“Beyond 'Spanglish'”: Ideologies of Language and Identity in Bilingual Chicana/O Cultural Production a Dissertation Subm

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Beyond 'Spanglish'”: Ideologies of Language and Identity in Bilingual Chicana/O Cultural Production a Dissertation Subm “BEYOND ‘SPANGLISH’”: IDEOLOGIES OF LANGUAGE AND IDENTITY IN BILINGUAL CHICANA/O CULTURAL PRODUCTION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF IBERIAN AND LATIN AMERICAN CULTURES AND THE COMMITTEE ON GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN SPANISH Doris Margot Madrigal May 2010 © 2010 by Doris Margot Madrigal. All Rights Reserved. Re-distributed by Stanford University under license with the author. This work is licensed under a Creative Commons Attribution- Noncommercial 3.0 United States License. http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/us/ This dissertation is online at: http://purl.stanford.edu/ns580hx8058 ii I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Guadalupe Valdes, Primary Adviser I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Yvonne Yarbro-Bejarano, Co-Adviser I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. J. Brotherston I certify that I have read this dissertation and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy. Ramon Saldivar Approved for the Stanford University Committee on Graduate Studies. Patricia J. Gumport, Vice Provost Graduate Education This signature page was generated electronically upon submission of this dissertation in electronic format. An original signed hard copy of the signature page is on file in University Archives. iii Abstract Prompted by the following research question: How is the relationship between language and identity conceptualized, articulated, and represented in cultural productions by, for, and about Chicana/os?, this dissertation interrogates linguistic assumptions and expectations of Chicana/o identities. By foregrounding the study of bilingualism in analyses of coming-of-age novels, autobiographical narratives, and feminist writing, it argues for the identification of language ideologies in Chicana/o cultural production. Doing so allows for the necessary examination of social constructions of language and the systems of power they reproduce within Chicana/o cultural studies, as well as the recalibration of limiting linguistic expectations of Chicana/o identity. The first chapter presents a conceptual framework based on the study of bilingualism, identity work, language ideologies, and Chicana/o cultural studies as a critical entry into the analysis of representations of bilingualism and/or bilingual representations. The second chapter compares the proto-Chicano development of bilingualism and Mexican American identity in the protagonists and texts of José Antonio Villareal’s Pocho and Américo Paredes’s George Washington Gómez. The third chapter elucidates the intricate identity work required to choose and maintain a bilingual Chicana/o identity in Ernesto Galarza’s Barrio Boy, Arturo Islas’s The Rain God, and Sandra Cisneros’s Caramelo. The fourth chapter examines the conflictive relationship to Spanish as a heritage language in writings by Michele Serros, Gloria Anzaldúa, Cherríe Moraga, and Vida Mía García that scrutinize the negation of bilingual Chicana/o identities. iv Acknowledgments In our Mexica/Aztec teachings every thought and act is an opportunity for gratitude and prayer. I offer these words in this tradition, recognizing those who have touched my life and contributed to my accomplishments in the completion of this dissertation. I give thanks for the blessings and honor of having these individuals in my life; without them, I would have forgotten how to appreciate the challenges set before me and the beauty of perseverance. Tlazocamati ~ Gracias ~ Thank You To my querida familia. Despite physical distance, they have deeply and gracefully shared in all my doctoral turmoil; I dedicate my greatest achievement—this dissertation—to: Gloria Beatriz Madrigal (my mother, the strongest woman I will ever know), Carlos Alejo Madrigal (my father and role model for quiet but steady progress), and Alejandro Madrigal (my brother and absolute favorite person in the entire world). To my dissertation committee who through their academic and personal mentorship helped shape me into a better student, teacher, scholar, activist, and human being: Professor Guadalupe Valdés, Professor Yvonne Yarbro-Bejarano, Professor James Gordon Brotherston, and Professor Ramón Saldívar. To all my friends who sensibly kept me grounded and consistently gave me strength as I ventured the realms of academia: Gabriela Ulloa, José Escalante, Jessica Reveles, Ivan Pérez, María Luisa Ruíz, Patricia García, María del Carmen Cifuentes, Atezcazolli Nelda Pérez… To every spirit in danza Mexica whose giving energy has selflessly guided my soul, when disturbed, to harmony: Iztacoatl Carol Ruvalcava, Xochitecpatl Victor Juárez, Yaocuauhtli Danza Cultural, and Calpulli Tonalehqueh To all my colleagues who expressed sincere interest and kind words of support for the fulfillment of my academic goals at: El Centro Chicano, Comparative Studies for Race and Ethnicity Program and Research Institute, Lucille Packard Children’s Hospital Interpreter Services, Department of Spanish and Portuguese, and Nuestra Casa. To my immensely patient and relentlessly optimistic dualidad for his presence and love: Tinechpactia nomaza Tlahuitollini Ernesto Colín Álvarez Nehuatl in Tehuatl, Tehuatl in Nehuatl Yo soy Tú, Tú eres Yo ~ I am You, You are Me Ome Teotl v Table of Contents Introduction...................................................................................................................2 “Beyond ‘Spanglish’”: Ideologies of Language and Identity in Chicana/o Cultural Production Chapter One…………………………….…………………….……….…………….11 “(Re)Presenting Bilingualism: Bilingualism in Representation”: A Conceptual Framework for the Study of Bilingual Representation Chapter Two……………………………………….….……….…….……..………..71 “Growing up Bilingual; Growing up Proto-Chicana/o”: Bilingual and Mexican American Identity Development in Pocho and George Washington Gómez Chapter Three…………………………………….….……..……………….……..124 “Doing Being a Bilingual-Chicana/o”: Choosing and Maintaining Bilingual Chicana/o Identities in Barrio Boy, The Rain God, and Caramelo Chapter Four…………………………………………….....………...…………….184 “Not Bilingual/Chicana Enough”: Spanish as a Chicana/o Heritage Language in Michele Serros, Gloria Anzaldúa, Cherríe Moraga, and Vida Mía García Epilogue…….……………………………………………………………………….236 “Personal and Academic, and Vice Versa” Works Cited and Consulted……………………………………………………….242 Introduction Beyond “Spanglish”: Ideologies of Language and Identity in Bilingual Chicana/o Cultural Production During my first year of graduate studies I became overwhelmed by the realization that my Spanish language was being challenged by the type of discourses and interlocutors with which I was being asked to engage. Along with heightened insecurity in my language abilities I felt particularly disturbed by the perception I was developing of myself as a flawed English-Spanish bilingual: not quite proficient enough in either language for academia. My lived experience as a heritage language speaker of Spanish and circumstantial bilingual had become increasingly difficult in this realm of higher education, where I was forced to doubt my identity as a “true bilingual” when compared to the Latin American students and second-language learners that moved within these contexts and discourses with more perceived ease than me. It was through the study of bilingualism and sociolinguistics that I began to understand the various factors that had not only affected the perception of my and others’ language use, but also that these were indeed actual linguistic phenomena that many other individuals and communities experienced around the world. This knowledge then allowed me to re-conceptualize and validate my own linguistic lived experience as a Spanish-English bilingual and heritage speaker of Spanish. I have thus maintained a strong belief in the importance of understanding bilingualism and sociolinguistic phenomena in order to allow language users, particularly heritage language speakers and bilinguals, to reflect on their identities and how they view others. Although I felt confident in my formation within sociolinguistic theory, I had yet to clearly understand how to incorporate that knowledge base into literary criticism, which is the academic training I had received during my undergraduate studies and was further developing in pursuit of a graduate degree. The discord I felt between my training in bilingualism and sociolinguistics and how to position myself academically within cultural criticism was resolved by my introduction to Chicana feminist discourse. I have gravitated towards this academic discourse because it 2 centers and prioritizes lived experience as the space from which to dialogue. This tradition claims that it is both a right and necessity to interrogate one’s subject position as a cultural producer and/or academic before entering into critical practices. Chicana feminist discourse has offered me examples of critical self-awareness as a scholar; it not only discusses the bilingual topics I study, but through its first-person exposition presents personal statements about
Recommended publications
  • 'Qui C'est Ce Monsieur Mali Qui Remplace Les Francais?' Analyzing the Kel Tamasheq Conflict of Mali from the Perspective
    Nijmegen School of Management, Radboud University Nijmegen MSc Human Geography, specialisation: Conflicts, Territories and Identities Supervised by Dr. Henk van Houtum ‘Qui c’est ce monsieur Mali qui remplace les Francais?’ Analyzing the Kel Tamasheq conflict of Mali from the perspective of identity Ieteke Elze Schouten [email protected] Amsterdam, August 2010 OI VA VOI1,2 Hora It's all about identity Construction of a family Of difference and simile What I give you and you give me It's all about identity This tribal sense of dignity Of tolerance and unity Of prejudice and bigotry It's all about identity A web of who we'd like to be Let's cut and paste our memory A dark and timeless industry It's all about identity A strength and solidarity A dazed, confused desire to find A place and time in history It's all about identity Or how the sheer majority Impose a predetermined badge And wait to judge you silently It's all about identity A retrospective odyssey But where I live and who I meet Are stronger in defining me From the album: Laughter Through Tears (2003) 1 Saint Girons, 2008:27 2 Oi Va Voi is a Klezmer/dance band influenced by folk music from eastern Europe. The band originates from London and most of the members have a Jewish background. 2 ACKNOWLEDGEMENTS When writing the acknowledgements, I cannot help to ponder over the fact that I am so grateful that this work is now completed. The patience the people close to me have showed was unending.
    [Show full text]
  • UC Riverside Electronic Theses and Dissertations
    UC Riverside UC Riverside Electronic Theses and Dissertations Title Composing a Chican@ Rhetorical Tradition: Pleito Rhetorics and the Decolonial Uses of Technologies for Self-Determination Permalink https://escholarship.org/uc/item/52c322dm Author Serna, Elias Publication Date 2017 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE Composing a Chican@ Rhetorical Tradition: Pleito Rhetorics and the Decolonial Uses of Technologies for Self-Determination A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in English by Elias Serna June 2017 Dissertation Committee: Dr. Vorris L. Nunley, Chairperson Dr. Keith Harris Dr. Dylan E. Rodriguez Dr. James Tobias Copyright by Elias Serna 2017 The Dissertation of Elias Serna is approved: Committee Chairperson University of California, Riverside Acknowledgements I would like to express my sincere gratitude to my chair Dr. Vorris Nunley for the mentorship, inspiration and guidance navigating the seas of rhetoric and getting through this project. I would also like to thank Dr. Tiffany Ann Lopez for her work getting me started on the path to doctoral studies. An excellent group of professors instructed and inspired me along the way including Dylan Rodriguez, James Tobias, Keith Harris, Jennifer Doyle, Susan Zieger, Devra Weber, Juan Felipe Herrera and many others. The English department advisors were loving and indispensable, especially Tina Feldman, Linda Nellany and Perla Fabelo. Rhetoric, English and Ethnic Studies scholars from off campus including Damian Baca, Jaime Armin Mejia, Rudy Acuña, Juan Gomez- Quiñonez, Irene Vasquez, Martha Gonzales, Anna Sandoval, George Lipsitz, Cristina Devereaux Ramirez, Laura Perez, Reynaldo Macias, Aja Martinez, Iriz Ruiz, Cruz Medina and many others inspired me through their scholarship, friendship and consejo.
    [Show full text]
  • Transculturalism in Chicano Literature, Visual Art, and Film Master's
    Transculturalism in Chicano Literature, Visual Art, and Film Master’s Thesis Presented to The Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences Brandeis University Department of Global Studies Jerónimo Arellano, Advisor In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in Global Studies by Sarah Mabry August 2018 Transculturalism in Chicano Literature, Visual Art, and Film Copyright by Sarah Mabry © 2018 Dedication Here I acknowledge those individuals by name and those remaining anonymous that have encouraged and inspired me on this journey. First, I would like to dedicate this to my great grandfather, Jerome Head, a surgeon, published author, and painter. Although we never had the opportunity to meet on this earth, you passed along your works of literature and art. Gleaned from your manuscript entitled A Search for Solomon, ¨As is so often the way with quests, whether they be for fish or buried cities or mountain peaks or even for money or any other goal that one sets himself in life, the rewards are usually incidental to the journeying rather than in the end itself…I have come to enjoy the journeying.” I consider this project as a quest of discovery, rediscovery, and delightful unexpected turns. I would like mention one of Jerome’s six sons, my grandfather, Charles Rollin Head, a farmer by trade and an intellectual at heart. I remember your Chevy pickup truck filled with farm supplies rattling under the backseat and a tape cassette playing Mozart’s piano sonata No. 16. This old vehicle metaphorically carried a hard work ethic together with an artistic sensibility.
    [Show full text]
  • 18 Ethnicity
    444 Carmen Fought 18 Ethnicity CARMEN FOUGHT What is ethnicity, and how is it reflected in language variation and change? Just as labeling by sex (i.e. assigning a speaker to the category “male” or “female”) cannot substitute for a careful study of the social practices that constitute gender in a particular community (cf. Eckert and McConnell-Ginet 1992), race as a category is useless to us without an understanding of the construction of ethnicity by individuals and communities. As has been shown for gender, ethnicity is not about what one is, but rather about what one does. Unlike sex, however, where individuals can be grouped biologically into one of two basic categories, and those who cannot are relatively easy to identify, the category of race itself has historically been socially constructed, and is extremely difficult to delimit scientifically (as Zack 1993 and Healey 1997, among others, show). Moreover, the population of “mixed-race” individuals is increasing dramat- ically in a number of countries, affecting the functions and definition of ethni- city. In the USA, individuals whose parents represent two different ethnic groups, for example, might choose to identify themselves as belonging to one of these ethnicities only, to both of them, or to neither, with resulting effects on language (Azoulay 1997, Harriman 2000). There is also the case of immigrants of African descent from Spanish-speaking countries such as Panama, who may bring with them a “combined” cultural ethnicity, e.g. “Black Latina” (Thomas 2000). Le-Page and Tabouret-Keller (1985) found that a main feature of the construc- tion of ethnicity in Belize was the unusually high number of individuals who would describe themselves as “Mixed” (1985: 244).
    [Show full text]
  • The Sounds of Identity: a Case Study on Mexican American College Students in Texas
    The Sounds of Identity: A Case Study on Mexican American College Students in Texas Author: Khalia Nicole Grady Faculty Mentors: George Yancey, Ph.D., Department of Sociology, Beverly Davenport, Ph.D. and Megan Gorby Department of Anthropology, University of North Texas Department and College Affiliation: Department of Linguistics, Swarthmore College The Sounds of Identity 2 Bio: Khalia Nicole Grady is an undergraduate majoring in Linguistics at Swarthmore College. She is a member of the Richard Rubin Scholar Mentoring Program and the Mellon Mays Undergraduate Fellowship Program. Her academic interest ranges from the fields of second language acquisition in adults, semantics, and syntax to sociolinguistics. After completing her bachelor’s degree, she hopes to pursue her doctoral degree in applied linguistics and work with non-native speakers of English towards women’s empowerment. The Sounds of Identity 3 Abstract: This article discusses how language use reflects the identity of Mexican-American college students in Texas. Eight Texan college students were interviewed. The length of time students' families resided in the US was quite variable; the amount of Mexican heritage varied somewhat. These factors predicated neither the students' use and knowledge, nor their exposure to the range of the languages associated with youths of Mexican heritage living the US. The “Social Identity Theory” and “Language-Centered Perspective on Culture” (Johnson, 2000) approaches were used in the conceptualization of the role of language in identity construction and to analysis of the data. The results of this study show how Mexican-American college students use language to portray their identity and membership to social groups.
    [Show full text]
  • Jeff King Recounts the Spread of Cycling’S Drug Culture from Europe to North America
    THE JOURNAL Rider on the Storm Former pro cyclist Jeff King recounts the spread of cycling’s drug culture from Europe to North America. By Jeff King June 2013 All pihotos: Coutesy of Jeff Coutesy King All pihotos: Jeff King winning a pair of races in New York’s Central Park in 2006. The first thing I noticed in Belgium was the speed. We were racing at a pace at least five miles per hour faster than anything I had ever done in North America and not taking the usual rests that would allow me to survive three-hour races like this. I was getting my legs ripped off. 1 of 10 Copyright © 2013 CrossFit, Inc. All Rights Reserved. Subscription info at http://journal.crossfit.com CrossFit is a registered trademark ® of CrossFit, Inc. Feedback to [email protected] Visit CrossFit.com Rider ... (continued) I had arrived in Brussels the day before, fresh off a It was my first race and I was already thinking, “Man, these season of national-level professional races around the guys are fit.” U.S. The weekend before, I was still the team captain for the University of Colorado cycling team that won the collegiate national championships. I was named to the all-American team. I was in top form, winning races and confident I would win more, which is why I decided to In the late 1990s, there was a move to Belgium and compete as a professional cyclist. drug renaissance going on in The day before I arrived, I was on top of the world; the day European biking.
    [Show full text]
  • Becle, S.A.B. De C.V
    [Translation for informational purposes only] ANNUAL REPORT FILED IN ACCORDANCE WITH THE GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO ISSUERS OF SECURITIES AND TO OTHER PARTICIPANTS IN THE SECURITIES MARKET, FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31, 2018. BECLE, S.A.B. DE C.V. Guillermo González Camarena No.800-4, Col. Zedec Santa Fe, C.P. 01210, Mexico City, Mexico “CUERVO” Securities Representing the Capital Stock of the Issuer Characteristics Market in which they are registered Single Series Shares of Common Stock Bolsa Mexicana de Valores, S.A.B. de C.V. The securities of the issuer referred to above are registered in the National Securities Registry (Registro Nacional de Valores). Registration in the National Securities Registry (Registro Nacional de Valores) does not certify the soundness of the securities or the solvency of the issuer, or the accuracy or veracity of the information contained in the prospectus, and it does not validate the actions that, as applicable, have been performed in contravention of applicable law. [Translation for informational purposes only] TABLE OF CONTENTS 1) Overview 4 A) GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS 4 B) EXECUTIVE SUMMARY 7 C) RISK FACTORS 22 D) OTHER SECURITIES 42 E) MATERIAL CHANGES TO THE RIGHTS OF SECURITIES REGISTERED IN THE NATIONAL SECURITIES REGISTRY 43 F) PUBLIC DOCUMENTS 44 2) THE COMPANY 45 A) HISTORY AND DEVELOPMENT OF THE COMPANY 45 B) BUSINESS DESCRIPTION 49 i) Main Activity 49 ii) Distribution Channels 61 iii) Patents, licenses, brands and other agreements 63 iv) Main customers 64 v) Applicable law
    [Show full text]
  • Basement Bar a Refurbishment and a Greater Focus on Cocktails Have Breathed New Life Into a Popular Edinburgh Bar
    venue profile Basement Bar A refurbishment and a greater focus on cocktails have breathed new life into a popular Edinburgh bar ow in its 20th year, the Basement Bar in Edinburgh’s Broughton Street has been refurbished by its latest owners, SignatureN Pub Group. Rather than change a well-loved bar, they have come up with a new look that remains true to its Mexican and bohemian roots, and introduced a greater emphasis on premium spirits and cocktails, including barrel-ageing. The redesign was led by Adam Tibbatts from design practice Tibbatts Abel which has worked on top London clubs such as Buddha-Bar as well as Signature Pub Group’s bar The Huxley at Edinburgh’s Rutland Hotel. Split into bar and dining areas, the Basement Bar is filled with eclectic details from a wall filled with tequilas, plus two mezcals, but plan to add Where to find it potted plants to reclaimed furniture painted more in the future. They also offer sangrita, 10a-12a Broughton Street in a variety of colourful designs. A wall the traditional Mexican chaser that is made Edinburgh EH1 3RH that separated off a private area has been with spices and juices, and have created Tel: 0131 557 0097 replaced by a large wrought-iron cage that three recipes based on pomegranate, www.basement-bar-edinburgh.co.uk not only makes the room more appealing tomato or apple. “We are trying to but also showcases the bar’s expanded encourage people into sipping tequila as Who did it spirits collection. they would their whiskies,” Nicky says.
    [Show full text]
  • Drinks 718-230-3760 Mitimitinyc.Com
    138 5th Avenue Park Slope, Brooklyn drinks 718-230-3760 MitiMitiNYC.com Drink Flavors: Hibiscus, Tamarindo, Mango, Passion Fruit, Strawberry, Coconut, Pineapple, Lychee, Jalapeño OR Lavender Tequilas & Mezcals Price per Shot (Margarita Shot + $2) margaritas Price by Glass / Pitcher TEQUILA Patron Silver 15. Casamigos Reposado 16. Margarita (frozen OR on the rocks) 12. / 54. Patron Reposado 16. Casamigos Añejo 17. tequila, triple sec, lime, sour mix Patron Anejo 17. Don Julio Blanco 15. Flavored Margarita (frozen OR on the rocks) 14. / 64. Espolon Blanco 13. Don Julio Reposado 16. choice of 1 flavor (add 2nd flavor +$1) Herradura Silver 14. Don Julio Anejo 17. Spicy Hibiscus Margarita SPICY 14. / 64. Casamigos Silver 15. Partida Reposado 15. tequila, agave, hibiscus jalapeño syrup, lime, triple sec HOUSE-MADE TEQUILA Jalapeño Pineapple Margarita SPICY 14. / 64. jalapeño infused tequila, agave, lime Peanut Butter 12. Espresso 12. Tamarind Mezcal Margarita 14. / 64. MEZCAL mezcal, tamarind, spicy rim Union 12. Montelobos 13. Top Shelf Margaritas Siete Misterios 14. Herradura Silver 15. / Deleon Silver 16. / Partida Reposado 17. mojitos & caipirinhas Price by Glass / Pitcher infused margaritas Mojito 12. / 54. rum, muddled mint, sugar, lime, club soda Tanteo Jalapeño agave, lime juice 14. Flavored Mojito 14. / 64. Tanteo Chipotle agave, lime juice 14. choice of 1 flavor (add 2nd flavor +$1) Tanteo Habanero SPICY agave, lime juice 14. Hendricks Cucumber Mojito 14. / 64. gin mojito w/ muddled cucumber Caipirinha 12. / 54. cachaca (sugarcane rum), sugar, lime sangrias & sangritas Flavored Caipirinha 14. / 64. Price by Glass / Pitcher choice of 1 flavor (add 2nd flavor +$1) Red Sangria 12.
    [Show full text]
  • English in France - Linguistic Dominance and Ambivalence Chloe Kampf Grand Valley State University
    Grand Valley State University ScholarWorks@GVSU Honors Projects Undergraduate Research and Creative Practice 8-2019 English in France - Linguistic Dominance and Ambivalence Chloe Kampf Grand Valley State University Follow this and additional works at: https://scholarworks.gvsu.edu/honorsprojects Part of the Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, English Language and Literature Commons, and the French Linguistics Commons ScholarWorks Citation Kampf, Chloe, "English in France - Linguistic Dominance and Ambivalence" (2019). Honors Projects. 745. https://scholarworks.gvsu.edu/honorsprojects/745 This Open Access is brought to you for free and open access by the Undergraduate Research and Creative Practice at ScholarWorks@GVSU. It has been accepted for inclusion in Honors Projects by an authorized administrator of ScholarWorks@GVSU. For more information, please contact [email protected]. !1 English in France - Linguistic Dominance and Ambivalence Chloe Kampf Grand Valley State University !2 Abstract Whenever English is perceived as a threat to a nation’s language, English proficiency suffers, and France is guilty as charged. Many people know France as a nation with exceptional cuisine, famous artists, and breathtaking countrysides. What many are not aware of, on the other hand, is that France has the least proficient English speakers out of any EU country. Through in-depth research, literature reviews, interviews with French citizens, and analyzations of personal experiences, I attempt to expose the underlining truth behind this intriguing phenomenon. Keywords: English Proficiency, Threat, Politics, Lingua Franca, Pride, Ambivalence, Franglais, Centralization, Education System, Germanic !3 The French are exceptionally talented at a number of things - gastronomy, art, and somehow making the ugliest of words sound like pure silk to the ear.
    [Show full text]
  • Chicano English‐ Language Policy
    Chicano English‐ Language Policy By Leona Wüllner & Ricarda Kleemeier Table of Content • Introduction • History and language attitudes • Chicano English • Attitudes towards CE General facts • Many countries have a language policy designed to favour or discourage the use of a particular language or set of languages • Language Policy= what a government does either officially through legislation, court decisions or policy to determine how languages are used, cultivate language skills needed to meet national priorities or to establish the rights of individuals or groups to use and maintain languages • Although nations historically have used language policies – to promote one official language at the expense of others – many countries now have policies designed to protect and promote regional and ethnic languages whose viability is threatened Hispanic Americans • the fastest growing minority • three major groups: 1.Cubans 2.Puerto Ricans 3.Chicanos Hispanic Population (2006) Hispanic Origin by Type: 2006 Type of origin Number Percent Total 444,252,278 100.0 Mexican 28,339,354 64.0 Puerto Rican 3,987,947 9.0 Cuban 1,520,276 3.4 Dominican 1,217,225 2.8 Central American 3,372,090 7.6 South American 2,421,297 5.5 Other Hispanic 3,394,089 7.7 Cubans: • ca. 60% live in Miami • ca. 20 % live in New York & New Jersey • second –generation Cubans speak English fluently Puerto Ricans: • ca. 60% live in New York • many members are bilingual • second generation speaks two kinds of English: PRE and/or BEV Chicanos: • largest proportion of the Hispanic
    [Show full text]
  • How to Drink Tequila and Mezcal Like a Grown-Up
    7/9/2018 How to drink tequila and mezcal like a grown-up, Food News & Top Stories - The Straits Times THE STRAITS TIMES Taiwanese Go-Jek's What Does actress food Your Celia delivery Health Central Zhang says offshoot h id G F d Sponsored Recommended by How to drink tequila and mezcal like a grown-up Lime, salt and a shot glass? Not with the good tequila and mezcal, please. PHOTOS: WASHINGTON POST PUBLISHED JUL 8, 2018, 12:09 PM SGT M. Carrie Allan https://www.straitstimes.com/lifestyle/food/how-to-drink-tequila-and-mezcal-like-a-grown-up 1/9 7/9/2018 How to drink tequila and mezcal like a grown-up, Food News & Top Stories - The Straits Times (WASHINGTON POST) - There’s something about tequila that activates the revelry gland, whatever part of the American brain it is that responds to a bottle of Cuervo by bawling “PAAAAARRRTY!” No one bawls “PAAAAARRRTY!” when they see a bottle of Glenlivet. Is it some dormant memory of Cancun, Mexico vacations past? Did we all come of age in a Texas honky-tonk, where swallowing the worm at the bottom of a bottle was a means to prove we had hair on our chests? Me, I don’t want hair on my chest. I want to have a good cocktail. I want to sip good spirits. And if you’re offering me a drink that requires me to first salt my palate, knock back a shot with my eyes closed, then suck on a lime to get rid of the taste..
    [Show full text]