Poles of Recovery

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Poles of Recovery Poles of Recovery Th e Moor’s Legacy When I was an undergraduate at University College London in the early 1980s, cultivating a life of self-imposed loneliness, I would be pursued by a man of indeterminate nationality. He could have been from Latin America; when I asked him where he came from, he replied with a snort, ‘Let us say … from one of the industrialized nations.’ His interest in me wasn’t amorous; his intention was, curiously – once he’d found out I was from India – to humiliate me in the way I’ve just mentioned. I think he was lonelier than I was; bearded, overcoated, his face raw with a skin disorder and his eyes framed by thick glasses, he had the air of a graduate student whose project had gone nowhere. He lighted upon me on the steps of Senate House or the Students Union Building, or on one of the roads outside. It was in front of Dillon’s Bookshop that he asked me (he’d obviously discovered I was a student of English, and that I had ambitions as a writer, though I can’t recall when I divulged this informa- tion to him) a question that caused me some discomfort: ‘Why don’t you write in your own language?’ I mumbled something in reply; I hoped he’d go away. It’s not that I didn’t have a reason: I, a Bengali, had grown up in Bombay, and, not having been taught Bengali in school, didn’t know it well enough to write poetry or fi ction in it.My literary models and aspirations belonged to the English language; yet, secretly, I’d long been troubled by what my inquisitor implied: that you can’t achieve anything worthwhile in literature unless you write in your ‘own’ language. It becomes easier to understand my particular disquiet, the reasons for my being in England, standing outside Dillon’s, and my ambition to be a writer in the English language, by looking back to Michael Madhusudan Dutt , with whom, in India, such journeys and disquiets largely begin. I, indeed, found myself reacquainting myself with his life and, in a small way, his work, for the purposes of an anthology I was editing. He was, of 40 Poles of Recovery course, already familiar to me as a mythological fi gure in my childhood, the fi rst fi gure to give literary history in India, in effect, a sense of theatre; like Shakespeare’s Moor, to whom his contemporaries compared him, his life and practice form a parable of inner and actual exile, a negotiation between the ‘civilized’ and the ‘barbaric’. Dutt was born in 1824 into a well-to-do middle-class family, in a Ben- gal where a native bourgeoisie and intelligentsia had already come into being. Inscribed into his life is another narrative, to do with the secular, middle-class Indian self’s struggle between disowning and recovering its – for the want of a bett er word – ‘Indianness’, a struggle that, as I was com- piling material for the anthology, I found was a paradigm around which a substantial part of ‘modern’ Indian literature and culture was structured. Dutt studied at the Bishop’s College and the Hindu College in Cal- cutt a, where, not long before, the Anglo-Portuguese poet, Henry Louis Vivian Derozio, had taught. By the time Dutt arrived there, the major articulations of modernity by Indians, in the spheres of religious and social reform, were already marked by confl icting currents of disowning and recovery. Raja Rammohun Roy had founded the reformist sect, the Brahmo Samaj, in 1828; it constituted, aft er Roy’s contact with the cul- ture and religion of the British colonizer (and owing not a litt le to the Islamic culture of the past), a rejection, or disowning, of the polytheistic, idolatrous aspects of Hinduism. But instead of completing this act of dis- owning, and converting to Christianity, Roy transformed it into an act of recovery by turning back to the Upanishads, and enlisting the nameless monotheistic deity in their passages as the foundation for a transcendental protestantism. Th e fi gure of Michael Madhusudan Dutt belongs to this context – of Roy, of the intermitt ently comic, but nevertheless seminal, radicalism of Young Bengal, of the breaking of dietary and religious taboos, of social reform. In his personal and creative life, we see, again, the related impulses towards, on the one hand, the disowning of tradition, and its recovery as a creative constituent of the secular self on the other. Crucially, how- ever, he translates the public acts of disowning and recovery that, so far, marked the spheres of religious debate and social reform, into the personal sphere of art. In a sense, almost, he suddenly, and unprecedentedly, gift s the Bengali a relationship between identity, rebellion, creativity, and the subconscious. Dutt began his creative endeavour by writing poetry in the English language, and completed a substantial work, Th e Captive Ladie; his ambi- tion was to be a canonical ‘English’ poet. When still a student, he con- verted to Christianity; this was his fi rst great act of disowning. Whether he Poles of Recovery 41 converted in reaction to the Hinduism he, like many of his generation, had come to feel impatient with, or in his desire to become more completely ‘English’ (and further his career as an ‘English’ poet), or in defi ance of his father, is not known. At any rate, he hardly seems to have led a con- ventional ‘Christian’ life. If Dutt disowned his father and his religion, his father, in turn, disowned him, quite literally. Th e Oedipal confl ict between father and son may not necessarily be the most productive way of look- ing at Indian culture, but it would certainly seem to play a part in shaping Dutt ’s life; it would appear modernity entered Bengali culture and poetry, via Dutt , not by a slaying of the colonizer, but of the father. Around the late 1850s, aft er the long process of disowning, began the process of recovery, the reappropriation, by Dutt , of the Bengali language and culture, culminating in his epic poem, Meghnadbadhakabya. Now, rejecting the language in which he had invested his literary ambitions, he turned to his mother-tongue, not yet quite a respectable language for the middle class. Already, before embarking on the epic, he had writt en the long Bengali poem, ‘Tilott ama Sambhava’; in a long vivid lett er writt en in English, on 15 May 1860, he had confessed to his friend Raj Narain: ‘I am going on with Meghnad by fi ts and starts. Perhaps the poem will be fi nished by the end of the year.’ Th en, in some fl ippant sentences, he delineated the nature of the recovery he was undertaking: ‘I am glad you like the open- ing lines. I must tell you, my dear fellow, that though, as a jolly Christian youth, I don’t care a pin’s head for Hinduism, I love the grand mythology of our ancestors. It is full of poetry.’ Th is is followed by an exclamation both excited and desperate, an almost maritime, Raleigh-like view of liter- ary possibility: ‘What a vast fi eld does our country now present for literary enterprise! I wish to God, I had time.’ Th e word ‘enterprise’ is both striking and estranging; it reminds us, at once, of the material contexts, in a Bengal of middlemen, of Dutt ’s epic inversion; and of the fact that the literary pioneer is part visionary and part adventurer. Dutt ’s comic but grandiose remarks about not caring ‘a pin’s head for Hinduism’, but loving, all the same, ‘the grand mythology of [his] an- cestors’ for its poetry contain a serious and, till then, unexpressed truth. For Dutt speaks not so much as a ‘jolly Christian youth’ as a very early vehicle for what we now rather vaguely call the ‘secular’ Indian sensibility, to which the rejection of indigenous culture and religion, relegating them to the realm of superstition and irrationality, would be an important act on the one hand; as would, on the other, its recovery of that very culture as a life-giving, if perennially problematic, part of itself. Roughly aft er Dutt ’s casual exhortations, the gods and goddesses would begin to appear not as deities, as they would to a devotee, but as actors upon the stage of 42 Poles of Recovery the ‘secular’ consciousness, to which their meaning and power would no longer be orthodoxly religious, but nevertheless profound. It was a form of ‘darshan’; but the passive and grateful devotion of the worshipper had been transformed into the slightly adversarial gaze of the romantic vision- ary. Disowning and recovery are, indeed, writt en into the very compo- sition of Meghnadbadhakabya: Dutt ’s rejection of English in favour of Bengali for the purposes of writing his epic was itself an immensely sig- nifi cant, almost an exhibitionistic, act of recovery. They are inscribed, too, into the subject matt er, and Dutt ’s treatment of it; Dutt ’s epic reworks an episode from the Hindu epic, the Ramayana (which he’d heard from his mother as a child), except that, as we know, Dutt made the son of Ravana, the hero Rama’s traditional adversary, the tragic protagonist of his poem. Dutt used the Miltonic inversion of Paradise Lost to make the transition from the certainties of a religious epic, and religion itself, to the ambiva- lences of a ‘secular’ work; ‘I hate Rama and all his rabble,’ said Dutt in another of his lett ers, speaking with the voice of an India that would fi nd imaginative sustenance in its epics and religious texts while never literally engaging with their sacredness.
Recommended publications
  • Madhusudan Dutt and the Dilemma of the Early Bengali Theatre Dhrupadi
    Layered homogeneities: Madhusudan Dutt and the dilemma of the early Bengali theatre Dhrupadi Chattopadhyay Vol. 4, No. 2, pp. 5–34 | ISSN 2050-487X | www.southasianist.ed.ac.uk 2016 | The South Asianist 4 (2): 5-34 | pg. 5 Vol. 4, No. 2, pp. 5-34 Layered homogeneities: Madhusudan Dutt, and the dilemma of the early Bengali theatre DHRUPADI CHATTOPADHYAY, SNDT University, Mumbai Owing to its colonial tag, Christianity shares an uneasy relationship with literary historiographies of nineteenth-century Bengal: Christianity continues to be treated as a foreign import capable of destabilising the societal matrix. The upper-caste Christian neophytes, often products of the new western education system, took to Christianity to register socio-political dissent. However, given his/her socio-political location, the Christian convert faced a crisis of entitlement: as a convert they faced immediate ostracising from Hindu conservative society, and even as devout western moderns could not partake in the colonizer’s version of selective Christian brotherhood. I argue that Christian convert literature imaginatively uses Hindu mythology as a master-narrative to partake in both these constituencies. This paper turns to the reception aesthetics of an oft forgotten play by Michael Madhusudan Dutt, the father of modern Bengali poetry, to explore the contentious relationship between Christianity and colonial modernity in nineteenth-century Bengal. In particular, Dutt’s deft use of the semantic excess as a result of the overlapping linguistic constituencies of English and Bengali is examined. Further, the paper argues that Dutt consciously situates his text at the crossroads of different receptive constituencies to create what I call ‘layered homogeneities’.
    [Show full text]
  • Indian Angles
    Introduction The Asiatic Society, Kolkata. A toxic blend of coal dust and diesel exhaust streaks the façade with grime. The concrete of the new wing, once a soft yellow, now is dimmed. Mold, ever the enemy, creeps from around drainpipes. Inside, an old mahogany stair- case ascends past dusty paintings. The eighteenth-century fathers of the society line the stairs, their white linen and their pale skin yellow with age. I have come to sue for admission, bearing letters with university and government seals, hoping that official papers of one bureaucracy will be found acceptable by an- other. I am a little worried, as one must be about any bureaucratic encounter. But the person at the desk in reader services is polite, even friendly. Once he has enquired about my project, he becomes enthusiastic. “Ah, English language poetry,” he says. “Coleridge. ‘Oh Lady we receive but what we give . and in our lives alone doth nature live.’” And I, “Ours her wedding garment, ours her shroud.” And he, “In Xanadu did Kublai Khan a stately pleasure dome decree.” “Where Alf the sacred river ran,” I say. And we finish together, “down to the sunless sea.” I get my reader’s pass. But despite the clerk’s enthusiasm, the Asiatic Society was designed for a different project than mine. The catalog yields plentiful poems—in manuscript, on paper and on palm leaves, in printed editions of classical works, in Sanskrit and Persian, Bangla and Oriya—but no unread volumes of English language Indian poetry. In one sense, though, I have already found what I need: that appreciation of English poetry I have encountered everywhere, among strangers, friends, and col- leagues who studied in Indian English-medium schools.
    [Show full text]
  • A Hermeneutic Study of Bengali Modernism
    Modern Intellectual History http://journals.cambridge.org/MIH Additional services for Modern Intellectual History: Email alerts: Click here Subscriptions: Click here Commercial reprints: Click here Terms of use : Click here FROM IMPERIAL TO INTERNATIONAL HORIZONS: A HERMENEUTIC STUDY OF BENGALI MODERNISM KRIS MANJAPRA Modern Intellectual History / Volume 8 / Issue 02 / August 2011, pp 327 ­ 359 DOI: 10.1017/S1479244311000217, Published online: 28 July 2011 Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S1479244311000217 How to cite this article: KRIS MANJAPRA (2011). FROM IMPERIAL TO INTERNATIONAL HORIZONS: A HERMENEUTIC STUDY OF BENGALI MODERNISM. Modern Intellectual History, 8, pp 327­359 doi:10.1017/S1479244311000217 Request Permissions : Click here Downloaded from http://journals.cambridge.org/MIH, IP address: 130.64.2.235 on 25 Oct 2012 Modern Intellectual History, 8, 2 (2011), pp. 327–359 C Cambridge University Press 2011 doi:10.1017/S1479244311000217 from imperial to international horizons: a hermeneutic study of bengali modernism∗ kris manjapra Department of History, Tufts University Email: [email protected] This essay provides a close study of the international horizons of Kallol, a Bengali literary journal, published in post-World War I Calcutta. It uncovers a historical pattern of Bengali intellectual life that marked the period from the 1870stothe1920s, whereby an imperial imagination was transformed into an international one, as a generation of intellectuals born between 1885 and 1905 reinvented the political category of “youth”. Hermeneutics, as a philosophically informed study of how meaning is created through conversation, and grounded in this essay in the thought of Hans Georg Gadamer, helps to reveal this pattern.
    [Show full text]
  • The House in South Asian Muslim Women's Early Anglophone Life
    Binghamton University The Open Repository @ Binghamton (The ORB) Graduate Dissertations and Theses Dissertations, Theses and Capstones 2016 The House in South Asian Muslim Women’s Early Anglophone Life-Writing And Novels Diviani Chaudhuri Binghamton University--SUNY, [email protected] Follow this and additional works at: https://orb.binghamton.edu/dissertation_and_theses Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Chaudhuri, Diviani, "The House in South Asian Muslim Women’s Early Anglophone Life-Writing And Novels" (2016). Graduate Dissertations and Theses. 13. https://orb.binghamton.edu/dissertation_and_theses/13 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Dissertations, Theses and Capstones at The Open Repository @ Binghamton (The ORB). It has been accepted for inclusion in Graduate Dissertations and Theses by an authorized administrator of The Open Repository @ Binghamton (The ORB). For more information, please contact [email protected]. THE HOUSE IN SOUTH ASIAN MUSLIM WOMEN’S EARLY ANGLOPHONE LIFE-WRITING AND NOVELS BY DIVIANI CHAUDHURI BA, Jadavpur University, 2008 MA, Binghamton University, 2010 DISSERTATION Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in the Graduate School of Binghamton University State University of New York 2016 © Copyright by Diviani Chaudhuri 2016 All Rights Reserved Accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in
    [Show full text]
  • Poetic and Social Development in Indian English Poetry
    www.galaxyimrj.com Galaxy: International Multidisciplinary Research Journal ISSN 2278 – 9529 Poetic and Social Development in Indian English Poetry Ajit Kumar Indian English poetry emerges as a powerful weapon for world society . In the beginning , it has a big difference being Indian poets in English. The difference like on linguistic, content and skills levels. The journey of Indian literature commences from the social reformer Raja Ram Mohan Roy who protested firstly against the exploitation of woman and advocated the rights of press in his writings as well as actions and movements. According to M. K. Naik, “Roy wrote A Defense of Hindu Theism which was “the first and original publication in the history”(81). Later on Henry Derozio (1808-31) who wrote first original poetry in English was less social conscious but more patriotic. Derozio and Kashiprasad set the tone for the love of India which was followed by Toru Dutt, R.N. Tagore, Sarojini Naidu, M.M. Dutt, Sri Aurobindo, Kashiprasad Ghosh, Goroo Chand Dutt and R.C. Dutt. Similarly the first quarter of twentieth century followed Romanticism, Victorianism. Poets like ‘Meherji, A.F. Khabardar, N.B. Thadhani, Nizamat Jung, Harendra Nath Chattopadhyaya, and Ananda Acharya exploited Indian and oriental thought in the typical Indian manner’. The second quarter of twentieth century leaded a rich harvest of poets like ‘V.N. Bhushan, S.R. Dongerkery, T.P. Kailasam, N. Krishna Murti and A. Menezes’ continued the humanistic trend while Nolini Kant Gupta, Dilip Kumar Roy, E.L. Vaswani, Nirodvaran K.D. Sethna, Nishi Kanto, and Themis carried forward the tradition of mystical poetry.
    [Show full text]
  • The Bengal Renaissance : a Critique
    20th European Conference of Modern South Asian Studies Manchester (UK), 8th – 11th July 2008 Panel 9: Bengal Studies The Bengal Renaissance : a critique by Prof. Soumyajit Samanta Dept. of English, University of North Bengal, Darjeeling West Bengal, India, 734013 Preamble This paper welcomes listeners to a fresh review of the phenomenon known as The Bengal Renaissance. It is a fact that during the early 19th century the Bengali intellect learned to raise questions about issues & beliefs under the impact of British rule in the Indian subcontinent. In a unique manner, Bengal had witnessed an intellectual awakening that deserves to be called a Renaissance in European style. The new intellectual avalanche of European knowledge, especially philosophy, history, science & literature through the medium of education in English may be said to have affected contemporary mind & life very radically. Renaissance minds included Raja Rammohan Roy (1774-1833), Henry Louis Vivian Derozio (1809-1831) & his radical disciples Debendranath Tagore (1817-1905) & his followers, Akshay Kumar Datta (1820-1826), Iswar Chandra Vidyasagar (1820-91), Michael Madhusudan Dutt (1824-73), Bankim Chandra Chattopadhyay (1838-94), & Swami Vivekananda (1863-1902). 1 The major vehicle & expressions of the Bengal Renaissance were: • the appearance of a large number of newspapers & periodicals • the growth of numerous societies & associations • a number of reform movements, both religious & social These served as so many forums for different dialogues & exchanges that the Renaissance produced. The major achievements of the Renaissance were: • a secular struggle for rational freethinking • growth of modern Bengali literature • spread of Western education & ideas • fervent & diverse intellectual inquiry • rise of nationalistic ideas • rise of nationalism challenged the foreign subjugation of country In British Orientalism & the Bengal Renaissance (1969), David Kopf considers the idea of R(r)enaissance (with a lower case r) as synonymous with modernization or revitalization.
    [Show full text]
  • Anwesan: a Search Engine for Bengali Literary Works
    Anwesan: A Search Engine for Bengali Literary Works Suprabhat Das, Shibabroto Banerjee and Pabitra Mitra Department of Computer Science and Engineering Indian Institute of Technology Kharagpur West Bengal 721302, India Email: [email protected], [email protected], [email protected] World Digital Libraries 5(1): 11–18 Abstract Most of India’s literature was written in Bengali since the beginning of the 19th century. Hundreds of authors have contributed to the enrichment of Bengali literature for years. Besides that, nearly 300 million people around the world speak in Bengali. The language, having a rich traditional background and popularity throughout the world, must be taken care for the web users in the present era of World Wide Web (WWW). The digitization of Bengali literary works and the development of the search engine is very important for the benefi t of the Bengali language users all over the world. The paper describes Anwesan, a search engine for Bengali literature. Currently the entire work of Rabindranath Tagore and a part of Bankim Chandra Chattopadhyay’s work is searchable through Anwesan. Several advanced search features necessary for simple and expert users are supported. It also serves as a digital library with various metadata information. The engine is implemented by customizing DSpace in Bengali language and is perhaps the most exhaustive exercise in this direction. This search system was primarily open for the public in Kolkata Book Fair 2010 only with Rabindra Rachanabali collection. Since then,its been in high use. Keywords: Digitization, Anwesan, Rabindranath Tagore, Information retrieval, Metadata search 12 Suprabhat Das, Shibabroto Banerjee and Pabitra Mitra 1.
    [Show full text]
  • The Evolution of the Professional Structure in Modern India : Older and New Professions in a Changing
    C/83-5 THE EVOLUTION OF THE PROFESSIONAL STRUCTURE IN MODERN INDIA: OLDER AND NEW PROFESSIONS IN A CHANGING SOCIETY Rajat Kanta Ray Professor and Head Department of History Presidency College Calcutta, India Center for International Studies Massachusetts Institute of Technology Cambridge, Massachusetts 02139 August 1983 ,At Foreword This historical study by Professor Rajat Ray is one of a series which examines the development of professions as a key to understanding the different patterns in the modernization of Asia. In recent years there has been much glib talk about "technology transfers" to the Third World, as though knowledge and skills could be easily packaged and delivered. Profound historical processes were thus made analogous to shopping expeditions for selecting the "appropriate technology" for the country's resources. The MIT Center for International Studies's project on the Modernization of Asia is premised on a different sociology of knowledge. Our assumption is that the knowledge and skills inherent in the modernization processes take on meaningful historical significance only in the context of the emergence of recognizable professions, which are communities of people that share specialized knowledge and skills and seek to uphold standards. It would seem that much that is distinctive in the various ways in which the different Asian societies have modernized can be found by seeking answers to such questions as: which were the earlier professions to be established, and which ones came later? What were the political, social
    [Show full text]
  • Curriculum Vitae, C.B
    The University of Chicago DEPARTMENT OF SOU TH ASIAN LANG UAGES AND CI VILI ZATIO NS Foster Hall 1130 East 59th Street Chicago • illinois 60637 [email protected] http://home.uchicago.edu/~cbs2/ May, 2012 Clinton B. Seely, Professor Emeritus DEGREES: A.B., Biology, Stanford University, 1963 A.M., South Asian Languages and Civilizations, The University of Chicago, 1968 Ph.D., South Asian Languages and Civilizations, The University of Chicago, 1976 DOCTORAL DISSERTATION TITLE: Doe in Heat: A Critical Biography of the Bengali Poet Jibanananda Das (1899-1954) with Relevant Literary History from the Mid-1920's to the Mid-1950's. PROFESSIONAL EXPERIENCE: Professor of Bengali, The University of Chicago, 2004- Associate Professor of Bengali, The University of Chicago, 1983-2004 Assistant Professor of Bengali, The University of Chicago, 1975-83 Assistant Professor of Bengali, University of Minnesota, 1977-78 Instructor in Bengali, The University of Chicago, 1971-75 Instructor in Bengali, University of Illinois, summer 1967 Assistant Language Coordinator, Peace Corps Training Program, The University of Chicago, 1966 Peace Corps Volunteer, East Pakistan, 1963-65 ACADEMIC AWARDS: National Defense Foreign Language Fellowship, The University of Chicago, 1965-68 Foreign Area Fellowship, England, India, East Pakistan, & the US, 1968-71 Fulbright-Hays Faculty Research Abroad Fellowship, Bangladesh, 1981-82 American Institute of Indian Studies, Senior Research Fellowship, India, 1982 U.S. Department of Education, 1983-85 Consortium for Language Teaching and Learning, 1988 Consortium for Language Teaching and Learning, 1989 "Ashoke Kumar Sarkar Memorial" Ananda Prize (Calcutta), 1993 Special Award, 2nd North America Bangla Literature & Culture Convention (Chicago), 1997 Dinesh Chandra Sen Research Society's "4th Annual Award for Excellence in Research in Bengali Literature" (Calcutta), 1999 Distinguished Service Award, Cultural Association of Bengal, presented at the North American Bengali Conference (Baltimore), 2004 A.K.
    [Show full text]
  • Swami Vivekananda Complete Works Volume 5
    Complete Works of Swami Vivekananda Volume 5 Epistles - First Series Interviews Notes from Lectures and Discourses Questions and Answers Conversations and Dialogues (Recorded by Disciples - Translated) Sayings and Utterances Writings: Prose and Poems - Original and Translated Complete Works of Swami Vivekananda Volume 5 Epistles - First Series Note I Fakir II Panditji Maharaj III Alasinga IV Alasinga V Alasinga VI Haripada VII Friends VIII Alasinga IX Sharat X Alasinga XI Alasinga XII Sister XIII Alasinga XIV Alasinga XV Kidi XVI Sister XVII Alasinga XVIII Alasinga XIX Vehemia XX Sister XXI Blessed and Beloved XXII Alasinga XXIII Kidi XXIV Blessed and Beloved XXV Alasinga XXVI Dharmapala XXVII Alasinga XXVIII Mrs. Bull XXIX G. G. XXX Alasinga XXXI Mrs. Ole Bull XXXII Sister XXXIII Alasinga XXXIV Sister XXXV Alasinga XXXVI Sister XXXVII Alasinga XXXVIII S_ XXXIX Alasinga XL Alasinga XLI Friend XLII Kidi XLIII Alasinga XLIV Mrs. William Sturges XLV Mother XLVI Friend XLVII Maharaja of Khetri XLVIII Friend IL Alasinga L Mrs. Bull LI Friend LII Alasinga LIII Alasinga LIV Alasinga LV Alasinga LVI Sister LVII Blessed and Beloved LVIII Alasinga LIX Alasinga LX Alasinga LXI Dr. Nanjunda Rao LXII Dr. Nanjunda Rao LXIII Alasinga LXIV Alasinga LXV Blessed and Beloved LXVI Nanjunda Rao LXVII Alasinga LXVIII Alasinga LXIX Alasinga LXX Indian Mirror LXXI Alasinga LXXII Alasinga LXXIII Madam LXXIV Honoured Madam LXXV Doctor Shashi LXXVI Mr.— LXXVII Sarat Chandra LXXVIII Sister LXXIX Mother LXXX Joe LXXXI Jagmohanlal LXXXII M. LXXXIII Your Highness LXXXIV Your Highness LXXXV Your Highness LXXXVI Your Highness LXXXVII Your Highness LXXXVIII Your Highness LXXXIX Mother XC Joe XCI Friend XCII — XCIII Shashi XCIV Mother XCV Sturdy XCVI Mother XCVII Shashi XCVIII Mother IC Joe C Joe CI Mother CII Swarup CIII Mary CIV Shashi CV Joe CVI Joe CVII Joe CVIII Mary CIX Christine CX Mary CXI Blessed and Beloved CXII Blessed and Beloved CXIII Joe CXIV Swarup CXV Mrs.
    [Show full text]
  • The Translational Culture of Nineteenth-Century Calcutta
    Genres and Multilingual Contexts: The Translational Culture of Nineteenth-Century Calcutta1 CHANDRANI CHATTERJEE Abstract Nineteenth-century Calcutta has been widely researched to understand its role in the making of a ‘modern’ India. However, the ‘translational’ culture of this period has not received enough attention. The present article traces what it terms Calcutta’s ‘translational culture’ by examining a palimpsest of languages and genres through the mediating role of translation. Nineteenth-century was a time when several languages were competing for space in the making of modern Bengali prose. Most of the writers of the time were negotiating a plural and multilingual domain and experimenting with new styles of prose and poetry writing. Two such examples can be seen in the works of Michael Madhusudan Dutt (1824 – 1873), and Kaliprassana Singha (1841 -1870). These writers were instrumental in the making of new genres and were negotiating multiple languages and linguistic registers that included – Sanskrit, Bengali with its different elite and colloquial registers, English, and several European languages and literatures. In juxtaposing Dutt and Singha, the present article attempts to point towards a parallel history of the nineteenth-century Calcutta traced through moments of transactions, translations, and negotiations among languages, ideas, and world views. Languages and literary genres in this case become a testimony to the rich texture of social and cultural negotiations that went into the making of 1 I am grateful to Dr. Hephzibah Israel for her generous comments and suggestions on an earlier version of this article. I am also grateful to the reviewers of Translation Today who read the article and provided important suggestions.
    [Show full text]
  • Nirad C. Chaudhuri's the Autobiography of an Unknown Indian
    © 2020 JETIR April 2020, Volume 7, Issue 4 www.jetir.org (ISSN-2349-5162) Nirad C. Chaudhuri’s The Autobiography of an Unknown Indian : An Abiding Sense of Dislocation Dr H K Jha Amity School of Liberal Arts, Amity University Guru gram. Abstract One of the finest memoirs written in the 20th Century, Nirad C Chaudhuri’s The Autobiography of an Unknown Indian (1951) is considered to be a 20th century classic. The memoir is the story of a sensitive man’s struggle to attain maturity in the early decades of the 20th century. This study aims to understand the idiosyncrasies of an anglophile Brown Sahib, who created a huge controversy by dedicating his memoir, The Autobiography of an Unknown Indian, to the memory of the British Empire in India. The paper intends to explore Chaudhuri’s abiding sense of dislocation, which eventually became a hallmark of his psyche and persona. Key Terms : memoirs, anglophile, idiosyncrasies, abiding, dislocation. Introduction Counted as one of the great books published in the 20th century, Nirad C Chaudhuri’s The Autobiography of an Unknown Indian is a recollection of his own childhood and adolescence days spent in the rural environs of Kishorganj, Banagram and Kalikutch of East Bengal, and later in the cosmopolitan Calcutta, the high seat of the mighty British Empire. The Autobiography, which covers a period ranging from 1897 to 1921, is the lyrical reminiscence of Chaudhuri’s homeland in the East Bengal he left at an early age. It was during his childhood and adolescence, Chaudhuri cultivated a fondness for the aristocracy, and the vanishing charm of the empire.
    [Show full text]