CARTADITALIA Rivista Di Cultura Italiana Contemporanea – En Tidskrift Tillägnad Italiensk Samtidskultur Anno 1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CARTADITALIA Rivista di cultura italiana contemporanea – En tidskrift tillägnad italiensk samtidskultur Anno 1. N°2 År 1. N°2 Novembre 2009 November 2009 A corpo A corpo: Kropp mot Kropp: undici poeti italiani contemporanei elva samtida italienska poeter Giampiero Neri • Jolanda Insana • Patrizia Cavalli • Luciano Cecchinel Eugenio De Signoribus • Franco Buffoni • Mariangela Gualtieri • Fabio Pusterla Antonella Anedda • Maria Grazia Calandrone • Maria Luisa Vezzali CARTADITALIA Rivista di cultura italiana contemporanea – En tidskrift tillägnad italiensk samtidskultur CARTADITALIA CARTADITALIA Rivista di cultura italiana contemporanea INDICE En tidskrift tillägnad italiensk samtidskultur INNEHÅLL pubblicata dall’Istituto Italiano di Cultura publicerad av Italienska Kulturinstitutet ”C. M. Lerici” i Stockholm “C. M. Lerici” di Stoccolma År I. Nr 2 Anno I. N° 2 Editoriale . 4 November 2009 Ledare . 5 Novembre 2009 Prefazione . 6 Chefredaktör & ansvarig utgivare: Paolo Grossi Förord . 7 Direttore: Paolo Grossi Giampiero Neri, Armi e mestieri (2004) . 20 Redaktionsråd: Pérette-Cécile Buffaria, Guido Davico Bonino, Giampiero Neri, Vapen och hantverk (2004) . 21 Comitato scientifico: Pérette-Cécile Buffaria, Guido Davico Bonino, Maurizio Ferraris, Jean A . Gili, Claudio Magris, Vittorio Marchis, Maurizio Ferraris, Jean A . Gili, Claudio Magris, Vittorio Marchis, Jolanda Insana, La tagliola del disamore (2005) . 26 Enrico Morteo, Carlo Ossola, Gilles Pécout, Salvatore Silvano Nigro, Jolanda Insana, Olustfällan (2005) . 27 Enrico Morteo, Carlo Ossola, Gilles Pécout, Salvatore Silvano Nigro, Martin Rueff, Nicola Sani, Domenico Scarpa, Antonio Tabucchi, Martin Rueff, Nicola Sani, Domenico Scarpa, Antonio Tabucchi, Patrizia Cavalli, Pigre divinità e pigra sorte (2006) . 36 Gianfranco Vinay . Patrizia Cavalli, Lata gudar och lat försyn (2006) . 37 Gianfranco Vinay . Luciano Cecchinel, Perché ancora (2005) . 42 Redaktion: Italienska Kulturinstitutet ”Carlo Maurilio Lerici” Luciano Cecchinel, Så att åter (2005) . 43 Redazione: Istituto Italiano di Cultura “Carlo Maurilio Lerici” Gärdesgatan 14 Gärdesgatan 14 Eugenio De Signoribus, Ronda dei conversi (2006) . 62 11527 Stockholm Eugenio De Signoribus, Lekbrödernas rond (2006) . 63 11527 Stockholm Tel . 08-54 58 57 60 - Fax 08-54 58 57 69 Tel . 0046 (0) 8 54 58 57 60 - Fax 0046 (0) 8 54 58 57 69 Franco Buffoni, Guerra (2005) . 74 E-post: iicstockholm@esteri it. Franco Buffoni, Krig (2005) . 75 Posta elettronica : iicstockholm@esteri it. www iicstockholm. esteri. it. Sito: www iicstockholm. esteri. it. Mariangela Gualtieri, Senza polvere senza peso (2006) . 82 Mariangela Gualtieri, Utan stoft utan vikt (2006) . 83 Formgivning: Pio Barone Lumaga och Charles Greneby Progetto grafico: Pio Barone Lumaga e Charles Greneby Fabio Pusterla, Folla sommersa (2004) . 94 Tryck: Mediagallerian, 161 02 Bromma Fabio Pusterla, Sjunken folkmassa (2004) . 95 Stampa: Mediagallerian, 161 02 Bromma Antonella Anedda, Balcone del corpo (2007) . 104 Antonella Anedda, Från kroppens balkong (2007) . 105 Maria Grazia Calandrone, 12 Poetesse italiane (2008) 112 Martin Rueff är ansvarig för detta nummer av tidskriften . Maria Grazia Calandrone, 12 italienska kvinnliga poeter Questo numero della rivista è stato curato da Martin Rueff . (2008) . 113 Maria Luisa Vezzali, 12 Poetesse italiane (2008) . 120 Ledaren, förordet och Martin Rueffs presentationer av poeterna är översatta av Gustav Sjöberg . L’Editoriale, la Prefazione e le schede introduttive di Martin Rueff sono Maria Luisa Vezzali, 12 italienska kvinnliga poeter state tradotte in svedese da Gustav Sjöberg . Tack till Italienska Kulturinstitutets personal (Paolo Balzano, Diego (2008) . 121 Si ringrazia, per la collaborazione, il personale dell'Istituto Italiano di Bonaccorso, Umberto Ghidoni, Laura Orsi, Raffaele Pentangelo, Elin Cultura (Paolo Balzano, Diego Bonaccorso, Umberto Ghidoni, Laura Sleipnes) för samarbetet . Orsi, Raffaele Pentangelo, Elin Sleipnes) . Prezzo: 100 SEK Spese di invio postale di un numero: 33 SEK . Ett särskilt tack till Paolo Balzano och Giusy Goddi för genomläsningen Un ringraziamento particolare a Paolo Balzano e a Giusy Goddi per la Abbonamento annuale a due numeri av texterna, till Francesco Scaglione för den bibliografiska forskningen Lösnummerpris: 100 SEK rilettura dei testi, a Francesco Scaglione per le ricerche bibliografiche (Svezia) 180 SEK + 66 SEK di spese postali . och till Filippo Orlando, som har reviderat och korrigerat sidolayout- Portoavgift vid försändelse: 33 SEK en . e a Filippo Orlando, che ha interamente rivisto e corretto l'impagina- Il pagamento va effettuato tramite Prenumeration (Sverige), två nummer per år: zione . plusgiro 50 23 40-3, indicando nome e cognome, Ett stort tack går till Karin Herbertsson Grossi som bidragit till att för- 180 SEK + 66 SEK i portoavgift Un affettuoso ringraziamento a Karin Herbertsson Grossi, che ha dato indirizzo e causale del versamento . bereda detta nummer av tidskriften, och som också korrekturläst alla Inbetalning kan göras på PlusGiro-konto 50 23 40-3, un contributo fondamentale alla preparazione di questo numero e ha Per spedizioni e abbonamenti internazionali, si prega svenska texter . ange ditt namn, din adress, samt betalningsanledning . riletto e corretto tutti i testi svedesi . di rivolgersi alla redazione . För internationella prenumerationer eller försändelser, Tidskriften CARTADITALIA är publicerad inom ramen för Italienska vg . kontakta redaktionen . La rivista CARTADITALIA è pubblicata nell’ambito del Programma Prossimi numeri : Kulturinstitutets utbildningsprogram 2009, med bidrag av Stiftelsen ”Carlo Maurilio Lerici” . Educativo 2009 promosso dall’Istituto Italiano di Cultura di Stoccolma Cinema (aprile 2010) Kommande teman: con il contributo della Fondazione “Carlo Maurilio Lerici” . Teatro (novembre 2010) Film (april 2010) ISSN 2000-2807 ISSN 2000-2807 2 3 Editoriale Ledare Io non credo nella poesia. Credo soltanto in quelle poesie che mi Jag tror inte på poesin. Jag tror endast på de dikter som får mig att tro på fanno credere in loro. Se convince il lettore, la poesia non ha bisogno dem. Om poesin övertygar läsaren har den inget behov av att försvaras. di essere difesa. Se non lo convince, come e perché difenderla? Om den inte övertygar henne, hur och varför försvara den? Alfonso Berardinelli Alfonso Berardinelli a rivista CARTADITALIA è nata dall’ambizione di poeta2 e che ha di recente diretto un’importante antologia idskriften CARTADITALIA springer ur ambitionen Redaktör för numret är Martin Rueff, som den svenska läsa- proporre al pubblico svedese in primis, ma anche della poesia italiana dal 1975 al 2004, pubblicata in Francia att genom en serie tvåspråkiga monografier ren redan haft tillfälle att bekanta sig med som poet2 och a quello italiano, attraverso una serie di numeri in due volumi dalla rivista “Po&sie”3 . erbjuda i första hand den svenska publiken, men som nyligen har redigerat en viktig antologi med italiensk monografici bilingui, degli itinerari ragionati, degli Come ogni cartografo ben sa, una carta è sempre – per även den italienska, ett antal väl genomtänkta poesi från 1975 till 2004, publicerad i Frankrike i två band av strumenti di orientamento, delle “mappe” con definizione – un’approssimazione simbolica, più o meno färdvägar, kompasser och “kartor”, med vilka tidskriften Po&sie3 . Lcui orizzontarsi nei più diversi territori della cultura italiana dettagliata, a seconda della “scala” adottata, dell’ampiezza Tman kan orientera sig inom den samtida italienska kulturens Som varje kartograf vet är en karta per definition ett sym- contemporanea, dalla letteratura al cinema, dalla musica del territorio preso in considerazione e dei criteri di rap- mest skilda områden – från litteratur till film, från musik till boliskt och – allt efter den “skala” man använt sig av – mer all’architettura, dal teatro alle arti visive . presentazione prescelti . Spetterà poi al lettore, svedese o arkitektur, från teater till bildkonst . eller mindre detaljerat närmande av vidden hos det område Raccontare la cultura italiana di oggi significa anche par- italiano, utilizzare variamente le coordinate proposte per Att berätta om dagens italienska kultur innebär även att man valt ut och av de kriterier som styr representationen . lare dell’Italia di oggi: nel primo numero di CARTADITALIA, allargare e approfondire la propria esplorazione, mettere in tala om dagens Italien: i det första numret av CARTADITALIA, Det tillkommer sedan läsaren – hon må vara svensk eller ita- dedicato al romanzo e intitolato “Dieci scrittori: un Paese”, il relazione echi e risonanze destati dai testi, scoprire affinità, tillägnat romanen och med namnet “Tio författare: ett land”, liensk – att efter eget skön begagna sig av koordinaterna för confronto con la realtà della società italiana di questi anni è discontinuità, contraddizioni, istituire confronti, individuare var ett av kriterierna för texturvalet just konfrontationen att vidga och fördjupa sin egen upptäcktsfärd, föra samman stato proprio uno dei criteri di scelta dei testi . nuovi scorci e prospettive, inventarsi insomma una propria med det samtida italienska samhället . ekon och resonanser som väckts till liv av texterna, upptäcka Ma è possibile dire altrettanto per questo numero, che ha personale “geografia” poetica . Kan då samma sak sägas för detta nummer, som foku- affiniteter, diskontinuiteter, motsägelser, iscensätta konfron- per oggetto la poesia italiana di oggi? Destituita ormai d’ogni A corpo a corpo: undici poeti