The Danish-German Border: Making a Border and Marking Different Approaches to Minority Geographical Names Questions

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Danish-German Border: Making a Border and Marking Different Approaches to Minority Geographical Names Questions The Danish-German border: Making a border and marking different approaches to minority geographical names questions Peter GAMMELTOFT* The current German-Danish border was established in 1920-21 following a referendum, dividing the original duchy of Schleswig according to national adherence. This border was thus the first border, whose course was decided by the people living on either side of it. Nonetheless, there are national and linguistic minorities on either side of the border even today – about 50,000 Danes south of the border and some 20,000 Germans north of the border. Although both minorities, through the European Union’s Charter for Regional and National Minorities, have the right to have signposting and place-names in their own language, both minorities have chosen not to demand this. Elsewhere in the German- Scandinavian region, minorities have claimed this right. What is the reason behind the Danish and German minorities not having opted for onomastic equality? And how does the situation differ from other minority naming cases in this region? These questions, and some observations on how the minorities on the German-Danish border may be on their way to obtaining onomastic equality, will be discussed in this paper. INTRODUCTION Article 10.2.g. of the Council of Europe’s European Charter for Regional and National Minorities (ETS no. 148) calls for the possibility of public display of minority language place-names.1 This is in accordance with the Council of Europe’s Convention no. 157: Framework Convention for the Protection of National Minorities. Here, the right for national minorities to use place-names is expressed in Article 11, in particular sub-article 3,2 which allows for the possibility of public display of traditional minority language * Professor, University of Copenhagen, Denmark. 1 ETS Convention no. 148: http://www.coe.int/en/web/conventions/full-list/-conventions/rms/0900001680695175: Article 10 – Administrative authorities and public services: [...] 2. In respect of the local and regional authorities on whose territory the number of residents who are users of regional or minority languages is such as to justify the measures specified below, the Parties undertake to allow and/or encourage: [...] g) the use or adoption, if necessary in conjunction with the name in the official language(s), of traditional and correct forms of place-names in regional or minority languages. 2 ETS Charter no. 157: http://www.coe.int/en/web/conventions/search-on-treaties/- /conventions/rms/090000168007cdac: Peter GAMMELTOFT 1 names, street names and other topographical and geographical features. In implementing this principle, States are entitled to take due account of the specific circumstances and the framework of their legal systems, including possible bilateral agreements with other States. If implemented, this provision does not, however, constitute an official recognition of place names in minority languages. The provision was formulated "flexibly" in order to ensure that those countries in which the coexistence of the majority and the national minority/minorities have not yet been adequately strengthened to allow for accession to the framework agreement. The article relates to areas traditionally inhabited by a considerable number of members of a national minority. The obligation under Article 10.2.g. is to make topographical references also in the minority if there is sufficient demand. The charter is implemented in Germany in the settlement areas of the Sorbs in Saxony and Brandenburg, as well as in the Frisian settlement area. With regard to the German Sinti and Roma, the requirements of ETS no. 148, Article 1, are not met due to a lack of a traditional settlement area.3 In Germany, the national Danish minority does not claim the right to bilingual sign- posting.4 The local governments in two towns in Schleswig-Holstein, Flensburg and Article 11: 1) The Parties undertake to recognise that every person belonging to a national minority has the right to use his or her surname (patronym) and first names in the minority language and the right to official recognition of them, according to modalities provided for in their legal system. 2) The Parties undertake to recognise that every person belonging to a national minority has the right to display in his or her minority language signs, inscriptions and other information of a private nature visible to the public. 3) In areas traditionally inhabited by substantial numbers of persons belonging to a national minority, the Parties shall endeavour, in the framework of their legal system, including, where appropriate, agreements with other States, and taking into account their specific conditions, to display traditional local names, street names and other topographical indications intended for the public also in the minority language when there is a sufficient demand for such indications. 3 Article 1 – Definitions: For the purposes of this Charter: a) "regional or minority languages" means languages that are: i) traditionally used within a given territory of a State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the rest of the State's population; and ii) different from the official language(s) of that State; it does not include either dialects of the official language(s) of the State or the languages of migrants; b) "territory in which the regional or minority language is used" means the geographical area in which the said language is the mode of expression of a number of people justifying the adoption of the various protective and promotional measures provided for in this Charter; c) "non-territorial languages" means languages used by nationals of the State which differ from the language or languages used by the rest of the State's population but which, although traditionally used within the territory of the State, cannot be identified with a particular area thereof. 4 https://www.nationale-minderheiten.eu/ortsschilder-9430/: “… Die Regelung ist in Deutschland in den angestammten Siedlungsgebieten der Sorben (Wenden) in Sachsen und Brandenburg 2 SESSION IV Glücksburg have, however, implemented bilingual signposting in German (Flensburg, Glücksburg) and Danish (Flensborg, Lyksborg) since 2016 (see further below). In Denmark, on the other hand, no such implementation has hitherto been undertaken, in spite of local governments’ stated interest in the matter. Local opinion is still very vocally against implementing the charter on this point. With its ratification of the Charter, Denmark recognised the existence of one majority language (Danish), two regional languages (Faroese and Inuit in the Faroe Islands and Greenland, respectively), and one minority language – German in Southern Jutland.5 THE DANISH-GERMAN BORDER-A BRIEF HISTORICAL OUTLINE The border between Schleswig-Holstein and Denmark is hardly noticeable: many people speak German and Danish interchangeably without necessarily stating national adherence. About 50,000 people with German citizenship claim Danish national minority adherence, whereas in the region of 20,000 persons with Danish citizenship recon themselves to be part of the German national minority. The members of the Danish minority live mainly in the border town Flensburg, the districts of Nordfriesland and Schleswig-Flensburg as well as in the northern part of the district Rendsburg- Eckernförde. In Flensburg and some smaller towns, up to 20 per cent of the population belong to the Danish minority. The German minority mainly live in the Southern Jutish towns of Haderslev, Løgumkloster, Nordborg, Sønderborg, Tønder and Aabenraa and in the rural areas of Broager, Bylderup-Bov, Højer, Gråsten, Padborg, Rødekro and Tinglev. In addition, Frisian is also spoken in the eastern parts of the German side of the border region. At the outset, there was no border at all between Denmark and Germany, as the area was taken up by the former duchy of Schleswig-Holstein. This duchy was ruled by Danish kings from 1460 onwards, thus swaying the region’s political influence towards Denmark, why the founding-letter was issued in Ribe of 5. March 1460. Importantly, the letter stated that Schleswig and Holstein must ”ewich tosamend ungedelt” – forever together, undivided.6 For centuries, it remained so. Germans, Danes and Frisians lived peacefully side by side in the region in a multi-lingual society where Danish, Low German, High German and to some extent also Frisian were normal modes of communication for much of the population. 7 However, increasing nationalism in the nineteenth century, in which especially Copenhagen worked for integrating the duchy of Schleswig into the kingdom of Denmark, destroyed the good relationship between Germans and Danes. With this came a period of unrest and repeated provocations from both sides. The Schleswig- Holstein uprising in 1848, which ended with a Danish victory, which was however verwirklicht, ebenso im friesischen Siedlungsgebiet. Die nationale Minderheit der Dänen beansprucht keine zweisprachigen Ortstafeln.” 5 https://www.retsinformation.dk/Forms/R0710.aspx?id=22935. 6 Paludan, 1971, vol. 16, col. 216. 7 http://danmarkshistorien.dk/leksikon-og-kilder/vis/materiale/dansk-sprog-og-kulturpolitik-i- slesvig-1850-1864/. Peter GAMMELTOFT 3 swapped for a Danish defeat by the German Confederation a few years later in 1864. Following this defeat, the duchies of Schleswig and Holstein became the province of the Kingdom of Prussia in 1866. The German defeat in WWI opened the way for a new decision. In 1920, a referendum decided the exact lineage of the border between Germany and Denmark, thus becoming the first ever border to be determined by popular vote.8 Since the border line was decided by majority vote, substantial national minorities have remained on both sides of the border. In spite of this, the border has not been questioned since the 1920- referendum, not even after the end of the Second World War. In the post-war years, first the Kiel Declaration of 1949 of the federal Schleswig-Holstein government and the Bonn-Copenhagen Declarations of 1955 created the basis for a continuous improvement of the German-Danish relationship.
Recommended publications
  • Connections Between Sámi and Basque Peoples
    Connections between Sámi and Basque Peoples Kent Randell 2012 Siidastallan Outside of Minneapolis, Minneapolis Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota “D----- it Jim, I’m a librarian and an armchair anthropologist??” Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Connections between Sámi and Basque Peoples Hard evidence: - mtDNA - Uniqueness of language Other things may be surprising…. or not. It is fun to imagine other connections, understanding it is not scientific Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Documentary: Suddenly Sámi by Norway’s Ellen-Astri Lundby She receives her mtDNA test, and express surprise when her results state that she is connected to Spain. This also surprised me, and spurned my interest….. Then I ended up living in Boise, Idaho, the city with the largest concentration of Basque outside of Basque Country Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota What is mtDNA genealogy? The DNA of the Mitochondria in your cells. Cell energy, cell growth, cell signaling, etc. mtDNA – At Conception • The Egg cell Mitochondria’s DNA remains the same after conception. • Male does not contribute to the mtDNA • Therefore Mitochondrial mtDNA is the same as one’s mother. Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Four generation mtDNA line Sisters – Mother – Maternal Grandmother – Great-grandmother Jennie Mary Karjalainen b. Kent21 Randell March (c) 2012 1886, --- 2012 Siidastallan,parents from Kuusamo, Finland Linwood Township, Minnesota Isaac Abramson and Jennie Karjalainen wedding picture Isaac is from Northern Norway, Kvaen father and Saami mother from Haetta Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, village.
    [Show full text]
  • Personal Agency at the Swedish Age of Greatness 1560–1720
    Edited by Petri Karonen and Marko Hakanen Marko and Karonen Petri by Edited Personal Agency at the Swedish Age of Greatness 1560-1720 provides fresh insights into the state-building process in Sweden. During this transitional period, many far-reaching administrative reforms were the Swedish at Agency Personal Age of Greatness 1560–1720 Greatness of Age carried out, and the Swedish state developed into a prime example of the ‘power-state’. Personal Agency In early modern studies, agency has long remained in the shadow of the study of structures and institutions. State building in Sweden at the Swedish Age of was a more diversified and personalized process than has previously been assumed. Numerous individuals were also important actors Greatness 1560–1720 in the process, and that development itself was not straightforward progression at the macro-level but was intertwined with lower-level Edited by actors. Petri Karonen and Marko Hakanen Editors of the anthology are Dr. Petri Karonen, Professor of Finnish history at the University of Jyväskylä and Dr. Marko Hakanen, Research Fellow of Finnish History at the University of Jyväskylä. studia fennica historica 23 isbn 978-952-222-882-6 93 9789522228826 www.finlit.fi/kirjat Studia Fennica studia fennica anthropologica ethnologica folkloristica historica linguistica litteraria Historica The Finnish Literature Society (SKS) was founded in 1831 and has, from the very beginning, engaged in publishing operations. It nowadays publishes literature in the fields of ethnology and folkloristics, linguistics, literary research and cultural history. The first volume of the Studia Fennica series appeared in 1933. Since 1992, the series has been divided into three thematic subseries: Ethnologica, Folkloristica and Linguistica.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Saving an Indigenous Language Through New Technology Oscar Sedholm
    7 Viessuoje Mujttuo: Saving an Indigenous Language through New Technology Oscar Sedholm The Ume Sami language is an Indigenous language that stretches from the Baltic Sea, across Sweden and Norway to the Norwegian Sea. Before colonisation it was one of several dominant languages spoken in northern Scandinavia. Due to colonisation efforts, nationalistic policies and racism, the language has now been decimated to roughly below 50 known native speakers. Ume Sami has yet to be formally accepted as a ‘proper’ minority language in Sweden (instead being considered a dialect by some) and it lacks a formalised orthography—that is, formal rules of how to write and spell the language. The process of becoming accepted into both the general Sami community and the nations of Sweden and Norway has been a long process that has only recently started to yield gains.1 With fewer than 50 remaining speakers of the language, the situation is dire. Most of these speakers are Elders and fewer remain for each year that passes. The speakers are spread out over an area roughly the size of 1 Editors’ note: The Ume Sami language was recognised in April 2016 by the Samiskt Parlamentariskt Råd (SPR), a council that consists of representatives from all three national Sami parliaments (Påve 2016). 85 INDIGENOUS EFFLORESCENCE mainland Britain. Most speakers do not meet other Ume Sami speakers more than once a week, which means that Ume Sami cannot effectively be used as their primary language. Under these conditions it is tough to not only to organise the Ume Sami community, but also to have new pupils learn the language.
    [Show full text]
  • The Multicultural Moment
    Mats Wickström View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE The Multicultural provided by National Library of Finland DSpace Services Moment The History of the Idea and Politics of Multiculturalism in Sweden in Comparative, Transnational and Biographical Context, Mats Wickström 1964–1975 Mats Wickström | The Multicultural Moment | 2015 | Wickström Mats The studies in this compilation thesis examine the origins The Multicultural Moment and early post-war history of the idea of multiculturalism as well as the interplay between idea and politics in The History of the Idea and Politics of Multiculturalism in Sweden in the shift from a public ideal of homogeneity to an ideal Comparative, Transnational and Biographical Context, 1964–1975 of multiculturalism in Sweden. The thesis shows that ethnic activists, experts and offi cials were instrumental in the establishment of multiculturalism in Sweden, as they also were in two other early adopters of multiculturalism, Canada and Australia. The breakthrough of multiculturalism, such as it was within the limits of the social democratic welfare-state, was facilitated by who the advocates were, for whom they made their claims, the way the idea of multiculturalism was conceptualised and legitimised as well as the migratory context. 9 789521 231339 ISBN 978-952-12-3133-9 Mats Wikstrom B5 Kansi s16 Inver260 9 December 2014 2:21 PM THE MULTICULTURAL MOMENT © Mats Wickström 2015 Cover picture by Mats Wickström & Frey Wickström Author’s address: History Dept. of Åbo Akademi
    [Show full text]
  • National Museums in Sápmi Arne Bugge Amundsen
    Building National Museums in Europe 1750-2010. Conference proceedings from EuNaMus, European National Museums: Identity Politics, the Uses of the Past and the European Citizen, Bologna 28-30 April 2011. Peter Aronsson & Gabriella Elgenius (eds) EuNaMus Report No 1. Published by Linköping University Electronic Press: http://www.ep.liu.se/ecp_home/index.en.aspx?issue=064 © The Author. National Museums in Sápmi Arne Bugge Amundsen Summary A case of high complexity, when discussed in a national museum perspective, is Sápmi, the accepted name of the multi-state area of the ’Sámi nation’ of Northern Europe. In the Sápmi case, museum history should be told in a retrospective manner. It is quite a recent phenomenon that the Sámi population in Norway, Sweden, Finland and Russia – after centuries of political suppression and decades of systematic assimilation strategies from the governments – is regarded as a nation and with Sápmi – the transnational area where the Sámi population has its traditional centre – as its geographical location. In this case, ‘the nation’ is conceived as a cultural and social entity with strong political ambitions both within and across established national borders in the region. Hence, there are no old national museums and no politically acknowledged Sámi state but explicit ideas on ‘national identity’. On the one hand, the Sámi population and the Sámi culture to a certain extent were included in the national narratives of Norway, Sweden and Finland in the nineteenth century, then mostly as an exotic element of the nation and exemplifying ‘primitive cultures’ of the north. On the other hand, the Sámi nation is a cultural construction of recent origin, albeit with some political institutions within and across established states.
    [Show full text]
  • Sixth Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter
    Strasbourg, 1 July 2014 MIN-LANG (2014) PR7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Sixth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter NORWAY THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES SIXTH PERIODICAL REPORT NORWAY Norwegian Ministry of Local Government and Modernisation 2014 1 Contents Part I ........................................................................................................................................... 3 Foreword ................................................................................................................................ 3 Users of regional or minority languages ................................................................................ 5 Policy, legislation and practice – changes .............................................................................. 6 Recommendations of the Committee of Ministers – measures for following up the recommendations ................................................................................................................... 9 Part II ........................................................................................................................................ 14 Part II of the Charter – Overview of measures taken to apply Article 7 of the Charter to the regional or minority languages recognised by the State ...................................................... 14 Article 7 –Information on each language and measures to implement
    [Show full text]
  • Rig44 Kuhl E.Qxd
    82 J Ø R G E N K Ü H L 83 N A T I O N A L M I N O R I T I E S A N D C R O S S - B O R D E R C O O P E R A T I O N B E T W E E N D E N M A R K A N D G E R M A N Y THE DANISH-GERMAN BORDER REGION AND ITS NATIONAL MINORITIES The Danish-German border region consists of the county (Amt) of This article introduces the case of the German-Danish experience on national minorities Sønderjylland in Denmark, and the city of Flensburg, and the districts of and cross-border cooperation in their borderlands. Firstly, the region will be characterized. Schleswig-Flensburg, Nordfriesland, and Rendsburg-Eckernförde located North Then the historical background and the present-day situation of the national Danish and of the River Eider in Germany. The German districts are part of the state of German minorities will be described. In the third section, the German-Danish experience Schleswig-Holstein within the Federal Republic of Germany. Up until 1864, most will be characterized and summed up in conclusive statements. Then, the development from minority regulations to cross-border cooperation will be characterised. Finally, the of this cross-border region formed an entity as the historical Danish duchy of 1 impact and relevance of the Schleswig experience to cross-boundary peace-building meas- Schleswig. Therefore, the Danish-German region in an international context usu- ures will be pointed out.
    [Show full text]
  • Report of Sweden
    GEGN.2/2019/39/CRP.39 18 March 2019 English United Nations Group of Experts On Geographical Names 2019 session New York, 29 April – 3 May 2019 Item 5 (a) of the agenda * Reports by Governments on the situation in their countries and on the progress made in the standardization of geographical names Report of Sweden Submitted by Sweden** Summary: The national report of Sweden is divided into six sections. The first, on national standardization, provides a short overview of current legislation and of the main authorities involved in the standardization of geographical names. The second, on names in multilingual areas, contains information on minority language names and the responsible authorities. The third focuses on two ongoing committee reports concerning the Sami-speaking minority in the north of Sweden. The fourth includes information on an English online version of a booklet (published in Swedish in 2001 and revised in 2016) on good place-name practice. The fifth provides an updated presentation of two Swedish working groups – the Place-Name Advisory Board and the Geographical Names Network – that provide information and advice to different stakeholders. The sixth section contains a description of two research projects involving field collection of place names on the island of Öland and in the city of Uppsala, a rural and an urban landscape, respectively. The following resolutions adopted at the United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names are particularly relevant to the present work on name standardization in Sweden: • 1972: resolution II/36 (E/CONF.61/4) on problems of minority languages • 2002: resolution VIII/9 (E/CONF.94/3) on geographical names as cultural heritage • 2007: resolution IX/4 (E/CONF.98/136) on geographical names as intangible cultural heritage • 2012: resolution X/4 (E/CONF.101/144) on discouraging the commercialization of geographical names.
    [Show full text]
  • Transnational Finnish Mobilities: Proceedings of Finnforum XI
    Johanna Leinonen and Auvo Kostiainen (Eds.) Johanna Leinonen and Auvo Kostiainen This volume is based on a selection of papers presented at Johanna Leinonen and Auvo Kostiainen (Eds.) the conference FinnForum XI: Transnational Finnish Mobili- ties, held in Turku, Finland, in 2016. The twelve chapters dis- cuss two key issues of our time, mobility and transnational- ism, from the perspective of Finnish migration. The volume is divided into four sections. Part I, Mobile Pasts, Finland and Beyond, brings forth how Finland’s past – often imagined TRANSNATIONAL as more sedentary than today’s mobile world – was molded by various short and long-distance mobilities that occurred FINNISH MOBILITIES: both voluntarily and involuntarily. In Part II, Transnational Influences across the Atlantic, the focus is on sociocultural PROCEEDINGS OF transnationalism of Finnish migrants in the early 20th cen- tury United States. Taken together, Parts I and II show how FINNFORUM XI mobility and transnationalism are not unique features of our FINNISH MOBILITIES TRANSNATIONAL time, as scholars tend to portray them. Even before modern communication technologies and modes of transportation, migrants moved back and forth and nurtured transnational ties in various ways. Part III, Making of Contemporary Finn- ish America, examines how Finnishness is understood and maintained in North America today, focusing on the con- cepts of symbolic ethnicity and virtual villages. Part IV, Con- temporary Finnish Mobilities, centers on Finns’ present-day emigration patterns, repatriation experiences, and citizen- ship practices, illustrating how, globally speaking, Finns are privileged in their ability to be mobile and exercise transna- tionalism. Not only is the ability to move spread very uneven- ly, so is the capability to upkeep transnational connections, be they sociocultural, economic, political, or purely symbol- ic.
    [Show full text]
  • Borders in Globalization Country Report on Denmark-Germany
    1 2 _________________________________ Borers in oaiation Resear roet 2 Borders in Globalization enmar Germany artin Klatt sabelle alteru University of Borders in Globalization (BIG) DENMARK - GERMANY Isabelle Walther-Duc Martin Klatt A. Introduction Fig. 1: freight and persons crossing the Danish borders, 2006 and 2009/2011 The Danish-German border is short in comparison to other EU internal borders. Still it is relevant also as the border between the continent and Scandinavia, or the countries within the Nordic Council. The border’s history is conflict ridden. It was drawn in 1920, together with other new borders drawn in connection with the post WW-I order in Europe, reflecting (not only) the result of a plebiscite. The decades from 1920 to the 1950’s witnessed a bordering process with clear demarcation as well as the introduction of strict visa regimes and migration restriction, accompanied by the cut of economic flows and continued political challenges to the exact location of the border. Especially Denmark was interested in securing the border from possible German claims of revision. This changed only after Denmark joined the EC in 1973. Infrastructure investments as a freeway (opened fully in 1983) connecting the Jutland peninsula with the Hamburg metropolitan area and its seaport (2nd-3rd in Europe), the shorter “line as the birds fly” rail and road connection across Fehmarn-Lolland, disrupted by a 1 h ferry passage (1963), the introduction of frequent ferry services on the Rostock-Gedser route after German reunification (1990) and the planned fixed link under the Fehmarn Belt together with railway and road improvements on both shores (opening in the 2020’s) have made the region the major transport corridor between Europe and Scandinavia.
    [Show full text]
  • Everyone's Treasure Chest
    Everyone’s treasure chest THERE’S MONEY IN OUR BUILT HERITAGE EVERYONE’S TREASURE CHEST CONTENTS There’s money in our built heritage © Realdania 2015 PAGE 3 Edited by: Frandsen Journalistik Design: Finderup Grafisk Design Preface by Hans Peter Svendler, Cover photo: Steffen Stamp executive director at Realdania Proofreading: Anna Hilstrøm ISBN: 978-87-996551-9-9 PAGE 4 Our shared narrative PAGE 6 Our built heritage makes home prices rise PAG E 11 Hasseris: A historic wealthy neighbourhood PAGE 14 Troense: The pearl of the South Funen Archipelago PAG E 17 Ballum: Built heritage at the edge PAGE 19 Lønstrup: Residents saved their town PAGE 25 Ribe: Flourishing tourism PAGE 42 Behind the analysis 2 WHAT IS BUILT HERITAGE WORTH? he Danish built heritage is a resource which Innumerable articles, analyses and studies have focussed In terms of the bottom line, built heritage creates value, for holds architectural qualities and which holds and on the sometimes hard-to-define qualities of built heritage. example by attracting tourists and creating jobs. Tgreat potential for development of Danish society; The numerous SAVE evaluations have brought us a long both in establishing identity and as a source of income. way, by grading the best of built heritage and prioritising We hope that the stories in this publication will encourage Every day, many of the Danish population enjoy the ‘soft’ values. decision-makers and planners in municipalities as well as attractive, solid buildings around them, and every day these owners and users of the built heritage to have a little more historic and exciting surroundings contribute to the quality However, there have been no analyses which examine focus on preserving, developing and exploiting the rich of life in Denmark.
    [Show full text]