Persian Linguistics and Literature

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Persian Linguistics and Literature PERSIAN LINGUISTICS AND LITERATURE Academic Contributions of Japanese Scholars from 1920's up to 1980's Morio FUJII* 1. Linguistic Approaches to "Modern Persian (New Persian)" and its Literature In Japan, the study of Persian language and literature in the Islamic period began in the 1920's with academic but tentative discussions brought about by a scholar whose major interest was historical linguistics. The first systematic introduction to Persian literature for Japanese people, Considerations on the History of Persian Literature (1922) was written by Shigeru Araki, a linguist who had been a pupil of A.V. Williams Jackson, Professor at Columbia University in the Sanskrit and Iranian Languages. Araki in his work presented, for the first time in Japan, a historical perspective of Iranian languages and literature from the pre-Islamic period (Achaemenian times) up to the time of Abd al-Rahman Jami, the last great Persian classic poet of the Timurid period. ' Araki has also some of the earliest comments on the Rubayyat of 'Umar Khayyam (1920) in Japanese. In comparison with the academic standards of pre-Islamic studies, the basis of philological studies of Persian Language in the Islamic period (Modern Persian) has not been firm in Japan. Atsuuji Ashikaga's chronological survey of Persian (1964) and Keigo Noda's approach to "Modern Persian" (1988), for example, are valuable studies highlighting some linguistic features which are characteristic of the grammatical structure of "Modern Persian" from the philological viewpoint of "Iranology". However, "Modern Persian" on its own is not a main or major subject in these studies. In this sense, Kametarto Yagi's contributions in this field must be noticed. Yagi, experienced in linguistics, presented some unprecedented studies of linguistic subjects centered on "Modern Persian" (Classic and Modern Persian * Associate Professor,Tokyo University of Foreign Studies Vol. XXXVII 2002 77 language in the Islamic era) and its literature. In his articles appeared, for the first time, systematic analyses of linguistic subjects of Modern Persian, like "Colloquialisms of Contemporary Persian" (1959) , "Principles of loan-words of Modern Persian" (1964), vocabulary research on the "State-text-book of Modern Persian" (1964). Academic surveys on Persian Literature carried out by Yagi, like "Another Version of Golestan" (1953), "Miscellany on Narrative Literature :Scope and Divergency of Persian Narratives" (1961), clearly explain his firmly- established scientific apporoaches towards works written in "Modern Persian". The academic study of Persian literature, in the strict sense of the word, has been shaped in Japan by his articles. On liguistic approaches to Persian literary texts, a study on the vocal system of Shah-name by Eiichi Imoto also must be mentioned as a survey based on the scientific method (1959). On the dialectology of the Iranian languages, at an early stage in Japan, Shuji Matsushita presented the first descriptive article on the "Teheran Dialect" (1970). Koji Kamioka's surveys on the "Larestdni dialect" (Kamioka, Ymada, 1979) must be recognized as the most original contributions by Japanese scholars to this field. In addition to the Persian language of Iran, languages of Afghanistan ("Pashto", "Dari"), have also drawn the keen academic interest of Japanese scholars. After Takeshi Katsufuji's survey on the Pashto people and their language (1964), the first full-scale Pashto grammar in Japan was written by Tetsuo Nawata (1985), a specialist in Afghanistan languages. 2. Introduction to "Persian Culture" through the Translation of Persian Classical Literary Texts From the earliest encounter with "Persian Culture", a focus of Japanese scholars' ernest concerns has been 'Umar Khayyam, the Persian philosopher- Poet who gained world-wide fame by his quatrains ("Rubayyat"), which harbor a pessimistic Buddhism-like weltanschauung. Amongst the translations of the Rubdyydt into Japanese, Ryousaku Ogawa's translation, which is based on the version revised by the eminent Iranian writer Sadeq Hedayat (Tarane-ha-ye Khayyam, 1934), has become the most popular one in Japan (1948). During the past fifty years, many other Persian classical literary texts have been translated into Japanese. The whole text of Golestan was translated by Eizo Sawa (1951), and in 1964, the acknowledged Japanese version of this well-known Persian 78 ORIENT PERSIAN LINGUISTICS AND LITERATURE text, that by Reiichi Gamo appeared under the title of Gulistan: An Intellectual Story of Medieval Iran. Gamo, undoubtedly a Japanese pioneer, has written two articles on this Persian text (1952, 63). It must be noted that Gamo also has written on the literary history of Iran based on cultural aspects (1941). This work is the most valuable and extensive attempt since Araki to write a literary and cultural history of Islamic Iran by a Japanese scholar. Tsuneo Kuroyanagi, Gamo's student in the Tokyo University of Foreign Studies, has been most active in this sphere. He translated Qabus-name and Chahar Maqale (1963), Haft Paykar (1971), and most significant of all, all the lyrics (Ghazal) of Hafez in the Qazvini version (1977) from original Persian into Japanese. By his translations of Persian classical texts, the road to the study of Persian Literature has been greatly widened, and acquaintance with the essence of "Persian Culture" has become easier for the Japanese people. Emiko Okada, who studied Persian literature in Tehran University, has translated the poetic works of the so-called "the Persian Romance Epic", especially Khosrow va Shirin (1977) and Lyla va Majnun (1981) of Nizami, and Vis va Riimin of Gurgani (1991), into excellent Japanese prose. Of Shah-name, the great Persian epic, the famous parts of this epic also have been translated into Japanese by Kuroyanagi and Okada. Recently, extracts from famous Persian Sufi Text," Tadhkerat al-Ouliya of 'Attar have been translated from Persian into Japanese by Morio Fujii. All these translations of Persian classical literature have also served as an academic introduction to Persian culture by Japanese scholars who have a deep understanding of its cultural contexts and a sincere attitude towards it. Kuroyanagi and Okada have discussed literary subjects relating to the Medieval Iran in their articles. Okada's article entitled "the Image of Woman in Romance Epics in Classical Persian Literature" (1985) presented her special, original concerns towards Persian literature. Kuroyanagi's History of Persian literature (1977), based its contents not only on the results of the orientalists of the early 20th century, but also on some important new academic studies by distinguished Iranian scholars, like Safa's "Literary History of Iran". Kuroyanagi's work is the most popular historical description of Persian literature in Japanese. His Persian-Japanese dictionary has also established its place in academic studies on Persian texts, in addition to its role in teaching the Persian language today in Japan. Vol. XXXVII 2002 79 3. Understanding Iranian Society by Studying Modern Iranian Literature In the study of literary works by some important modern "Iranian intelligentsia", two main approaches can be observed in Japan. Hiroshi Kagaya asserted the neccesity of studying the social and political conditions for any literary survey of Modern Iran (1962). It must be noted that Kagaya is the first Japanese scholar to write a monograph on Ahmad Kasravi (d.1946), an Iranian nationalist-intelligentsia renowned for his original integrationalist-views. Kasravi had made the fundamental criticism that "Persian Classical Literature" was a main cause of backwardness of the Iranian society. Hidemi Hidaka, agreed with Kagaya's type of survey of Modern Iranian literature and clarified the literary situation of contemporary Iran through inquiring into minute details of the political changes from the abdication of Reza Shah until the period of upheavals caused by the movement for nationalization of the oil company. Hidaka's "Sadeq Hedayat and the Tudeh Party" (1983) is an excellent commentary for understanding the background of Sadeq Hedayat's social criticism and his social and political consciousness in the context of the political history of contemporary Iran. Hidaka has also presented the excellent introduction to the Iranian writer Bozorg 'Alavi. Considering the close relation between literature and politics in modern Iran, understanding the social and political backgroud of the literary texts can not be neglected if one wishes to accomplish reliable research, although one must also consider the literary aspects of literary texts. With regard to the literary conditions in the period of the Constitutional Revolution, Morio Fujii wrote surveys of three important intelligentsia of this period (1982, 1983, 1987). Amongst modern Iranian writers, Sadeq Hedayat has been the most known in Japan through Kiminori Nakamura's energetic efforts to translate his works. The first Japanese translation of "Buf-e Kur (Blind Awl)" by Nakamura appeared in 1976; afterwards, Nakamura published an anthology of translations of his fiction works, including "Buf-e Kur" (1983). Nakamura, contrary to the tendency of literary studies to emphasize the importance of the political and social background, presented Sadeq Hedayat as an intelligentsia "thinker". One of the most complicated Iranian writers (and also, social critic), Jalal Al-e Ahmad, was introduced into Japanese society by the valuable efforts of Minoru Yamada, an outstanding Japanese
Recommended publications
  • Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected]
    Classical Persian Literature Bahman Solati (Ph.D), 2015 University of California, Berkeley [email protected] Introduction Studying the roots of a particular literary history enables us to better understand the allusions the literature transmits and why we appreciate them. It also allows us to foresee how the literature may progress.1 I will try to keep this attitude in the reader’s mind in offering this brief summary of medieval Persian literature, a formidable task considering the variety and wealth of the texts and documentation on the subject.2 In this study we will pay special attention to the development of the Persian literature over the last millennia, focusing in particular on the initial development and background of various literary genres in Persian. Although the concept of literary genres is rather subjective and unstable,3 reviewing them is nonetheless a useful approach for a synopsis, facilitating greater understanding, deeper argumentation, and further speculation than would a simple listing of dates, titles, and basic biographical facts of the giants of Persian literature. Also key to literary examination is diachronicity, or the outlining of literary development through successive generations and periods. Thriving Persian literature, undoubtedly shaped by historic events, lends itself to this approach: one can observe vast differences between the Persian literature of the tenth century and that of the eleventh or the twelfth, and so on.4 The fourteenth century stands as a bridge between the previous and the later periods, the Mongol and Timurid, followed by the Ṣafavids in Persia and the Mughals in India. Given the importance of local courts and their support of poets and writers, it is quite understandable that literature would be significantly influenced by schools of thought in different provinces of the Persian world.5 In this essay, I use the word literature to refer to the written word adeptly and artistically created.
    [Show full text]
  • A Review of Taboo in Iranian Literature
    J. Basic. Appl. Sci. Res., 2(8)7949-7955, 2012 ISSN 2090-4304 Journal of Basic and Applied © 2012, TextRoad Publication Scientific Research www.textroad.com A Review of Taboo in Iranian literature Dr. VajihehTeimoori Department of Persian Language and Literature, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, University of AllamehTabatabai, Tehran, Iran ABSTRACT Taboo as a social and cultural production has different aspects which in one hand shows unconscious fears and panics and at the other hand reveals the hidden natures of the people of a society. One of the fields for taboos recognition and investigating the taboos is the story texts. Fiction or story is based on different factors such as individual experiences, personal conceptions and social realities and taboos of one society are originated from these factors and have effects on them too. In this article, taboos are reviewed as a part of basic constituents of a social and cultural identity in relation with womanly independent identity and these taboos are introduced and considered from women writers ‘point of views and among their stories. In this respect, it is tried to develop the theoretical concepts of taboo among the whole of Iran’s society and the hidden and prominent features and parameters of Iranian woman’s identity in the modern age are more surveyed and recognized now. KEY WORDS: Taboo, Gendered taboos, Story-cultural potential, Self-censorship, Feminine identity INTRODUCTION “Taboos” are the unconscious social prohibitions and fears that are developed from a mythological long time ago to the present time and exist in the human societies rationally and it’s not possible to find a nation and culture that has no sign of their last and present taboos or the people of that society don’t start to taboo-breaking.
    [Show full text]
  • The Appearance of a Transnational Iranian Publishing Industry?
    The Circulation of Iranian Texts around the World: The Appearance of a Transnational Iranian Publishing Industry? Laetitia Nanquette HEN ONE THINKS OF TRANSNATIONAL LITERATURE, IMAGES OF BIG GLOBAL publishers and global authors in the English language come to mind. W However, in the age of publishing conglomerates and electronic commerce does all literature circulate without frontiers? What does the study of non-Western literatures tell us about the transnational circulation of books? What about the particular case of countries such as China or Iran where there is heavy censorship as well as strong external and internal constraints to the circulation of cultural products? In this paper, I study what happens to the transnational circulation of products that do not originate from the major centres of cultural production, and consider how transnational links work on a minor scale on the margins of, although not outside, the traditional circuits. I also analyse what transnational theories can help us uncover about Iranian literary production. Although it is a dynamic field composed of texts in Persian and in the other languages used by writers of Iranian origin in the diaspora, I focus here on literary texts originating from the Iranian nation and in the Persian language. An understanding of transnationalism as ‘sustained linkages and ongoing exchanges among non-state actors based across national borders—businesses, non-government-organisations, and individuals sharing the same interests (by way of criteria such as religious beliefs, common cultural and geographic origins)’ © Australian Humanities Review 62 (November 2017). ISSN: 1325 8338 158 Laetitia Nanquette / The Circulation of Iranian Texts Around the World (Vertovec) is particularly helpful with respect to the Iranian literary case.
    [Show full text]
  • The Cradle of Dari”: the Question of ”Origins” in Modern Literary Historiography in Afghanistan Wali Ahmadi
    ”The Cradle of Dari”: The Question of ”Origins” in Modern Literary Historiography in Afghanistan Wali Ahmadi To cite this version: Wali Ahmadi. ”The Cradle of Dari”: The Question of ”Origins” in Modern Literary Historiography in Afghanistan. Slovo, Presses de l’INALCO, 2020. hal-02485189 HAL Id: hal-02485189 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02485189 Submitted on 24 Feb 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. “The Cradle of Dari”: The Question of “Origins” in Modern Literary Historiography in Afghanistan Wa l i Ahmadi University of California, Berkeley “In our time literary history has increasingly fallen into disrepute, and not at all without reason,” writes Hans Robert Jauss in his celebrated essay Literary History as a Challenge to Literary Theory. Its greatest achievements all belong to the nineteenth century. To write the history of a national literature counted [. .] as the crowning life’s work of the philologist. The patriarchs of the discipline saw their highest goal therein, to represent in the history of literary works (Dichtwerke) the idea of national individuality on its way to itself. This high point is already a distant memory.
    [Show full text]
  • The International Society for Iranian Studies
    THE INTERNATIONAL SOCIETY FOR IRANIAN STUDIES www.iranianstudies.com ISIS Newsletter Volume 36, Number 1 May 2015 EDITOR’S NOTE Dear ISIS Members, The new year has begun with hopeful news of an agreement on the repercussions on the work of our organization and its members in the United States, in Iran, and beyond. It has also begun with new leadership at ISIS, as incoming president Touraj Atabaki has taken the reins from Mehrzad followed by excerpts of speeches given at the recent symposium honoring Professor Ehsan Yarshater on the occasion of his 95th birthday, a highly vivid report of the recently held symposium “Hedayat in Mumbai,” research, member and dissertation news, a list of recently published monographs in Iranian Studies, and much more. We hope you will enjoy the many contributions so generously provided by members of our vibrant community. Finally, a friendly reminder that members can now submit panel, roundtable and paper abstracts for the ISIS 2016 Conference to be held in Vienna by logging in to the ISIS website and following the instructions for submission and conference pre-registration. Warm regards, Mirjam Künkler, Princeton University PRESIDENT’S NOTE It has been a privilege to be trusted by the members of the International Society for Iranian Studies to assume the position of the Presidency of an academic institution, which, with nearly fifty years of history, stands out as one of the oldest associations of its kind in West Asian studies. It is also a privilege to assume the position of the Presidency of the society, when the past-president, in this case my good friend Mehrzad Boroujerdi, has left a management system that eases my tasks enormously.
    [Show full text]
  • Modern Iranian Literature: the Historical and Present Development of the Short Story Genre
    Journal of Literature and Art Studies, July 2016, Vol. 6, No. 7, 775-784 doi: 10.17265/2159-5836/2016.07.008 D DAVID PUBLISHING Modern Iranian Literature: The Historical and Present Development of the Short Story Genre Oydin Turdiyeva Tashkent State Institute of Oriental Studies, Tashkent, Uzbekistan The following article is about the historical overview of the Persian literature and the emergence and development of the short story as a literary genre and its prominent role in the modern literature of Iran. It discusses the origin of the short story in general and preconditions for the popularity of the new genre the Iranian literature of the 20th century, and also about the first successful collection of short stories that introduced it to the public. Also the development process of the short story and principle factors in every stage of its emergence as an independent genre of prose, as well as the thematic range are the main aspects among others to be analyzed in the article. It is historically documented that the Islamic state was established in 1979 after the fall of the Shah. And the very event had big impact not only on the social and political life of the country, but also on the cultural and literary life of the Iranians of the time. The significance of the revolution was such that it divided the literature to be known as the “pre-revolution” and “post-revolution” periods. Therefore this article is aimed to observe how this historic event had influenced the short story in particular and the distinct features of the works created during the two periods.
    [Show full text]
  • A History of Persian Literature Volume XVII Volumes of a History of Persian Literature
    A History of Persian Literature Volume XVII Volumes of A History of Persian Literature I General Introduction to Persian Literature II Persian Poetry in the Classical Era, 800–1500 Panegyrics (qaside), Short Lyrics (ghazal); Quatrains (robâ’i) III Persian Poetry in the Classical Era, 800–1500 Narrative Poems in Couplet form (mathnavis); Strophic Poems; Occasional Poems (qat’e); Satirical and Invective poetry; shahrâshub IV Heroic Epic The Shahnameh and its Legacy V Persian Prose VI Religious and Mystical Literature VII Persian Poetry, 1500–1900 From the Safavids to the Dawn of the Constitutional Movement VIII Persian Poetry from outside Iran The Indian Subcontinent, Anatolia, Central Asia after Timur IX Persian Prose from outside Iran The Indian Subcontinent, Anatolia, Central Asia after Timur X Persian Historiography XI Literature of the early Twentieth Century From the Constitutional Period to Reza Shah XII Modern Persian Poetry, 1940 to the Present Iran, Afghanistan, Tajikistan XIII Modern Fiction and Drama XIV Biographies of the Poets and Writers of the Classical Period XV Biographies of the Poets and Writers of the Modern Period; Literary Terms XVI General Index Companion Volumes to A History of Persian Literature: XVII Companion Volume I: The Literature of Pre- Islamic Iran XVIII Companion Volume II: Literature in Iranian Languages other than Persian Kurdish, Pashto, Balochi, Ossetic; Persian and Tajik Oral Literatures A HistorY of Persian LiteratUre General Editor – Ehsan Yarshater Volume XVII The Literature of Pre-Islamic Iran Companion Volume I to A History of Persian Literature Edited by Ronald E. Emmerick & Maria Macuch Sponsored by Persian Heritage Foundation (New York) & Center for Iranian Studies, Columbia University Published in 2009 by I.
    [Show full text]
  • The Impact of the Modernity Discourse on Persian Fiction
    The Impact of the Modernity Discourse on Persian Fiction Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Comparative Studies in the Graduate School of The Ohio State University By Saeed Honarmand, M.A. Graduate Program in Comparative Studies The Ohio State University 2011 Dissertation Committee: Richard Davis, Advisor Margaret Mills Philip Armstrong Copyright by Saeed Honarmand 2011 Abstract Modern Persian literature has created a number of remarkable works that have had great influence on most middle class people in Iran. Further, it has had representation of individuals in a political context. Coming out of a political and discursive break in the late nineteenth century, modern literature began to adopt European genres, styles and techniques. Avoiding the traditional discourses, then, became one of the primary characteristics of modern Persian literature; as such, it became closely tied to political ideologies. Remarking itself by the political agendas, modern literature in Iran hence became less an artistic source of expression and more as an interpretation of political situations. Moreover, engaging with the political discourse caused the literature to disconnect itself from old discourses, namely Islamism and nationalism, and from people with dissimilar beliefs. Disconnectedness was already part of Iranian culture, politics, discourses and, therefore, literature. However, instead of helping society to create a meta-narrative that would embrace all discourses within one national image, modern literature produced more gaps. Historically, there had been three literary movements before the modernization process began in the late nineteenth century. Each of these movements had its own separate discourse and historiography, failing altogether to provide people ii with one single image of a nation.
    [Show full text]
  • “I Am a Prophet!” – the Image of Zoroaster in the Dāstān-E Goshtāsp (Tale of Goshtāsp)
    He addressed the Kayānian king: “I am a prophet!” – The Image of Zoroaster in the Dāstān-e Goshtāsp (Tale of Goshtāsp) Ashk P. Dahlén University of Oslo Abstract The aim of this article is to examine the image of the ancient Iranian prophet Zoroaster in the Shāhnāma based on a closed reading of the story about the Kayānian king Goshtāsp written by Daqiqi (and con- tinued by Ferdousi). There has so far been no comprehensive treatment of Daqiqi’s rendering of Zoro- aster and the founding of the first Zoroastrian community. This lack of scholarly research is surprising given the importance of Daqiqi in the transmission of the ancient Iranian cultural and religious heritage (illustrated in his pioneering role in the creation of the Shāhnāma of Ferdousi) and the uniqueness of his work, which constitutes the only long poem that has been preserved from the Sāmānid and pre-Sāmānid period (even though extant verses of some early poets suggest the existence of several other epic works). As Daqiqi relates, it was in Goshtāsp’s reign that Zoroaster introduced his religion in the Iranian cultural sphere, with the support of the king’s son Esfandiār. Goshtāsp was forced to go to war to defend the faith against king Arjāsp of Turān and suffered the loss of his brother Zarēr in battle. These are cele- brated events in the early history of Zoroastrianism that have been expounded upon throughout the cen- turies in different versions. Keywords: Abu Manṣur Daqiqi, Shāhnāma, Abo’l-Qāsem Ferdousi, Zoroaster, Ahura Mazdā, Sāmānid, Avestā, Goshtāsp Introduction The Shāhnāma (Book of Kings) of Abo’l-Qāsem Ferdousi (940–1020) is general- ly considered the Persian national epic par excellence and enjoys an iconic status in Iranian literary culture.
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA, IRVINE Narrative and Iranian
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Narrative and Iranian Identity in the New Persian Renaissance and the Later Perso-Islamicate World DISSERTATION submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in History by Conrad Justin Harter Dissertation Committee: Professor Touraj Daryaee, Chair Professor Mark Andrew LeVine Professor Emeritus James Buchanan Given 2016 © 2016 Conrad Justin Harter DEDICATION To my friends and family, and most importantly, my wife Pamela ii TABLE OF CONTENTS Page LIST OF FIGURES iv ACKNOWLEDGMENTS v CURRICULUM VITAE vi ABSTRACT OF THE DISSERTATION vii CHAPTER 1: INTRODUCTION 1 CHAPTER 2: Persian Histories in the 9th-12th Centuries CE 47 CHAPTER 3: Universal History, Geography, and Literature 100 CHAPTER 4: Ideological Aims and Regime Legitimation 145 CHAPTER 5: Use of Shahnama Throughout Time and Space 192 BIBLIOGRAPHY 240 iii LIST OF FIGURES Page Figure 1 Map of Central Asia 5 iv ACKNOWLEDGMENTS I would like to express my gratitude to all of the people who have made this possible, to those who have provided guidance both academic and personal, and to all those who have mentored me thus far in so many different ways. I would like to thank my advisor and dissertation chair, Professor Touraj Daryaee, for providing me with not only a place to study the Shahnama and Persianate culture and history at UC Irvine, but also with invaluable guidance while I was there. I would like to thank my other committee members, Professor Mark LeVine and Professor Emeritus James Given, for willing to sit on my committee and to read an entire dissertation focused on the history and literature of medieval Iran and Central Asia, even though their own interests and decades of academic research lay elsewhere.
    [Show full text]
  • 2018 Book List Draft Copy 4/24/18 School of Letters
    2018 Book List Draft copy 4/24/18 School of Letters ENGL 562 - JENN LEWIN Milton John Milton, Paradise Lost 9780393924282 (Norton Critical Edition edited by Gordon Teskey and not any previous editions) William Kerrigan, ed. Modern Library edition of Milton's Shorter Poems 9780812983715 (as with the Paradise Lost, this is the edition we will use and not any others. You may consult those but you will be expected to bring this one to class.) ENGL 598 - MICHAEL GRIFFITH Forms of Fiction (Walking) W. G. Sebald, The Rings of Saturn Teju Cole, Open City Virginia Woolf, Mrs. Dalloway Nicholson Baker, Room Temperature Werner Herzog,Of Walking in Ice Rebecca Solnit, Wanderlust ENGL 506 - ALANA LEVINSON-LABROSSE Literature in Translation: Kurdish Poetry Required Readings 1. Ahmad, Kajal. Handful of Salt. Trans. Alana Marie Levinson-LaBrosse, Mewan Nahro Said Sofi, Darya Abdul Karim Ali Najm, and Barbara Goldberg. Washington, D.C.: The Word Works, 2016. 2. Bekas, Sherko. Butterfly Valley. Trans. Choman Hardi. Arc Publications, 2018. 3. Bekas, Sherko. Trans. Alana Marie Levinson-LaBrosse and Aro Latif, “Murmuring to Himself,” The Loch Raven Review, V.12 I.1 2016. 4. “Kurdish Literature.” Words Without Borders, January 2014. 5. Pashew, Abdulla. Dictionary of Midnight. Trans. Alana Marie Levinson- LaBrosse. Los Angeles: Phoneme Media, 2018. [Available by special order] 6. Qaradaghi, Dlawar. Trans. Alana Marie Levinson-LaBrosse and Pshtewan Kamal Babakir, “That Village,” The Loch Raven Review, V.12 I.1 2016. Note: all of the reading selections from the nineteenth century are drafted and revised, but still in active review. To read these poems in advance of our course, send me your email address and I will give you read-only privileges to the Google doc.
    [Show full text]
  • The Impact of Persian Language on Indian Languages
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 4, No. 11, pp. 2360-2365, November 2014 © 2014 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.4.11.2360-2365 The Impact of Persian Language on Indian Languages Ali Akbar Khansir Bushehr University of Medical Sciences, Bushehr, Iran Nasrin Mozafari Bushehr University of Medical Sciences, Bushehr, Iran Abstract—The purpose of the paper is to examine the impact of Persian language on many Indian Languages like Bengali, Punjabi, Urdu, Gujarati, Telugu, and Hindi etc. For historical reasons, Indian languages have borrowed a great number of Persian words and phrases from Persian language that they have been using in the society of India. Old Persian Language, Middle Persian Language, and Modern Persian Language will be examined .Many Indian languages and Persian languages are part of the Indo-European languages. India and Iran have always had close relationship with each other; this relationship has been observed even before the advent of Islam. The time of Persians king was available trade ties between two nations who travelled with their ships and passed from Persian Gulf to Indian Ocean. The above Indian languages will be discussed briefly in this paper. Index Terms—Persian language, Indian languages, old Persian language, middle Persian language, modern Persian language I. INTRODUCTION The aim of this brief article is to highlight the impact of Persian language on Indian Languages. Gleason (1961) pointed out that "Indo-European is the largest and most important language family, from the point of view of both the social importance of the major language in the group, and their interest to linguists.
    [Show full text]