3. Labelling of Sounds: Phonemic and Phonetic Transcription

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

3. Labelling of Sounds: Phonemic and Phonetic Transcription /$%(//,1* 2) 6281'6 3+21(0,& $1' 3+21(7,& 75$16&5,37,21 %HIRUHZHJHWGHHSLQWRWKHWUDQVFULSWLRQRIVRXQGVLQ(QJOLVKZHPXVW VD\ WKDW WKH PRGHO DFFHQW WKDW KDV EHHQ DGRSWHG LQ WKH GHVLJQ RI WKLV FRXUVH LV WKDW RI 53 5HFHLYHG 3URQXQFLDWLRQ 53 FRUUHVSRQGV WR URXJKO\ VWDQGDUG %ULWLVK (QJOLVK ,WV VSUHDG DPRQJ WKH %ULWLVK SRSXODWLRQ LV QRW ODUJH HQRXJK EXW LW LV ZLGHO\ GHVFULEHG LQ WKH ELEOLRJUDSK\ :H FRXOG VD\ WKDW ZH KDYH DGRSWHG WKH %ULWLVK (QJOLVK DFFHQW ZKLFK LV PDQ\ WLPHV LGHQWLILHG ZLWK 53 LQ WKH ELEOLRJUDSKLFDO VRXUFHV :KHQWHDFKLQJ\RXQJFKLOGUHQWRUHDGWHDFKHUVDQGSDUHQWVWU\WRKHOS WKH FKLOG EHFRPH SKRQHPLFDOO\ DZDUH 7KLV SKRQHPLF DZDUHQHVV VLPSO\ PHDQV WKDW WKH FKLOG QHHGV WR NQRZ WKDW WKHUH LV QRW D RQHWR RQHUHODWLRQVKLSEHWZHHQWKHOHWWHUVLQDERRNDQGWKHVRXQGVWKDWDUH UHDG 7KLV LV HVSHFLDOO\ WUXH LQWKH FDVH RI WKH (QJOLVK ODQJXDJH :KHQ VWXG\LQJ WKH VRXQG V\VWHP RI (QJOLVK VWXGHQWV HVSHFLDOO\ WKRVH IRU ZKRP (QJOLVK LV QRW WKHLU QDWLYH ODQJXDJH PXVW DOVR EH SKRQHPLFDOO\ DZDUH WR UHDOL]H WKH JUHDW FRPSOH[LW\ RI WKLV ODQJXDJH 2Q WKH RWKHU KDQG SKRQHWLFLDQVD UH H[FOXVLYHO\ FRQFHUQHG ZLWK KRZ ZRUGV DUH SURQRXQFHG VR WKH ZULWWHQ UHSUHVHQWDWLRQ GRHV QRW UHDOO\ PDWWHU )RU WKDW UHDVRQ WKH ,QWHUQDWLRQDO 3KRQHWLF $OSKDEHW ZDV GHYLVHG E\ WKH,QWHUQDWLRQDO3KRQHWLF$VVRFLDWLRQLQ7KHODWHVWYHUVLRQRI WKH,3$$OSKDEHWZDVSXEOLVKHGLQ XSGDWHGLQ 1 See http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ )LJXUHQR,3$FKDUW $FNQRZOHGJHGWRWKH,QWHUQDWLRQDO3KRQHWLF $VVRFLDWLRQ 'HSDUWPHQWRI7KHRUHWLFDODQG$SSOLHG/LQJXLVWLFV6FKRRORI (QJOLVK$ULVWRWOH8QLYHUVLW\RI7KHVVDORQLNL7KHVVDORQLNL *5((&( 7KH ,3$ FKDUW VKRZV DOO SRVVLEOH V\PEROV WR UHSUHVHQW HYHU\ VRXQG LQ HYHU\ ZRUOG ODQJXDJH 2QO\ VRPH RI WKHP DSSO\ WR (QJOLVK 7KH SURFHGXUHLVVLPSOHHYHU\V\PEROVWDQGVIRUDVLQJOHVRXQG7KHUHDUH XVXDOO\W\SHVRIUHSUHVHQWDWLRQDVH[SODLQHGEHORZ 3KRQHPLF5HSUHVHQWDWLRQ 7KH SKRQHPLF UHSUHVHQWDWLRQ DOVR NQRZQ DV SKRQRORJLFDO UHSUHVHQWDWLRQSKRQRORJLFDOWUDQVFULSWLRQSKRQRORJLFDOODEHOLQJ DLPVDWUHSUHVHQWLQJVRXQGVDVWKH\EHORQJWRRQHODQJXDJH7KDWLVLW UHSUHVHQWVWKHSKRQHPHVHPSOR\HGLQ WKHSURGXFWLRQRIDZRUGRUDQ XWWHUDQFH 7KLV UHSUHVHQWDWLRQ LV YHU\ JHQHUDO DQG DEVWUDFW DV LW FRQVLGHUVVRXQGVLQWKHLUGLVWLQFWLYHZD\6SHFLILFGHWDLOVDUHQRWVKRZQ $SKRQHPLFUHSUHVHQWDWLRQLVDOZD\VPDGHEHWZHHQVROLGL³´ '©G=4SQLÚ]I4V,©QH,6QI'L¨41JO8©V4NVQ©Z¯ÚOGNQ©WL ÚQMX]f,Q©I4NWx]'¨QMXÚMoÚN©WD,P]PH,Q©WH,Q]x©,1JO ,6©Z¯ÚG]KYE,©N¥P'H©WcS©,PSoÚWf©IcUQ©W¯ÚP]NQ©V ,GG©IUH6QG©,QWUVW,1QG©,1JO,6©Z¯ÚG]©VLÚPWELS©W ,NM8OO,©MXÚVIOZHQ©VHQV,W,YUHP©E4UV,1©V¥EG=HNWVOD,N© VHNVx©EU8W6Wf©IU,NZQWO,'©G=4SQLÚ]Z,O©oÚOV8NP ©ED,Q©WXÚ¥QU,©OH,W,G©,1JO,6©W¯ÚP]xNU,©H,W,1©QMXÚ©Z¯ ÚG'W©K4]©Q8©PLÚQ,1,Q©,1JO,6 3KRQHPLFWUDQVFULSWLRQIRU ³7KH-DSDQHVHIDVFLQDWLRQIRUWKH$QJOR6D[RQZRUOGFRQWLQXHV,QIDFW DVWKH1HZ<RUN7LPHVPDLQWDLQV(QJOLVKZRUGVKDYHEHFRPHWKHLUWRS LPSRUW )RUHLJQ WHUPV DUH FRQVLGHUHG IUHVK DQG LQWHUHVWLQJ DQG (QJOLVK ZRUGV VHHP WR EH SDUWLFXODUO\ XVHIXO ZKHQ VHQVLWLYH RU HPEDUUDVVLQJ VXEMHFWV OLNH VH[ DUH EURDFKHG )UHTXHQWO\ WKH -DSDQHVH ZLOO DOVR FRPELQHWZRXQUHODWHG(QJOLVKWHUPVFUHDWLQJDQHZZRUGWKDWKDVQR PHDQLQJLQ(QJOLVK´ 7KH SKRQHPLF DQG SKRQHWLF WUDQVFULSWLRQV DOORZ IRU DQ XQDPELJXRXV UHSUHVHQWDWLRQRI(QJOLVKVRXQGV7KLVLVSDUWLFXODUO\XVHIXOLQWKHFDVHRI (QJOLVKZKHUHWKHUHLVDJUHDWJDSEHWZHHQVSHOOLQJDQGSURQXQFLDWLRQ DVZHKDYHMXVWVHHQ $ SKRQHPLF WUDQVFULSWLRQ LV VDLG WR EH D NLQG RI EURDG WUDQVFULSWLRQ EHFDXVHLWGRHVQRWJLYHVSHFLILFGHWDLOVRIWKHVRXQGVLQWKHLUFRQWH[W 3KRQHWLF5HSUHVHQWDWLRQ 7KH SKRQHWLF UHSUHVHQWDWLRQ LQFOXGHV HYHU\ VLQJOH DVSHFW RI HYHU\ VLQJOH VRXQG ,W JLYHV PRUH LQIRUPDWLRQ WKDQ D VLPSOH SKRQHPLF WUDQVFULSWLRQLQWKHVHQVHWKDWLWDLPVDWUHSUHVHQWLQJDOORSKRQHV7RGR VRH[WUDV\PEROVDUHXVHG,IZHJREDFNWRWKH,3$FKDUWZHZLOOILQGD VSHFLDOVHFWLRQGHYRWHGWRGLDFULWLFV'LDFULWLFVDUHVLPSO\H[WUDODEHOLQJ V\PEROV WKDW DUH DGGHG WR IRUPDO SKRQHPLF V\PEROV WR VKRZ HYHU\ SRVVLEOHQXDQFH $SKRQHWLFWUDQVFULSWLRQ LV VDLG WR EH D NLQG RIQDUURZ WUDQVFULSWLRQ EHFDXVHLWJLYHVDOONLQGRIGHWDLOV 7KH IROORZLQJ LV DQ H[DPSOH RI D QDUURZ WUDQVFULSWLRQ7KHUH DUH PDQ\ GLDFULWLFVLQVHUWHGZKLFKDUHXVHGWRVKRZWKHGLIIHUHQWSKRQHWLFYDULDQWV RUDOORSKRQLFGHWDLOV.
Recommended publications
  • Ling 230/503: Articulatory Phonetics and Transcription English Vowels
    Ling 230/503: Articulatory Phonetics and Transcription Broad vs. narrow transcription. A narrow transcription is one in which the transcriber records much phonetic detail without attention to the way in which the sounds of the language form a system. A broad transcription omits those details of a narrow transcription which the transcriber feels are not worth recording. Normally these details will be aspects of the speech event which are: (1) predictable or (2) would not differentiate two token utterances of the same type in the judgment of speakers or (3) are presumed not to figure in the systematic phonology of the language. IPA vs. American transcription There are two commonly used systems of phonetic transcription, the International Phonetics Association or IPA system and the American system. In many cases these systems overlap, but in certain cases there are important distinctions. Students need to learn both systems and have to be flexible about the use of symbols. English Vowels Short vowels /ɪ ɛ æ ʊ ʌ ɝ/ ‘pit’ pɪt ‘put’ pʊt ‘pet’ pɛt ‘putt’ pʌt ‘pat’ pæt ‘pert’ pɝt (or pr̩t) Long vowels /i(ː), u(ː), ɑ(ː), ɔ(ː)/ ‘beat’ biːt (or bit) ‘boot’ buːt (or but) ‘(ro)bot’ bɑːt (or bɑt) ‘bought’ bɔːt (or bɔt) Diphthongs /eɪ, aɪ, aʊ, oʊ, ɔɪ, ju(ː)/ ‘bait’ beɪt ‘boat’ boʊt ‘bite’ bɑɪt (or baɪt) ‘bout’ bɑʊt (or baʊt) ‘Boyd’ bɔɪd (or boɪd) ‘cute’ kjuːt (or kjut) The property of length, denoted by [ː], can be predicted based on the quality of the vowel. For this reason it is quite common to omit the length mark [ː].
    [Show full text]
  • Part 1: Introduction to The
    PREVIEW OF THE IPA HANDBOOK Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet PARTI Introduction to the IPA 1. What is the International Phonetic Alphabet? The aim of the International Phonetic Association is to promote the scientific study of phonetics and the various practical applications of that science. For both these it is necessary to have a consistent way of representing the sounds of language in written form. From its foundation in 1886 the Association has been concerned to develop a system of notation which would be convenient to use, but comprehensive enough to cope with the wide variety of sounds found in the languages of the world; and to encourage the use of thjs notation as widely as possible among those concerned with language. The system is generally known as the International Phonetic Alphabet. Both the Association and its Alphabet are widely referred to by the abbreviation IPA, but here 'IPA' will be used only for the Alphabet. The IPA is based on the Roman alphabet, which has the advantage of being widely familiar, but also includes letters and additional symbols from a variety of other sources. These additions are necessary because the variety of sounds in languages is much greater than the number of letters in the Roman alphabet. The use of sequences of phonetic symbols to represent speech is known as transcription. The IPA can be used for many different purposes. For instance, it can be used as a way to show pronunciation in a dictionary, to record a language in linguistic fieldwork, to form the basis of a writing system for a language, or to annotate acoustic and other displays in the analysis of speech.
    [Show full text]
  • Using Phonetic Transcription in Class
    /ˈjuːˌzɪŋfəˈnɛˌɾɪkˌtɹənˈskɹɪp̚.ʃn̩ɪnklæˑs/* * Using Phonetic Transcription in Class Phonetic transcription can be a useful tool for teaching or correcting pronunciation in the ESL/EFL classroom. Anthony Atkielski Introduction This paper discusses the use of phonetic transcription in the teaching of English as a second or foreign language (ESL/EFL), using the International Phonetic Alphabet (IPA). As it happens, English is the most widely taught foreign language in the world, and the IPA is the most widely used alphabet for phonetic transcription. However, most of the concepts and techniques described in this paper apply equally to the teaching of other languages and the use of other systems of phonetic transcription. Phonetic transcription is nothing more than a written record of the sounds of a spoken language. The relationship between phonetic transcription and spoken language is very similar to that between a printed musical score and a musical performance. Transcription separates pronunciation from actual audio recording and, while this might at first seem to be counterproductive, in reality it has many advantages for teaching spoken language and pronunciation. One might well ask what purpose phonetic transcription serves in English when the written form of English already represents the way the language is spoken (more or less). The advantages of phonetic transcription include: • As any student of English can attest, written English is only an approximate representation of the spoken lan- guage. Phonetic transcription, in contrast, is an exact representation, without any ambiguity, redundancy, or omission. In a phonetic transcription, every symbol stands for one sound, and one sound only. There are no “silent letters,” nor are there any spoken sounds that are not represented in the transcription.
    [Show full text]
  • Arabic and English Consonants: a Phonetic and Phonological Investigation
    Advances in Language and Literary Studies ISSN: 2203-4714 Vol. 6 No. 6; December 2015 Flourishing Creativity & Literacy Australian International Academic Centre, Australia Arabic and English Consonants: A Phonetic and Phonological Investigation Mohammed Shariq College of Science and Arts, Methnab, Qassim University, Saudi Arabia E-mail: [email protected] Doi:10.7575/aiac.alls.v.6n.6p.146 Received: 18/07/2015 URL: http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.6n.6p.146 Accepted: 15/09/2015 Abstract This paper is an attempt to investigate the actual pronunciation of the consonants of Arabic and English with the help of phonetic and phonological tools like manner of the articulation, point of articulation, and their distribution at different positions in Arabic and English words. A phonetic and phonological analysis of the consonants of Arabic and English can be useful in overcoming the hindrances that confront the Arab EFL learners. The larger aim is to bring about pedagogical changes that can go a long way in improving pronunciation and ensuring the occurrence of desirable learning outcomes. Keywords: Phonetics, Phonology, Pronunciation, Arabic Consonants, English Consonants, Manner of articulation, Point of articulation 1. Introduction Cannorn (1967) and Ekundare (1993) define phonetics as sounds which is the basis of human speech as an acoustic phenomenon. It has a source of vibration somewhere in the vocal apparatus. According to Varshney (1995), Phonetics is the scientific study of the production, transmission and reception of speech sounds. It studies the medium of spoken language. On the other hand, Phonology concerns itself with the evolution, analysis, arrangement and description of the phonemes or meaningful sounds of a language (Ramamurthi, 2004).
    [Show full text]
  • Icelandic Phonetic Transcription
    A Short Overview of the Icelandic Sound System Pronunciation Variants and Phonetic Transcription IPA Version Eiríkur Rögnvaldsson SÍM 2020 This document was written in December 2019 and January 2020 for the SÍM consortium as a part of the Icelandic National Language Technology Program. The document is made in two versions – one using the IPA transcription system and the other using the X-SAMPA transcription system. This is the IPA version. Both versions begin with a table showing the mappings between the two systems. The document is distributed under the CC BY 4.0 license. 2 1 An Overview of the Icelandic Sound System Icelandic speech sounds can be divided into two main groups; consonants and vowels. Icelandic consonants can be further divided into four classes: plosives (stops), fricatives (and approximants), nasals, and liquids (laterals and trills/taps). Within the vowel group, a further distinction can be made between monophthongs and diphthongs. The following table gives an overview of the phonemes of the Icelandic IPA and X- SAMPA symbol set, grouped by the phoneme classes to which they belong (according to the manner of their articulation). Consonants IPA SAMPA Orthography IPA SAMPA Gloss Plosives p p bera [pɛːra] /pE:ra/ ‘carry’ pʰ p_h pera [pʰɛːra] /p_hE:ra/ ‘pear’ t t dalur [taːlʏr] /ta:lYr/ ‘valley’ tʰ t_h tala [tʰaːla] /t_ha:la/ ‘talk’ c c gera [cɛːra] /cE:ra/ ‘do’ cʰ c_h kæla [cʰaiːla] /c_hai:la/ ‘cool off’ k k galdur [kaltʏr] /kaltYr/ ‘magic’ kʰ k_h kaldur [kʰaltʏr] /k_haltYr/ ‘cold’ Fricatives v v vera [vɛːra] /vE:ra/ ‘be’
    [Show full text]
  • Using Phonetic Transcription in Class.Qxd
    /juziŋ fənε tik tɹ nskɹip.ʃn in kl s/* Phonetic transcription can be a useful tool for teaching or correcting pronunciation in the ESL/EFL classroom. Introduction This paper discusses the use of phonetic transcription in the teaching of English as a second or foreign language (ESL/EFL), using the International Phonetic Alphabet (IPA). English is the most widely taught language in the world, and the IPA is the most widely used alphabet for phonetic transcription. However, most of the concepts and techniques described in this paper apply equal- ly to the teaching of other languages and the use of other systems of phonetic transcription. Phonetic transcription is nothing more than a written record of the sounds of a spoken language. The relationship between phonetic transcription and spoken language is very similar to that between a printed musical score and a musical performance. Transcription separates pronuncia- tion from actual audio recording, and while this might at first seem to be counterproductive, in reality it has many advantages for teaching spoken language and pronunciation. One might well ask what purpose phonetic transcription serves in English when the written form of English already represents the way the language is spoken (more or less). The advantages of phonetic transcription are several: • As any student of English can attest, written English is only an approximate represen- tation of the spoken language. Phonetic transcription, in contrast, is an exact represen- tation, without any ambiguity, redundancy, or omission. In a phonetic transcription, every symbol stands for one sound, and one sound only. There are no “silent letters,” nor are there any spoken sounds that are not represented in the transcription.
    [Show full text]
  • List of Symbols Because the International Phonetic Association
    List of Symbols Because the International Phonetic Association (IPA) and its symbols and conventions are the most linguistically acceptable tool of phonetic transcription, they have been adopted in this book to transcribe both English and Spanish as well as other languages when necessary. Slight modifications in both letter symbols and diacritics are occasionally used. Below is a list of the symbols and conventions used: Vowels Phonetic Description i Close front with spread lips Close front (somewhat centralized) to close-mid with spread lips گ e Close-mid front with unrounded lips ϯ Open-mid front with unrounded lips ҷ Open-mid central with unrounded lips a Open front with unrounded lips э Near-open central vowel æ Near-open front with unrounded lips Ϫ Open back with unrounded lips Ҳ Open back with rounded lips o Close-mid back with rounded lips ѐ Open-mid back with rounded lips u Close back with rounded lips Ѩ Near-close near-back with rounded lips ѩ Open-mid back with unrounded lips ђ Mid central (neutral) vowel (schwa) ɚ R-colored (rhotacized) mid central (schwar) ɝ R-colored (rhotacized) open-mid central Diphthongs au as in <how, now> ai as in <high, tie> oi as in <boy, noise> ou; o as in <go, know> ei; e as in <bait, gate> i; iɚ as in <here, dear> e; eɚ as in <there, bear> u; uɚ as in <poor, tour> x Consonants Phonetic Description b Voiced bilabial plosive p Voiceless unaspirated bilabial plosive p Voiceless aspirated bilabial plosive d Voiced alveolar plosive t Voiceless unaspirated alveolar plosive t Voiceless aspirated alveolar
    [Show full text]
  • Analysis of Phonetic Transcriptions for Danish Automatic Speech Recognition
    Analysis of phonetic transcriptions for Danish automatic speech recognition Andreas Søeborg Kirkedal Department of International Business Communication, CBS Dalgas Have 15, DK-2000 Frederiksberg Denmark [email protected] ABSTRACT Automatic speech recognition (ASR) relies on three resources: audio, orthographic transcrip- tions and a pronunciation dictionary. The dictionary or lexicon maps orthographic words to sequences of phones or phonemes that represent the pronunciation of the corresponding word. The quality of a speech recognition system depends heavily on the dictionary and the transcrip- tions therein. This paper presents an analysis of phonetic/phonemic features that are salient for current Danish ASR systems. This preliminary study consists of a series of experiments using an ASR system trained on the DK-PAROLE corpus. The analysis indicates that transcribing e.g. stress or vowel duration has a negative impact on performance. The best performance is obtained with coarse phonetic annotation and improves performance 1% word error rate and 3.8% sentence error rate. KEYWORDS: Automatic speech recognition, phonetics, phonology, speech, phonetic transcrip- tion. Proceedings of the 19th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2013); Linköping Electronic Conference Proceedings #85 [page 321 of 474] 1 Introduction Automatic speech recognition systems are seeing wider commercial use now more than ever before. No longer are ASR systems restricted to rerouting scenarios in call centres with a small and domain-specific vocabulary. The largest commercial experiment in Europe to date has taken place in the Danish public sector in Odense municipality and entailed more than 500 case workers dictating reports rather than typing them. To be a practical alternative to manual transcriptions or typing in general, the recognition rate must be high.
    [Show full text]
  • Phonetic Transcription and Analysis
    /Ø∂µ¨ª∞™ ªπ®µ∫™π∞∑ª∞∂µ ®µ´ ®µ®≥¿∫∞∫ J.C. Wfppw, Urkzfvwkx} Csppfhf Lsresr 1. Introduction Pjsrfxkd xvarwdvktxksr kw xjf ywf sg tjsrfxkd w}qcspw xs vftvfwfrx wtffdj wsyrew. Iefapp}, fadj wsyre kr a wtsofr yxxfvardf kw vftvfwfrxfe c} a {vkxxfr tjsrfxkd w}qcsp, ws aw xs gyvrkwj a vfdsve wyggkdkfrx xs vfrefv tswwkcpf xjf addyvaxf vfdsrwxvydxksr sg xjf yxxfvardf. Tjf xvarwdvktxksr w}wxfq {kpp kr hfrfvap vfgpfdx xjf tjsrfxkd arap}wkw kqtswfe c} xjf xvarwdvkcfv sr xjf qaxfvkap. Ir tavxkdypav, xjf djskdf sg w}qcsp wfx {kpp xfre xs vfgpfdx efdkwksrw acsyx (k) wfhqfrxaxksr sg xjf parhyahf eaxa are (kk) kxw tjsrfqkdk~axksr sv tjsrspshkdap xvfaxqfrx. Ir tvadxkdf xjf waqf eaxa wfx qa} cf xvarwdvkcfe kr qsvf xjar srf {a}. Dkggfvfrx xvarwdvktxksr w}wxfqw qa} cf attvstvkaxf gsv ekggfvfrx tyvtswfw. Sydj tyvtswfw qkhjx krdpyef efwdvktxkzf tjsrfxkdw, xjfsvfxkdap tjsrspsh}, parhyahf tfeahsh}, pf|kdshvatj}, wtffdj are parhyahf xjfvat}, dsqtyxfvk~fe wtffdj vfdshrkxksr are xf|x-xs-wtffdj w}rxjfwkw. Eadj sg xjfwf jaw kxw s{r vfuykvfqfrxw. 2. Phonetic symbols Fsv qswx tjsrfxkdkarw, xjf w}qcsp wfx sg djskdf kw xjf aptjacfx sg xjf Irxfvraxksrap Pjsrfxkd Awwsdkaxksr, ors{r aw xjf Irxfvraxksrap Pjsrfxkd Aptjacfx (IPA). Tjkw kw a wfx sg acsyx a jyrevfe aptjacfxkd w}qcspw (f.h. -, .) xshfxjfv {kxj a jaregyp sg rsr-aptjacfx w}qcspw (f.h. xjf pfrhxj qavo /) are acsyx xjkvx} ekadvkxkdw (f.h. xjswf f|fqtpkgkfe kr x0,0 12)2 . Tjf} avf wyqqavk~fe sr xjf IPA Cjavx (gkh. 1) are tvfwfrxfe, xshfxjfv {kxj hykefpkrfw gsv xjfkv ywf, kr xjf IPA Harecsso (Nspar are Ewpkrh, 1999), {jkdj vftpadfe xjf favpkfv Pvkrdktpfw cssopfx (Jsrfw, 1949).
    [Show full text]
  • Computer-Coding the IPA: a Proposed Extension of SAMPA J.C.Wells, University College London
    Computer-coding the IPA: a proposed extension of SAMPA J.C.Wells, University College London 1. Computer coding. When an ASCII file (a DOS text file) is sent as an e-mail message, the only characters that are sure to be properly transmitted are those with ASCII/ANSI numbers between 32 and 126. These comprise upper-case A..Z, lower-case a..z, numerals 0..9, punctuation marks ! " ' ( ) , - . / : ; ? [ ] { }, other marks # $ % & * + < = > @ \ ^ _ ` | ~, and space. If we want to transmit phonetic symbols, we must therefore recode them using only these characters. It is not even the case that all the 'other marks' mentioned will necessarily reappear correctly at the receiving end: on my own British screen, for example, an incoming character originally transmitted as a hash mark (#) appears as pound sterling (£). But at least there is a consistent one- for-one substitution, so that information is not lost. On the other hand an outgoing character falling outside the range 32..126 is very likely to be converted into something else: a pound sterling sign (£, ASCII 156, ANSI 0163) transmitted from a British keyboard may be received (even in the UK) as an exclamation mark (!), hash (#), or other substitute. 2. The SAM Phonetic Alphabet (SAMPA) conventions were drawn up in 1988-1991 (with subsequent minor revisions and extensions) by the SAM (Speech Assessment Methods) consortium, comprising speech scientists from nine countries of the European Community (Wells et al, 1992). The purpose of SAMPA was to form the basis of an international standard machine-readable phonetic alphabet for purposes of international collaboration in speech research.
    [Show full text]
  • Narrow Transcription Practice
    Transcription Practice Exercise 2—Narrow Transcription of English In these exercises, you will hear words, phrases, and sentences of English. The orthographic representation for each item is listed in the left-hand column. For each example, you are to provide a phonetic transcription in the right-hand column. For some items, transcriptions are already provided to give you some hints as to how the utterances should be transcribed. You will hear most utterances only once. In some cases, there are two different pronunciations of a word and two different transcriptions will be required. These are listed as (a) and (b) on the worksheet. Please note that there is no answer sheet for this exercise. A few points to remember: • It is best to begin with a fairly broad style of transcription, as for exercise #1 in this series. Greater detail need be indicated only as called for in the instructions for each section. • You are to transcribe each item the way you hear it, not the way that you pronounce it or the way that you think it should be pronounced. • You need not transcribe aspiration, and schwa may be used for both high and mid reduced vowels. • Do not forget to mark the stressed syllable of the word with the short vertical line before the stressed syllable as in the following examples. English Orthography Phonetic Transcription 1. Stop it. stpt OR stpt 2. camera kæm 3. moved 4. chocolate 5. javelin 6. reached Page 1 Syllabic consonants In English, the nasal consonants [m, n, ] and the liquids [] and [l] can constitute entire syllables on their own.
    [Show full text]
  • Phonetic Transcription- a Framework for Phonetic Representation of Sound Structures Dr
    Research Inventy: International Journal of Engineering And Science Vol.4, Issue 7 (July 2014), PP 06-11 Issn (e): 2278-4721, Issn (p):2319-6483, www.researchinventy.com Phonetic Transcription- A Framework for Phonetic Representation of Sound Structures Dr. M Hanumanthappa1, Rashmi S2, Jyothi N M3 1Associate Professor, Department of Computer Science and Applications, Bangalore University, Bangalore-56. 2Research Scholar, Department of Computer Science and Applications, Bangalore University, Bangalore-56. 3Assistant Professor, Department of MCA, Bapuji Institute of Engineering and Technology, Davangere. ABSTRACT: Implementing phonetics to Natural language is a Herculean task. The first step for the phonetic implementation is to generate a phonetic dictionary. Phonetic dictionary is very important as it plays a vital role in identifying the essential components of the gigantic vocabulary in the speech recognition system of natural language. Language like English needs phonetic transcriptions because the English spelling does not tell us how to pronounce it. Pronunciation is very important for communication as it vitalizes rapid transition to practical concern. There is lot of ongoing research in multilingual speech recognition. Phonetic dictionary is utmost important for any speech recognition system and hence the key goal of the paper is to build a phonetic dictionary for English language. The paper aims at building dictionary for identifying the phonetic transcriptions of International Phonetic Alphabet (IPA) and American English alphabets phonetically. The paper also gives a detailed explanation about the rules of the phonemes. KEYWORDS: Natural Language Processing (NLP), Phonetics, Acoustic phonetics, Phonemes, Phonetic transcriptions, WordNet. I. INTRODUCTION According to the WordNet the phonetics is defined as a branch of NLP which is concerned with the speech production and perception and a detailed analysis of acoustics.
    [Show full text]