

THE FESTIVAL OF THE TURKISH YOUTH: MAY 19 DAS FEST DER TÜRKISCHEN JUGEND: 19. MAI ommemoration of Ataturk Youth and Sports ls nationaler Der „Gedenktag für Atatürk/Tag der Jugend Day” which is the national holiday of the Republic und des Sports“, Nationalfeiertag in der Türkischen of Turkey and the Turkish Republic of Northern Republik und der Türkischen Republik Nordzypern, wird Cyprus is celebrated on May 19 every year. Mustafa Jahr für Jahr am 19. Mai begangen. Mustafa Kemal hat Kemal,C presented this moment, considered as the starting diesenA Tag der türkischen Jugend gewidmet. An diesem historischen day of the Turkish War of Independence against the invasion Datum im Jahr 1919 traf Mustafa Kemal Atatürk auf der SS Bandirma of Allies upon the arrival of Mustafa Kemal Ataturk to in Samsun ein, womit der Türkische Befreiungskrieg gegen die Samsun with SS Bandırma, to the Turkish youth. The Youth Invasion der alliierten Truppen seinen Anfang nehmen konnte. and Sports Day, which was for the first time celebrated as Der Tag der Jugend und des Sports wurde erstmals als „Tag “Ataturk Day” on May 24, 1935, became a sports day with Atatürks“ am 24. Mai 1935 gefeiert. Zu dieser Veranstaltung, die the initiatives of Besiktas in Fenerbahce Stadium and with vom Sportverein Besiktas initiiert worden war, kamen im Fenerbahce the participation of hundreds of Galatasaray and Fenerbahce Stadium zahllose Sportler, darunter auch die der Sportklubs sportsmen as well. Galatasaray und Fenerbahce zusammen. Every year, May 19 is celebrated with sports shows and Jedes Jahr am 19. Mai finden in der gesamten Türkei sportliche Events ceremonies all around Turkey as “Commemoration of Ataturk und Feierlichkeiten anlässlich des „Gedenktages für Atatürk/Tages der Youth and Sports Day”. A giant flag which is called “Flag Jugend und des Sports“ statt. Eine riesige Fahne, „Flagge der Liebe“ of Love” and on which “From the Youth to the President genannt und mit der Aufschrift „Dem Präsidenten von der Jugend mit with the Love of Ataturk” is written is presented to Samsun der Liebe Atatürks“ versehen, wird dem Gouverneur der Provinz Sam- Governor by disembarking from Kurtulus Yolu Tutun Pier. sun in einer feierlichen Zeremonie am Kurtulus Yolu Tutun Pier überre- Then, the flag is handed over to the young athletes to be icht. Im Anschluss wird die Flagge an junge Sportler weitergegeben, die presented to the President. It is presented to the President sie dem Präsidenten bringen. Auf der Route von Samsun über Amasya, at May 19 ceremonies in Ankara by starting the route Tokat, Sivas, Erzincan, Erzurum, Kayseri, Nevsehir, Kirsehir und Kirikka- from Samsung and getting through Amasya, Tokat, Sivas, le erreicht sie noch am selben Tag das Stadion von Ankara, wo sie dem Erzincan, Erzurum, Kayseri, Nevsehir, Kirsehir and Kirikkale. Präsidenten bei den dortigen Festlichkeiten präsentiert wird.

16 FATHER’S DAY EVERY YEAR ON FATHER’S DAY, THE 3RD SUNDAY OF JUNE, FATHERS BECOME HAPPY BY THE GIFTS THEY WILL RECEIVE FROM THEIR CHILDREN AND THEIR SPOUSES.

VATERTAG JEDES JAHR AM DRITTEN SONNTAG IM JUNI FREUEN SICH VÄTER ÜBER DIE GESCHENKE, DIE IHNEN IHRE KINDER UND EHEFRAUEN AN DIESEM EHRENTAG ÜBERREICHEN.

here is a short time to Father’s Day and the s ist nicht mehr viel Zeit bis zum Vatertag, und die preparations started to accelerate. As it is in Vorbereitungen laufen auf Hochtouren. Wie an vielen the whole world, Father’s Day is celebrated anderen Orten der Welt wird der Vatertag in der Türkei in June in Turkey. Children who want to im Juni gefeiert. Kinder, die ihrem Vater ein ganz buyT a nice gift for their fathers are searching for gift besonderesE Geschenk machen wollen, suchen fieberhaft um Rat. recommendations. Father’s Day doesn’t have specific Der Vatertag hat kein festes Datum. Fast weltweit aber gilt der date. Every year on the third Sunday of June is dritte Sonntag im Juni als Vatertag. Dieses Jahr also findet er am considered as the Father’s Day around the world. On this Sonntag, den 16. Juni statt. occasion, Father’s Day will be celebrated with activities and presents on Sunday, June 17 this year. Was kann man kaufen? Für ein schönes und besonderes Geschenk für deinen Vater solltest What Gifts can be bought? du dir vorher ganz genau überlegen, was ihm gefallen und was er To buy a nice and different gift for your father on Father’s gebrauchen könnte. Wenn du ihm ein nützliches Geschenk machen Day, firstly you can consider what he likes, his daily life. If you möchtest, könntest du eines besorgen, das er auf der Arbeit oder zu want to buy a useful gift, you can choose a gift that will be Hause gebrauchen kann. Und wenn du seinem Geschenk dann noch useful in business or everyday life on Father’s Day. By person- eine ganz persönliche Note gibst, wird es von all deinen vorherigen alizing the gift to buy, you make it different from the gifts you Geschenken hervorstechen. So könntest du zum Beispiel seine have bought before. For example, his initials can be marked Initialen in die Manschettenknöpfe prägen lassen, die du ihm am on the cufflinks which you will buy on Father’s Day, with your Vatertag überreichen willst, und eine Widmung auf die Geschenkbox message written on its gift box. A silver business card with schreiben. Auch silberne Visitenkarten sind ein ideales Geschenk, his name written on it, instead of the business card he uses denn sie sehen viel schöner aus als die, die er normalerweise every day, can be an ideal gift for Father’s Day. To the fathers weitergibt. Väter, die den Vatertag zum ersten Mal feiern, freuen to celebrate Father’s Day for the first time, you can give a sich bestimmt über ein witzig bedrucktes T-Shirt. humorously printed t-shirt as a present. Wie entstand der Vatertag? How did it come about? Sonora Smart Dodd, die Tochter eines amerikanischen Sonora Smart Dodd, daughter of an American Civil War vet- Bürgerkriegsveteranen, hatte die Idee, dass auch die Väter eran, thought that fathers should have a day like Mother’s einen Ehrentag wie die Mütter verdient hätten. Ihr Vater nämlich Day. Dodd’s father raised six children alone in the absence hatte seine sechs Kinder allein großgezogen, weil ihre Mutter of their mother. She began the work for his father’s , gestorben war. Eines Jahres begann sie mit den Planungen für June 5 to be declared as Father’s Day, but these works could seinen Geburtstag, der am 5. Juni war und den sie kurzerhand zum not be completed until that date and the celebrations were Vatertag erklärte. Leider wurde sie bis zu diesem Tag nicht fertig mit postponed to the third Sunday of June. Thus, Father’s Day is ihren Vorbereitungen, und das Fest musste auf den dritten Sonntag celebrated in June. Father’s Day was celebrated for the first im Juni verschoben werden. So kam es, dass der erste Vatertag am time on June 19, 1910 in Spokane, Washington. 19. Juni 1910 in Spokane, Washington gefeiert wurde.

17 BOOK BÜCHER

HASMETLI YOSMALAR OSMANLI STRANGE EVENTS TARIHINDE YASAKLAR FROM OUR HISTORY In the style of Resad Ekrem, history is more alive, more beautiful In the style of Resad Ekrem, history is more and more magical than real life... Two books from Kocu are in one. alive, more beautiful and more magical than real The first book tells the stories of 18 “women of love” from women life... Ottoman history is filled with many weird in power such as the Beautiful Helena, who caused the Trojan War, incidents that some of them are fun and some of Sappho, Cleopatra, Messalina, Theodora and Lucrezia Borgia to them are touchy. For example, “Maymunkes” Ab- “fake Spanish dancer English girl Lola Montez”. And the second dulkerim Efendi who hanged monkeys from trees book includes the widely known bans from Ottoman history such with the reason that “Monkeys are involved in as alcohol, tobacco, opium, hashish and coffee as well as lesser prostitution”, from yes-men’s very-much detailed known interesting bans such as “ban of putting on clogs for non- price list and the prince who was beheaded in his muslims who go to hammams”, “ban of talking about government grave. From the marvelous mind of Reşad Ekrem in public places especially in coffeehouses”, “the star and Kocu who doesn’t neglect fun while informing. ban” and even “ban of specific dishes made in houses”. STRANGE EVENTS HASMETLI YOSMALAR OSMANLI FROM OUR HISTORY TARIHINDE YASAKLAR In den Werken von Resad Ekrem wird die Ge- In den Werken von Resad Ekrem wird die Geschichte lebendiger, schöner schichte lebendiger, schöner und magischer und magischer als das wahre Leben… Dieses Buch besteht aus zwei als das wahre Leben… Das osmanische Werken Kocus. Das erste erzählt die Geschichten von 18 „Frauen der Zeitalter steckt voller bizarrer Personen und Liebe“, die politischen oder kulturellen Einfluss nahmen, unter ihnen Ereignisse, von denen einige uns zum Sch- die Schöne Helena, die den trojanischen Krieg auslöste, oder Sappho, munzeln bringen, während andere zu Herzen Cleopatra, Messalina, Theodora und Lucrezia Borgia bis hin zur „falschen gehen. Da gibt es zum Beispiel „Maymunkes“ Spanierin“, der irischen Tänzerin Lola Montez. Der zweite Teil des Bu- Abdulkerim Efendi, der Affen an Bäumen ches handelt von den allseits bekannten Verboten, die im osmanischen erhängte. Seine Begründung: „Affen sind in Zeitalter ausgesprochen wurden, wie zum Beispiel die Untersagung von Prostitution verwickelt“. Weiter geht es mit Alkohol, Tabak, Hasch oder Kaffee. Aber auch die weniger bekannten der äußerst detaillierten Preisliste eines Ja- skurrilen Verbote kommen zur Sprache, darunter das „Verbot für Nicht- Sagers und einem Prinzen, der in seinem Grab Muslime, ein Badehaus mit Holzschuhen zu betreten“, das „Verbot, enthauptet wurde. Dieses Werk stammt aus in der Öffentlichkeit über die Regierung zu sprechen, insbesondere in der großartigen Feder des Historikers Reşad Kaffeehäusern“, das „Verbot von Stern und Halbmond“ und sogar das Ekrem Kocu, der es großartig verstand, Infor- „Verbot von der Zubereitung bestimmter Speisen im Haus“. mation mit einer Prise Humor zu würzen.

ONLAR HEP ORADAYDI (THEY WERE ALWAYS THERE) The American Indian goes back to his father after a NASA authority tells that they are about to go to the Moon and they are training astronauts... Upon this, the old American Indian standing there for days without moving runs to the astronauts and tells something paintingly in Navajo language. The NASA officers not understanding what he says, look at the kid who comes by running behind his father... The kid tells them that his father got very excited when he heard the White Man would go to the Moon, and he has a message for the Moon and he asks if they can take the message with them. The officers, who are really tired constantly working under the sun, pass a tape recorder to the kid and say: “Tell your father to record his message to this tape. We promise we will take it with us.”

SUNAY AKIN: ONLAR HEP ORADAYDI (THEY WERE ALWAYS THERE) Als die NASA-Offiziere dem kleinen Indianer erzählen, dass sie zum Mond fliegen wollen und Astronauten ausbil- den, läuft er aufgeregt zu seinem Vater und erzählt ihm alles. Der alte Indianer verharrt drei Tage stehend, ohne ein Wort zu sagen. Dann geht er zu den Astronauten und spricht mit ihnen eindringlich in der Sprache der Navajo. Die NASA-Offiziere, die kein Wort verstehen, erkennen schließlich das Kind, das hinter seinem Vater hergelaufen ist. Der Junge erzählt ihnen, dass sein Vater sehr aufgeregt war, als er hörte, dass der Weiße Mann auf den Mond flie- gen will, und er hat eine Botschaft an den Mond, ob sie die wohl bitte mitnehmen könnten. Die entnervten Offiziere, erschöpft von der langen Arbeit unter der sengenden Sonne, geben dem Kind ein Tonbandgerät mit den Worten: „Sag deinem Vater, er soll diese Botschaft auf Band sprechen. Wir versprechen, wir werden sie mitnehmen.“

18 MUSIc MUSIK

ARTPOP [LICENSEE] With over 24 million album sales and over 125 million singles, Lady Gaga who has 20 CHANSONS many titles such as musician, songwriter, Dalida who is an producer, actress, fashion designer Egyptian Italian spent most of her life in knows no limit. Lady Gaga states that France. The singer who music draws its strength from a wild sang Spanish, German, creativeness and artistic provocation and Hebrew, Greek songs, she reveals this thought on the images as well as French, Italian of her new album, Artpop, which she and songs, interprets as an artwork. received 55 golden record awards for all of ARTPOP [LICENSEE] her career. Dalida, who Mit über 24 Millionen verkauften Alben und mehr als 125 Millionen Singles kennt is famous for both the Lady Gaga keine Grenzen. Sie definiert sich nicht nur als Musikerin, sondern auch songs that she sang by als Songwriterin, Produzentin, Schauspielerin und Modedesignerin. Lady Gaga herself and the songs betont immer wieder, dass ihre Musik Ausdruckskraft von ihrer persönlichen which were translated wilden Kreativität und künstlerischen Provokation erhält. Diese Kraft enthüllt sie to Turkish later, meets in den Metaphern in den Songtexten auf ihrem neuen Album „Artpop“, das sie her listeners in our selbst als Kunstwerk bezeichnet. country with her original records.

20 CHANSONS Dalida, die unvergessene PLAYS Sängerin mit ägyptischen The album which the world- und italienischen Wurzeln, famous Royal Philharmonic verbrachte den Großteil Orchestra performed Sezen ihres Lebens in Frank- Aksu’s 15 memorable songs reich. Sie sang nicht nur met the music lovers. auf Spanisch, Deutsch, Hebräisch und Griechisch, Marcello Rota, one of the sondern auch in franzö- most significant conductors sischer, italienischer und in the world, took on the arabischer Sprache und conductorship of the orchestra. erhielt im Laufe ihrer Kar- riere 55 Goldene Schall- PLAYS SEZEN AKSU platten. Bekannt wurde Endlich ist Sezen Aksus lang Dalida in der Türkei zu- ersehntes neues Album auf nächst durch ihre eigenen Songs, der große Durch- dem Markt. Es besteht aus 15 bruch aber gelang ihr hier bemerkenswerten Songs, die später durch die, die ins sie mit dem weltberühmten Türkische übersetzt wur- Londoner Royal Philharmonic den. Mit ihren alten Songs Orchestra einspielte. Marcello auf dem Album „20 Chan- Rota, weltweit einer der sons“ trifft sie hier nun berühmtesten Dirigenten, posthum auf ihre Fans. übernahm die Leitung des Orchesters.

19 DVD DVD

CREED 2 THE LEGEND IS RISING The life has become a balance struggle between the boxing ring and his personal life for the Adonis Creed, who is the son of Apollo Creed, the heavyweight champion. Soon, he will face a rival who has connections with the past of his family. Together with Rocky Balboa, who is a close friend of his father, they will face with their common heritage, question what is worth of fighting and discover that nothing is more important than family. CREED 2 Für Adonis Creed ist das Leben zu einem Balanceakt zwischen dem Boxring und seinem Privatleben geworden. Schon bald wird er, der Sohn des Schwergewichtschampions Apollo Creed, auf einen Gegner treffen, der eng mit der Vergangenheit seiner Familie verbunden ist. Adonis und Rocky Balboa, ein guter Freund seines Vaters, werden ihr gemeinsames Erbe aufarbeiten und sich die Frage stellen, wofür es zu kämpfen lohnt. Herausfinden werden sie, dass es nichts Wichtigeres gibt als die Familie.

THE WILD PEAR TREE Sinan (Dogu Demirkol), who came back to his hometown Can district of Canakkale, after graduating from the primary school teaching department in the university, spends his days without having a job. On one hand, he seeks fund door to door to publish his book, The Wild Pear Tree, which is his biggest dream, on the other hand, he disputes with people around him, his family and especially his father Idris (Murat Cemcir). The movie The Wild Pear Tree made its world premiere at competition section of Cannes Film Festival 2018. THE WILD PEAR TREE Als Sinan (Dogu Demirkol) nach seiner Ausbildung zum Grundschullehrer von der Universität in seine Heimatstadt Can in der Region Canakkale zurückkehrt, landet er in der Arbeitslosigkeit. Verzweifelt putzt er Klinken, um an Geld zu kommen für die Verwirklichung seines größten Traums: Er möchte sein Buch „The Wild Pear Tree“ veröffentlichen lassen. Gleichzeitig muss er sich vielen Auseinandersetzungen stellen mit den Menschen um ihn herum, seiner Familie und insbesondere mit seinem Vater Idris (Murat Cemcir). Der Film „The Wild Pear Tree“ hatte Weltpremiere beim Cannes Film Festival 2018, auf dem er im Wettbewerb antrat.

FIRST MAN First Man, which is the second collaboration of the Oscar-winning director Damien Chazelle and famous actor Ryan Gosling after La La Land, narrates smashingly the story of Neil Armstrong’s first step on the moon and the Apollo 11 mission which is a milestone of the history. The movie, which was adapted from the book of James R. Hansen and used the emotional and sincere perspective of Armstrong, tells the story of the sacrifices made by and prices paid by Armstrong, his family and his colleagues, for one of the most dangerous missions of the history.

AUFBRUCH ZUM MOND „Aufbruch zum Mond“, die zweite Koproduktion des mit einem Oscar ausgezeichneten Regisseurs Damien Chazelle mit dem Hollywoodstar Ryan Gosling nach „La La Land“, ist die fesselnde Geschichte von Neil Armstrongs erstem Schritt auf den Mond und der Apollo11-Mission, die als Meilenstein in die Geschichte einging. Der Film entstand nach der Romanvorlage von James R. Hansen und stellt das Ereignis aus der emotionalen und realitätsnahen Perspektive Armstrongs dar. Er erzählt, welche Opfer Armstrong, seine Familie und seine Kollegen für eine der gefährlichsten Missionen der Menschheit aufbringen mussten und welchen Preis sie dafür zu zahlen hatten.

20 concert KONZERTE

CEM ADRIAN CONCERT Cem Adrian launched his music career with the band called Mystica in 2003. He took the first step of his solo career with his album called ‘Ben Bu Şarkıyı Sana Yazdım’. In 2006, he released his second album called Aşk Bu Gece Şehri Terk Etti which he undertook all the processes including producing and songwriting. Certain artists like Umay Umay, Denizhan and Suicide guested in the album. Date: May 14, 2019 Time: 8 pm Place: IF Performance Hall Besiktas YUKSEK SADAKAT CONCERT CEM ADRIAN One of the best rock bands, Yuksek Sadakat Cem Adrian begann seine Musikerkarriere im Jahr 2003 mit der Band Mystica. Den that is known with the hits such as “Belki ersten Schritt in die Solokarriere unternahm er zwei Jahre später mit seinem Al- Ustumuzden Bir Kus Gecer”, “Kafile”, “Haydi bum „Ben Bu Şarkıyı Sana Yazdım“. 2006 veröffentlichte er sein zweites Soloalbum Gel Icelim”, “Ask Durdukca”, “Ben Seni mit dem Titel „Aşk Bu Gece Şehri Terk Etti“, das er ganz allein produzierte und des- Arayamam” is meeting rock music lovers sen Stücke samt und sonders aus seiner Feder stammten. Musikalische Unterstüt- with one of their most special performances. zung erhielt er hierbei von Künstlern wie Umay Umay, Denizhan und Suicide. The band, who tell many subjects about the Datum: 14. Mai 2019 Zeit: 20:00 Uhr life in a way that no one ever told before and Ort: IF Performance Hall Besiktas got a large fanbase through their impressive song lyrics and compositions, combined the elements of different periods and subtypes of YASAR CONCERT rock music with musical themes belonging to One of the loved names of pop mu- Turkish geography. Achieving these, they were sic, Yasar was born on April 5, 1970 attentive not to lose the energy of rock. in Adana. Yasar who had difficulty Date: June 14, 2019 in focusing attention on a subject Time: 9:00 pm was taken to the test Place: IF Performance Hall Ankara by his teacher to see if he was mad. It was understood that he was a YÜKSEK SADAKAT gifted child in this test; however, he Yüksek Sadakat, eine der großen türkischen didn’t want to receive education in Rockbands, die sich mit Titeln wie „Belki Ustumuz- den Bir Kus Gecer“, „Kafile“, „Haydi Gel Icelim“, the “gifted students class” since he „Ask Durdukca“ oder „Ben Seni Arayamam“ einen felt it would always put him in a difficult position, and he never studied again. Ya- Namen gemacht hat, trifft mit einer ihrer spek- şar, who appeared on the stage of the teachers’ day for the first time on November takulärsten Bühnenshows auf die Rockfans. Ihre 24, 1985, offered his own first composition on his graduation night. beeindruckenden Kompositionen und Songtexte Date: June 28, 2019 Time: 10:00 pm Place: Sanat Performance Concert Hall erzählen auf nie zuvor dagewesene Art und Weise von den verschiedensten Dingen des täglichen YASAR Lebens, was ihr eine riesige Fangemeinde einge- Yasar, einer der großen Namen der aktuellen Musikszene, kam am 5. April 1970 in bracht hat. Die Band kombiniert Elemente aus Adana zur Welt. Als Kind hatte er massive Konzentrationsprobleme, sodass ihn ei- allen Perioden und Unterarten der Rockmusik mit nes Tages ein Lehrer zum Intelligenztest schickte, um seinen geistigen Gesundheits- Melodien aus den verschiedenen türkischen Regio- zustand überprüfen zu lassen. Der Test ergab, dass er hochbegabt war. Er weigerte nen. Hierbei ist sie aber stets darauf bedacht, die sich jedoch, an einer höheren Schule in eine „Hochbegabtenklasse“ zu gehen, weil Power des Rocks aufrechtzuerhalten. er dachte, dass er dort einen schweren Stand haben würde. Stattdessen entschied Datum: 14. Juni 2019 er sich für eine nicht-akademische Zukunft. Auf seiner Schulabschlussfeier am 24. Zeit: 21:00 Uhr November 1985, gleichzeitig auch der traditionell in der Türkei gefeierte „Lehrer- Ort: IF Performance Hall Ankara tag“, trat Yasar mit seinem ersten selbst komponierten Stück auf die Bühne. Datum: 28. Juni 2019 Zeit: 22:00 Uhr Ort: Sanat Performance Concert Hall

21 CINEMA KINO

FAST AND FURIOUS PRESENTS: HOBBS AND SHAW The spin-off film of Fast and Furious series, Hobbs & Shaw, focuses on Luke Hobbs and Deckard Shaw characters that we know them through the series. In the film where Dwayne Johnson and Jason Statham take the lead roles, Vanessa Kirby who is Princess Margaret of “The Crown” serial portrays an MI-5 agent, the sister of Deckard Shaw; on the other hand, Idris Elba with Golden Globe Award plays the heavy. David Leitch whom we know through “John Wick”, “Atomic Blonde” and “Deadpool 2” sits within the director chair of the film. As for the script, it is written by Chris Morgan.

FAST & FURIOUS: HOBBS & SHAW Dieses Spin-off der „Fast & Furious“-Serie dreht sich um die Figuren Luke Hobbs und Deckard Shaw, die wir im Laufe der Reihe bereits gut kennengelernt haben. Die Rollen übernehmen auch dieses Mal Dwayne Johnson und Jason Statham. Vanessa Kirby, die in der britischen Fernsehserie „The Crown“ Prinzessin Margaret spielt, tritt hier als MI5-Agentin auf. Zufällig ist sie auch Deckard Shaws Schwester. In die Rolle des üblen Gegenspielers Brixton Lore schlüpft erneut der mit dem Golden-Globe ausgezeichnete Idris Elba. Im Regiestuhl sitzt David Leitch, der in jüngster Zeit mit „John Wick: Kapitel 3“ „Atomic Blonde“ und „Deadpool 2“ Erfolge feierte, und das Drehbuch stammt aus der Feder von Chris Morgan.

22 GEMINI MAN A senescent hit man wants to get rid of those things now. But while he is endeavouring for this, he ends up in a war. The person who he fights is his own clone that is his most vigorous and 25 years younger. Directing of the film is taken by Ang Lee who previously directed “Life of Pi” and “Wo Hu Cang Long” films. GEMINI MAN Ein in die Jahre gekommener Mann möchte sich zur Ruhe setzen. Aber anstatt sein Altenteil zu genießen, findet er sich in einem Krieg wieder. Diesen Kampf führt er gegen seinen eigenen Klon, der brandgefährlich und 25 Jahre jünger ist als er. Regie führte Ang Lee, der zuvor mit den Filmen „Life of Pi: Schiffbruch mit Tiger“ und „Tiger & Dragon“ Erfolge feierte.

ONCE UPON A TIME... IN HOLLYWOOD What described is in the film which is set in Los Angeles is how a TV actor who took a role in a hit serial tries to enter the film sector. One of his close friends, who is also his stuntman, aims the same thing. The horrible murder of Sharon Tate and his four friends committed by the followers of Charles Manson creates the backdrop story of the film.

ONCE UPON A TIME IN HOLLYWOOD Dieser Streifen, der in Los Angeles spielt, erzählt die Geschichte eines Schauspielers, der sich in einer bekannten TV-Serie einen Namen gemacht hat und nun versucht, in der Filmbranche Fuß zu fassen. Dasselbe hat auch sein bester Freund, sein ehemaliges Stunt-Double vor. Der Film spielt vor dem Hintergrund des grausamen Mordes an Sharon Tate und ihren vier Freunden, die von den Gefolgsleuten von Charles Manson begangen wurden.

23 TRAVEL REISEN GLOWING STAR OF THE ANATOLIA ESKISEHIR

DER STRAHLENDE STERN ANATOLIENS: ESKISEHIR

24 IN RECENT YEARS, ESKISEHIR IS ONE OF THE STARS OF THE TURKISH TOURISM. IN ESKISEHIR, WHICH IS CONSIDERED AS ONE OF THE MOST BEAUTIFUL CITIES OF THE ANATOLIA, ADALAR REGION, ODUNPAZARI DISTRICT, KURŞUNLU MOSQUE AND SAZOVA PARK ARE KNOWN AS THE MOST IMPORTANT TRAVEL POINTS. ONE OF THE TOUR OPERATORS OF THE TAILWIND AIRLINES, MYJET WILL START TO BRING TOURISTS TO THIS GORGEOUS CITY BY ARRANGING FLIGHTS FROM BELGIUM TO ESKISEHIR ONCE A WEEK.

IN DEN LETZTEN JAHREN HAT SICH ESKISEHIR ZU EINEM DER SUPERSTARS IN DER TÜRKISCHEN TOURISMUSBRANCHE ENTWICKELT. IN DIESER STADT, DIE ALS EINE DER SCHÖNSTEN ANATOLIENS GILT, GEHÖREN DIE STADTTEILE ADALAR UND ODUNPAZARI, DIE KURŞUNLU-MOSCHEE UND DER SAZOVA PARK ZU DEN TOURISTISCHEN HIGHLIGHTS. EINMAL DIE WOCHE BRINGT DER REISEVERANSTALTER MYJET IN ZUSAMMENARBEIT MIT TAILWIND AIRLINES NUN BESUCHER VON BELGIEN AN DIESEN PHANTASTISCHEN ORT.

25 TRAVEL REISEN

ATLIHAN HANDICRAFT MARKET, LOCATED IN THE HISTORICAL ODUNPAZARI DISTRICT, IS A PLACE IN WHICH THERE ARE A LOT OF GIFT CHOICES. THE MOST POPULAR PLACES WHERE THE LOCAL SOCIETY DOES THEIR DAILY SHOPPING ARE TASBASI, HAMAMYOLU STREET AND IKI EYLUL STREET.”

„AUF DEM KUNST- HANDWERKERMARKT ATLIHAN IM HISTO- RISCHEN STADTTEIL ODUNPAZARI GIBT ES EINE REICHE AUS- WAHL AN SOUVENIRS UND GESCHENKEN. DIE BELIEBTESTEN EINKAUFSORTE DER EINHEIMISCHEN SIND TASBASI, HAMAMYO- LU STREET UND IKI EYLUL STREET.“

skişehir, which drew attention of the skişehir, das sich auch bei Touristen aus domestic tourists in the recent years, dem Inland großer Beliebtheit erfreut, is situated in Central Anatolia Region, liegt im Gebiet Zentralanatolien in der close to Ankara and Bursa. Through Nähe von Ankara und Bursa. Durch viele manyE arrangements and new travel points, the Eorganisierte Touren und neue Unterkünfte wird die city attracts great attention of the travelers, Stadt insbesondere für Wochenendausflügler immer especially on weekends. Eskisehir, whose history attraktiver. Eskisehir, dessen Geschichte bis auf das goes back to 14th century BC, has witnessed 14. Jahrhundert v. Chr. zurückgeht, ist Zeuge vieler many important occasions. The city, which was bedeutender Ereignisse. Unter der phrygischen under Phrygians’ governance in 12th century Herrschaft im 12. Jahrhundert v. Chr. war die Stadt

26 BC, was home to the great civilizations such as die Heimat vieler großen Zivilisationen, darunter die Persians and Romans. Considering the late history, Perser und die Römer. Was die jüngere Geschichte Eskisehir draws attention with its struggle in the Eskisehirs betrifft, spielte der Ort eine wichtige Rolle War of Independence. And today, the city welcomes im Befreiungskrieg. Und heute heißt die Stadt ihre the guests with its universities, operas, theaters Besucher mit ihren Universitäten, Opern, Theatern and sophisticated urbanism perception. Eskisehir, und hochentwickelter Städteplanung willkommen. In which is dry and hot in summers and warm and Eskisehir herrscht Kontinentalklima mit heißen, trockenen rainy in winters, has a continental climate. It gets Sommern und milden, regnerischen Wintern. Allerdings too cold, especially in winters. Therefore, for a kann es im Winter auch empfindlich kühl werden. joyous Eskisehir travel, the most suitable months Aus diesem Grund sind die optimalen Reisezeiten für

27 TRAVEL REISEN

are considered as the spring and summer months when the weather gets warm.

The pleasure of gondola Porsuk River, which is the longest branch of the Sakarya River and has a 448 km-length, hosts boat and gondola tours in Eskisehir city tours. The young and dynamic population of Eskisehir and its social life can be observed with 15-minute boat tour. The liveliness and variety of the structure of the bridges that has 26 different unique architectural style and color over the Porsuk River astonishes the ones who see it. Through a boat trip, you can see the beauty of the bridges, view the structures in the best way possible and you can enjoy water travel in the middle of the steppe in a city of Anatolia, which doesn’t have a sea.

Odunpazarı houses Odunpazarı is a unique district that carries the traces of the Ottoman architecture and the neighborhood life. Odunpazari houses are separated from similar destinations that have historical houses with a great difference: While the houses in Beypazari, Safranbolu, Goynuk and Sirince are generally white and brown, Eskisehir Odunpazari houses are rainbow colored. The oldest settlement of the city takes its name from the woods brought from the Eskisehir’s forests to be sold on the city square.

The first Turkish automobile: Devrim The automobile Devrim is the first and the only automobile of Turkey, which was designed in 1961 by the order of Cemal Gursel, the President of the period. Including its engine, almost all parts of the automobile, which was completed in Eskisehir in such a short time of four months, were manufactured in Turkey. The handmade automobile Devrim, which you can still see the hammer marks on its surface, awaits for its visitors with its magnificence.

Kent Park Kentpark, which stands out with its artificial beach, attracts especially photographers’

28 einen angenehmen Aufenthalt in Eskisehir die Frühjahrs- und Sommermonate, wenn warmes Wetter garantiert ist.

Ein Ausflug mit der Gondel Auf dem Fluss Porsuk, mit einer Länge von 448 Kilometern der längste Nebenarm des Sakarya, werden auf den Stadtrundfahrten durch Eskisehir optionale Boots- und Gondelfahrten angeboten. Auf einer fünfzehnminütigen Bootstour lässt sich das Leben der jungen und dynamischen Bevölkerung der Stadt sehr gut beobachten. Die Lebendigkeit und Vielfalt in den Bauweisen der Brücken, die sich über den Porsuk spannen und 26 verschiedene architektonische Stile und Farben aufweisen, bringen die Besucher immer wieder zum Staunen. Ein Ausflug mit dem Boot bietet eine optimale Perspektive für die genaue Betrachtung dieser herrlichen Bauwerke. Und man schlägt gleich zwei Fliegen mit einer Klappe: Neben dem Anblick beeindruckender Architekturkunst kann man einen kühlen Trip auf dem Wasser genießen, und dies inmitten der Steppe Anatoliens, die weit vom Meer entfernt liegt.

Die Häuser von Odunpazarı Odunpazarı ist ein einzigartiger Stadtteil Eskisehirs mit den Spuren der osmanischen Baukunst und einer eingeschworenen Gemeinschaft von Bewohnern. Die Häuser hier unterscheiden sich gravierend von den historischen Gebäuden in anderen Stadtteilen. Während die Häuser in Beypazari, Safranbolu, Goynuk und Sirince im Allgemeinen braun und weiß getüncht sind, leuchten die in Odunpazari in allen Farben des Regenbogens. Die älteste Siedlung der Stadt erhielt ihren Namen vom Feuerholz, das aus den Wäldern der Umgebung stammte und hier auf dem Marktplatz verkauft wurde.

Das erste türkische Auto: Devrim Der Devrim ist das erste und bisher einzige Auto, das in der Türke hergestellt wurde. Der Wagen wurde im Jahr 1961 auf Anordnung des damaligen Staatspräsidenten Cemal Gürsel entwickelt. Einschließlich seines Motors waren nahezu alle Teile in der Türkei produziert, und er wurde in nur vier Monaten in Eskisehir fertiggestellt. Der von Hand zusammengebaute

29 TRAVEL REISEN

30 attention with its different statues and landscape works. A nominal wage should be paid to enter the artificial beach in which real sand, brought from Aegean beaches, was used. Kentpark, which is one of the biggest parks of Turkey is in the easternmost point of the city.

Sazova Park Sazova Science, Art and Culture Park, which was built on 400 thousand square meter space, has an informative quality by relaying information about animals to its visitors, beyond being a zoo and an aquarium visiting points. The word “science” in the name of the park gains meaning with the Space House and Science Experience Center. Fairytale Castle and Pirate Ship in the park, in which the children can experience many setups regarding science, bring the guests to a fantastic world.

Devrim, auf dessen Karosserie noch die Spuren von den Hammerschlägen der Monteure zu erkennen sind, erwartet seine Besucher in all seiner Pracht.

Der Kentpark Der Kentpark, der unter anderem mit einem küns- tlich angelegten Strand Interesse erregt, ist mit seinen Statuen und landschaftsgärtnerischen Kuns- twerken besonders für Fotografen interessant. Wer den Strand, der mit Originalsand aus der Ägäis auf- geschüttet wurde, betreten möchte, wird um einen äußerst geringen, symbolischen Obolus gebeten. Der Kentpark, der zu den größten Parks der Türkei gehört, markiert den östlichsten Punkt der Stadt.

Der Sazova Park Der Sazova Wissenschafts-, Kunst- und Kulturpark, der sich über eine Fläche von 400.000 Quadratme- tern erstreckt, ist eine sehr lehrreiche Quelle. Sein Zoo und sein Aquarium gehen weit über ihre eigent- liche Funktion hinaus, denn hier erhält der Besucher eine Fülle von Hintergrundinformationen über die gehaltenen Tiere. Der Zusatz „Wissenschaft“ im Na- men des Parks erhält seine Berechtigung durch das Space House und Science Experience Center. Und ein Märchenschloss und ein Piratenschiff entführen Kinder und Erwachsene in eine fantastische Welt, in der sie alle viel lernen können.

31 TRAVEL REISEN

Ciborek should be eaten in Eskisehir Ciborek, which was introduced to the Eskisehir cuisine by the Crimean Tatars who migrated to Eskisehir, is considered to be an excellent . The doughs filled with watered ground meat are put into hot oil. The fried Ciboreks should be eaten in a couple of minutes while they are still hot. Balaban Meatball, another Tatar flavor, is prepared by putting special sauces and yoghurt on fresh and meatballs on top of everything. Additionally, we recommend you to experience the local Tatar soups, Sorpa or Toyga before Balaban Meatball.

Kırım Cibörek ist ein Muss in Eskisehir Dieses Gericht, das die eingewanderten Krimtataren in der Küche von Eskisehir einführten, ist bekannt für seinen ausgezeichneten Geschmack. Teigtaschen mit einer Füllung aus gewürztem Hackfleisch werden in heißem Öl ausgebacken. Sie sollten sofort gegessen werden, solange sie noch heiß sind. Eine weitere tatarische Spezialität ist Balaban. Eine frisch gebackene Pita wird mit speziellen Soßen und Jogurt bestrichen und mit Fleischbällchen bedeckt. Als Vorspeise für dieses Gericht empfehlen wir Ihnen eine tatarische Suppe, zum Beispiel Sorpa oder Toyga.

32 Please take a photo of this page You will need it..

Fly Inn Hotel Brussels Airport

Adress: Stationstraat 87/1831 Diegem Tel : +32 2 511 04 02 E-mail : [email protected] Web : www.flyinn.be /flyinnhotel

www.myjet.be Reservation all destination flight-hotel

33

TRAVEL REISEN

WONDERS 7OF ANTALYA, THE APPLE OF TURKEY’S EYE ONE OF THE FIRST PROMINENT PLACES THAT COME TO MIND WHEN THINKING TOURISM IN TURKEY, ANTALYA HOSTS MILLIONS OF DOMESTIC AND FOREIGN TOURISTS EVERY YEAR. ANTALYA’S HOLIDAY SPOTS, WHICH SUITS EVERYONE FROM DIFFERENT INCOME GROUPS WITH ITS NATURAL, CULTURAL AND HISTORICAL BEAUTIES, OFFERS DIFFERENT CHOICES TO THOSE WHO WANT TO GO ON A HOLIDAY. THUS, WE COMPILED THE GREAT NATURAL AND HISTORICAL HIDDEN WONDERS THAT YOU MUST SEE, JUST FOR YOU. DIE SIEBEN WUNDER VON ANTALYA, DEM AUGAPFEL DER TÜRKEI DENKT MAN AN DEN URLAUB IN DER TÜRKEI, KOMMT ALS EINES DER BELIEBTESTEN ZIELE ANTALYA IN DEN SINN. JEDES JAHR KOMMEN MILLIONEN VON TOURISTEN AUS DEM IN- UND AUSLAND AN DIESEN ORT. ANTALYAS URLAUBSGEBIETE, DIE MIT IHREN LANDSCHAFTLICHEN, KULTURELLEN UND HISTORISCHEN PERLEN JEDEM GELDBEUTEL GERECHT WERDEN, BIETEN DEN TOURISTEN DIE VERSCHIEDENSTEN MÖGLICHKEITEN. WIR HABEN, EXKLUSIV FÜR SIE, EIN PAAR GEHEIMTIPPS ZUSAMMENGESTELLT, DIE SIE ZU ANTALYAS GROSSARTIGSTEN UND VERBORGENEN WUNDERN DER NATUR UND GESCHICHTE FÜHREN. DIESE ORTE MÜSSEN SIE UNBEDINGT GESEHEN HABEN.

36 37 TRAVEL REISEN

IF YOU WANT TO SPEND YOUR HOLIDAY BY NOT ONLY SWIMMING IN THE SEA, AND WANT TO PARTICIPATE IN CULTURAL AND NATURE TOURS, THEN YOU SHOULD DEFINITELY CONSIDER OUR SUGGESTIONS.”

WENN SIE IHREN URLAUB NICHT NUR AM STRAND VERBRINGEN WOLLEN, SONDERN SICH AUCH FÜR KULTUR UND NATUR INTERESSIEREN, SOLLTEN SIE SICH DIESE AUSFLUGSTIPPS EINMAL GENAUER BETRACHTEN.“

1- CLIFFS 2- MANAVGAT WATERFALL In Antalya, which attracts millions of visitors every year Manavgat Waterfall can be visited from both sides with its natural and historical beauties, you cannot get of the Manavgat Brook. The sources that feed the enough of watching the cliffs. The Cliffs, either in Lara Manavgat Brook meandering thorough forests beach or in Old Town, attract great attention of tourists. mixes with the river by welling out from the karstic Dropping into the sea by plashing millions of droplets, underground caves as fuse and foam. In the park, the water flowing down from escarpments gives great which is covered with plane trees, there are view joy to those who watch it. The coolness of the Cliffs even terraces, where the waterfall can be viewed very on the hottest days of summer arouses a fresh feeling. well, restaurants, street food kiosks and gift shops.

38 1- DIE KLIPPEN 2- DIE WASSERFÄLLE VON MANAVGAT In der geschichtsträchtigen und wunderschön gelegenen Stadt Die Wasserfälle von Manavgat sind von beiden Ufern des Antalya bewundern jedes Jahr Millionen von Besuchern die gleichnamigen Flusses zugänglich. Ein Quellfluss, der den Klippen am Lara Beach oder in der Altstadt. Von den gewaltigen Manavgat aus einer Karstspalte speist, vereinigt sich in Abhängen, die wie der sprichwörtliche Fels in der Brandung einer sprudelnden Wolke mit ihm, um sich dann mit ihm stehen, strömen Wassermassen ins Meer und verursachen eine durch prächtige Wälder zu schlängeln. Im Park haben Gischt aus unzähligen Tröpfchen. Dies ist für die Betrachter nicht Sie auf Aussichtsterrassen im Schatten von Platanen nur schön anzusehen, sondern bietet ihnen besonders an den einen unvergesslichen Ausblick. Aber auch Restaurants, heißen Sommertagen eine willkommene Erfrischung. Imbissstände und Souvenirläden sind hier zu finden.

39 TRAVEL REISEN

3-KURSUNLU WATERFALL You can go to Kursunlu, which is one of the most beautiful waterfalls of Antalya, by the traffic signs after turning left at the 24th kilometer of Antalya - Isparta highway. The waterfall, which flows down from 18 meters-height, connects small lakes to other waterfalls. The waterfall, converted into a park and opened to visit in 1986, is located in a deep canyon.

4-DAMLATAŞ CAVE Damlataş Cave, which is near to Alanya Castle used as Seljuks shipyard, attracts attention with the - colored stalactite and dickites. The cave has a fixed temperature at 20-23 degrees in summer and winter. It is reported that the cave, which is propagating radioactive waves with various chemical gases, is good for asthma and rheumatic diseases. After wandering in the mysterious tunnels of the cave, you can enjoy the sea and the sun on the famous beaches of Alanya.

5-DUDEN WATERFALL Located in 12 kilometers the north of Antalya city center, the waterfall gets its name from the doline at the bottom of the river, which engulfs water. After it springs from its source, the water of the waterfall, which emerges again after getting lost twice in underground holes, creates the waterfall by flowing down from the 20 meters high steep in Düdenbaşı. The forestland, which is covered with pine trees and where the waterfall is hidden, draws attention as a spacious walking park.

6-OLYMPUS Olympus, which is the next-door neighbor of Ciralı, Antalya, is considered as a magnificant Mediterranean beach with the stony beach and glassy sea. The beach, which stretches along the orange and tangerine gardens, is the living environment of the caretta caretta sea turtles. In Olympus, which is one of the most important stops of the blue cruise boats, there are ruins of Lycian Civilization.

7-KARAIN CAVE Karain Cave, which is within the Termessos National Park, is located near to Yagca Village in Korkuteli. Karain Cave located on the slope of Gulluk Mountain that sees the Mediterranean Sea consists of three main galleries that are connected to each other with a narrow entrance and gateways, and it also gradually deepens. The tunnels that come one after another are enriched with stalactites and dickites. It is reported that the cave is one million years old and is used from Paleolithic Era to Iron Age.

40 3- DIE KURSUNLU-WASSERFÄLLE Wenn sie auf der Straße von Antalya nach Isparta nach 24 Kilometern links abbiegen, sehen Sie bereits die Wegweiser nach Kursunlu. Hier befinden sich die schönsten Wasserfälle der Provinz. Sie stürzen aus einer Höhe von 18 Metern in kleine Seen, die miteinander verbunden sind. Der Park, der im Jahr 1986 für die Besucher geöffnet wurde, befindet sich in einer tiefen Schlucht.

4 - DIE DAMLATAŞ-HÖHLE Die Damlataş-Höhle in der Nähe der Burg von Ala- nya diente den Seldschuken einst als Schiffswerft. Mit ihren honigfarbenen Tropfsteinen und Minerali- en ist sie ein beliebtes Ausflugsziel. Ihre Innentem- peratur liegt im Sommer wie im Winter konstant bei 20-23°C. Man sagt, dass ein Besuch der Höhle, in der radioaktive Strahlung in Verbindung mit weite- ren chemischen Gasen auftritt, ein gutes Heilmittel gegen Asthma und rheumatische Erkrankungen ist. Wenn Sie die geheimnisvollen Tunnel der Höhle erforscht haben, laden Sie die herrlichen Strände Alanyas zu einem Sonnenbad und einem erfrischen- den Sprung ins Meer ein.

5- DER DÜDEN-WASSERFALL Etwa 12 Kilometer nördlich vom Stadtzentrum Antalyas befindet sich der Düden-Wasserfall. Der Fluss Düden erhielt seinen Namen von der Doline an seinem Grund, in der sich Wasser sammelt. Nachdem er seiner Quelle entsprungen ist, verschwindet der Düden zweimal in unterirdischen Kavernen, um dann wieder aufzutauchen und schließlich als Wasserfall von einem 20 Meter hohen Fels in Düdenbaşı zu stürzen. Der Kiefernwald, in dem sich der Wasserfall verbirgt, beherbergt einen riesigen Park, in dem die Besucher ausgängige Spaziergänge unternehmen können.

6 - OLYMPUS Der in unmittelbarer Nachbarschaft von Ciralı gelegene Ort Olympus gilt mit seinem Kiesstrand und glasklarem Wasser als einer der Top-Strände am Mittelmeer. Er windet sich an Plan- tagen von Orangen- und Mandarinenbäumen entlang und ist Heimat der Unechten Karettschildkröte. In Olympus, einem der wichtigsten Ziele der blauen Kreuzfahrtschiffe, sind außerdem noch die Überreste der lykischen Zivilisation zu finden.

7 – DIE KARAIN-HÖHLE Die Karain-Höhle im Termessos-Nationalpark befindet sich in der Nähe des Dorfes Yagca im Landkreis Korkuteli. Sie liegt in einem Abhang des Berges Gulluk, und von ihrem Eingang hat man einen herrlichen Blick auf das Mittelmeer. Die Höhle besteht aus drei miteinander verbundenen Stollen, die jeweils durch einen schmalen Eingang erreichbar und leicht nach unten geneigt sind. In den Tunneln sind zahlreiche Tropfsteine und andere Mineralien zu bestaunen. Man geht davon aus, dass die Höhle eine Million Jahre alt ist und vom Paläolithikum bis in die Eisenzeit als Wohnort genutzt wurde.

41 TRAVEL REISEN

TOP THINGS TO DO IN ANTALYA n You can go rafting by sailing under the historical Roman bridges in Koprulu Canyon. n You can watch the colorful underwater life by diving in Kas. n You can visit Yoruk tents in Kalkan plateau with jeep safari tours. n You can travel Xanthos, which was the capital of ancient Lycia, is inscribed on UNESCO World Heritage List.

42 DAS SOLLTEN SIE IN ANTALYA MACHEN: n Rafting unter den historischen römischen Brücken in der Schlucht von Koprulu. n Einen Tauchgang in die bunte Unterwasserwelt in Kas. n Eine Safaritour im offenen Jeep zu den Zelten der Yörük auf einem Bergplateau in Kalkan. n Einen Trip nach Xanthos, der Hauptstadt des antiken Lykiens. Der Ort steht auf der Liste des UNESCO-Welterbes.

43 TRAVEL REISEN

THE GORGEOUS BEAUTY OF THE CENTRAL EUROPE: POLAND, WHICH IS CONSIDERED AMONG THE MOST BEAUTIFUL COUNTRIES OF EASTERN EUROPE, TRANSFORMS INTO A RAVISHING DESTINATION WITH ITS SPECTACULAR BEAUTIES. POLAND FASCINATES ITS VISITOR WITH ITS NATIONAL PARKS, PERFECT BEAUTIES, NATURE AND HISTORICAL SIDE, AND ALSO ENABLES YOU TO EXPERIENCE POLAND ANOTHER BEAUTY IN ITS EVERY CORNER.

DIE ÜBERWÄLTIGENDE SCHÖNHEIT DES ÖSTLICHEN EUROPAS: POLEN

44 POLEN GILT ALLGEMEIN ALS EINES DER SCHÖNSTEN LÄNDER OSTEUROPAS. MIT SEINEN SPEKTAKULÄREN ATTRAKTIONEN ENTWICKELT ES SICH LANGSAM ZU EINEM BEGEHRTEN URLAUBSZIEL. DAS LAND FASZINIERT DEN BESUCHER MIT SEINEN NATIONALPARKS, DEN SCHÖNHEITEN SEINER NATUR UND SEINER WECHSELVOLLEN GESCHICHTE. AN ALLEN ERDENKLICHEN ORTEN GIBT ES ETWAS BESONDERES ZU ENTDECKEN.

45 TRAVEL REISEN

THE CAPITAL CITY WARSAW, WHICH IS INCLUDED IN THE UNESCO WORLD HERITAGE LIST, IS THE MOST IMPORTANT CITY THAT YOU CAN DISCOVER THE RICH CULTURAL HERITAGE”

POLENS HAUPT- STADT WARSCHAU, DIE AUF DER LISTE DES UNESCO- WELTERBES STEHT, IST EIN PHANTASTI- SCHER ORT, AN DEM DAS REICHE KUL- TURELLE ERBE DES LANDES ÜBERALL ZU SPÜREN IST.“

oland, with its official name Republic resistances, and it had overcome from all of these of Poland, is located in Central Europe difficulties. Poland is governed with state system and neighbors with Belarus, Czech and consists of 16 states, and it is a member of Republic, Germany, Lithuania, Russia, NATO since 1999 and the European Union since SlovakiaP and Ukraine with its long coastline 2004 as well as it is included in the Schengen in the Baltic Sea. When the Slavic tribes that area. settled in Vistula Area in 2000s BC converted to Christianism in 966, the foundation of the Polish Krakow Old Town state was laid. Because of the hundreds of wars Old Town, which is mostly preferred by the that it experienced throughout history, Poland newcomers of Krakow, attracts attention was wiped off the map and experienced various with its great streets, historical structure and

46 ie Republik Polen, so die offizielle Be- schwand Polen von der Landkarte und durchlebte die Kämp- zeichnung des Landes, liegt im westlichen fe zahlreicher Widerstandsbewegungen. All dies ist heute Osteuropa und grenzt an Litauen, Weißruss- überstanden. Polen ist eine parlamentarische Republik, die land, Russland, die Ukraine, die Slowakei, in 16 Woiwodschaften gegliedert ist. Seit dem Jahr 1999 ist DTschechien, Deutschland und im Norden mit seiner das Land Mitglied der NATO, 2004 trat es der Europäischen langen Küste an die Ostsee. Als die slawischen Stämme, Union bei und wurde Mitglied des Schengen-Raums. die sich im 2. Jahrtausend v. Chr. an der Weichsel nie- derließen, im Jahr 966 zum Christentum konvertierten, Die Altstadt von Krakau wurde der Grundstein für den polnischen Staat gelegt. Jeden, der seinen Polenbesuch in der Stadt Krakau beginnt, Wegen der unzähligen Kriege, die das Land im Laufe zieht es zuallererst in die Altstadt. Hier gibt es prächtige der Geschichte über sich ergehen lassen musste, ver- Straßen, historische Denkmäler und phantastische

47 TRAVEL REISEN

excellent architecture. This old square enables you to give a great start to your holiday by offering you many beauties.

Tatra National Park Tatra National Park is the apple of Poland’s eye with its quite interesting structure and magnificent beauties. This national park which is in Zakopane town is also very close to the Slovakia border. When you came here, you can immediately notice the magnificent views that you can fell in love with are waiting for you.

Wawel Castle Wawel Castle, marked every period of Poland’s political history, was a region that Polish kings live. Poland is governed from this castle since the 11th century and it has a beautiful governance history for

architektonische Meisterwerke zu bewundern. Mit seinen zahlreichen Schönheiten ist dieser geschichtsträchtige Ort ein idealer Ausgangspunkt für Ihren Urlaub.

Der Tatra-Nationalpark Mit seiner üppigen Vegetation und wunderbaren Landschaft ist der Tatra- Nationalpark das Kleinod Polens. Dieses Schutzgebiet in der Nähe des Ortes Zakopane liegt an der Grenze zur Slowakei. Wenn Sie an diesen Ort kommen, werden Sie sich vom Fleck weg in den herrlichen Anblick verlieben, der Sie hier erwartet.

Das Wawel-Schloss Am Wawel-Schloss lassen sich sämtliche Zeital- ter der politischen Geschichte Polens ablesen. Hier residierten einst die polnischen Könige. Ab dem 11. Jahrhundert wurde Polen von hier regiert, und das Land darf heute auf eine

48 49 TRAVEL REISEN

600 years. This castle, next to the Vistula 600-jährige Herrschaft zurückblicken die von dort erfolg- river, has many differences in it. reich ausgeübt wurde. Das Schloss, dessen Flügel aus vielen verschiedenen Epochen der Architektur stammen, liegt am Chopin’s House Ufer der Weichsel. The area that includes the house of Chopin, who is considered among the most Das Chopin Haus important musical geniuses of the world, is Das Haus und der Garten Chopins, eines der bedeutendsten waiting for its visitors as a museum today. musikalischen Genies aller Zeiten, stehen heute als Museum You can spend joyous time in this house den Besuchern offen. In diesem Haus, das von einer where you can see with an aesthetic and schöngeistigen und romantischen Atmosphäre geprägt ist, romantic atmosphere. lassen sich herrliche Stunden verbringen.

Palace of Culture and Science Der Kultur- und Wissenschaftspalast Don’t surprise when you see the gigantic Wundern Sie sich nicht, wenn plötzlich in den Straßen von structure rising in the center of Warsaw, Warschau ein riesiger Koloss aus Stein vor Ihnen in den because this is the Palace of Culture and Himmel ragt. Sie stehen vor dem Kultur- und Wissenschafts- Science. One of the most important reasons palast. Das Gebäude erlangt nicht zuletzt seine Bedeutung that make this building important is the dadurch, dass es ein Geschenk von Stalin persönlich war, das fact that Stalin gifted this building to er dem polnischen Volk übergab. Der Kultur- und Wissen- Polish people. The Palace of Culture and schaftspalast, der zu besichtigen ist, besteht neben seinem Science that includes many more complex turmartigen Hauptgebäude aus zahlreichen weiteren An- structures are among the structures that bauten und gilt als architektonisches Meisterwerk. will attract your attention.

50 Authentic Shopping Opportunity As well as Warsaw that protects its charm with its shopping options that have a role in enlivening the economy and has worldwide famous brands, there are still dozens of stores that still offer authentic shopping experience. You can prefer Stare Miasto for souvenir shopping in the capital city and visit the antique bazaar known as Bazar na Kole rather than shopping malls such as Galeria Mokotow and Arkadia.

Polish Kitchen Draws Attention While soup has an important place in the Polish kitchen and the warm bread that served with soup and filled with meat or vegetable gain a separate seat for themselves on the table. Even though it mostly includes Slavic meals, Polish kitchen bears the traces of Italian and French kitchen, and most important SALSA FESTIVAL traditional main courses are , Zrazy, Mizeria, THAT HOSTS THE MOST pike and conger eel. And as for a drink, you can try IMPORTANT NAMES Zubrówka (Bison Grass Vodka), Goldwasser vodka and OF SALSA FROM THE Zywiec, Warka and Elblag beers. US TO FRANCE, FROM CUBA TO GERMANY Shoppingorte für Landestypisches ORGANIZES EVERY Warschau erhält seinen ganz besonderen Charme durch YEAR IN THE SECOND seine zahlreichen Geschäfte, die für die Wirtschaft des WEEK OF NOVEMBER.” Landes eine bedeutende Rolle spielen. Polen ist die Heimat vieler weltberühmter Handelsmarken, und die „DAS SALSA-FES- Shoppingorte in Warschau führen ein reichhaltiges TIVAL, ZU DEM DIE Angebot von polnischen Artikeln, die ein authentisches BEDEUTENDSTEN Einkaufserlebnis ermöglichen. Wenn Sie in der Hauptstadt VERTRETER DES auf die Suche nach Souvenirs gehen wollen, empfehlen SALSA, VON DEN sich kleine Läden in der Altstadt oder ein Besuch auf dem USA BIS FRANK- alten Basar, der als „Bazar na Kole“ bekannt ist. An diesen REICH, VON KUBA BIS DEUTSCHLAND, Orten ist die Atmosphäre viel „polnischer“ als in den inter- ZUSAMMENKOM- nationalen Shoppingmalls Galeria Mokotow oder Arkadia. MEN, FINDET JEDES JAHR IN DER ZWEI- Die polnische Küche lädt Sie ein TEN NOVEMBERWO- Suppen spielen in der polnischen Küche die absolute CHE STATT.“ Hauptrolle, und das frisch gebackene, noch ofenwarme Brot, das mit Fleisch- oder Gemüsesuppe serviert wird, nimmt auf dem Esstisch einen ganz besonderen Platz ein. Auch wenn die Kochkunst Polens in erster Linie von der slawischen Seite beeinflusst worden ist, sind in ihr doch Spuren der italienischen und auch französischen Küche zu finden. Zu den bekanntesten traditionellen Gerichten gehören Pirogen, Zrazy (eine Art Rinderroulade), Mizeria (Gurkensalat), Hecht und Meeraal. Als Getränk empfehlen wir Zubrówka (Wodka) oder Danziger Goldwasser (Gewürzlikör) sowie die Biersorten Zywiec, Warka oder Elblagwv

51 TRAVEL REISEN TOURISM ROUTE TURNS TO ROMANIA THE RENOVATED CHURCHES AND PAINTED MONASTERIES APPEAR NOBLY IN AN UNTOUCHED ENVIRONMENT IN ROMANIA. THE TRACES OF THE ANGLO-SAXON HISTORY CAN BE SENSED IN EVERY MINUTE IN ROMANIA THAT OFFERS MANY DESTINATIONS TO THE VISITORS WITH ITS VARIOUS ENCHANTING AND NATURAL RICHES. BACAU, WHICH IS THE 15TH LARGEST CITY OF THIS HISTORIC COUNTRY, IS ONE OF THE LEADING CITIES IN ROMANIA THAT ATTRACTS ATTENTION IN TERMS OF TOURISM.

52 DIE TOURISTIKBRANCHE ENTDECKT RUMÄNIEN RENOVIERTE KIRCHEN UND PRÄCHTIG BEMALTE KLÖSTER STEHEN ERHABEN IN DER UNBERÜHRTEN NATUR RUMÄNIENS. IN ALLEN ECKEN UND WINKELN SIND HIER AUCH HEUTE NOCH DIE SPUREN DER EINFLÜSSE VERSCHIEDENSTER ZIVILISATIONEN FASSBAR. MIT SEINER ÜBERWÄLTIGENDEN NATUR UND ARCHITEKTUR BIETET DAS LAND SEINEN BESUCHERN EINE VIELZAHL AN ATTRAKTIONEN. BACAU, DIE FÜNFZEHNTGRÖSSTE STADT DIESES GESCHICHTSTRÄCHTIGEN LANDES, NIMMT UNTER DEN TOURISTENMAGNETEN RUMÄNIENS EINEN RANG GANZ VORNE EIN.

53 TRAVEL REISEN

omania, which is derived from the Latin word ‘Romanus’, is the 9th large country in the European Union. The capital ofR this Central European country, where agricultural production is at the top, is Bucharest. The country’s distinctive and diverse architecture to a large extent depends on its rich history. The combination of the Greek, Saxon, Eastern European and even Scandinavian traditions creates the different and authentic architecture of the Romanian cities. The most famous milestone of the country is Dracula’s Castle (Bran Castle) which was built with the public’s money in the 14th century. The unique architecture of the building looks like a that has narrow corridors designed to protect a small city.

Consists of 9 Regions Romania consists of 9 regions including Braşov, Bucharest, Campulung, Cluj, Cur- tea de Argeş, Galati, Constanta, Maramu- reş, Transfagaraşan and Iaşi. Romania is a must-see place with the different beauties in every region.

Sighişoara The center of this small middle age villa- ge in Transylvania (Ardeal) is under the protection of Unesco. The village, which is the birthplace of Vlad III (also known as Vlad the Impaler or Vlad Dracula), draws the attention of the tourists with colorful homes, cute streets and pretty cafes.

Corvin Castle The Gothic castle which was built in the 15th century just seems to have fallen from a fairytale, with its entrance with overhung doors and the cutoff around it.

The Rock Sculpture of Decebalus The last king of the Dacia (old Romania), Decebalus is a national hero today. His 40-meters relief portrait carved into the rocks was made between 1994 and 2004 on the Romanian side of Danube.

54 umänien, abgeleitet aus dem lateinischen Wort ‚Romanus‘, ist flächenmäßig das neuntgrößte Mitglied der Europäischen Union, und seine Hauptstadt ist Bukarest. DieserR südosteuropäische Staat ist vor allem für seine landwirtschaftliche Produktion bekannt. Seine unverwechselbare und vielfältige Architektur ist in erster Linie seiner reichhaltigen Geschichte zu verdanken. Der außergewöhnliche und einzigartige Baustil in den rumänischen Städten ergibt sich aus der Kombination griechischer, sächsischer, osteuro- päischer und sogar skandinavischer Einflüsse. Das berühmteste Bauwerk ist natürlich die Burg von Graf Dracula (Schloss Bran), die im 14. Jahrhundert auf Kosten des Volkes errichtet wurde. Der interessante Grundriss am Rand des Gebäudes ähnelt einem aus engen Gängen, die sich wie ein Schutz um eine kleine Stadt zu legen scheinen.

9 historische Regionen Die 9 historischen Regionen Rumäniens, die auch heute noch Bestand haben, sind die Walachei, die Dobrudscha, Siebenbürgen, das Banat, das Kreisch- gebiet sowie die Regionen Moldau, Bukowina, Sathmar und Maramures. Jede von ihnen besticht durch ihre ganz individuelle Schönheit im Hinblick auf Natur und Architektur.

Sighişoara Der Ortskern dieses kleinen mittelalterlichen Dorfes in Transsylvanien (Siebenbürgen) steht unter dem Schutz der UNESCO. Dies ist der Geburtsort von Vlad III (auch bekannt unter dem Namen Vlad der Pfähler oder Graf Dracula). Touristen bekommen hier farbenprächtige Häuschen und romantische Gassen zu sehen, und für das leibliche Wohl sorgen hübsche Cafés.

Schloss Corvin Mit ihren Erkern, Zinnen und Mauervorsprüngen scheint diese gotische Felsenburg aus dem 15. Jahrhundert soeben einem Märchen entsprungen zu sein.

Die Statue des Decebalus Decebalus, der letzte König von Dakien (ein altes Reich, das Teile des heutigen Rumäniens umfasste), wird heute als Nationalheld gefeiert. Sein 40 Meter hohes in Felsen geschlagenes Reliefporträt entstand in den Jahren von 1994 bis 2004 auf der rumänischen Donauseite.

55 TRAVEL REISEN

Timişoara Timişoara Timişoara, which is the 3rd biggest city of In Timişoara, der bevölkerungsmäßig Romania in terms of population, attracts drittgrößten Stadt Rumäniens, kommen the visitors with music, art and cultural insbesondere die Liebhaber der Musik, Kunst activities that continue all round year and und Kultur auf ihre Kosten. Das ganze Jahr its cute streets and buildings. hindurch finden hier Festivals statt. Darüber hinaus beeindruckt die Stadt mit ihren Bâlea Lake imposanten Straßen und Gebäuden. This glacier lake in the Fagaraş Mountains which is located in Central Romania situ- Bâlea-See ated at 2034-meters of altitude. The two Dieser Gletschersee in den Karpaten mansions on its coasts both enrich the Zentralrumäniens liegt in einer Höhe von view and provide short-term accommoda- 2.034 Metern über dem Meeresspiegel. Die tion for tourists. zwei prächtigen Gasthäuser an seinem Ufer

56 Palace of the Parliament in Bucharest sind nicht nur eine optische Bereicherung, sondern werden In the Palace of the Parliament, which is the auch gerne von Touristen als Herberge genutzt. second biggest public administration building in the world following Pentagon (United Der Parlamentspalast in Bukarest States Secretary of Defense), there are more Im Parlamentspalast, nach dem Pentagon (Verteidigungsmi- than 300 rooms decorated by spending nisterium der USA) das zweitgrößte Verwaltungsgebäude der great amounts of money. The white colored Welt, gibt es mehr als 300 Räume. Sie alle wurden mit enormen palace built by dictator Nicolae Ceauşescu Kosten aufwändig ausgestattet. Erbaut wurde der weiße Koloss who ruled Romania in the recent past, is von Diktator Nicolae Ceausescu, der bis zur Revolution das open to the visit of the public as a symbol of Land brutal beherrschte. Heute ist er Besuchern zugänglich als fascism, corruption and disloyalty. Mahnmal für Faschismus, Korruption und Veruntreuung.

57 INFORMATION INFORMATIONEN ALL OF THEM WILL BE EXTINCT IF NO

PRECAUTIONTHERE ARE MANY SPECIES IN THE WORLD OTHER THANIS THE TAKEN HUMAN SPECIES AND MOST OF THEM ARE NOW HAVING A HARD TIME SURVIVING. THE FIRST REASON FOR NOT HAVING A PLACE FOR OTHER LIVING THINGS IS THE CHANGING BALANCE. WHILE GLOBAL WARMING TRIGGERS CLIMATE CHANGE, HUMAN BEINGS LEAVE NO PLACE FOR OTHER LIVING THINGS. IF THE IMMEDIATE PRECAUTIONS ARE NOT TAKEN, UNFORTUNATELY, MANY MORE SPECIES WILL FALL OFF THE FACE OF THE EARTH.

SIE ALLE WERDEN AUSSTERBEN, WENN WIR NICHTS TUN NEBEN DER SPEZIES MENSCH GIBT ES AUF DER ERDE NOCH EINE VIELZAHL ANDERER SPEZIES, VON DENEN DIE MEISTEN GEGENWÄRTIG UM IHR ÜBERLEBEN KÄMPFEN. DER HAUPTGRUND, WARUM FÜR VIELE ANDERE LEBEWESEN KEIN PLATZ MEHR VORHANDEN IST, BESTEHT IN DER VERSCHIEBUNG DES ÖKOLOGISCHEN GLEICHGEWICHTS. WÄHREND EINERSEITS DIE GLOBALE ERWÄRMUNG DEN KLIMAWANDEL HERBEIFÜHRT, BREITET SICH ANDERERSEITS DIE MENSCHHEIT IMMER MEHR AUS UND VERDRÄNGT DEN LEBENSRAUM ANDERER LEBEWESEN. WENN NICHT UNVERZÜGLICH MASSNAHMEN HIERGEGEN GETROFFEN WERDEN, WERDEN SICH BEDAUERLICHERWEISE NOCH VIELE WEITERE SPEZIES VON DER ERDE, UND SOMIT AUCH VON UNS MENSCHEN, AUF EWIG VERABSCHIEDEN.

58 59 INFORMATION INFORMATIONEN

IN THE CASE THAT IMMEDIATE PRECAUTIONS ARE NOT TAKEN, AS IT HAS HAPPENED BEFORE, THE EXTINCTION OF MANY SPECIES WILL NOT BE PREVENTED AND THE FUTURE GENERATIONS MAY ONLY SEE THESE HAWKSBILL SPECIES FROM THEIR PICTURES.” WENN NICHT SEA TURTLE UNVERZÜGLICH Hawksbill Sea Turtles, MASNAHMEN GEGEN whose height ranges DAS ARTENSTERBEN between 75-90 cm and GETROFFEN WER- weight ranges between DEN, IST DAS VER- 40-75 kg, is a critically SCHWINDEN WEI- endangered species. If TERER TIERARTEN no precautions are taken, VORPROGRAMMIERT. ZAHLREICHE SPE- this exceptional species ZIES SIND BEREITS will disappear off the face VOM ERDBALL VER- of the earth. SCHWUNDEN, UND WENN ES SO WEI- TERGEHT, WERDEN DIE ECHTE UNSERE KINDER UND ENKELKINDER KARETTSCHILDKRÖTE NICHT NUR SIE, SONDERN AUCH (HAWKSBILL- VIELE VERTRETER UNSERER HEUTIGEN WASSERSCHILDKRÖTE) TIERWELT NUR Die Echte NOCH VON ABBIL- Karettschildkröte, deren DUNGEN KENNEN.“ Größe von 75 bis 90 cm rangiert und die ein Gewicht von 40 bis 75 kg erreicht, ist eine stark gefährdete Tierart. Wird ihr nicht geholfen, ist sie dem Untergang geweiht.

60 LEATHERBACK SEA TURTLE This species, which is the biggest living turtle species, generally lives in tropical oceans. Leatherback sea turtles have many different characteristics than other sea turtles and their height can be longer than 1.5 meters.

DIE LEDERRÜCKENSCHILDKRÖTE Diese Spezies ist die größte im Wasser lebende Schildkrötenart und allgemein in tropischen Meeren zu finden. Lederrückenschildkröten, die eine Länge von mehr als 1,5 Metern erreichen können, unterscheiden sich in vielerlei Hinsicht von anderen Meeresschildkröten und werden von Zoologen der Gattung Landschildkröte zugeordnet.

61 INFORMATION INFORMATIONEN

JAVAN RHINOCEROS There are only 60 members of the Javan Rhinoceros species in the whole world. All of the members are living under conservation in Ujung Kulon National Park in India.

DAS JAVA-NASHORN Weltweit existieren nur noch 60 Exemplare des Java-Nashorns. Sie alle stehen auf der Roten Liste und leben streng geschützt im Ujung Kulon- Nationalpark in Indien.

62 BLACK RHINOCEROS Some time ago, Black Rhinoceros was a critically endangered species, and you can see dozens of articles about the extinction of their species with a simple Google search. However, they are not in that condition. Since almost 5-6 black rhinoceros were killed every day in the 1900s, the population of this animal species is rapidly decreased, even though this species saved from extinction thanks to the highly important and common operations, the species is still in a critical condition. Right now, it is thought that more than 5000 black rhinoceroses are living. DAS SPITZMAULNASHORN Vor einigen Jahren noch gehörte das Spitzmaulnashorn zu den extrem gefährdeten Tierarten. Im Internet sind Unmengen von Artikeln zu finden, in denen auf ihr drohendes Aussterben aufmerksam gemacht wird. Da im letzten Jahrhundert täglich etwa 5-6 Spitzmaulnashörner getötet wurden, hatte sich ihre Population rasch auf ein existenzielles Minimum reduziert. Heute hingegen hat sich ihre Situation etwas verbessert. Aber auch wenn die Spezies dank der wichtigen und gemeinsamen Arbeit von Umweltorganisationen vor dem Aussterben gerettet wurde, befindet sie sich immer noch in einem kritischen Zustand. Gegenwärtig geht man von einer Anzahl von etwas mehr als 5.000 Exemplaren aus. MOUNTAIN GORILLA It is known that the general population of the mountain gorillas, which are living in the woods in the high parts of the mountains, is a little less than 900. This species has two separate populations and both of these populations are living within the borders of Uganda.

DER BERGGORILLA Es gilt als sicher, dass die Gesamtpopulation der Berggorillas, die in den höher gelegenen Bergwäldern im östlichen Afrika beheimatet sind, etwas unter 900 Exemplaren liegt. Diese Spezies besteht aus zwei separaten Bevölkerungsgruppen, die beide innerhalb der Grenzen Ugandas leben.

63 INFORMATION INFORMATIONEN

SAOLA This animal species which is rarely seen was scientifically reported only for 4 times until today. Saola species, which was discovered in May 1992, is one of the biggest zoological discoveries of the 1900s as well as carrying the characteristic that being the biggest mammal that discovered in the last 50 years. How many members of this species are left cannot be detected. It is known that Saolas only live in Vietnam and Laos. DIE SAOLA (VU-QUANG- ANTILOPE) Diese selten zu sehende Tierart wurde wissenschaftlich bisher lediglich vier Mal erwähnt. Entdeckt wurde PANGOLIN DAS SCHUPPENTIER Pangolin’s body consists of Der Körper des Schuppentiers ist die Spezies Saola erst scales and uses these scales bedeckt mit hornartigen Schuppen, im Mai 1992. Sie gilt als to scare off its enemies by die es zur Abschreckung seiner eine der spektakulärsten curling up into a ball when Feinde einsetzt. Fühlt es sich zoologischen threatened, and even though bedroht, rollt es sich zu einer Entdeckungen des it is not known how many left zusammen. Auch wenn letzten Jahrhunderts from pangolins today, their nicht bekannt ist, wie und ist darüber hinaus condition is moved to the viele genau von ihnen das größte Säugetier, critical level. noch vorhanden das in den letzten 50 sind, gilt es als Jahren aufgespürt wurde. sicher, dass Wie viele Exemplare ihre Situation von dieser Tierart kritisch ist. noch existieren, kann nicht erforscht werden. Bekannt ist jedoch, dass sie einzig in Vietnam und Laos vorkommt.

64 AMUR LEOPARD Even though it is thought that leopards are generally live in the large steppes of Africa, this leopard species was adapted living in the easternmost point of Russia. Amur Leopard can reach a speed of 60 km in an hour and also has an advanced jumping ability; it can cover horizontally 6 meters and vertically 3 meters distance. This animal species is known to be living in forests and mountains and the males of this species stay with the female after mating and even sometimes help to care for the babies. It is known that they can live 15 years in their natural habitat and 20 years under conservation. It is thought that there are a little more than 60 members of this species. DER AMUR-LEOPARD Auch wenn allgemein die Auffassung herrscht, dass Leoparden nur in den weiten Steppen Afrikas zu Hause sind, hat sich diese Leopardenunterart den Lebensbedingungen des östlichsten Teils Russlands anpassen können. Der Amur-Leopard erreicht eine Geschwindigkeit von bis zu 60 km in der Stunde und hat eine hervorragende Sprungkapazität. So schafft er horizontal eine Strecke von 6 Metern und springt mühelos aus dem Stand 3 Meter hoch. Von dieser Spezies weiß man, dass sie in Bergwäldern lebt und die Männchen nach der Paarung bei den Weibchen bleiben. Es kommt sogar vor, dass sie sich um den Nachwuchs kümmern. In ihrem natürlichen Habitat können sie ein Lebensalter von bis zu 15 Jahren erreichen, in Schutzgebieten werden sie etwa 20 Jahre alt. Man glaubt, es sind nur noch etwas mehr als 60 Vertreter von ihnen vorhanden.

65 INFORMATION INFORMATIONEN

66 AZZ MUSIC CONTINUES TO AFFECT THE WORLD JAZZ MUSIC, WHICH STARTED TO EMERGE IN THE SOUTHERN STATES OF THE USA AT THE BEGINNING OF THE 1900S, CONTINUES TO AFFECT THE WORLD. THIS MUSIC, WHICH WAS CREATED WITH THE COMBINATION OF AFRICAN-AMERICAN AND WESTERN MUSIC TECHNIQUES, MET THE WORLD IN 1917 AFTER THE FIRST PLAQUES OF THE DIXIELAND JAZZ BAND WERE RELEASED TO THE MARKET. JAZZ BEGEISTERT DIE WELT DER JAZZ, DER ANFANG DES 20. JAHRHUNDERTS IN DEN SÜDSTAATEN DER USA AUFKAM, STÖSST AUCH HEUTE NOCH WELTWEIT AUF BEGEISTERUNG. DIESE MUSIKRICHTUNG, EINE KOMBINATION AUS AFROAMERIKANISCHEN UND WESTLICHEN ELEMENTEN, TRAT AB DEM JAHR 1917 IHREN SIEGESZUG AN, NACHDEM DIE ERSTEN DIXIELAND-PLATTEN AUF DEM MARKT ERSCHIENEN WAREN.

he movement feeding the jazz at most was en größten Einfluss auf den Jazz nahm blues. Blues is the folk music of the slave der Blues. Dies war die Musik der Africans who came to America. As to jazz afrikanischen Sklaven, die nach Amerika was originated from traditional African verschleppt worden waren. Mittelbar Tmusic. Therefore, many jazz musicians consider that entstandD der Jazz also aus traditioneller afrikanischer jazz was invented by South Africans. Jazz started to Musik. Aus diesem Grund stehen viele Jazzmusiker shape in the 1880s in New Orleans and took its final auf dem Standpunkt, dass ihre Musik eigentlich shape at the beginning of the 1920s, with the records afrikanisch ist. Der Jazz bildete sich langsam in den

67 INFORMATION INFORMATIONEN

JAZZ FEEDS ALSO THE NATURE OF MUSIC IN TERMS OF HARMONY AND DEVELOPS A made in New York, Los Angles and Chicago. The 1880-er Jahren in New Orleans heraus und hatte sich DIFFERENT HARMONY musical instruments of the army bands became the in den frühen 1920-er Jahren auf den Schallplatten aus FROM THE CLASSIC brass, wind and percussion instruments which are the New York, Los Angeles und Chicago zu der Musikform HARMONY.” most important instruments of jazz. When the black entwickelt, als die wir ihn heute kennen. Auch die musicians started to put together their small bands, Militärbands entdeckten Blas- und Schlaginstrumente, AUCH IM HINBLICK they also ensured this music to reach many people in die wichtigsten Musikinstrumente des Jazz, für sich. Die AUF HARMONISCHE a short notice by performing their music in funerals schwarzen Musiker legten schließlich ihre kleinen Bands KLÄNGE and traveling. zu größeren zusammen und tourten durch die Gegend. Mit BEREICHERT JAZZ After the war, the schools and civil society spontanen Auftritten, zum Beispiel auf Beerdigungen oder DIE MUSIKWELT, JEDOCH IST SEINE organizations opened for black people enabled Festlichkeiten, erreichten sie ein großes Publikum. HARMONIE MIT DER much more musicians to get an education. Lorenzo Nach dem Krieg wurden Schulen und andere DER KLASSISCHEN Tio and Scott Crabbe are known as the first jazz Unterrichtsstätten der bürgerlichen Gesellschaft endlich für MUSIK NICHT musicians who were got classical European style Afroamerikaner zugängig, wodurch sich vielen von ihnen UNBEDINGT musical education. Thus, the educated talents fortan die Chance auf eine bessere Ausbildung bot. Lorenzo VEREINBAR.“ contributed to the improvisation music while Tio und Scott Crabbe gelten als die ersten Jazzmusiker, die ensuring that their music had a longer life. eine Ausbildung in europäischer Klassik erhielten. Sie brach- ten ihre Kenntnisse ein in ihre Musik, die bis dato in erster The evolution of Jazz Linie auf Improvisation basiert hatte, und legten damit den Ragtime: Ragtime started with the old songs that Grundstein dafür, dass der Jazz salonfähig wurde. black people sang in some ceremonies. The single is followed by a gamut that is formed by a lot of Die verschiedenen Richtungen des Jazz respective voices in a rhythmic way. The most Ragtime: Der Ragtime begann mit überlieferten afrikanisc- famous music lover of this era of jazz, which lasted hen Liedern, die die schwarze Bevölkerung zu bestimmten up to 1917, is Jelly Roll Morton. Festlichkeiten sang. Die Solostimme wird abgelöst von einem Blues: Blues, which consists of the folk songs that Chor, der den Gesang rhythmisch wiederholt. Der berühm- black Americans sing when they are working, is the teste Vertreter dieser Jazzrichtung, die im Jahr 1917 ihren most important element that forms jazz. It expresses Höhepunkt erreicht hatte, ist Jelly Roll Morton. the tediousness and sadness of the black people. Blues: Der Blues, entstanden aus den traditionellen Hot Jazz: It was formed with the melodies created Liedern, die die Sklaven bei ihrer Arbeit sangen, gehört zu

68 after the transfer of jazz to the scene and the stage. In this den wichtigsten Elementen des Jazz. Die getragenen development, everyone has a solo in his/her own style. Stücke sind ein Ausdruck für die Schwerstarbeit Cuse: Cuse is the more mature version and und die traurigen Lebensumstände, denen die continuation of Hot Jazz. The characteristic of jazz Afroamerikaner ausgesetzt waren. became certain with this development and jazz Hot Jazz: Er entwickelte sich, als die Jazzmusik matured with its every aspect and became completed Leinwand und Bühne eroberte. In dieser Musikrichtung music. Within this whole development, especially hat jeder Sänger und jede Sängerin eine ganz JAZZ BANDS matching the classical music singles into jazz music persönliche Soloeinlage. GENERALLY USE THE is at the forefront. Great jazz artists such as Louis Cause: Cause ist die ausgereiftere und perfektionierte INSTRUMENTS SUCH AS Armstrong, Coleman Hawkins, Lester Young, Roy Form des Hot Jazz. Mit dieser Entwicklung etablierte SAXOPHONE, TRUMPET, Eldridge, Glenn Miller are the musicians of this era. sich der Jazz in der Musikwelt, wurde ausgefeilter und CLARINET, TROMBONE, schließlich als eigenständige Musikrichtung akzeptiert. Ein PIANO, CONTRABASS Extemporisation typisches Merkmal des Cause besteht in der Umwandlung AND GUITAR.. THE The origins extemporisation also is based on klassischer Musikwerke in Jazzstücke. Zu den bedeutend- HUMAN VOICE IS Africa. Especially, the battle, frequently seen in sten Interpreten dieser Ära gehören Louis Armstrong, Cole- AT THE FOREFRONT. blues, is an extemporisation on its own. But the man Hawkins, Lester Young, Roy Eldridge und Glenn Miller. ALONG WITH THE FACT form of the extemporisation is changed over time. THAT IT IS VOCALIZED In the first times, it was only the battle, but then Improvisation IN THE MUSICAL WAY, extemporisation started to be seen in the lyrics and Die Ursprünge der für den Jazz so typischen ITS MOST IMPORTANT finally the melody. In Dixieland jazz, musicians have Improvisationseinlagen sind ebenfalls in Afrika CHARACTERISTIC a battle somehow by playing melodies by turns. In zu finden. Insbesondere das Motiv Kampf, das IS THAT IT IS the classic jazz formed afterwards, the musicians häufig im Blues zum Ausdruck kommt, bietet eine OFTEN PLAYED made extemporisations by remaining loyal to certain Gelegenheit für nicht kalkulierbare Ereignisse. Die EXTEMPORANEOUSLY.” melody. That is why it is possible to make a new Form der Improvisation jedoch hat sich im Laufe interpretation in jazz constantly. der Zeit verändert. Zuerst fand sie lediglich in den IN JAZZBANDS Kampfhandlungen selbst statt und nahm dann KOMMEN GEWÖHN- LICH DIE INSTRU- allmählich Einzug in die Texte und schließlich die MENTE SAXOPHON, Melodie. Im Dixieland kämpfen die Musiker, indem sie TROMPETE, KLARI- der Reihe nach mit ihren Instrumenten gegeneinander NETTE, POSAUNE, anspielen. Im später auftretenden klassischen Jazz KLAVIER, KONTRA- improvisierten die Künstler mit Einlagen, in denen BASS UND GITARRE sie bestimmte Passagen eines klassischen Werks ZUM EINSATZ. DER naturgetreu nachspielten. Auf diese Weise lässt sich GESANG ABER der Jazz immer wieder aufs Neue erfinden. STEHT AN ERSTER STELLE. EINE BE- SONDERHEIT DIESER MUSIKALISCHEN AUSDRUCKSFORM BESTEHT DARIN, DASS DIE STÜCKE HÄUFIG AUS DEM STEGREIF GESPIELT WERDEN.“

69 FASHIONMODE

70 FAVORITE OF THIS YEAR, WOODEN-METAL DESIGNS FOR A PERFECT HOUSE DREAM, DESIGN ALWAYS STANDS OUT. PIECES THAT ARE MORE CREATIVE FROM EACH OTHER ARE NOMINEES TO BE INDISPENSABLE FOR YOUR LIVING SPACES. ESPECIALLY, THE FURNITURE THAT IS DESIGNED WITH WOOD AND METAL USED TOGETHER AND HAS GEOMETRICAL SHAPES LOOK LIKE THEY WILL GET A CENTRAL PLACE IN OUR LIVING SPACES IN 2019.

DER FAVORIT DES JAHRES: HOLZ-METALL- DESIGNS FÜR EIN PERFEKTES TRAUMHAUS STEHT DAS DESIGN AN ALLERERSTER STELLE. INNOVATIVE UND KREATIVE EINRICHTUNGSGEGENSTÄNDE SIND DIE UNVERZICHTBAREN KANDIDATEN FÜR UNSER ZUHAUSE. INSBESONDERE MÖBEL, DIE AUS HOLZ MIT METALLVERARBEITUNGEN BESTEHEN UND KLARE, GEOMETRISCHE LINIEN AUFWEISEN, SCHEINEN 2019 DAS RENNEN BEI DER WAHL FÜR DIE EINRICHTUNG UNSERES HEIMS ZU MACHEN.

71 FASHION MODE

nstead of the designs repeating one another, authentic handmade pieces and wooden-metal designs will be dominant in 2019. Gold Rose, Gold, Black ISilver and shiny tones will found themselves in metal pieces. Gold, brass or darkened metals will be in the limelight as lace or shaped blocks.

Comfort is again in the foreground With the fact that comfort is indispensable for our lives, the furniture will not compromise from comfort this year. While smart furniture gets more space for themselves in living spaces, bed bases will ‘LIVING CORAL’, WHICH stand out among bedsteads. WILL BRING THE LOVE AND WARMTH TO The colors of nature are in living spaces YOUR HOME WITH THE Those who want to include the serenity of CHARMING TONES OF nature to their living spaces will use natural THE CORAL REEFS, IS colors more. Tones of green and turquoise THE LEADING and navy-blue attract attention for being the COLOR OF 2019” most trendy colors of 2019.

„DER FARBTON‚ Furniture that has a design story is in the LIVING CORAL‘, spotlight DER MIT DEN VER- This year in design, “furniture that has a design ZAUBERNDEN story” is in the spotlight of young people. We SCHATTIERUNGEN see the furniture that changes the story of life VON KORALLEN- with a single piece frequently in living spaces. RIFFEN LIEBE UND WÄRME IN IHR HEIM BRINGT, GEHÖRT ZU Timeless Retro DEN ABSOLUTEN Retro, as in always, will continue to add a FAVORITEN 2019.“ nostalgic atmosphere to your living spaces and to offer wide harmony range by protect- ing its popularity in 2019 also. You can use your retro objects in your homes designed whether in modern, rustic or a different type of style easily. Your living room is especially one of the spaces that you can reflect the retro style to your home.

Wood is always favorite You can bring perfect color harmony to your home by combining the trend colors of 2019 with wooden furniture choices. If you want to create a warm atmosphere in your home with the natural- ity of wood, you can find this perfect harmony with a model such as Espanse Sofa Suite.

72 nstelle der sich ständig wiederholenden Designs der letzten Jahre stehen dieses Jahr authentische, handgefertigte Teile und Holz-Metall-Designs im Fokus des Interesses. ABei den Metallteilen dominieren die Farbtöne Gold-Rosé, Gold, Schwarz-Silber und Hochglanzfarben. Bei den Textilapplikationen und Holzteilen geben die Farben Gold, Messing oder dunkles Anthrazit den Ton an.

Komfort steht wieder an erster Stelle Für unser Leben ist Komfort unverzichtbar, und was ihn betrifft, werden in diesem Jahr die Möbel keinen Kompromiss eingehen. Intelligente Möbeldesigns verschaffen uns mehr Platz im Wohnzimmer, während abends im Schlafzimmer bequeme Sprungfederrahmen auf komfortablen Bettgestellen auf uns warten.

Naturfarben im Wohnraum Wer die Ruhe der Natur in sein Heim einziehen lassen möchte, sollte sich eher auf die Farben beschränken, die in ihr vorkommen. Dieses Jahr sind grüne oder türkisfarbene Töne und Meeresblau im Trend.

„Möbel mit einer Designgeschichte“ stehen ganz vorn Für junge Menschen steht in diesem Jahr die Internetkampagne „Möbel mit einer Designgeschichte“ im Vordergrund. Sie teilen, wie sich mithilfe eines einzigen Möbelstücks, das sie häufig zeigen, ihr Wohnraum und damit ihr Leben verändert.

Zeitloses Retro Wie nicht anders zu erwarten, verleiht Retro auch in diesem Jahr Ihrem Heim eine nostalgische Atmosphäre und eine große Bandbreite an Harmonie. Daran wird sich wahrscheinlich nie etwas ändern. Ob modern, rustikal oder in einem weiteren Design, Einrichtungs- gegenstände im Retrostil, fügen sich überall in Ihrem Zuhause perfekt ein. Insbesondere Ihr Wohnzimmer ist ein idealer Ort, die Vergangenheit durch den Retroflair wiederaufleben zu lassen.

Holz bleibt immer aktuell Mit der Kombination von Holzmöbeln und den Trend- farben 2019 bringen Sie eine perfekte Farbharmonie in Ihr Zuhause. Wenn Sie mit dem unschlagbaren Natur- material Holz in Ihrem Wohnraum für eine warme und heimelige Atmosphäre sorgen wollen, gelingt Ihnen dies garantiert mit der Sitzgarnitur „Espanse Sofa Suite“.

73 FASHION MODE

74 TEST OF REALITY WITH VIRTUALITY “VIRTUAL REALITY” IS THE LEADING CONCEPTS THAT ENTERED OUR LIVES WITH THE AGE OF COMPUTERS. “VIRTUAL REALITY”, WHICH IS DEFINED AS EXPERIENCING A COMPUTER-AIDED AND INTERACTIVE ENVIRONMENT WHICH LOOKS LIKE THE LIFE ITSELF, GIVES AN EXISTING OR FICTIVE ATMOSPHERE EXPERIENCE BY USING GENERALLY VISUAL AND AURAL TOOLS.

REALITÄT AUF VIRTUELLER EBENE MIT DEM COMPUTERZEITALTER HAT DER BEGRIFF „VIRTUELLE REALITÄT“ ALS FÜHRENDES KONZEPT EINZUG IN UNSER LEBEN GEHALTEN. DIE „VIRTUELLE REALITÄT“, DIE DEFINIERT WIRD ALS EIN „DASEIN IN EINER REALITÄTSNAHEN, COMPUTERUNTERSTÜTZTEN UND INTERAKTIVEN UMGEBUNG“, SCHAFFT MITHILFE VON VISUELLEN UND AKUSTISCHEN INSTRUMENTEN EINE SCHEINBAR REAL EXISTIERENDE ATMOSPHÄRE.

75 FASHION MODE

t is expected that virtual reality will become s ist davon auszugehen, dass die virtuelle Realität an integral part of our lives in the future. At in der Zukunft einen festen Platz in unserem Leben present, virtual reality headsets are being used einnehmen wird. Zurzeit kommen bereits Virtual- in many simulation platforms. Technically, the Reality-Headsets auf zahlreichen Simulationsplatt- termI of virtual reality is used for the computer-based Eformen zum Einsatz. Vom technischen Aspekt her gesehen and three-dimensional platforms that the individuals wird der Begriff virtuelle Realität für Parallelwelten auf compu- feel as if they were there. The users are included tergesteuerten dreidimensionalen Plattformen verwendet, auf in virtual platforms by way of various peripheral denen der User den Eindruck erhält, er würde sich tatsächlich units. As soon as the user enters the platform, he/ an dem Ort befinden. Mithilfe von verschiedenen Peripherie- she disconnects from reality and he/she completely geräten wird er in die virtuelle Plattform einbezogen. Sobald experiences the feeling of being in the platform er diese Scheinwelt betritt, löst er sich von der Realität und where the virtual reality was created. In order for fühlt sich vereint mit der Plattform, auf der die virtuelle Re- users to experience it “really”, the virtual reality alität stattfindet. Um ein vollständig lebensechtes Gefühl zu IN WHICH designs should be flawless; otherwise, the poor erzeugen, muss die Elektronik der virtuellen Realität makellos AREAS IT “feeling of the reality” created causes the user not und ohne Störungen funktionieren, anderenfalls fühlt es sich WILL BE USED? to completely experience this. einfach nicht richtig an. Die Virtual-Reality-Headsets, die nach •GAMING AND The virtual reality headsets developed with the dem neuesten Stand der heutigen Technologie entwickelt ENTERTAINMENT possibilities of today’s technology detect the head sind, können mit ihren Bewegungssensoren Kopfbewegun- •JOURNALISM movements flawlessly with its movement sensors; gen fließend überwachen. Aus diesem Grund haben ihre •CINEMA therefore, the people who wear the headset feel Nutzer das Gefühl, in der wirklichen Welt zu sein. •PSYCHOLOGY like they were in a real world. •TRAVEL Geschichte der virtuellen Realität •MARKETING History of the Virtual Reality Sicher ist, dass der Hauptfaktor für die Realisierung der vir- •EDUCATION It is stated that the most important factor that tuellen Realität auf der menschlichen Sehnsucht basiert, ein contributed to the realization of the virtual reality anderes Universum zu betreten und die Ketten des wahren EINSATZBEREICHE is the desire of experiencing a different universe by Lebens zu sprengen. Dieser sehnliche Wunsch legte letztlich escaping the limitations of the existing world. Also, it den Grundstein für die Evolution der Technologie und die • SPIEL UND initiated the evolution of technology and development Entwicklung und Verbesserung von elektronischen Geräten. UNTERHALTUNG • JOURNALISMUS and transformation of devices. The photograph Die fotografische Methode der Stereoskopie, die im Jahr 1838 • KINO mechanism called Stereoscope of the English scientist vom britischen Physiker Charles Wheatstone entwickelt wurde, • PSYCHOLOGIE Charles Wheatstone made in 1838 was providing a vermittelte auf ihren Abbildungen einen räumlichen Eindruck • REISEN feeling of the depth and the reality. The ones who von Tiefe und dadurch Realität. Jeder, der diese Fotografien • MARKETING saw the photograph felt like they had been there. betrachtete, hatte das Gefühl, sich darin zu befinden. Später • BILDUNG Afterwards, in the 1950s, Morton Heilig developed a in den 1950-er Jahren erfand Morton Heilig eine Maschine, machine called Sensorama that appeal to feelings. die er Sensorama nannte und die simultan Bilder, Töne und This device was designed as a small cabin that covers Bewegungen erzeugte. Die Apparatur bestand aus einer the head of the user and made the audience feel kleinen Kabine, in die der Verwender seinen Kopf steckte. Für like they were in a small movie theater. Moreover, ihn entstand der Eindruck, als würde er sich in einem kleinen Telesphere Mask that Morton Heilig invented in 1960 Kino befinden. Die von Morton Heilig im Jahr 1960 entwickelte was acknowledged as the first virtual reality headset. „Telesphärenmaske“ gilt als erstes Virtual-Reality-Headset.

The Areas of Using are becoming Widespread Einsatzbereich wird immer größer The virtual reality, which is generally used in Die virtuelle Realität, die heute allgemein in Simulationsspie- simulation games and special productions today, len und speziellen Bereichen zum Einsatz kommt, wird sich are expected to get involved as an important langfristig aller Wahrscheinlichkeit nach zu einem bedeuten- facilitator element for the future in the long term. den Faktor entwickeln, der in vielen Situationen unser Leben For example, the institutions which cannot have erleichtert. So können zum Beispiel Ausbildungsbetriebe, in adequate land/equipment for the hands-on training denen nicht genug Platz bzw. Ausrüstung für eine praktische can provide the specific trainings in detail and Ausbildung zur Verfügung steht, mithilfe der virtuellen Reali- easily through virtual reality. tät ein detailliertes Spezialtraining ermöglichen.

76 THE HEADSETS DESIGNED FOR VIRTUAL REALITY AND SIMILAR IMPROVING ACCESSORIES WILL SOON BE FIT IN EVERYWHERE AS A PERSONAL ADVISOR THAT MAKES LIFE EASIER IN EVERY MATTER.”

DIE FÜR DIE VIRTUELLE REALITÄT KONZIPIERTEN HEADSETS UND ÄHNLICHE HILFREICHE GERÄTE WERDEN SCHON BALD ÜBERALL IN UNSEREM ALLTAG ZU FINDEN SEIN UND UNSER LEBEN IN ALLEN SITUATIONEN ERLEICHTERN.“

77 health GESUNDHEIT

HOW MUCH DO YOU KNOW ABOUT GLUTEN-FREE DIET? THERE IS SO MANY INFORMATION AROUND ABOUT GLUTEN-FREE DIET THAT WE HEAR FREQUENTLY. HOW MUCH DO YOU KNOW ABOUT THE GLUTEN-FREE DIET THAT OPENS A NEW DOOR TO A GLUTEN-FREE LIFE?

WAS WISSEN SIE ÜBER GLUTENFREIE ERNÄHRUNG? STÄNDIG KOMMT UNS DEN BEGRIFF „GLUTENFREIE ERNÄHRUNG“ ZU OHREN. WIE VIEL ABER WISSEN SIE TATSÄCHLICH ÜBER DIESE ERNÄHRUNGSWEISE, DIE VIELEN VON UNS DEN WEG IN EIN BESCHWERDEFREIES LEBEN EBNET?

lutenfreie Ernährung bedeutet, auf Produkte zu verzichten, die dieses Eiweiß enthalten. Zu den glutenhaltigen Lebensmitteln gehören beispielsweise GWeizen, Roggen oder Gerste. Die meisten Forschungen gluten-free diet means cutting off auf dem Gebiet Glutenunverträglichkeit wurden products that contain gluten such as an Patienten durchgeführt, die an der größtenteils wheat, rye, and barley. Most of the vorkommenden Variante Zöliakie leiden. Es gibt jedoch research regarding the gluten-free diet noch mehr Arten von Glutensensibilität. Wenn Sie Amade on celiac patients, but there are more gluten empfindlich auf Gluten reagieren, sollten sie unbedingt sensitivity types other than celiac disease. If you darauf verzichten. Tun Sie dies nicht, sind Beschwerden have gluten sensitivity, you should not consume vorprogrammiert. gluten. If you consume gluten despite having sensitivity, it is inevitable that you feel unwell. Welche Lebensmittel enthalten Gluten? Zu den glutenhaltigen Lebensmitteln gehören What Foods Contain Gluten? an allererster Stelle weizenhaltige Produkte wie Wheat products such as wheat bran, wheat flour, Weizenkleie, Weizenmehl, Dinkel, Hartweizen, Khorasan- spelt, durum wheat, kamut, and semolina are Weizen und Grieß. Daher gilt absolute Vorsicht bei den among gluten-containing products. Therefore, the folgenden Lebensmitteln, in denen diese Getreidesorte following products contain gluten as well. zum Teil auch verborgen enthalten ist:

78 79 health GESUNDHEIT

Bread: All bread types made from wheat Brot: Alle Brotsorten aus Weizen. Pasta: All pasta types made from wheat Pasta: Alle Pastasorten aus Weizen. Cereals (except gluten-free ones) Müsli: Alle außer ausdrücklich glutenfreie Sorten. Pastries: Cake, cookie, muffin, pizza, bread Backwaren: Kuchen, Torten, Plätzchen, Muffins, Pizza, crumbs, patisserie products. Paniermehl. Junk Foods: Candy, cereal bars, crackers, Junk-Food: Süßigkeiten, Müsliriegel, Cracker, abgepackte packaged snacks, roasted dried nuts, Snacks, geröstete und getrocknete Nüsse, gewürzte flavored chips, and popcorn. Kartoffelchips, Popcorn. Sauces: Soy sauce, teriyaki sauce, meat Saucen: Sojasauce, Teriyaki-Sauce, Fleischmarinaden, marinades, salad dressings. Salatdressing. Drinks: Beer and aromatized alcoholic Getränke: Bier und aromatisierte alkoholische Getränke. beverages. Welche Produkte sind glutenfrei? THE BEST WAY TO What are Gluten-Free Products? Es gibt mehr glutenfreie Lebensmittel als Sie denken. Mit AVOID GLUTEN IS TO Many foods do not contain gluten. You can ihnen lassen sich die herrlichsten Gerichte zaubern, die EAT ONE-INGREDIENT cook delicious meals with these foods and Ihnen den Abschied von Ihren gewohnten, glutenhaltigen MEALS IN WHICH do not miss gluten-containing food. Speisen leicht machen. UNPROCESSED FOOD Meats and Fishes: Covered or seasoned Fleisch und Fisch: Nur überbacken oder gewürzt können sie IS USED. OTHERWISE, meats can contain gluten. Gluten enthalten. YOU HAVE TO READ THE LABELS OF ALL OF THE Eggs Eier PACKAGED FOODS THAT Dairy products: Plain dairy products, that Milchprodukte: Nicht-aromatisierte Produkte wie Milch, YOU HAVE BOUGHT.” is , , and cheese. Seasoned or Jogurt und Käse. Gewürzt oder aromatisiert können sie aromatized products can contain gluten, Gluten enthalten, achten Sie daher auf die Liste ihrer EIN SICHERER WEG labels of these products should be read. Zutaten. GLUTEN ZU VERMEI- DEN BESTEHT DARIN, Vegetables and fruits Obst und Gemüse NICHT ABGEPACKTE Some cereals: Quinoa, rice, buckwheat, Einige Getreideprodukte: Quinoa, Reis, Buchweizen, LEBENSMITTEL ZU VERWENDEN, DIE tapioca, sorghum, corn, white millet, Tapioka, Sorghum-Hirse, Mais, Rispenhirse, Teffmehl, Hafer, GARANTIERT KEIN amaranth, arrowroot, teff grain, and oats der Farbstoff Amaranth. GLUTEN ENTHALTEN. Starchy food and flours: Potato, potato Stärkeprodukte und Mehlsorten: Kartoffeln und BEI FERTIGPRO- flour, corn, corn flour, chickpea, chickpea Kartoffelmehl, Mais und Maismehl, Kichererbsen und DUKTEN SOLLTEN flour, soy flour, butter/flour, Kichererbsenmehl, Sojamehl, Mandelbutter und –mehl, SIE SORGFÄLTIG coconut flour, and tapioca flour. Kokosmehl, Tapiokamehl. DIE AUFGELISTETEN Nuts and seeds: All fruits and seeds Nüsse und Samen ZUTATEN IHRER WARE Herbs and spices: All herbs and spices Kräuter und Gewürze STUDIEREN.“ Drinks: All beverages other than beer. Getränke: Alle Getränke außer Bier und aromatisierte Alkoholika. Benefits of the Gluten-Free Diet n Solves digestion problems. Vorteile einer glutenfreien Ernährung n Can cure chronic inflammation in n Behebt Verdauungsstörungen. celiac patients. n Kann chronische Entzündungen bei Zöliakie-Patienten n Can increase energy. lindern oder heilen. n Can help losing weight. n Steigert die Lebenskraft. n Unterstützt die Gewichtsabnahme. Risks of the Gluten-Free Diet Risiken einer glutenfreien Ernährung n The risk of nutritional deficiency arises. n Eventuelle Mangelernährung. n Causes constipation. n Kann zur Verstopfung führen. n An expensive type of diet. n Kostenintensive Ernährungsweise. n Makes socializing difficult. n Partys und Restaurantbesuche sind umständlicher.

80 81 health GESUNDHEIT

DIET MENU: DIÄTPLAN:

MONDAY : Chia seed pudding: 2 tablespoons (28 grams) of chia seed, 240 ml yogurt, and half tablespoons (~7 grams) WEDNESDAY of vanilla. You can add Breakfast: Oatmeal with THURSDAY any fruit you want to your 31 grams of fruit Breakfast: Gluten-free pudding by slicing. Lunch: Tunny fish and loaf, avocado, Lunch: Chicken, lentil, and boiled egg salad and boiled egg vegetable soup Dinner: Fried chicken and Lunch: Leftover chicken Dinner: Steak, mushrooms, broccoli - chicken saute and broccoli from and with oil and soy sauce Wednesday night TUESDAY served with broccoli and Breakfast: Vegetable omelet Dinner: butter MONTAG rice shrimp and salad Frühstück: Pudding aus Lunch: Quinoa salad with Chia-Samen: 2 EL (etwa , cucumber, spinach, and avocado MITTWOCH DONNERSTAG 30 g) Chia-Samen, 240 ml Frühstück: Haferbrei mit Frühstück: Glutenfreies Jogurt und 1/ EL (etwa 7 Dinner: Shrimp and salad 2 etwa 30 g Obst. Brötchen, Avocado und g) Vanille. Sie können diese DIENSTAG Mittag: Salat mit ein gekochtes Ei. Speise mit allen möglichen Frühstück: Thunfisch und gekochten Mittag: Restliches Obstsorten kombinieren. Gemüseomelette. Eiern. Hähnchen und Broccoli Mittag: Hähnchen mit Mittag: Quinoasalat mit Abend: Gebratenes von Mittwochabend. Linsen und Gemüsesuppe. Tomaten, Gurken, Spinat Hähnchen mit Olivenöl und Abend: Shrimps in Abend: Steak mit Pilzen und Avocado. Sojasauce, Broccoli und Knoblauchbutter und und Spinat. Abend: Shrimps mit Salat. Reispilaw. Salat.

82 FRIDAY Breakfast: banana and strawberry smoothie - half banana, 75 grams of strawberries, 60 ml yogurt and 60 ml milk Lunch: Chicken and salad wrap. or tortilla that you will use in wrap should be gluten-free Dinner: Oven-baked salmon served with baked potato, broccoli, and SATURDAY green beans Breakfast: Mushroom and SUNDAY vegetable omelet Breakfast: Çilbir with FREITAG Lunch: Leftover salmon two eggs and one slice of Frühstück: Bananen- and vegetable from Friday gluten-free bread Erdbeer-Smoothie aus ½ dinner Lunch: chicken Banane, 75 g Erdbeeren, Dinner: Fried chicken and salad 60 ml Jogurt und 60 ml Quinoa Vegetable Salad Dinner: Lamb with Milch. vegetables Mittag: Wrap aus SAMSTAG Hähnchen und Salat. Frühstück: Pilz- SONNTAG Achten Sie auf glutenfreies Gemüseomelette. Frühstück: Zwei pochierte Fladenbrot. Mittag: Restlicher Lachs und Eier mit Jogurt und eine Abend: Im Ofen Gemüse von Freitagabend. Scheibe glutenfreies Brot. gebackener Lachs mit Abend: Gebratenes Mittag: Geflügelsalat mit Backkartoffel, Broccoli und Hähnchen mit Quinoa- Olivenöl angemacht. grünen Bohnen. Gemüsesalat. Abend: Lamm mit Gemüse.

83 health GESUNDHEIT PROTECTING FROM THE SUN IS IN YOUR POWER SCHUTZ VOR DER SONNE LIEGT IN IHRER HAND

s the summer months are coming, the sun made itself felt rather well. As everything, also excess sun damages us. However, protecting yourself from the harmful effects of the sun is in your Apower. To have an healthy summer, it is time to roll up your sleeves by taking some small precautions. We look forward to summer months so that we will see the shiny sun and warm the cockles of our heart. In the summer months, the hot weathers and the sun start to be at the center of our lives. The redundant exposure to the sun also

84 brings along some negativities. You can take er Sommer steht vor der Tür, und die Sonne erobert sich some small precautions to protect your skin allmählich ihren Platz zurück. Aber wie bei allen anderen from the harmful effects of the sun which is a Dingen ist auch ein Zuviel von ihr schädlich. Nun liegt es in Ihrer source for vitamin D. Verantwortung, sich vor den schädlichen Auswirkungen der SonneD zu schützen. Um mit gesunder Haut durch den Sommer zu kommen, Don’t be exposed to the Sun directly wird es jetzt Zeit, die Ärmel aufzukrempeln und ein paar vorbeugende The time period when the sun is the most Maßnahmen zu treffen. harmful is between 11 am and 3 pm. If possible, Wir freuen uns auf den Sommer und den Sonnenschein, der nicht nur unseren don’t go outside during this time period. Körper, sondern auch unser Herz erwärmt. In den Sommermonaten sind Hitze Arrange your doings in such a way that you can und Sonne unser ständiger Begleiter. Ein zu ausgiebiges Sonnenbad jedoch handle early in the morning or in the afternoon. kann negative Auswirkungen haben. Mit ein paar kleinen Vorsichtsmaßnahmen If you need to go outside, absolutely be careful können Sie Ihre Haut vor den schädlichen Folgen der Sonne, unserer Quelle to walk in the shade. für das lebensnotwendige Vitamin D, schützen.

The Sun absorbs the Dark Setzen Sie sich nicht unmittelbar der Sonne aus The sun always absorbs the dark colours. Der Zeitraum, in der die Sonneneinstrahlung am intensivsten ist, liegt zwischen Therefore, you had better prefer your light- 11 Uhr vormittags und 3 Uhr nachmittags. Wenn Sie es irgendwie vermeiden coloured clothes when you go outside in können, verlassen Sie während dieser Zeit nicht das Haus. Arrangieren Sie summer season. The most appropriate colour Ihren Arbeitsalltag so, dass Sie alles möglichst früh am Morgen oder am in summer months is white. Besides, in order späteren Nachmittag erledigen können. Sollten Sie doch hinausgehen müssen, not to be exposed to the sun directly, wear a achten Sie unbedingt darauf, sich weitestgehend im Schatten aufzuhalten. hat or use an umbrella. The face, shoulder, nape and neck are the body parts most affected by Dunkle Farben absorbieren Sonnenstrahlen the sun. Thus, try to protect these parts of your Die Sonneneinstrahlung nistet sich in dunklen Farben geradezu ein. Daher body as much as possible. sollten Sie gerade in den Sommermonaten, wenn Sie sich unter freiem Himmel aufhalten, helle Kleidung wählen. Besonders gut ist hier die Farbe What should be done at the Beach? Weiß geeignet. Darüber hinaus bietet auch ein Hut oder Schirm einen Before going to the beach, you should put wirksamen Schutz vor der Sonne. Gesicht, Schulter, Hals und Nacken sind on your sun protection cream. Cream an der Sonne am meisten ausgesetzt. Versuchen Sie daher, gerade diese appropriate sunscreen to your skin half an hour Körperteile so gut wie möglich zu schützen. before going to the beach. You should cream especially your neck, nape, face and shoulder, Was sollte man am Strand beachten? because these parts of your body quickly tan Schon etwa eine halbe Stunde bevor Sie an den Strand gehen, sollten Sie in the sun. Moreover, preferring water-resistant eine Sonnencreme auftragen. Achten Sie dabei auf einen ausreichenden products will be beneficial to you. If you’re Lichtschutzfaktor und cremen Sie insbesondere Nacken, Hals, Schulter und outside in the sun for a long time, you’ll need Gesicht ein. Diese Körperpartien nehmen die UV-Strahlung rasch an und bräunen to renew the cream every hour and a half. Be am schnellsten. Die Schutzcreme sollte außerdem wasserfest sein. Wenn Sie sich careful about staying in the shade as much über einen längeren Zeitraum in der Sonne aufhalten, muss sie alle eineinhalb as possible. In addition to these, go swimming Stunden neu aufgetragen werden. Gehen Sie so oft wie möglich an ein schattiges until 10 am or after 4 pm. Plätzchen und baden Sie vor 10 Uhr morgens oder nach 4 Uhr nachmittags.

How is an Ideal Sun Protection Cream? Was macht eine ideale Sonnenschutzcreme aus? n The care products which you will purchase to n Achten Sie beim Kauf Ihres Sonnenschutzmittels auf einen protect your skin from the sun should offer high sun hohen Lichtschutzfaktor gegen die UVA- und UVB-Strahlen, protection factor against UVA and UVB rays regarded die zu den schädlichen Bestandteilen der Sonnenstrahlung as harmful rays of the sun. gehören. n Your sun protection cream should be moisturizing, n Die Creme oder Lotion sollte feuchtigkeitsspendend und Resistant to water, sea, vaporization, perspiration and gegen jegliche Art von Feuchtigkeit (Wasser, Dunst oder friction. Schweiß) resistent sein. n Also, it should be efficient and user friendly. n Wichtig sind auch Wirksamkeit und Nutzerfreundlichkeit.

85 food ESSEN

The Irreplaceable Taste of the Five o‘clock Tea: ONE OF THE MOST ADVISABLE SOLUTIONS FOR THOSE WHO DON’T LIKE WELL- SUGARED DESSERTS IS THE DESSERTS FLAVORED WITH SOUR FRUITS. WHEN WE THINK ABOUT SUCH DESSERTS, CHEESECAKE IS THE FIRST DESSERT THAT COMES TO MIND. IF YOU ARE CAREFUL ABOUT THE BASIC TRICKS, YOU CAN EASILY PREPARE THIS DESSERT. BESIDES, THERE IS ALMOST NO ONE THAT DOESN’T LIKE THIS DESSERT.

86 UNVERZICHTBAR BEI DER TEESTUNDE: KÄSEKUCHEN DESSERTS, DIE MIT SÄUERLICHEN FRÜCHTEN KOMBINIERT SIND, BIETEN EINE OPTIMALE ALTERNATIVE FÜR ALLE, DIE NICHT AUF STARK GESÜSSTE NACHSPEISEN STEHEN. HIERFÜR IST KÄSEKUCHEN GANZ HERVORRAGEND GEEIGNET. WENN SIE ERST EINMAL DIE GRUNDLEGENDEN KNIFFE BEHERRSCHEN, IST DIE ZUBEREITUNG DIESER NACHSPEISE EIN KINDERSPIEL. UND ABGESEHEN DAVON GIBT ES WOHL KAUM JEMANDEN, DER DIESER KÖSTLICHKEIT WIDERSTEHEN KANN.

87 FOOD ESSEN

88 RASPBERRY CHEESECAKE KÄSEKUCHEN MIT HIMBEEREN INGREDIENTS ZUTATEN: Crema ingredients: Creme: n 4 tablespoons of flour n 4 EL Mehl n 4 eggs n 4 Eier n 1 pack of vanilla n 1 Päckchen Vanillezucker n 1.5 water glass of sugar n Glas Zucker n 200 ml crema n 200 ml Sahne n 500 grams of mild cream cheese n 500 g ungewürzter Frischkäse

Sauce ingredients: Sauce: n 5 tablespoons of flour n 5 EL Mehl n 2 tablespoons of corn starch n 2 EL Speisestärke n 1 glass of water (200 ml) n 1 Glas Wasser (200 ml) n 1 pack of vanilla n 1 Päckchen Vanillezucker n 250 grams of raspberry n 250 g Himbeeren n 1 tea glass of water (100 ml) n 1 Teeglas Wasser (100 ml)

Base ingredients: Tortenboden: n 2,5 packages of oat biscuits n 2,5 Päckchen Haferbiskuits n 120 grams of butter n 120 g Butter n 1/2 tea glass of milk (50 ml) n Teeglas Milch (50 ml) n 1 glass of grounded nuts (110 gr) n 1 Glas gemahlene Nüsse (110 g) PREPARATION ZUBEREITUNG: Grind the oat biscuits and the nuts by using a chopper Biskuits und Nüsse mit einem Mörser zerkleinern, bis sie die until they look like sand. Melt the butter in a separate bowl Konsistenz von feinem Sand haben. Butter in einem separaten and when it is warm, add it into the oat mix. Then, add Gefäß zerlassen und in die Biskuit-Nuss-Masse gießen. Dann the milk. After greasing the springform pan, put the mix die Milch hinzugeben und vermengen. Die Mischung in eine into the pan and fix and level it with a spoon. Then, put gefettete Springform legen, festdrücken und glatt streichen. Im it to rest in the fridge. Preparation of the sauce: Put the Kühlschrank ruhen lassen. raspberries in a bowl, add sugar and water and leave it to Zubereitung der Sauce: Himbeeren in eine Schüssel geben, rest in the fridge. Mix the corn starch and water in a bowl. Zucker und 200 ml Wasser hinzufügen, vermengen und Add the mix in the fridge into this mix of the corn starch ebenfalls im Kühlschrank ruhen lassen. Speisestärke und 100 ml and water and cook all of these ingredients in a pan. Once Wasser in einer Schüssel verrühren und mit der Crememischung it is boiled, turn the cooker off and add the vanilla. in einem Topf erhitzen. Sobald die Mischung kocht, von der Whisk the mild cream cheese in a separate bowl for Kochplatte nehmen und den Vanillezucker hinzufügen. 4 minutes. Add the cream and sugar and continue to Den Frischkäse in einer Extraschüssel etwa vier Minuten cremig whisk. Add the eggs one by one and whisk for another rühren. Sahne und Zucker hinzufügen und weiterrühren. Nach und 5 minutes. Finally, add the flour and the vanilla and nach die Eier dazugeben und weiterhin mindestens fünf Minuten complete the whisking process. verquirlen. Zum Schluss Mehl und Vanillezucker einrühren. Take the base from the fridge and pour the mix that you Den Tortenboden aus dem Kühlschrank nehmen und mit der prepared on it. Wrap around the springform pan with gekochten Mischung bedecken. Die Springform mit Alufolie a foil. Hit the pan slowly onto the counter 3-4 times. einwickeln und 3-4 Mal vorsichtig auf die Arbeitsplatte schlagen. In order to prevent the dessert from cracking, place a Um zu vermeiden, dass der Boden bricht, eine mittelgroße mit medium sized and water-filled bowl inside the oven. Bake Wasser gefüllte Auflaufform in den Backofen stellen. Im auf it for 10 minutes in the 200 degree-preheated oven. 200°C vorgeheizten Ofen 10 Minuten backen, dann die Hitze Then, decrease the degree to 160 without opening the auf 160°C drosseln. Etwa eine Stunde weiterbacken und stets oven door. And bake it for almost 1 hour without opening die Tür geschlossen halten. Dann den Backofen ausschalten the door. Open the oven door 1 hour later, and before und den Tortenboden im Ofen bei halb geöffneter Tür etwa taking it out of the oven, leave it to cool in the oven for eine halbe Stunde abkühlen lassen. Danach herausnehmen und almost a half hour. After it cools, take it out of the oven weiter abkühlen lassen. Wenn er vollständig abgekühlt ist, die and let it to rest. Pour and spread the sauce on it after it Creme-Saucen-Mischung darauf verteilen und eine Nacht in den gets cool. Leave it in the refrigerator for 1 night. Kühlschrank stellen.

89 FOOD ESSEN

LEMON CHEESECAKE ZITRONENKÄSEKUCHEN INGREDIENTS ZUTATEN Crema ingredients: Creme: n 25 grams of flour n 25 g Mehl n 4 eggs n 4 Eier n 700 grams of mild cream cheese n 700 g ungewürzter Frischkäse n 200 ml crema n 200 ml Sahne n 1 n 3.5 tablespoons of lemon juice 3 /2 EL Zitronensaft n 1 tablespoon of lemon zest n 1 EL Zitronenschale n 200 grams of granulated sugar n 200 g Zucker

Lemon sauce ingredients: Zitronensauce: n 1 glass of lemon juice (200 ml) n 1 Glas Zitronensaft (200 ml) n Some lemon zest (1 lemon) n Schale von 1 Zitrone n 1 n Half glass of granulated sugar (100 ml) /2 Glas Zucker (100 g) n 1 tablespoon of starch n 1 EL Speisestärke n 1 tablespoon of butter n 1 EL Butter

Base ingredients: Tortenboden: n 300 grams of oat biscuits n 300 g Haferbiskuits n 110 grams of butter n 110 g Butter n 40 grams of granulated sugar n 40 g Zucker

PREPARATION ZUBEREITUNG: Preheat the oven at 160 degrees. Grease the 24 cm Den Ofen auf 160°C vorheizen. Eine 24cm- diameter-springform pan and place oil paper on its base. Springform einfetten und mit Backpapier auslegen. Wrap the outside of the pan with aluminum foil. Grind the Die Außenseite der Form mit Alufolie einwickeln. the oat biscuits by using a chopper, then put the biscuits Biskuits mit einem Mörser zerstoßen und die Masse into a bowl. Add the melted butter and the sugar, then in eine Schüssel geben. Zerlassene Butter und mix all of these ingredients. Pour the mix on the pan and Zucker hinzufügen und sorgfältig verrühren. Die spread the mix as the sides will slightly higher. Put the Mischung in die Springform legen und gleichmäßig pan in the oven for 10 minutes and dry it. Decrease the verteilen, der Rand sollte etwas höher sein. 10 heat of the oven to 150 degrees after taking it out. Minuten zum Austrocknen in den Ofen stellen, dann Whisk mild cream cheese, flour and granulated sugar herausnehmen und die Hitze auf 150°C drosseln. with a mixer or a wire whip but don’t let it fizz up. Frischkäse, Mehl und Zucker vorsichtig mit einem Mix lemon juice, cream and lemon zest and add it to Mixer oder Schneebesen verquirlen. Zitronensaft, the mild cream cheese mixture and mix it well with Sahne und Zitronenschale verrühren, zur a spatula. Add the eggs one by one. After all the Frischkäsemischung hinzugeben und alles sorgfältig ingredients are mixed well, put the mix on the pan. mit einem Spatel vermengen. Nach und nach die Eier Place the pan on the baking tray and add water three unterrühren. Wenn eine glatte Masse entstanden ist, diese finger-high onto the tray. Place the tray in the oven auf dem Tortenboden verteilen. and bake it for 70 minutes. Turn the oven off, leave it Springform in eine Fettpfanne stellen und diese etwa 3 cm in the oven for 15 minutes without opening the door. hoch mit Wasser füllen. Bei 150°C backen und nach etwa 70 Half-open the oven door 15 minutes later and leave Minuten den Ofen abstellen. Kuchen bei geschlossener Tür etwa it to rest for 20 minutes more. After taking the pan 15 Minuten nachgaren lassen. Anschließend die Tür halb öffnen out of oven, let it cool until it reaches to the room und weitere 20 Minuten ruhen lassen. Den Kuchen herausnehmen temperature, then put it in the fridge. und bis auf Zimmertemperatur abkühlen lassen. Dann in den To prepare the lemon sauce, cook the starch, the Kühlschrank stellen. lemon juice, the lemon zest and the granulated sugar Für die Zitronensauce Speisestärke, Zitronensaft, Zitronenschale by mixing at medium heat. Add the butter into the und Zucker unter ständigem Rühren bei mittlerer Hitze aufkochen stiffening sauce and melt it by mixing, then let it get lassen. Butter hinzufügen und ebenfalls unter Rühren in der steif cool. Spread the sauce on the cheesecake and let it werdenden Masse schmelzen lassen, anschließend abkühlen lassen. cool in this way. Zum Schluss die Sauce über den Käsekuchen verteilen.

90 91 FOOD ESSEN

Now it is time for ice-cream that The Refreshing Taste of the Hot Summer Months: leaves a taste in the mouth with its different alternatives and lightness. You can prepare your own ice cream at home, which is one of the most ICE-CREAM joyous foods of the summer months. Kühle Erfrischung an heißen Sommertagen: Jetzt im Sommer ist wieder die ideale Zeit für Eiscreme, die Leckerei, die mit ihren vielen köstlichen Sorten und ihrer erfrischenden Leichtigkeit unseren Gaumen verwöhnt. Diese gerade in den heißen Sommermonaten so beliebte EISCREME Süßspeise können Sie selbst ganz einfach zu Hause herstellen. VANILLA ICE-CREAM VANILLEEIS INGREDIENTS ZUTATEN: n 5 glasses of milk (1000 ml) n 5 Gläser Milch (1000 ml) n 1 tablespoon of instant n 1 EL Sahleppulver (in türkischen Geschäften erhältlich) n 1 glass of granulated sugar (170 gr) n 1 Glas Zucker (170 g) 1 1 n /2 vanilla stick n /2 Vanilleschote n 400 Grams of Liquid cream n 400 ml Schlagsahne n 3 egg yolks n 3 Eigelb n 2 gum mastic n bunte Kaugummikugeln PREPARATION ZUBEREITUNG: Break the vanilla stick to half and put in the pan. Add the milk, instant Vanilleschote aufbrechen und in einen Topf legen. Milch, Sahleppulver und die salep and the half of granulated sugar into it and mix it by using a Hälfte des Zuckers dazugeben und unter ständigem Rühren (mit einem Holz- wooden spoon. Remove from the heat when it stiffens, remove the löffel) erhitzen. Sobald die Masse eindickt, vom Herd nehmen, Vanillestange vanilla stick and let the mix cool. Put the cream in another bowl and herausnehmen und die Mischung abkühlen lassen. Die Sahne in einem ande- whisk it with mixer. Put the remaining sugar to a glass bowl and add ren Gefäß mit dem Mixer schlagen. Den restlichen Zucker in eine hitzebestän- the eggs and then mix. Cook for 5 minutes in bain-marie style. Then, dige Glasschüssel geben, Eigelb hinzufügen und verquirlen. Anschließend fünf cool this bowl in a bigger bowl filled with cold water. Slowly add the Minuten im Wasserbad kochen. Danach die Glasschüssel in einer größeren, cooled egg to the pan that you put the cream. Cover a cake mold or a mit kaltem Wasser gefüllten Schüssel abkühlen lassen. Sobald die Eiermasse glass bowl with cling film and put the mixture that you prepared into it. kalt ist, zur Vanillecreme geben und alles vermengen. Die Mischung dann in Smooth its surface with the help of a spatula and cover with cling film, eine mit Frischhaltefolie ausgelegte Kuchenform oder Glasschüssel geben, then rest it in freezer for 8-10 hours at least. die Oberfläche mit einem Spatel oder Messer glatt streichen und mit Frisch- haltefolie abdecken. Für mindestens 8-10 Stunden in die Tiefkühltruhe stellen. Vor dem Servieren mit bunten Kaugummikugeln garnieren.

92 CHOCOLATE ICE-CREAM INGREDIENTS n 300 grams of n 200 grams of powdered sugar n 1 tablespoon of cacao n 200 grams of cold liquid cream n 1 teaspoon of salep (1 gram) n 90 grams of dark chocolate PREPARATION Put the strained yogurt and powdered sugar to a deep mixing bowl and whisk them well. Put the cream into a separate bowl and whisk with a mixer. Add the whisked cream into the strained yogurt mixture. Add cacao and instant salep, and then whisk the mixture with mixer at medium speed. Break the dark chocolate into small pieces or grate. Add the dark chocolate pieces to the ice-cream mixture and whisk. Cover a cake mold or a glass bowl with cling film and put the mix that you prepared into it. Smooth its surface with the help of a spatula and cover with cling film, then rest it in freezer for 8-10 hours at least. SCHOKOLADENEIS ZUTATEN: n 300 g Laban-Jogurt (in türkischen Geschäften erhältlich) n 200 g Puderzucker n 1 EL Kakaopulver n 200 ml kalte Schlagsahne n 1 TL Sahleppulver (etwa 1 g) n 90 g Zartbitterschokolade ZUBEREITUNG: Laban-Jogurt und Puderzucker in eine tiefe Schüssel geben und sorgfältig vermengen. In einem anderen Gefäß die Sahne mit einem Mixer aufschlagen und der Jogurt-Zucker-Mischung hinzufügen. Dann Kakao und Sahleppulver dazugeben und mit dem Mixer bei mittlerer Geschwindigkeit verrühren. Die Zartbitterschokolade reiben oder in kleine Stücke brechen, zur Eiscrememischung geben und verrühren. Dann alles in eine mit Frischhaltefolie ausgelegte Kuchenform oder Glasschüssel geben, die Oberfläche mit einem Spatel oder Messer ebnen und mit Frischhaltefolie abdecken. Für mindestens 8-10 Stunden in die Tiefkühltruhe stellen.

93 FOOD ESSEN

ALMOND ICE-CREAM INGREDIENTS n 500 grams of cream n 250 grams of goat milk n 100 grams of milk chocolate n 100 grams of roasted n 50 grams of almond paste PREPARATION Add the milk and the cream in a saucepan. Cook it until it boils from the sides. Then LEMON ICE-CREAM remove it from the heat and add the milk INGREDIENTS chocolate and melt. Continue mixing by adding n 3 glasses of milk the almond paste and crushed almonds. Put n 1 teaspoon of sugar (~4-5 grams) the ice-cream mix in a bowl and rest it in n 1 full dessert spoon instant salep (~8 grams) freezer. Mix it in every 1 hour and then put it n 2 small lemons into freezer again. Whisk it for 8 hours from n 1 tablespoon of sugar time to time. Afterwards, rest it in freezer for n Half teaspoon of curcuma (~0,5 grams) another 10-12 hours without taking out. PREPARATION Put the sugar, the salep and the milk in a pan, whisk and boil it for 2-3 minutes over a medium heat. Add the juice of lemons and lemon zest into the mixture after the cooked mixture cools down. Add the sugar and curcuma to the mixture MANDELEIS for coloring. Put the mixture into the freezer and mix it with scrambler in every ZUTATEN: hour. Repeat this process 4-5 times until the ice-cream stiffens completely. Then, n 500 ml Schlagsahne in order to freeze the ice-cream completely, rest it in freezer. n 250 ml Ziegenmilch n 100 g Vollmilchschokolade n 100 g geröstete Mandeln ZITRONENEIS n 50 g Mandelpaste ZUTATEN: n ZUBEREITUNG: 3 Gläser Milch n 1 TL Zucker (etwa 4-5 g) Milch und Sahne in einen Kochtopf gießen n 1 gehäufter Dessertlöffel Sahleppulver (etwa 8 g) und so lange erhitzen, bis die Mischung am n 2 kleine unbehandelte Zitronen Topfrand aufwallt. Dann vom Herd nehmen, n 1 EL Zucker Vollmilchschokolade hinzufügen und n 1/ TL Kurkuma (etwa 0,5 g) schmelzen lassen. Unter ständigem Rühren 2 die zerstoßenen Mandeln und Mandelpaste ZUBEREITUNG: dazugeben. Eiscrememischung in eine Schüssel 1 TL Zucker, Sahleppulver und Milch unter Rühren aufkochen und 2-3 Minuten gießen und in die Tiefkühltruhe stellen. In den bei mittlerer Hitze kochen lassen. Nach dem Abkühlen Saft und Schale der ersten 8 Stunden jede Stunde einmal kurz Zitronen hinzugeben. Anschließend 1 EL Zucker und für die Färbung Kurkuma herausholen und durchrühren, danach wieder einrühren. Die Mischung in die Tiefkühltruhe stellen und nach einer Stunde in die Tiefkühltruhe stellen. Dann weitere 10-12 umrühren. Dies 4-5 Mal wiederholen, bis die Eiscreme vollständig steif Stunden in der Truhe ruhen lassen. geworden ist. Im Anschluss in der Tiefkühlung ruhen lassen.

94 STRAWBERRY ICE-CREAM INGREDIENTS n 2 glasses of bare strawberries n 1 box of milk cream n 1 glass of granulated sugar n 1 glass of milk (200 ml) n 1 teaspoon of lemon juice (5 ml) n A pinch of salt PREPARATION Remove the leaves of the strawberries, put them in a bag and rest them in freezer. Took them out 15 minutes prior to use. Puree the strawberries with the help of a blender. Add the granulated sugar, the lemon juice and salt, and WATERMELON ICE-CREAM whisk. Add the cream and the milk, and whisk INGREDIENTS PRACTICAL them until all of the ingredients are mixed. Put n 5 Slices of Watermelon the mixture in a wide capped plastic container, n Package of cream INFORMATION smooth it, and then rest it in freezer without n 1 tea glass of sugar (75 grams) If you want to make closing container cap. Take it out of freezer and PREPARATION an ice-cream from mix the frozen parts with a fork and then put Dice the watermelon that you removed its seeds. something, then into the freezer again. Repeat this 3-4 times Put the cream in a mixing bowl and whisk it by using liquify it and slowly with periodically. Afterwards, rest it in freezer a hand blender until it stiffens. Put the watermelon cool it down by for another 10-12 hours without taking out. in the blender and mix it until it is completely whisking. Take it out ground. Add the milk the sugar and the cream of refrigerator every ERDBEEREIS that you whisked, and then mix it until the sugar half hour until the ice ZUTATEN: dissolves. Put the mixture in a bowl and put into cream is frozen and let n 2 Gläser frische Erdbeeren freezer and rest for 3 hours. Don’t forget to mix it it air inside it... n 1 Tetrapack Schlagsahne every 30 minutes. You can eat your ice-cream with n 1 Glas Zucker real pleasure after 3 hours. n 1 Glas Milch (200 ml) HINWEIS n 1 TL Zitronensaft (etwa 5 ml) WASSERMELONENEIS Eiscreme lässt sich n Eine Prise Salz ZUTATEN leicht aus allen ZUBEREITUNG: n 5 Scheiben Wassermelone möglichen Früchten Die Erdbeeren von den Stängeln befreien, in eine n Tetrapack Schlagsahne zubereiten. Sie Tüte geben und in die Tiefkühltruhe legen. 15 Minuten n 1 Teeglas Zucker (75 g) brauchen das Obst vor der Weiterverarbeitung wieder herausnehmen ZUBEREITUNG: nur zu pürieren, aufzukochen und und mit dem Mixer pürieren. Zucker, Zitronensaft Wassermelonenscheiben von den Kernen unter Rühren abkühlen und Salz hinzufügen und sorgfältig verrühren. befreien und in Würfel schneiden. Sahne in einem zu lassen. Nehmen Schlagsahne und Milch dazugießen und alles mixen, anderen Gefäß mit einem Mixer steifschlagen. Sie die Masse alle bis eine glatte Masse entstanden ist. Die Mischung Wassermelonenwürfel mit dem Mixer oder Pürierstab halbe Stunde aus der dann in eine große Plastikschüssel mit Deckel geben, zerkleinern bis eine glatte Masse entstanden ist. Dann Tiefkühltruhe, so lange die Oberfläche glatt streichen und mit geöffnetem den Zucker und die geschlagene Sahne hinzufügen bis sie gefroren ist und Deckel in die Tiefkühltruhe stellen. Etwa 3-4 Mal alle und so lange mixen, bis sich der Zucker aufgelöst lassen Sie sie vor dem halbe Stunde herausnehmen, die gefrorenen Stücke hat. Die Mischung in eine Schüssel geben und für Verzehr eine Weile im mit der noch flüssigen Masse vermischen und wieder mindestens 3 Stunden in die Tiefkühltruhe stellen, Kühlschrank antauen. zurückstellen. Danach Deckel schließen und für 10-12 dabei alle 30 Minuten umrühren. Schon nach kurzer Stunden in der Truhe ruhen lassen. Zeit haben Sie eine herrliche Erfrischung.

95 SPORT SPORT

EXERCISING IS EVEN MORE BEAUTIFUL IN SUMMER EVEN THOUGH MANY SPORTS BRANCHES CAN BE PERFORMED IN EVERY SEASON, THE EXERCISES THAT ARE EXCLUSIVE TO SUMMER ARE AMONG THE MOST JOYOUS ONES. SINCE DOING EXERCISE IN FRESH AIR IS GOOD FOR BOTH BODY AND MENTAL HEALTH, YOU CAN PERFORM MORE OUTDOOR EXERCISES IN SUMMER MONTHS. YOU CAN SWIM, RUN, SKATE OR EVEN DIVE. THUS, ON THE ONE HAND, YOU CAN DO EXERCISE, ON THE OTHER HAND, YOU CAN SPEND YOUR TIME ENTERTAININGLY.

SPORT MACHT NOCH MEHR SPASS IM SOMMER AUCH WENN MAN VIELE SPORTARTEN ZU JEDER JAHRESZEIT AUSÜBEN KANN, GEHÖREN DIEJENIGEN, DIE TYPISCH FÜR DEN SOMMER SIND, DOCH ZU DEN SCHÖNSTEN. SPORT AN DER FRISCHEN LUFT IST GUT FÜR KÖRPER UND GEIST, UND GERADE IN DER WARMEN JAHRESZEIT LOCKEN UNS VIELE FREILUFTSPORTARTEN VOR DIE HAUSTÜR. GEHEN SIE DOCH ZUM BEISPIEL SCHWIMMEN, JOGGEN ODER AUCH TAUCHEN. DAMIT TUN SIE NICHT NUR ETWAS FÜR IHRE FITNESS, SONDERN VERBRINGEN IHRE ZEIT AUCH AUF UNTERHALTSAME WEISE.

96 SWIMMING Swimming is the most heart-warming, relaxing and refreshing exercise of the summer. You can get fit by swimming in a very short notice which exercises the whole body and helps get rid of the negative energy . If you choose to swim in the sea, you get a healthier body. You can enjoy refreshing and having fun with your friends.

SCHWIMMEN Das Schwimmen ist der schönste Sommersport, denn er sorgt gleichzeitig für Entspannung und Erfrischung. Außerdem steigern Sie mit ihm in kürzester Zeit Ihre physische und mentale Fitness, weil jeder Körperteil beansprucht und negative Energie abgebaut wird. Besonders gut für die Gesundheit ist ein Bad im Meer, wo Sie sich mit ihren Freunden so richtig austoben können.

97 SPORT SPORT

DIVING Diving is one of the most ideal summer sports for those who want to explore the underwater world and like different adventures. After getting a couple of lessons, you can dive, and thanks to this sport, you can discard your negative energy and can see the limits of your physical power.

TAUCHEN Für alle, die die Unterwasserwelt erforschen und einmal ein besonderes Abenteuer erleben wollen, ist Tauchen die ideale Sportart für den Sommer. Schon nach ein paar Unterrichtsstunden sind Sie fit für einen Tauchgang, auf dem Sie Ihre negative Energie vertreiben und erkennen, wo die Grenzen Ihrer Körperkraft liegen.

JOGGEN You can prefer to run on jogging tracks that are surrounded with trees in the fresh air. Morning joggings or slow joggings will be good for you. Running is ideal for losing weight and increasing body conditioning. As long as you have a pair of good running shoes on your feet and clothes that sweat you off, you can have a pleasant run in natural environments. WIE WIRD ES GESPIELT? Auch Joggen ist ein schöner sportlicher Zeitvertreib an der frischen Luft, erst recht auf Wegen, die von grünen Bäumen gesäumt sind. Am besten joggt man am frühen Morgen, und man sollte es mit der Geschwindigkeit nicht übertreiben. Dieser Sport ist ideal für die Gewichtsabnahme und die Steigerung der körperlichen Kondition. Alles was Sie benötigen, sind gute Laufschuhe und Kleidung, die Ihren Schweiß absorbiert. Dann steht einem anregenden Lauf in der Natur nichts mehr im Wege.

98 CYCLING Cycling is one of the most suitable sports for summer. You can ride a bike around your house, on bicycle roads or even in nature with pleasure. You can use bicycle as a transportation vehicle in summer months. If you do not have a bicycle, you can immediately start doing research about the bicycle models and start exercising by choosing an appropriate one for you. you can spend your summer nights with a joyous activity and let off steam. Also, if you have extra kilos, you can get rid of them.

FAHRRADFAHREN Gerade in den Sommermonaten steht Fahrradfahren ganz oben auf der Liste der sportlichen Aktivitäten. Sie können eine Tour durch die Nachbarschaft, auf asphaltierten Fahrradwegen oder auch in der Natur unternehmen. Darüber hinaus ist das Fahrrad in der warmen, trockenen Jahreszeit eine ideale Alternative zum Auto. Falls Sie noch keins haben, sollten Sie sich rasch nach einem für Sie geeigneten Modell umsehen und gleich loslegen. An kühlen Abenden können Sie dann die Umgebung genießen und gleichzeitig so richtig Dampf ablassen. Und auch dem Körperspeck wird zu Leibe gerückt.

WALKING One of the most efficient sports to strengthen leg muscles, protect heart health, balance your blood pressure. You can be healthy and keep in shape by going for a 40-50 minutes walking daily. If you are not satisfied with it, you can also hike with light pace in nature. Additionally, you can walk in nature by participating in trekking and hiking programs. Remember that doing these exercises in summer is even more beautiful.

SPAZIERENGEHEN UND WANDERN Strammes Gehen gilt allgemein als bestes Mittel, um die Beinmuskulatur zu trainieren, das Herz zu stärken und den Blutdruck zu regulieren. Wenn Sie etwa 40-50 Minuten am Tag für einen Spaziergang investieren, bleiben Sie gesund und in Form. Wenn Ihnen das nicht reichen sollte, können Sie auch kleine Wanderungen in mittlerer Schwierigkeitsstufe in der freien Natur unternehmen. Hierfür werden vielerorts organisierte Trecking- und Wandertouren angeboten. Natürlich ist diese Aktivität am besten für den Sommer geeignet.

BEACH VOLLEYBALL You can turn this sports branch which is exclusive to summer to a fun event. You can play volleyball on the beach after swimming in the sea. While you are focusing on the ball with your bare feet on the sand, we will be able to rid of your negative energy. Beach volleyball, which is both fun and beneficial sport, has been considered as a professional sports branch since 1996. BEACH-VOLLEYBALL Diese sportliche Aktivität, aus der Sie eine richtige Party machen können, ist nur etwas für den Sommer. Nach einem kühlen Bad im Meer können Sie sich am Strand mit einer Partie Volleyball wieder richtig aufwärmen. Während Sie sich barfuß im Sand auf den Ball konzentrieren, wecken Sie Ihre positiven Lebensgeister. Beach-Volleyball, das nicht nur Spaß, sondern auch eine gesunde körperliche Betätigung ist, gilt seit dem Jahr 1996 als professionelle sportliche Disziplin.

99 SPORT SPORT

THE COOLEST SPORT OF THE SUMMER MONTHS: WATER POLO WATER POLO, WHICH EMERGED IN ENGLAND IN THE 1870S, BECAME A WORLDWIDE LOVED SPORT IN A SHORT TIME. WATER POLO, WHICH WAS INCLUDED IN THE OLYMPIC GAMES IN THE YEAR 1900, HOSTS JOYOUS COMPETITIONS, ESPECIALLY IN SUMMER RESORTS.

ater polo offers a possibility to cool off in summer months while doing sports, and it attracts great attention from domestic and foreign tourists in summer resorts. Water polo is played with two teamsW and both of the teams should consist of 7 people. The game consists of two halves. Each half is played in 4 periods. The players who try to kick the ball to the goal post have a certain order. Each period lasts for 7 minutes. Substitutions are made in period breaks DER COOLSTE SPORT DES SOMMERS: WASSERBALL DIE SPORTART WASSERBALL, DIE ERSTMALS IN DEN 1870-ER JAHREN IN ENGLAND AUFKAM, TRAT IN KÜRZESTER ZEIT IHREN SIEGESZUG ÜBER DEN GESAMTEN ERDBALL AN. SEIT DEM JAHR 1900 ALS SPORTLICHE DISZIPLIN BEI DEN OLYMPISCHEN SPIELEN ANERKANNT, GILT WASSERBALL ALS BELIEBTER SPORT FÜR SPANNENDE TURNIERE, INSBESONDERE IN DEN BADEORTEN.

asserball bietet die ideale Gelegenheit für eine Erfrischung im kühlen Nass, während man sich gleichzeitig sportlich betätigt. In den Urlaubsorten am Meer hat diese Sportart eine magische AnziehungskraftW auf Touristen aus dem In- und Ausland. Zwei Mannschaften mit jeweils bis zu 13 Spielern, von denen sich maximal 7 im Becken aufhalten dürfen, treten gegeneinander an. Die Feldspieler haben alle ihre festgelegte Position. Das Match besteht aus zwei Halbzeiten, von denen jede in 4 Perioden à 7 Minuten aufgeteilt ist. Während der Pausen oder bei

100 101 SPORT SPORT

or when the match stops. There are only two time-out rights through the whole game. There are 2 minutes in between every period and the time-outs last 1 minute. No player can leave the water during the time-out and every player stays his/her assigned position.

Pay attention to these Rules Twenty Seconds Rule: The player is ejected for 20 seconds or for an attack. A player can be ejected three times maximum. When the player receives the penalty for the third time, he/she will not be able to return to the game and will replace him with one of the substitute players. Ejection with Substitution Rule: The discarded players are replaced by the substitute players. Ejection without Substitution Rule: The acts like punches and headbutts with the purpose of injuring the opponent directly eject the player and no substitute player replace.

General Rules of the Game n The pool should be 33 m length and 20 width. The depth of the pool can vary between 1,90 m and 2 m. n Every team consists of 13 players and the game starts with 1 goalkeeper and 6 field players. n In order to score, the ball should completely pass the goal line. n After the players were aligned in poolside, the referee puts the ball into the middle, then blows the whistle. After the whistles, the fastest player gets the ball and this player’s team have the right to start the game.

Foul Rules of the Game n If the player holds the ball with two hands, n If the player does not move the ball for 35 seconds, n If the players hit or kick each other, n If a player prevents another player who is moving towards the goal post and has a great chance of scoring, n If the goalkeeper immerses the ball, n If any of the players (including the goalkeeper) holds the goalpost, foul rules and penalties are considered.

102 sein. Die Wassertiefe kann von 1,90 m bis 2 m variieren. n Jedes Team besteht aus 13 Spielern, im Becken befinden sich jeweils der Torhüter und 6 Feldspieler. n Der Ball muss die Torlinie vollständig passiert haben, um als Tor gewertet zu werden. n Nachdem die Spieler im Becken ihre Position eingenommen haben, legt der Schiedsrichter den Ball in die Mitte des Beckens und pfeift das Spiel an. Nach dem Anpfiff beginnt die Mannschaft, dessen Spieler den Ball als schnellster in Besitz genommen hat.

Folgende Aktionen gelten als Regelverstöße: n Der Spieler hält den Ball mit beiden Händen fest. n Die Mannschaft ist länger als 35 Sekunden im Ballbesitz. n Die Spieler schlagen oder treten einander. n Der Spieler behindert einen anderen Spieler, der mit einer guten Torchance auf das Tor zielt. n Der Torhüter taucht den Ball unter. n Einer der Spieler (einschließlich Torhüter) hält sich am Torpfosten fest. Dies führt zu einem Strafstoß.

Unterbrechung des Spiels können Spieler eingewechselt werden. Nur zweimal darf während des Spiels eine Auszeit gegeben werden die jeweils eine Minute dauert. Die Pausen zwischen den Spielperioden dauern 2 Minuten. Während der Auszeit müssen alle Spieler im Becken und auf ihrer Position bleiben.

Spezielle Regeln: 20-Sekunden-Regel (Hinausstellung): Der Spieler wird wegen Foulspiels für 20 Sekunden aus dem Becken verwiesen. Dies ist pro Spieler pro Match dreimal möglich. Muss er das Becken ein drittes Mal verlassen, ist er vom Rest des Spiels ausgeschlossen und kann durch einen Auswechselspieler ersetzt werden. Hinausstellung mit Ersatz: Der gesperrte Spieler wird durch einen Auswechselspieler ersetzt. Hinausstellung ohne Ersatz: Regelverstöße wie Schläge oder Kopfstöße mit der Absicht, den Gegner zu verletzen, führen zur ersatzlosen Hinausstellung des Spielers.

Allgemeine Spielregeln: n Das Becken sollte 33 m lang und 20 m breit

103 Antalya Yivri Minare

Aspendos The Toros Mountains Saklıkent

Antalya Fethiye King Tombs Side Manavgat Alanya Castle

Dim River St. Nicholas Kemer

Alanya Olympos Demre

Gazipaşa

THE MEDITERRANEAN SEA ANTALYA GUIDE

MUSEUMS EMERGENCY /NOTFALL CONSULATES France / Frankreich / MUSEEN Alanya Archelogical Museum (ALL OVER TURKEY) KONSULATE Kazım Özalp Caddesi No:55 Tel: 0 242 242 07 50 Das Archäologische Museum Ambulance / Ambulanz von Alanya Tel: 112 Germany / Deutschland Yeşilbahçe Mah. 1447. Sokak Netherlands / Niederlande Monday Closed Police / Polizei Montag geschlossen Tel: 155 B.Gürkanlar Apt. 5/14 07100 Aspendos Bulvarı No:37 Tel: 0 242 314 11 01 Tel: 0 242 321 13 47 Saray Mahallesi Hilmi Bağcı Fire / Feuer Caddesi Tel: 110 United Kingdom Tel: 0 242 513 12 28 Gendarme / Gendarm Belgium / Belgien Işıklar Cad. Sönmez Apt. Großbritannien Tel: 156 Alanya Atatürk House No:21 K:1 D:1 Gençlik Mahallesi 1314.Sokak Coast Guard / Küstenwache Museum Tel: 0 242 244 68 53 No:6/8 Tel: 0 242 244 53 13 Tel: 158 Museum des Atatürk Tourist Information Phone Spain Hauses in Alanya Telefonnummer der Touristen Denmark / Dänemark / Spanien Konyaltı Caddesi No:19/A Kenan Evren Bulvarı Monday Closed Information Montag geschlossen Tel: 0800 511 0707 / 08 07050 Tel: 0 242 241 10 69 S.Göksoy Apt. No:40/26 07050 Tel: 0 242 241 77 70 Şekerhane Mahallesi Azaklar Sokak Alanya Switzerland / Schweiz Tel: 0 242 513 12 28 Pamfilya Turizm, Işıklar Cad. Tel: 0 242 243 15 00 Antalya Museum Museum von Antalya Norway / Norwegen Monday Closed Liman Mahallesi Akdeniz Montag geschlossen Cad. 528 Aktur Apt., Konyaaltı Caddesi No:1 Kat : 4/11 07070 Merkez Tel: 0 242 259 00 83 Tel: 0 242 238 56 88

Russian Federation Ethnography Museum Russische Föderation Ethnographisches Museum Yeni Park Sk. No: 30 İskele Meydanı Alanya Tel: 0 242 248 32 02 Tel: 0 242 513 12 28

105 Side Museum Fethiye King’s Tombs Museum von Side Die Königsgräber von Fethiye Monday Closed Montag geschlossen Tel: 0 242 753 10 06

The Suna - İnan Kıraç Museum / Das Suna – Inan Kirac Museum Barbaros Mahallesi, Kocatepe Sokak No:25 Kale İçi Tel: 0 242 243 42 74

WHERE TO GO? WOHIN GEHEN? Olympos /Olympos Yivli Minare / Yivli Minarett Alanya Castle DIE BURG VON ALANYA Side / Side

Apollon Temple Termessos /Termessos DER APOLLON TEMPEL Karain Cave Die Karain Höhle

Köprülü Kanyon National Park / Köprülü Kanyon National Park

Manavgat Waterfall Der Manavgat Wasserfall

Demre /Demre

Aspendos / Aspendos

Belek / Belek

Düden Şelalesi / Düden Falls

106 ISTANBUL GUIDE

Italy / Italien Boğazkesen Cad. Tomtom Kaptan Sokak No:15 Beyoğlu Tel: 0 212 243 10 24 Russian Federation Russische Föderation İstiklal Caddesi No: 443 Beyoğlu Tel: 0 212 292 51 01

Greece / Griechenland Turnacıbaşı Sokak No:32, 80047 Beyoğlu Tel: 0 212 245 05 96 EMERGENCY / Germany / Deutschland France / Frankreich NOTFALL (ALL OVER TURKEY) İnönü Caddesi 16-18 İstiklal Caddesi No:8 80090 Gümüşsuyu Taksim Tel: 0 212 334 87 30 MUSEUMS / MUSEEN Ambulance / Ambulanz Tel: 0 212 334 61 00 Netherlands Archeological Museum Tel: 112 / Niederlande Austria Archäologisches Museum Police / Polizei / Österreich İstiklal Caddesi No:393 80072 Monday Closed Tel: 155 Köybaşı Caddesi 46, 80870 Beyoğlu Tel: 0 212 393 21 21 Montag geschlossen Fire / Feuer Yeniköy Tel: 0 212 262 93 15 United Kingdom Osman Hamdi Bey Yokuşu, Tel: 110 / Australia Gülhane Eminönü Gendarme / Gendarm / Australien Großbritannien Tel: 0 212 520 77 42 Tel: 156 The Ritz Carlton Hotel 2. Meşrutiyet Cad. No: 34, Coast Guard / Küstenwache Kat, Askerocağı Cad. No: 15 Tepebaşı The Military Museum Tel: 158 Elmadağ Şişli 34367 Tel: 0 212 334 64 00 Tel: 0 212 243 13 33 Militärisches Museum Tourist Information Phone / Ich rannte Monday and Tuesday Closed Azerbaijan Montag und Dienstag Telefonnummer der / Aserbaidschan Ankara Caddesi No:1 geschlossen Touristen Information Sümbül Sokak, No:17, 1. Cağaloğlu Askeri Müze ve Kültür Sitesi Tel: 0800 511 0707 / 08 Levent Tel: 0 212 325 80 42 Tel: 0 212 513 82 30 Komutanlığı, Valikonağı Atatürk Belgium / Belgien Spain / Spanien Caddesi Harbiye Şişli Tel: 0 212 232 16 98 Airport Tourism Information Sıraselviler Caddesi No: 73, Karanfil Aralığı Sokağı No: 16, The Aşiyan Museum / Atatürk Flughafen Touristen 80060, Taksim 1. Levent, 80620 Das Aşiyan Museum İnformation Tel: 0 212 243 33 00 Tel: 0 212 270 74 10 Monday and Thursday Closed Tel: 0 212 663 07 93 Bulgaria Israel Montag und Dienstag / Bulgarien / Israel Ahmet Adnan Saygun Cd. Yapı Kredi Plaza C Blok 7. Kat geschlossen CONSULATES No:44 80600 2. Levent 80620 4. Levent Aşiyan Yokuşu, Bebek KONSULATE Tel: 0 212 281 0115 Tel: 0 212 317 65 00 Tel: 0 212 263 69 86 USA/ USA Switzerland / Schweiz Atatürk Museum İstinye Mahallesi, Kaplıcalar Denmark / Dänemark Büyükdere cad. 173, 1. Levent Das Atatürk Museum Mevkii İstinye Meygede Sok. No:2 80810 Plaza, A Blok Kat 3 Monday and Thursday Closed Tel: 0 212 335 90 00 Bebek Tel: 0 212 359 19 00 Tel: 0212 283 12 82 Montag und Dienstag

107 geschlossen Monday and Thursday Closed Rumeli Hisarı Museum İbrahim Paşa Sarayı, At Halaskargazi Caddesi No: 250 Montag und Donnerstag Das Rumeli Hisar Museum Meydanı, Sultanahmet Şişli geschlossen Rumelihisarı, Sarıyer Eminönü Tel: 0 212 240 63 19 Dolmabahçe, Beşiktaş Tel: 0 212 263 53 05 Tel: 0 212 518 18 05 Tel: 0 212 258 55 44 Haghia Sophia The Aviation Museum Sakıp Sabancı Museum of The Basilica Cistern Museum Das Hagia Sophia Museum Das Luftfahrt Museum Sabancı University Das Museum der Basilika Monday and Tuesday Closed Das Sakıp Sabancı Museum Zisterne Montag und Dienstag der Sabancı Universität Yerebatan Caddesi No: 13 geschlossen Monday Closed 34410 Sultanahmet Hava Harp Okulu Monrag geschlossen Tel: 0 212 522 12 59 Komutanlığı, Yeşilyurt Emirgan Tel: 0 212 663 24 90 Tel: 0 212 277 22 00 WHERE TO GO? The Tanzimat Museum The Ihlamur Summer Palace Wohin gehen? Das Tanzimat (Reformations) Der Ihlamur Palast Museum Galata Tower Monday and Thursday Closed Montag und Donnerstag Gülhane Parkı, Sirkeci Der Galata Turm Monday Closed Eminönü Tel: 0 212 293 81 80 geschlossen Montag geschlossen Tel: 0 212 512 63 84 Ihlamur Yolu, Beşiktaş Sultanahmet Meydanı, The Topkapı Palace Museum Maiden’s Tower Tel: 0 212 259 50 86 Sultanahmet Eminönü Istanbul Toy Museum Das Topkapı Palast Museum Der Jungfern Turm Tel: 0 212 522 09 89 Salı kapalı / Tuesday Closed Tel: 0 216 342 47 47 Das Istanbul Spielzeug Sultanahmet Meydanı, St. Mary’s Cathedral Museum Beylerbeyi Palace Sultanahmet Eminönü Kathedrale der Heiligen Maria Monday Closed Der Beylerbeyi Palast Tel: 0 212 512 04 80 Tel: 0 212 516 25 17 Montag geschlossen Blue Mosque Ömerpaşa Caddesi Dr. Zeki Die Blaue Moschee Zeren Sokağı No:17 Göztepe Tel: 0 212 518 13 19 Tel: 0 216 359 45 50

Church of St. Saviour in Chora Die Kirche des Heiligen Salvator in Chora Monday and Thursday Closed Wednesday Closed Montag und Donnerstag Museum of Turkish ans Mittwoch geschlossen geschlossen Islamic Art /Museum Edirnekapı, Fatih Abdullahağa Caddesi 81210 Türkischer und Islamischer Tel: 0 212 631 92 41 Beylerbeyi-Üsküdar Kunst Süleymaniye Mosque Tel: 0 216 321 93 20 Miniature Turkey Park Monday Closed Die Süleymaniye Moschee The Naval Museum Monrag geschlossen Tel: 0 212 514 01 39 Der Miniatur Park der Türkei Das Naval Museum İmrahor Caddesi, Monday and Tuesday Closed Sütlüce Montag und Dienstag Tel: 0 212 222 28 82 geschlossen Barbaros Hayrettin İskelesi The Pera Museum Sok. Beşiktaş Das Pera Museum Tel: 0 212 327 43 45 Monday Closed Dolmabahçe Palace Monrag geschlossen Der Dolmabahçe Palast Tepebaşı - Beyoğlu Tel: 0 212 334 99 00 Rahmi M. Koç Museum Das Rahmi Koç Museum Monday Closed Monrag geschlossen Hasköy Caddesi No:5 Hasköy Tel: 0 212 369 66 00

108 Fleet FLOTTE

FLEET Technical Specifications Type/Model: B737-400 Number of Passengers: 168 Cruising Speed: 0,75 Mach Max. Speed: 0,82 Mach Max. Range: 3000 km Engine Power: 23,500 Pound Max. Take-off Weight: 65 ton Engine Type: 2 CFM56-3C1 Cargo Capacity: 38,9 m3 / 7,5 ton Max. Cruising Altitude: 37,000 Feet

109 PASSENGER INFORMATION

TRAVEL INFORMATION exists any restriction or if you should Reservation and Check-In book an additional seat.) To ensure a smooth procedure of your travel, please pay attention to be at the What You Should Keep in Mind Before airport at least one hour before the Starting Your Travel: published departure time of your flight • Please ensure to only take the things for domestic flights and two hours on board you will need during the before for international flights. flight. Check-In closes 45 min. before the • As possible, liquids should be taken departure time for international flights in the baggage that is handed in at and 30 min before the departure time Check-In. for domestic flights. At some airports, Laptops/Electrical Devices/E- • Liquids you need during your the Check-In may close earlier. Cigarette flight must be prepared for carrying Therefore, please make sure to receive Laptops and other larger, electrical in plastic bags (20 cm x 20 cm, your boarding card and give in your devices (e.g. big hairdryer) must be reclosable, max. 1 liter). baggage before the stated Check-In shown separately at security check. • For further questions please contact closing times. Laptop bag counts as 1 hand baggage. us before your arrival at the airport. E-cigarette shall not be taken in the baggage carried in the cargo What You Should Keep in Mind During compartment. It shall be transported The Security Checks: as hand baggage in the cabin. • Before reaching the security check, For the transport of musical the plastic bag with all the liquids is instruments and other fragile items prepared to demonstrate. The plastic you have to purchase a ticket for an bag and your hand baggage are sent at additional seat. In this case, your item once through the x-ray machine. must not exceed 75 kg, in accordance • All jackets, coats, metallic objects, with the seat size and be packaged purses must be put in the plastic accordingly. baskets being provided at the x-ray Babies do not have any rights for free machine. Baggage Terms baggage (2 years and younger). • If you have a notebook or an Free checked baggage allowance is 20 If baggage exceeds the maximum electrical device in your hand baggage, kg which is indicated on each ticket. determined dimensions for Tailwind they must be prepared to check If bags exceed this limit, an extra fee Airlines flights, additional fees will be before passing through the passenger/ will be charged to check in. Each incurred. baggage screening. additional baggage of the passenger shall not exceed 32 kg. Special Baggage What You Should Keep in Mind Dimensions of your hand baggage Baggage items, which exceed the Concerning Your Duty-Free Purchases: taking on board must not exceed stated weights and/or amount, are not • After passing through the security a maximum weight of 8 kg and a accepted as baggage. These must be checkpoints, you are allowed to maximum size of 20x40x55. transported as airfreight and therefore purchase liquids at duty-free stores. Each passenger is allowed to take max. handed in at Check-in. Musical • Goods bought in a duty-free shop 1 hand baggage (also the plastic bag instruments are allowed to be taken on must be carried in the sealed bag containing all the liquids). board as 2. Baggage. (If you want to of the store until reaching the final Wheelchairs and walking frame are carry a musical instrument, this must destination. The receipt of your allowed on board after security be indicated at ticket purchase. In this purchases should be put aside as proof checking. way, it can be determined, if there until the end of your journey. When

110 transferring to another flight in the Damage claim or lost report must Tailwind Airlines incurs no liability for respective country, the receipt must be be immediately submitted at the personal items that were forgotten shown on demand. destination airport. Later reports (in at the airport or in the aircraft and • If you are travelling from a Non-EU case of damages) must be submitted therefore got lost. country and the connecting flight takes in written form after receipt of the The items left in the aircraft by part from an EU-country, duty-free baggage within seven (7) days and in passengers are delivered at the lost products purchased at the original point case of delayed delivery within 21 days office of the respective airport. of departure may be rejected by the after acceptance. control authority in the transit country. For a faster processing of your notice Lost Baggage of claim, your PIR report must be Passengers whose baggage is missing sent together with your boarding at baggage reclaim must to turn in a card, your baggage tag as well as the Property Irregularity Report (PIR) at copies (originals) of another required the airport lost offices, on the same documents preferably by e-mail or by day before leaving the arrival hall. For letter. processing, travel ticket or boarding All of the notices of claim and requests card, baggage tag or identification to our airline shall be submitted on the papers (identity card, passport) are basis of official documents, e.g. repair required. invoice, boarding card, baggage tag The found baggage is delivered to etc. the passenger free of charge and as Passengers are advised to effect a soon as possible. Within the first five travel luggage insurance if they have days, the lost offices of the airport are valuable, fragile and important objects responsible for the identification of the in their baggage. The value of the missing piece of baggage. travel luggage insurance would have to For baggage not found during these Procedure for Lost Baggage cover the value of the baggage. 5 days, the complaint is submitted If your baggage is damaged, delayed Fragile and perishable articles, at the central station of the lost or missing after the Tailwind Airlines electronical devices, musical baggage department by presenting the flight, please immediately contact our instruments, medicaments, valuable following: lost office at the airport and fill out a objects (money, jewelry, commercial “Property Irregularity Report” (PIR). and value papers, passport, identity • Notice of loss (PIR report you Your demand will only be accepted in card, etc.), dangerous goods (weapons, submitted at the airport for the not the form of a PIR-request. bullet, chemical substances) are not received baggage), Tailwind Airlines incurs no liability allowed to carry as baggage. Carrier • Baggage tags confirming the baggage for passengers who cannot submit a incurs no liability for these items weight, baggage tag issued in his/her name. lost or damaged. Tailwind Airlines is • Evidence of paid fees for exceed Authorized Center for information not responsible for resulting stains, baggage, if problems occur concerning your damages or lost items in the damaged • Travel ticket or boarding card. baggage: travel baggage. • Identity card Besides, Tailwind Airlines is not liable The maximum processing time for Tailwind Airlines, Ground Operations for the damage or the loss of wheels, lost baggage is three (3) months. For Management, Lost Baggage belts, bands, holders and similar, edgy baggage not found within this time, Department parts of travel baggage; also it does passenger gets compensation. Phone: (+90) 242-330 38 08-09 not bear any responsibility for the loss Tailwind Airlines incurs no liability Fax : (+90) 242-330 38 57 of items in badly packaged piece of for passengers who cannot submit a E-Mail : [email protected] baggage. baggage tag issued in his/her name.

111 PASSENGER INFORMATION

Damaged Baggage • Notice of loss (PIR report you Procedure Please apply at the Lost Baggage submitted at the airport for the not Passengers who take their pets on the Department of Tailwind Airlines, received baggage), flight must register them in time since together with the following documents • Boarding card, the carrying is limited by the amount (copies): • Baggage tags confirming the baggage and breeds restrictions. The transport • Damage report (form you submitted weight, of pets is subject to the entry and exit at the airport for the damaged • Invoices of urgently made regulations of the countries. Some baggage), replacement expenditures (credit card countries do not permit the carrying of • Boarding card, receipts are not accepted). pets on entering/leaving the country • Baggage tag of your damaged Note: Fragile and perishable articles, or in transit. For detailed information, baggage, electronical devices, musical please contact your tour operator. • Repair invoice, in case the baggage instruments, medicaments, valuable • The carrying of pets involves costs. could be repaired, objects (money, jewelry, commercial This fee is determined at the baggage • Evidence (age and value of the and value papers, passport, identity drop-off by simultaneously weighing baggage) of the repair service or card, etc.), dangerous goods (weapons, the animal and the cage. production company that repairing is bullet, chemical substances) are not • For the transport in the cabin, the not possible, allowed to carry as baggage. Carrier pets must be carried in the transport • Photos of the damaged baggage. incurs no liability for these items lost box (55 x 40 x 20 cm) acquired by the If the damage and loss cannot be or damaged. owner. determined immediately, the notice of • For pets in the cabin, the cage and damage must be submitted personally Pets the animal must not exceed a weight or in writing within 7 days after the To carry pets on Tailwind Airlines flight, of 6 kg. If this limit is exceeded, the travel date. your pet must have valid vaccination animal will be transported in the cargo and health certificates, entry permits compartment. Damaged Baggage General and/or other documents required by • The cage must be labelled with both Information the transit countries. Pets are dog and the name of the passenger and the Tailwind Airlines is not responsible for cat breeds not posing a danger and name of the pet. the following situations: carried in special transport boxes, in • The pet must be healthy, harmless, • Packing not suitable for flight accordance with the permitted sizes. clean and inodorous. Animals giving • Luggage handed with Limited Release On the Tailwind Airlines flights, max. a suspicious impression (anxious, tag 2 pets can be carried in the cabin and aggressive, morbid etc.) may not • Scratch, dirt on the luggage, contact max. 4 pets can be carried in the cargo be admitted to carry by the ground with liquid compartment. personnel. • Luggage without Tag • Passengers must carry the health • Luggage without damage report and vaccination certificates as well • Luggage content theft suspect (It is their identity card during the whole required to contact with the police in admission procedure and also when such situations). required.

Delayed Baggage Infants Acceptance and Carriage In case of late delivery, passengers Rules may apply their claim at the carrier • Infants must not reached the age of 3 within 21 days after the date of the years. (0-24 months) baggage reclaim, either personally or • More than one infant can be in writing. by presenting the following supervised by one adult provided that documents: s/he sits next to them and that they

112 are from the same family or travelling • If required, for an unattended escort. group. child, an escort Crew member can be The transfers of the wheelchair • Newborn babies are not allowed to provided to help him/her with service passengers from aircraft to terminal or travel within the first 48 hours. fee. from terminal to aircraft are provided • Babies between 2 and 7 days are professionally by the contracted accepted to travel if they own a Pregnant Passenger ground services organizations. doctor’s report stating “Fit to travel by • No doctor report is required from the Passengers with a stretcher are not air carriage” passenger until the twenty-eight weeks allowed to travel on Tailwind Airlines • Parents / legal guardian when of pregnancy. aircraft. travelling with an infant, can be • During check- in, a special form must provided with an escort Crew member be filled out. UNRULY PASSENGER to help him/her with service fee, if • Pregnant passengers expecting In pursuance of the “Regulation required. one baby between 28-36 weeks are Concerning Fines Issued by the permitted to fly with a doctor’s report Directorate General of Civil Aviation” stating the remark “Fit to fly by air published on Official Gazette on the carriage”. After the 36th weeks of date 07.03.2017, passengers who will pregnancy flight is not permitted even be deemed to be “unruly passengers” with a doctor’s report. and upon issuance of a report, may be • Pregnant passengers expecting two subjected to fines of 1500 Turkish Lira or more babies between 28- 32 weeks by order of the Directorate General of are permitted to fly with a doctor’s Civil Aviation. report stating the remark “Fit to fly by air carriage”. After the 32th weeks of Passengers who exhibit any of the pregnancy flight is not permitted even behaviours stipulated below, from with a doctor’s report. the time of boarding the aircraft • Doctor report shall be issued within until the doors are opened after the 7 days of the flight date. landing, will be deemed to be “unruly Unaccompanied Minors • Name, surname, diploma number and passengers”. Travel Procedure the signature of the doctor shall be Children who turned 7 and under clearly stated on the report. • To continue using portable electronic the age of 12 are permitted to travel devices despite being warned, unattended on the Tailwind Airlines Sick and Handicapped Passenger • Not to sit despite being warned, flights. However; Sick passengers who receive a report • Not to fasten his/her seatbelt, • Unattended traveling of the child from the airport doctor or their • Not to close the overhead bin, is determined by the approval of the medical doctor stating that “Fit to fly • To continue arguing with another parents or the legal guardian. by air carriage” can fly on our flights. passenger or cabin crew, • All reservations of every flight for the This report shall be in English or • To prevent the cabin crew from travel have to be approved. Turkish and issued within the 7 days of performing their duties using force, • An “Unaccompanied Minor’s the flight date. • To insult the cabin crew and other Declaration” form has to be filled out Passengers who need care during the passengers, to continue verbal by ground personnel and signed by the flight must travel with their escorts. harassment, parents or the legal guardian. Doctor report is not required for the • Not to fulfill the instructions of cabin • At departure time the unattended handicapped passengers, however, if crew, child is accompanied by authorized the handicapped passengers cannot • Smoke cigarettes or electronic ground personnel to the aircraft and fulfill their needs and disembark alone cigarette, tobacco, or consume other handed over to the cabin chief. are not allowed to travel without tobacco products on the aircraft.

113 FAHRGAST INFORMATIONEN

REISEINFORMATIONEN abgegeben werden, sondern in der Kabine vor Ihrem Eintreffen am Flughafen Reservierung und Check-In im Handgepäck transportiert werden. kontaktieren. Für einen reibungslosen Ablauf Ihrer Für den Transport von Musikinstrumenten Reise achten Sie bitte darauf, dass Sie bei und anderen persönlichen Gegenständen Was bei den Sicherheitskontrollen zu Inlandsflügen mindestens eine Stunde und müssen weitere Sitzplätze dazu gebucht beachten ist: bei internationalen Flügen mindestens werden. In diesem Fall sollte Ihr • Vor dem Erreichen der zwei Stunden vor der planmäßigen Gepäckstück nicht schwerer als 75 kg Sicherheitskontrolle, wird der Abflugzeit am Flughafen sind. sein, dem Sitzplatz übereinstimmende Plastikbeutel mit allen Flüssigkeiten zum Der Check-In schließt bei internationalen Maße aufweisen sowie entsprechend Vorzeigen vorbereitet Der Plastikbeutel Flügen 45 min. und bei Inlandsflügen verpackt sein. wird mit Ihrem Handgepäck gleichzeitig 30 min. vor dem Abflug. Bei einigen Bei Babies besteht kein Anspruchsrecht durch den X-Ray Scan geschickt. Flughäfen könnte der Check-In Schalter auf Freigepäck (2 Jahre und jünger). • Alle Jacken, Mäntel, metallische ggf. auch vorher schließen. Stellen Wenn Gepäck die maximal ermittelten Gegenstände, Geldbeutel müssen beim Sie daher bitte sicher, dass Sie Ihre Maße für Tailwind Airlines Flüge X-Ray Scan in die dafür vorgesehenen Bordkarte vor den angegebenen Check-In übersteigt, entstehen zusätzliche Plastikkörbchen gelegt werden. Schlusszeiten erhalten und Ihr Gepäck bis Gebühren. • Falls sich in Ihrem Handgepäck ein dahin aufgegeben haben. Laptop oder ein elektrisches Gerät Sondergepäck befindet, müssen diese vor dem Passieren Gepäckbestimmungen Gepäckstücke, welche die angegebenen der Passagier- und Handgepäckkontrolle Das Freigepäck, welches jedem Fluggast Gewichte und/oder Umfang überschreiten, zur Überprüfung vorbereitet werden. freigestellt ist, ist auf den Flugtickets werden als Reisegepäck nicht akzeptiert. gekennzeichnet. Im Allgemeinen ist dies Diese müssen per Luftfracht transportiert Was Sie bezüglich Ihren Duty-Free auf 20 kg beschränkt. und deshalb am Check-In abgegeben Einkäufen beachten sollten: Wenn Sie diese Grenze überschreiten, werden. Musikinstrumente dürfen als ein • Nach dem Durchqueren der müssen Sie dies an den Check-In 2. Gepäckstück mit an Bord genommen Sicherheitskontrolle dürfen Sie in den -Schaltern gegen Gebühr aufgeben. werden. (Falls Sie ein Musikinstrument Duty-Free-Shops Flüssigkeiten erwerben. Zudem darf jedes weitere Gepäckstück des mitführen möchten, sollten Sie dies beim • Waren, die in einem Duty-Free-Shop Fluggasts nicht schwerer als 32 kg sein. Ticketkauf angeben. So kann auf diese Weise gekauft werden, sollten bis zur Ankunft Das Handgepäckstück, welches Sie mit an festgestellt werden, ob hierfür irgendeine am Zielort in den durch den Laden Bord nehmen wollen, sollte ein maximales Restriktion vorliegt oder Sie einen versiegelten Beutel aufbewahrt werden. Gewicht von 8 kg und die Höchstmaße von zusätzlichen Sitzplatz dazu buchen sollten.) Den Rechnungsbeleg für die Einkäufe 20x40x55 cm nicht überschreiten. sollten Sie bis zum Abschluss Ihrer Jeder Fluggast darf max. 1 Handgepäck Was Sie vor Ihrer Reise beachten sollten: Reise als Nachweis aufbewahren. Beim mitnehmen (sowie der Plastikbeutel mit • Achten Sie bitte darauf lediglich Umsteigen im jeweiligen Land muss wenn den Flüssigkeiten) diejenigen Sachen mit an Bord zu nehmen, nötig der Beleg vorgezeigt werden. Rollstühle und Rollator sind nach der welche Sie während des Fluges auch • Falls Sie aus einem Nicht-EU-Land Kontrolle am Bord zulässig. benötigen. anreisen und der Anschlussflug aus • Flüssigkeiten sollten möglichst im einem EU-Land stattfinden soll, kann Laptops/Elektrische Geräte/E-Zigarette Reisegepäck, welches am Check-In die Mitnahme der am Abflughafen Laptops und andere größere, elektrische abgegeben wird, mitgenommen werden. erworbenen Flüssigkeiten in dem Gerate (z.B. große Haartrockner) müssen • Flüssigkeiten, welche Sie während des Transitland durch die Kontrollbehörde bei der Sicherheitskontrolle separat Fluges benötigen, müssen vor dem Abflug verhindert werden. vorgezeigt werden. Laptoptasche zählt als zur Mitnahme in einem Plastikbeutel (20 1 Handgepäckstück. cm x 20 cm, wiederverschließbar, max. 1 Verfahren bei verlorenen Gepäckstücken E-Zigarette sollte nicht in dem, im Liter) vorbereitet werden. Falls Sie Ihr Gepäckstück nach dem Frachtraum befördertes Gepäck • Bei weiteren Fragen können Sie uns Tailwind Airlines - Flug beschädigt,

114 verspätet oder gar nicht erhalten haben, des Gepäcks decken. zugestellt. Innerhalb der ersten fünf Tage melden Sie sich bitte unverzüglich in Zerbrechliche und verderbliche Artikel, sind die Fundbüros des Flughafens für die unserem Fundbüro am Flughafen und elektronische Geräte, Musikinstrumente, Ermittlung des vermissten Gepäckstücks füllen dort einen “Property Irregularity Medikamente, wertvolle Gegenstände zuständig. Report” (PIR) aus. Ihre Forderung wird nur (Geld, Schmuck, Handels-und Wertpapiere, Für Gepäckstücke die während dieser 5 in Form eines PIR-Antrags akzeptiert. Reisepass, Ausweis etc.), gefährliche Tage nicht gefunden wurden, wird unter Tailwind Airlines übernimmt keinerlei Gegenstände (Schusswaffen, Kugeln, Vorlage: Haftung für Fluggäste, welche keinen auf chemische Stoffe, etc.) dürfen im Gepäck • Schadensanzeige (PIR-Report, den sie ihren Namen ausgestellten Gepäckschein nicht mitgeführt werden. Bei Verlust am Flughafen für das nicht erhaltene vorlegen können. und Beschädigung dieser Gegenstände Gepäckstück aufgegeben haben), Zuständige Zentrale für Informationen bei wird vom Beförderer keinerlei Haftung • Gepäckscheine, die das Gewicht Ihres auftretenden Problemen bezüglich Ihres übernommen. Tailwind Airlines ist Reisegepäcks bestätigen, Reisegepäcks: nicht verantwortlich für entstandene • Nachweis über bezahlte Gebühren bei Flecken, Schäden oder abhanden Übergepäck, Tailwind Airlines, Ground Operations gekommene Gegenstände im beschädigten • Flugticket oder Bordkarte, Management, Lost Baggage Department Reisegepäck. • Personalausweis die Beschwerde bei Telefon: (+90) 242-330 38 08-09 Zudem ist Tailwind Airlines für die der Zentralstelle des Lost Baggage Fax : (+90 ) 242-330 38 57 Beschädigung oder den Verlust der Räder, Departments abgegeben. E-Mail : [email protected] Gürtel, Bänder, Griffe und ähnlicher, Die maximale Ermittlungsdauer bei kantiger Teile des Reisegepäcks nicht verlorenen Gepäckstücken beträgt Schaden- oder Verlustmeldungen müssen haftpflichtig; auch trägt es keine drei (3) Monate. Für Gepäckstücke, die unverzüglich am Zielflughafen abgegeben Verantwortung für den Verlust von Sachen während dieser Zeit nicht gefunden werden. Spätere Meldungen (im Falle von in nicht gut verpackter Gepäckstücke. werden konnten, wird dem Passagier eine Beschädigungen) müssen nach Erhalt Tailwind Airlines übernimmt keinerlei Entschädigung geltend gemacht. des Reisegepäcks innerhalb von sieben Haftung für persönliche Gegenstände, die Tailwind Airlines übernimmt keinerlei (7) Tagen, und im Falle von verspäteter am Flughafen oder im Flugzeug vergessen Haftung für Fluggäste, welche keinen auf Auslieferung innerhalb von 21 Tagen nach wurden und dadurch abhanden gekommen ihren Namen ausgestellten Gepäckschein der Annahme schriftlich abgegeben werden. sind. vorlegen können. Für eine schnellere Bearbeitung Ihrer Die von den Fluggästen im Flugzeug Schadensanzeige, sollte Ihr PIR-Antrag liegen gelassenen Gegenstände werden Beschädigtes Gepäck unter Vorlage Ihrer Bordkarte, Ihres im Fundbüro des jeweiligen Flughafens Bitte stellen Sie unter Vorlage folgender Gepäckscheins sowie den Kopien abgegeben. Dokumente (Kopien) bei dem Lost (oder Originalen) weiterer, benötigter Baggage Department der Tailwind Airlines Dokumente vorzugsweise per E-Mail oder Verlorene Gepäckstücke einen Antrag: per Schreiben abgeschickt werden. Fluggäste, die ihr Gepäck nicht bei der • Schadenbericht (Formular, das Alle Schadensanzeigen und Anfragen Gepäckausgabe zurückerhalten haben, am Flughafen für das beschädigte an unsere Fluggesellschaft sollten in müssen noch am selben Tag vor Verlassen Gepäckstück ausgefüllt wurde), Anlehnung an offizielle Dokumente, der Ankunftshalle bei den Fundbüros • Ihre Bordkarte, wie z.B. Reparaturrechnung, Bordkarte, des Flughafens eine Schadensanzeige • Gepäckschein Ihres beschädigten Gepäckschein etc. eingereicht werden. (Property Irregularity Report, PIR) Gepäcks, Für Fluggäste, die in Ihrem Reisegepäck aufgeben. Für die Bearbeitung werden • Reparaturrechnung, falls das Gepäck wertvolle, zerbrechliche und wichtige das Flugticket oder die Bordkarte, der repariert werden konnte, Gegenstände haben, wird empfohlen eine Gepäckschein oder Ausweispapiere • Ein Nachweis (Alter und Wert des Reisegepäckversicherung abzuschließen. (Personalausweis, Reisepass) benötigt. Gepäcks) vom Reparateur oder der Dabei sollte sich der Betrag der Das gefundene Gepäckstück wird dem Produktionsfirma über die nicht mehr Reisegepäckversicherung mit dem Wert Fluggast sobald wie möglich, kostenlos mögliche Reparatur,

115 FAHRGAST INFORMATIONEN

• Fotos des beschädigten Gepäcks etc.) dürfen im Gepäck nicht mitgeführt Gewicht von 6 kg nicht überschreiten. Falls die Beschädigung und der Verlust werden. Bei Verlust und Beschädigung Falls dies doch der Fall ist, wird das Tier im nicht sofort feststellbar sind, muss die dieser Gegenstände wird vom Beförderer Frachtraum transportiert. Schadensanzeige innerhalb von 7 Tagen keinerlei Haftung übernommen. • Auf dem Käfig müssen sowohl der nach dem Reisedatum persönlich oder Name des Fluggastes als auch des Tieres schriftlich eingereicht werden. Haustiere vermerkt sein. Voraussetzung für die Mitnahme von • Das Haustier muss gesund, harmlos, Beschädigtes Gepäck Allgemeine Haustieren ist das Vorliegen von gültigen sauber und geruchlos sein. Tiere, die einen Informationen Impf-und Gesundheitszertifikaten, verdächtigen Eindruck (unruhig, aggressiv, Tailwind Airlines ist für folgende Einreisegenehmigungen und/oder andere krankhaft etc.) vermitteln, werden vom Situationen nicht verantwortlich: von den Transitländern geforderten Boden Personal eventuell zur Mitnahme • Verpackung nicht geeignet für den Flug Dokumenten. Als Haustiere gelten nicht zugelassen. • Gepäck mit Limited Release-Tag Hunde- und Katzenrassen, die keine • Die Fluggäste müssen die Gesundheits- übergeben Gefahr darstellen und in speziellen und Impfbescheinigungen sowie • Kratzer, Schmutz auf dem Gepäck, Transportboxen bei Einhaltung der Ihren Ausweis während des gesamten kontakt mit Flüssigkeit zulässigen Größen mitgenommen werden Zulassungsverfahrens und bei Bedarf zum • Gepäck, ohne Gepäckanhänger können. Bei den Tailwind Airlines Flügen Vorzeigen bei sich mitführen. • Gepäck, ohne Schadenbericht können in der Kabine max. 2 Haustiere • Gepäck-Inhalt Diebstahl-Verdächtige (Es und im Frachtraum max. 4 Haustiere Säuglingsannahme und ist erforderlich, mit der Polizei in solchen befördert werden. Beförderungsregeln Situationen in Verbindung zu setzen). • Es handelt sich um Kleinkinder bis zu 3 Ablauf Jahren (0-24 Monate) Verspätete Lieferung Fluggäste, die Haustiere mit sich führen, • Mehr als ein Kind kann von einem Fluggäste, die ihr Gepäck wegen müssen diese rechtzeitig anmelden, da Erwachsenen betreut werden, wobei Verspätungen verzögert erhalten haben, die Mitnahme durch die Anzahl - und vorausgesetzt wird, dass es neben dem müssen Ihre Reklamation ab dem Datum Rassebeschränkungen begrenzt wird. Die Erwachsenen sitzt und aus der gleichen der Gepäckauslieferung innerhalb von Beförderung von Haustieren unterliegt Familie oder Reisegruppe stammt. 21 Tagen der Fluggesellschaft persönlich den Ein-und Ausreisebestimmungen • Neugeborene dürfen in den ersten 48 oder schriftlich vorlegen. der Länder. Einige Länder gestatten Stunden nicht reisen. • Schadensanzeige (PIR-Report, den sie Fluggästen keine Mitnahme von • Babys zwischen 2 und 7 Tagen werden nur am Flughafen für das nicht erhaltene Haustieren bei der Einreise, Ausreise oder akzeptiert, wenn ein Arztbericht mit der Gepäckstück aufgegeben haben), im Transit. Für nähere Informationen Angabe “Flugreise erlaubt“ vorgelegt wird. • Bordkarte, wenden Sie sich bitte an Ihren • Bei Reisen mit einem Kleinkind • Gepäckscheine, die das Gewicht Ihres Reiseveranstalter. kann auf Wunsch der Eltern / Reisegepäcks bescheinigen, • Die Mitnahme von Haustieren ist des Erziehungsberechtigten eine • Rechnungen für dringend erfolgte kostenpflichtig. Diese Gebühr wird bei der Begleitperson gegen Gebühr zur Ersatzanschaffungen (Kreditkartenbelege Gepäckabgabe durch das gleichzeitige Verfügung gestellt werden. werden nicht akzeptiert) Wiegen des Tieres und des Käfigs bestimmt. Unbegleitete Minderjährige Hinweis: Zerbrechliche und verderbliche • Für die Mitnahme in die Kabine müssen Reisevorschrift Artikel, elektronische Geräte, die Haustiere in der vom Besitzer des Kinder, die mindestens 7 und unter Musikinstrumente, Medikamente, Haustieres angeschaffte (55 x 40 x 20 cm) 12 Jahre alt sind, dürfen bei Tailwind wertvolle Gegenstände (Geld, Schmuck, Transportbox befördert werden. Airlines-Flügen unbeaufsichtigt mitreisen. Handels-und Wertpapiere, Reisepass, • Damit die Tiere in der Kabine Voraussetzungen; Ausweis etc.), gefährliche Gegenstände mitgenommen werden können, dürfen • Das unbeaufsichtigte Reisen des (Schusswaffen, Kugeln, chemische Stoffe, der Käfig und das Tier zusammen ein Kindes wird durch die Zustimmung der

116 Eltern oder des Erziehungsberechtigten Flughafenarzt oder ihrem behandelnden • Das obere Gepäckfach nicht schließen, bestimmt. Arzt erhalten, der besagt, dass “Flugreisen • Sich mit anderen Passagieren • Alle Reservierungen von jeden Flügen erlaubt sind”, dürfen mitreisen. oder Flugbegleitern fortlaufend müssen genehmigt werden. Dieser Bericht ist in englischer oder auseinandersetzen, • Ein “Erklärung für unbegleitete Reise” türkischer Sprache bis zu 7 Tage vor dem • Das Kabinenpersonal mit Gewalt daran -Formular muss vom Bodenpersonal Flugdatum auszustellen. verhindern, Leistungen zu vergeben ausgefüllt und von den Eltern oder dem Passagiere, die während des Fluges • Die Flugbegleiter und andere Passagiere Erziehungsberechtigten unterzeichnet Pflege bedürfen, müssen mit ihren fortlaufend belästigen, werden. Begleitpersonen reisen. • Sich nicht an die Anweisungen • Bei der Abreise wird das unbeaufsichtigte Für die behinderten Passagiere ist kein der Flugbegleiter halten oder sich Kind von einem zugelassenen Arztbericht erforderlich, wenn jedoch die ordnungswidrig verhalten, die die Bodenpersonal bis ins Flugzeug begleitet behinderten Passagiere ihre Bedürfnisse Flugsicherheit gefährdet, und an den Kabinenleiter übergeben. nicht selbst erfüllen und nicht alleine • Zigaretten oder elektronische Zigarette, • Bei Bedarf kann für ein unbeaufsichtigtes aussteigen können, dürfen sie ohne Tabak oder andere Tabakerzeugnisse im Kind eine Begleitperson gegen Gebühr zur Begleitpersonen nicht befördert werden. Flugzeug genießen. Verfügung gestellt werden. Die Transfers der Rollstuhlfahrgäste von Flugzeugen zum Terminal oder Schwangere Passagiere vom Terminal bis zum Flugzeug werden • Bis zur achtundzwanzigsten Woche der von den Vertragspartnern professionell Schwangerschaft ist kein Arztbericht erbracht. erforderlich. Passagiere dürfen bei Tailwind Airlines • Beim Check-in muss ein spezielles nicht mit einer Trage befördert werden. Formular ausgefüllt werden. • Schwangere Passagiere in der REGELWIDRIGE PASSAGIERE Schwangerschaftswoche 28-36 dürfen Gemäß der “Verordnung über mit einem Arztbericht mit der Bemerkung die Geldbußen” (SHY-İPC), der “Flugreise erlaubt” reisen. Nach der 36. Generaldirektion für Zivilluftfahrt, die im Schwangerschaftswoche ist auch bei Amtsblatt am 07.03.2017 veröffentlicht Vorlage eines Arztberichts die Flugreise wurde, gelten Fluggäste, die sich wie unten nicht erlaubt. aufgeführt verhalten, als “regelwidrige • Schwangere Passagiere, die sich in der Passagiere” und nachdem ein Bericht 28-32. Schwangerschaftswoche befinden ausgestellt wird, kann die betreffende und Mehrlinge erwarten, dürfen mit Person zu Geldbußen von 1500 Türkische einem Arztbericht mit der Bemerkung Lira im Auftrag der Generaldirektion für „Flugreise erlaubt“ mitfliegen. Nach der Zivilluftfahrt unterzogen werden. 32. Schwangerschaftswoche ist auch bei Vorlage eines Arztberichts die Reise Passagiere, die sich wie unten aufgeführt, nicht erlaubt. ab Einstieg in das Flugzeug bis zur • Der Arztbericht darf bis zu 7 Tage vor Öffnung der Türen nach der Landung, dem Flugdatum ausgestellt werden. verhalten, gelten als “rechtswidrige • Name, Nachname, Diplomnummer und Passagiere” Unterschrift des Arztes sind im Bericht eindeutig anzugeben. • Verwendung von tragbaren elektronischen Geräten trotz Warnung, Kranke und behinderte Passagiere • Nicht am Platz sitzen trotz Warnung, Kranke Passagiere, die einen Bericht vom • Den Gurt nicht anschnallen,

117 PASSENGER INFORMATION FAHRGAST INFORMATIONEN

DECLARATION OF A PASSENGER RIGHTS ERKLÄRUNG DER PASSAGIERRECHTE This is the declaration of Tailwind Airlines to inform Dies ist die Erklärung des Tailwind Airlines, um die Fluggäste über ihre passengers about their rights, in order to prevent unforeseen Rechte zu informieren und um unvorhergesehene und unerwünschte and unwanted operational disruptions. Although the check in Betriebsunterbrechungen zu verhindern. Obwohl das Einchecken procedure has been carried out at the airport in good time, am Flughafen rechtzeitig durchgeführt wurde, kann der Einstig der passengers may still be denied boarding or a flight may be Passagiere noch verweigert oder ein Flug storniert oder verschoben cancelled or delayed. In such circumstances passengers can werden. Unter solchen Umständen können Passagiere von Rechten, benefit from the rights given in the “Regulations on Airline die in den “Vorschriften für Fluggast Rechte / Fahrgastrechte Passenger Rights/Passenger Rights Regulations”. Below you Verordnungen” aufgeführt worden sind, Gebrauch machen. Im will find brief information about the passenger rights: Folgenden finden Sie kurze Informationen über die Passagierrechte:

DENIED BOARDING NICHTBEFÖRDERUNG • Refund of ticket price (or travel voucher), provision of • Rückerstattung des Ticketpreises (oder Reisegutschein) oder die alternative flight or change of route, Bereitstellung von alternativen Flug oder Änderung der Route, • Right to services (e.g. food, drinks, communication), • Anspruch auf Dienstleistungen (z.B. Lebensmittel, Getränke, accommodation and transport, Kommunikation), Unterkunft und Transport, • Right to compensation. • Recht auf Entschädigung.

FLIGHT CANCELLATION (Not applicable in case of exceptional FLUG ANNULLIERUNG (gilt nicht im Falle von außergewöhnlichen circumstances*) Umständen*) • Refund of ticket price (or travel voucher), provision of • Rückerstattung des Ticketpreises (oder Reisegutscheins), die alternative flight or change of route, Bereitstellung von alternativem Flug oder Änderung der Route, • Right to services (e.g. food, drinks, communication), • Anspruch auf Dienstleistungen (z.B. Lebensmittel, Getränke, accommodation and transport, Kommunikation), Unterkunft und Transport, • Right to compensation. •Recht auf Entschädigung.

DELAY (over 2 hours) VERSPÄTUNG (über 2 Stunden) • Food, drinks and communication, • Lebensmittel-, Getränke- und Kommunikation, • Ticket refund for delays over 5 hours, • Ticket Erstattung bei Verspätungen über 5 Stunden, • Accommodation and transport if the flight is delayed until • Unterkunft und Transport falls der Flug in den folgenden Tag the following day. erfolgen soll.

NECESSARY CHANGE IN FINAL DESTINATION NOTWENDIGE ÄNDERUNG DER FINAL DESTINATION • Transport to the destination stated on the ticket. • Transport zum Ziel, dass auf dem Ticket angegeben ist.

IMPORTANT NOTE: WICHTIGE BEMERKUNG: Tailwind Airlines cannot be held responsible if passengers Tailwind Airlines kann nicht dafür verantwortlich gehalten werden, contact information is not provided or is given incorrectly wenn Passagiere Kontaktangaben nicht zur Verfügung gestellt haben upon reservation. If a flight is cancelled due to exceptional oder diese bei der Reservierung falsch angegeben werden. Wenn ein circumstances which are listed below, despite Tailwind Airlines Flug aufgrund außergewöhnlicher Umstände, die unten aufgeführt having taken all appropriate measures, passengers are not sind, storniert wird, obwohl Tailwind Airlines alle entsprechenden entitled to receive the specified compensation. Maßnahmen getroffen hat, sind die Passagiere nicht berechtigt die • Exceptional Circumstances: Refers to situations that affect festgelegte Entschädigung zu erhalten. the operation of the flight in question. Such circumstances • Außergewöhnliche Umstände: Bezieht sich auf Situationen, may, in particular, occur in cases of political instability, die die Durchführung des Fluges der Tailwind Airlines betreffen. meteorological conditions incompatible with the operation Solche Umstände können insbesondere in den Fällen wie politische of the flight concerned, natural disasters, security risks, Instabilität, meteorologische Bedingungen die den Flug verhindern, unexpected flight safety shortcomings and strikes that affect Naturkatastrophen, Sicherheitsrisiken, unerwarteten Flugsicherheits- the operation of Tailwind Airlines. Mängel und Streik auftreten.

118 Antalya

119 CROSSWORDS KREUZWORTRÄTSEL

120 SUDOKU Numbers from 1 to 9 will be placed in every row, column and 3x3 box of our puzzle. In every line, column and 3 x 3 box divisions the numbers from 1 to 9 will be used for once.

1 6 5 9 7 3 8 5 1 3 2 8 1 8 7 4 8 3 2 9 5 6 4 3 8 1 2 5 9 7 4 4 8 6 2 7 6 3 4 8 1 7 5 2 3 9 4 7 4 5 8 2 2 3 1 5 8 5 6 8 9 7 4 5 7 1 9 2 1 6 3 5 2

1 3 6 1 8 7 9 4 6 7 9 2 9 4 2 1 3 4 3 5 8 7 7 5 3 6 1 4 1 2 9 6 9 1 5 8 3 4 7 4 3 4 7 8 5 8 9 6 7 6 4 7 1 3 5 4 9 9 1 6 5 2 5 4 3 7 4 8 3 7 6

121 BE READY FOR AWAKENING OF THE NATURE INCIA offers the curative effect of the nature with the new aromatherapy series ‘Aromaterra’ created by the discoveries of BioArge Laboratories in the nature pharmacy, with fascinating blends. INCIA’s new Aromaterra series, which offer 10 different variations including Sun Rise Ritual, Sleep Time, Concentration, Colicaid, Migra Relief, Winter Shield, Egzaderm, Sebum Corrector, Harmony and Youth Elixir, shows the relaxing, healing and good feeling of nature with its essential oils, fragrance and effective formula.

HOLEN SIE DIE NATUR ZU SICH NACH HAUS Mit ihrer neuen Aromatherapie-Serie Aromaterra bringt die Firma INCIA die heilende Wirkung von Mutter Natur zu Ihnen. Kreiert auf der Basis von Forschungen des Naturpharma-Unternehmens BioArge, hält diese neue Serie von INCIA nun in den elf faszinierenden Varianten „Sun Rise Ritual“, „Sleep Time“, „Concentration“, „Colicaid“, „Migra Relief“, „Winter Shield“, „Egzaderm“, „Sebum“ „Corrector“, „Harmony“ und „Youth Elixir“ Einzug in Ihre vier Wände. Ihre ätherischen Öle, Düfte und effektiven Formeln garantieren die entspannende, heilende und rundum befreiende Atmosphäre der Natur.

A NEW STYLE IN SPACES Cosentino’s ultra compact surface brand, Dekton met with the Turkish users with its new collection Stonika. Stonika, which remarks with its excellent brightness and unrivaled durability in the interior and ex- terior spaces, brings an elegant aesthetics to the spaces by the colour of Olimpo.

EIN NEUER STIL IN OBERFLÄCHEN Stonika, die neue Kollektion aus der Reihe von Cosentinos ultrakompakter Oberflächenserie Dekton, ist jetzt auch in der Türkei erhältlich. Die Produkte aus der Reihe Stonika bestechen nicht nur durch ihre exzellente Klarheit und unvergleichliche Strapazierfähigkeit, sondern bringen mit der Farbe Olimpo auch einen Hauch von Eleganz und Ästhetik in alle Oberflächen für Innen- und Außenbereiche.

122 VICTORINOX DAZZLES WITH CHAMPAGNE Pocket knives are functional and lifesaving in trekking, camp- ing, and travel, and they take their place as irrevocable acces- sories in daily life. Victorinox, which added a different inter- pretation to the pocketknives that became a passion for men, attracts attention with the limited edition Alox pocketknife. In Alox pocketknife, there is a big knife, rymer, can opener, screw- driver, 3 mm bottle opener, 7.5 mm wire stripper, and keychain. This pocketknife with an attractive design has scissors and pin functions and also has 8 different features.

VICTORINOX ÜBERRASCHT MIT NEUEN FUNKTIONEN Auf Wandertouren, beim Camping oder auf Reisen sind Taschenmesser unersetzliche Begleiter. Sie sind nicht nur praktisch, SUITABLE SERIES FOR SPRING sondern können im Zweifelsfall auch schon einmal das Überleben COLOURS FROM GUNSAN: sichern. Der Taschenmesserhersteller Victorinox hat nun in der VISAGE AMBIANCE limitierten Edition Alox seinen insbesondere in der Männerwelt Gunsan which creates a difference sehr beliebten Produkten eine völlig neue Dimension gegeben. Am in decoration by its innovative, user- Alox-Taschenmesser sind neben einem großen Messer auch ein friendly and stylish products adapts Büchsenöffner, ein Korkenzieher, ein 3 mm Flaschenöffner, ein 7,5 to the energetic atmosphere of spring mm Drahtisolierer und ein Schlüsselanhänger zu finden. Darüber with the Visage Ambiance series. The hinaus verfügt dieses attraktive Taschenmessermodell über eine series, which offer 6 different colours including mocha, smoke, Schere und einen Steckstift sowie acht weitere Funktionen. silver, metallic beige, metallic black and metallic white, will be an integral part of your decoration with its stylish design while increasing the energy of your home with the bright colours.

PASSENDE FARBEN FÜR DEN FRÜHLING VON GUNSAN: VISAGE AMBIANCE Die Firma Gunsan, die mit ihren innovativen, nutzerfreundlichen und stilsicheren Produkten für frischen Wind an Ihren Zimmerwänden sorgt, lässt mit ihrer neuen Steckdosenserie Visage Ambiance die Frische des Frühlings in Ihr Heim einziehen. Mit ihrem topmodernen Design werden die Produkte dieser Serie, die in den Farben Mokka, Rauchfarben, Silber, Beige-Metallic, Schwarz-Metallic und Weiß-Metallic erhältlich sind, zu einem unverzichtbaren Teil Ihrer Inneneinrichtung, der das lebensbejahende Ambiente Ihres Zuhauses mit klaren Farben verstärkt.

SPECIAL CLEANING TO INDUSTRIAL WORKERS Maratem which is within the scope of Eczacibasi Profesyonel and the leading brand in cleaning products released M121 Industrial Hand Cleaning Product for those who work in places such as factory and workshop. With the renewed and developed content, Maratem M121 Industrial Hand Cleaning Product cleans the dirt like machine oil without irritating the skin.

EFFEKTIVE UND SCHONENDE REINIGUNG FÜR HÄNDE, DIE SCHWER ARBEITEN Das Unternehmen Maratem, Partner in der Firmengruppe Eczacibasi Profesyonel, gilt als führende Marke auf dem Sektor Körperpflegeprodukte, die speziell für stark beanspruchte Haut konzipiert sind. Für alle, die in der Industrie oder in Handwerksbetrieben tätig sind, hat es nun die Serie M121 für die Pflege von schwer arbeitenden Händen auf den Markt gebracht. Mit erneuerten und weiterentwickelten Inhaltsstoffen befreit das Industriehandpflegeprodukt M121 von Maratem die Hände selbst von Maschinenöl, ohne die Haut zu reizen.

123 A COTTONY TOUCH FROM SELPAK TO YOUR SKIN Selpak is the leader and innovative brand of Turkey and finds its way in bathrooms with the softest paper towel that it ever developed. Selpak Deluxe Almond Milk Paper Towel carries your daily cleaning routine to the upper level with its softest touch and relaxing odor. Selpak, this time, breaks the prejudice of paper towel cannot substitute for cloth towel.

WATTEWEICHES GEFÜHL AUF IHRER HAUT DANK SELPAK Die innovative Kosmetikmarke Selpak, führendes Unternehmen auf dem türkischen Markt, hält Einzug in Ihr Bad mit dem weichsten Papierhandtuch, das je im Drogeriemarkt erhältlich war. Mit seiner zarten Oberfläche und dem herrlichen Duft von Mandeln macht das Selpak Deluxe Almond Milk Paper Towel Ihre tägliche Körperpflege zu einem Fest. Selpak räumt endlich auf mit dem Vorurteil, dass Papierhandtücher kein adäquater Ersatz für Handtücher aus Stoff sind.

NATURAL TOUCH TO THE BABY SKIN The Aloe Vera product series of Uni Baby, which is developed for babies, provides a natural touch to the skin of babies. It is cleaning the skin and clothes of the baby with confidence with its shampoo, detergent, and softener included in Aloe Vera series. Uni Baby shampoo in the Aloe Vera series offers a safe content for parents on hair and body cleaning of babies with its formula that does not contain alcohol, paraben, dye, SLS/SLES, and sulfate. Aloe Vera shampoo carefully cleans the hair and scalp of babies. MICKEY AND MINNIE DESIGNS ARE NATÜRLICHER IN SPECIAL SERIES OF WEE BABY NOW TOUCH FÜR DIE HAUT Wee Baby is the smart choice of the conscious IHRES BABYS mothers with its international quality products; and Die speziell für Säuglinge und continues to be there for the mothers and babies with Kleinkinder konzipierte Aloe-Vera- the products that meet their needs. In the new Wee Produktreihe von Uni Baby gibt der Baby series, consist of nursing bottles, sippy cups, nip- zarten Babyhaut einen natürlichen ples, and nipple accessories, there are designs that pre- Touch. Das Duschshampoo der Aloe- pared by using the worldwide known Disney characters Vera-Serie sorgt für eine pflegende Mickey and Minnie as inspirations. Körperreinigung, das Waschmittel mit integriertem Weichspüler ist ein Garant MICKY- UND MINNIE-DESIGNS für saubere Kleidung, die keine Hautirri- IN NEUER SERIE VON WEE BABY tationen verursacht. Mit dem Shampoo Mit ihren international bekannten und qualitativ von Uni Baby können Sie beruhigt den hochwertigen Produkten ist die Marke Wee Baby die ganzen Körper Ihres Babys waschen, clevere Wahl von verantwortungsbewussten Müttern. denn seine Formel enthält weder Alko- Auch weiterhin steht sie ihnen und ihren Babys zur Seite hol, noch Parabene, Farbstoffe, Natrium- mit Erzeugnissen, die ihren Ansprüchen auf ganzer Linie sulfate oder andere Sulfate. Auf diese gerecht werden. Auf den neuen Babyflaschen, Lerntassen Art ist es ein ideales Pflegemittel für und Schnullern von Wee Baby sind die allseits heißgeliebten Haut und Haar Ihres Kindes. Disneyfiguren Micky und Minnie Maus abgebildet.

124 BOTANICAL BEAUTY BY RÉPERTOIRE Madame Coco’s cosmetic brand which carries French gardens to houses, Répertoire brings you together with the miracle of the nature. While meeting you with the healing power of aloe, Répertoire combines both cleansing and moisturizing properties in its herbal soap. With the pleasant fragrances from the flower gardens, MIND GAME FOR ALL AGE GROUPS: MISTO GAME Répertoire room sprays hug the houses. Standing out in the industry by the innovative actions Muratbey developed a mobile game which all the world and his wife will SCHÖNHEIT AUS DER want to play entertainingly. Developed with the collaboration PFLANZENWELT VON RÉPERTOIRE of Yildiz Technical University Yildiz Technopark, Misto Game Madame Cocos Kosmetikmarke Répertoire verleiht increases the brain power by giving problem solving skills to Ihren vier Wänden einen Hauch von französischen mainly children. Beyond a typical labyrinth solving game, Misto Gärten und lässt Ihre Haut die Wunder der Natur Game improves the mental skills of the players through new and erleben. Mit der Heilkraft der Aloe Vera kombiniert complicate games at all levels. Misto Game contributes to the die Kräuterseife aus der Reihe Répertoire reini- development of multiple intelligence and increases the ability of gende und feuchtigkeitsspendende Eigenschaften. quick thinking and strategic decision-making. Und ihre Raumsprays verbreiten in Ihrem Heim den wunderbaren Duft von Blumengärten. DENKSPORT FÜR ALLE ALTERSGRUPPEN: MISTO GAME Allseits bekannt für seine innovativen Spielideen, hat das Unterneh- men Muratbey ein Spiel entwickelt, das auf das Smartphone geladen werden kann und garantiert von Gott und der Welt gespielt werden will. Das Spiel Misto Game entstand in Zusammenarbeit mit Yildiz Technopark von der Technischen Universität Yildiz und richtet sich in erster Linie an jüngere User, die mit der Lösung kniffliger Rätsel ihr Gehirn trainieren wollen. Aber auch die älteren kommen auf ihre Kosten. Über das unverzichtbare Labyrinth-Rätsel hinaus verbessert Misto Game die Denkfähigkeit noch mit weiteren neuen und kompli- zierten Spielen auf allen Schwierigkeitslevels. Misto Game trägt bei zur Entwicklung multipler Intelligenz und steigert die Kapazität für schnelles Denken und taktische Entscheidungsfindung. ENDEARING LENTIL IS IN YOUR POWER Green and red lentils that are sources of have many benefits to your body. Specialists add healthy food lentils especially to the meals of the children. You can make children eat lentils with fun recipes. Reis Gıda, which aims to endear legumes to children as opposed to junk food in the scope of fighting with obesity, makes delicious suggestions to prepare. Lentil can be prepared with alternatives such as meatballs, puree, and soup. THE EFFECT OF ZÜHRE ISTANBUL IN FASHION Lentils have an important place for children and it Mantillas that considered as the last touch of the conservative also can be included in the diets of the babies upon fashion get their place in the wardrobe of every woman. Zühre their start to the supplementary food. Istanbul, which enriches the colorful mantillas with z patterned details, changes the scarf preferences of women in the new season. DIE KRAFT DER LINSE The mantilla collection of Zühre Istanbul, which added red, yellow Grüne und rote Linsen, die Proteinquelle schlechthin, and black lines on a white ground, provides a wide range of use sind in vielerlei Hinsicht gut für unseren Körper. Ernäh- from combinations to bag adornment, from kerchief to scarf. rungsexperten verwenden die gesunden Hülsenfrüchte insbesondere bei der Kindernahrung. Mit originellen ZÜHRE ISTANBUL EROBERT DIE MODEWELT Rezepten können auch Sie Ihre Kinder dazu überlisten, anstelle von Mantillen, der letzte Schrei in der konservativen Modewelt, halten Junkfood Linsen zu sich zu nehmen. Die Marke Reis Gıda, die mit nun Einzug in die Kleiderschränke aller Frauen. Die Modemarke Zühre ihren ausgewogenen, speziell für Kinder entwickelten Lebensmittel- Istanbul betört in dieser Saison mit ihren farbenfrohen Schleiertüchern produkten der Fettleibigkeit unter jungen Menschen den Kampf ange- und attraktiven Mustern die gesamte Damenwelt. Die Mantillen aus der sagt hat, hat hierfür zahlreiche köstliche Vorschläge. Linsen können in Kollektion von Zühre Istanbul, in denen rote, gelbe und schwarze Linien Fleischbällchen, als Püree oder als Suppe zubereitet werden. Auf dem auf weißem Untergrund vorherrschen, sind vielfach einsetzbar, sei es Speiseplan für unseren Nachwuchs nehmen sie einen wichtigen Platz als Handtaschendekoration, Halstuch oder Kopfbedeckung. ein und sind sogar für Kleinkinder als Nahrungsergänzung geeignet.

125 CROSSWORDS SOLUTIONS

1 3 2 6 8 5 4 9 7 7 5 9 4 2 3 8 1 6 5 1 3 8 6 4 9 2 7 1 8 7 6 4 3 9 5 2 6 9 5 7 4 1 3 2 8 1 8 2 6 7 9 4 3 5 4 6 8 7 2 9 5 3 1 5 2 9 8 7 1 4 6 3 8 4 7 3 2 9 1 5 6 6 4 3 5 8 1 7 9 2 7 9 2 5 1 3 4 8 6 4 3 6 9 2 5 8 1 7 2 1 6 5 9 3 8 7 4 4 3 8 9 6 5 1 2 7 8 7 5 3 4 2 6 1 9 7 5 4 1 3 8 6 2 9 7 5 3 8 6 4 2 1 9 9 7 6 1 4 2 3 5 8 6 2 9 1 5 8 3 7 4 2 6 3 7 9 4 1 8 5 4 8 9 2 1 7 6 3 5 5 2 1 7 3 8 9 6 4 1 3 4 6 9 7 8 5 2 8 9 1 2 5 6 7 3 4 3 7 1 4 5 8 9 6 2 2 6 7 3 1 4 5 8 9 2 8 6 4 7 5 1 9 3 3 1 5 4 6 7 2 9 8 5 6 8 9 3 2 7 4 1 3 9 4 8 5 6 2 7 1 3 4 7 9 8 1 2 6 5 6 7 2 3 8 9 5 4 1 9 2 4 1 7 6 5 8 3 8 1 5 2 9 7 6 4 3 9 5 1 2 3 6 7 4 8 9 4 8 5 1 2 3 7 6

126 FRÜHBUCHER URLAUB FÜR DEINEN SOMMER 2019

JETZT SOMMER 2019 BUCHEN!

www.foryoutravel.de

in Business Aviation n o i t a i v A s s e n i s u B n i

Swiss Excellence e c n e l l e c x E s s i w S

Swiss Excellence e c n e l l e c x E s s i w S in Business Aviation n o i t a i v A s s e n i s u B n i