Influence of Translations 1. Homer, the Odyssey (Eighth Century BCE)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Influence of Translations 1. Homer, the Odyssey (Eighth Century BCE) Influence of Translations 1. Homer, The Odyssey (Eighth Century BCE) a. Plot i. “The argument of the Odyssey is not a long one. A certain man has been abroad many years; Poseidon is ever on the watch for him, and he is all alone. Matters at home too have come to this, that his substance is being wasted and his son’s death plotted by suitors to his wife. Then he arrives there himself after his grievous sufferings; reveals himself, and falls on his enemies; and the end is his salvation and their death.”1 ii. The episodes in The Odyssey:2 b. Structure: “The language of Homer … is the hexameter…. [T]he meter is based on pronunciation time, not, as in our language, on stress.”3 1 ARISTOTLE, Poetics, in RHETORIC AND POETICS 219, 246 (Ingram Bywater trans., Modern Li- brary 1954). 2 HOWARD W. CLARKE, THE ART OF THE ODYSSEY (1967) (frontispiece). 3 Bernard Knox, Introduction to HOMER, THE ODYSSEY 3, 12 (Robert Fagles trans., Viking 1996) [hereinafter FAGLES ODYSSEY]. c. Composition and Publication i. The Odyssey “is a written text based on an oral tradition,” composed “at some point between the late eighth and late seventh century [BCE].”4 ii. “Dante, though he put Homer in his limbo of non-Christian poets, had never read him, and could not have read him even if he had seen a text. For the best part of a thousand years, since the end of the Roman Empire, the knowledge of Greek had been almost lost in Western Europe.”5 iii. “[T]he first printed edition of Homer [was] issued in Florence in 1488.”6 d. Translations into English i. Translation of George Chapman (1559-1634) published in 1616,7 and reported- ly translated into English at least 27 times since 20008 ii. Translation of Robert Fagles (1933-2008) published in 1996 – a gold standard a) Professor Fagles taught at Princeton from 1960 until his retirement in 2002; also translated The Iliad (1990) and The Aeneid (2006)9 b) “He was not an exactingly literal translator but rather one who sought to reinterpret the classics in a contemporary idiom…. While faithful to the spirit and intent of the original, his translations were remarkable for their narrative energy and verve.”10 iii. Translation of Emily Wilson (1971-) published in 2017 – best ever? a) Professor Wilson teaches at the University of Pennsylvania11 4 Emily Wilson, Introduction to HOMER, THE ODYSSEY 1, 11, 13 (Emily Wilson trans., W.W. Nor- ton 2017) [hereinafter WILSON ODYSSEY]. 5 Knox, supra note 3, at 4. 6 Id. 7 CLARKE, supra note 2, at 104. 8 Richard H. Armstrong, Homer for Scalawags: Emily Wilson’s “Odyssey”, LOS ANGELES RE- VIEW OF BOOKS (Aug. 5, 2018), https://lareviewofbooks.org/article/homer-for-scalawags-emily-wilsons- odyssey/. 9 Ruth Stevens, Robert Fagles, Celebrated Translator of Ancient Epics, Dies at Age 74, PRINCE- TON UNIVERSITY (Mar. 28, 2008, 11:47 AM), https://www.princeton.edu/news/2008/03/28/robert-fagles- celebrated-translator-ancient-epics-dies-age-74?section=topstories. Charles McGrath, Robert Fagles, Translator of the Classics, Dies at 74, N.Y. Times, N.Y. TIMES (Mar. 29, 2008), https://www.nytimes.com/2008/03/29/books/29fagles.html. 10 McGrath, supra note 9. 11 EMILY WILSON, https://www.classics.upenn.edu/people/emily-wilson (last visited Feb. 12, 2019). - 2 - b) First published translation by a woman into English of The Odyssey12 c) Iambic pentameter translation, with same number of lines as original13 d) Professor Wilson’s translation has been well-received,14 and less than a year after publication Columbia selected the translation to replace Richard Lattimore’s 1967 version as part of the Core Curriculum.15 e. Excerpts: Approaching the sirens,16 Odysseus awakes on Ithaca17 2. Cao Xueqin (c. 1715-c. 1763), Dream of the Red Chamber (The Story of the Stone) (printed 1791) a. Plot i. Semi-divine beings (the Stone and Crimson Pearl Flower) experience the mor- tal world as Jia Bao-yu and Lin Dai-yu, members of a noble family in decline: The novel focuses on the Jia family, originally from the city of Nan-jing, which owes its status to the favor won by two glorious ancestors for out- standing service to their Manchu overlords…. Succeeding generations of Jia males are less successful, and the family fortunes both social and fi- nancial are definitely in decline. Tracing the Jias’ collapse in the present generation, the novel sweeps from environments of unimaginable wealth, privilege, and refinement to the dregs and extremities of Chinese socie- ty….. To enter the world of the Jia family, the reader must step through a narra- tive frame set in a mystical realm called the Land of Illusion…. In the Land of Illusion … stands The Stone of the title…. This Stone was origi- nally made by the goddess Nü-wa during large-scale operations to repair 12 Elizabeth Stockdale, New Book Review, AUSTRALASIAN WOMEN IN ANCIENT WORLD STUDIES (July 4, 2018), https://socawaws.wordpress.com/2018/07/04/new-book-review/. The first published trans- lations of The Iliad and The Aeneid by a woman into English were, respectively, those of Caroline Alex- ander in 2016, and Sarah Ruden in 2008. Id. 13 Emily Wilson, Translator’s Note to WILSON ODYSSEY 81, 82. 14 See, e.g., Corinne Pache, Review, BRYN MAWR CLASSICAL REVIEW (Oct. 28, 2018), http://www.bmcreview.org/2018/10/20181058.html (“Emily Wilson’s Odyssey is a delight to read. The style is limpid, the iambic pentameter rhythm appealing, and the narrative is fast-paced and enchanting…. The effect is to turn the Odyssey into a quick-paced page turner, an experience I’d never had reading the poem in translation.”). 15 Alejandra Quintana, Emily Wilson’s Translation of the “Odyssey” Replaces Lattimore’s on Lit- erature Humanities Syllabus, COLUMBIA SPECTATOR (Oct. 11, 2018, 11:02 AM), https://www.columbiaspectator.com/arts-and-entertainment/2018/10/11/emily-wilsons-translation-of-the- odyssey-replaces-lattimores-on-literature-humanities-syllabus/. 16 FAGLES ODYSSEY, supra note 3, at 276-77 (12:180-207); WILSON ODYSSEY, supra note 4, at 306-07 (13:167-91). 17 FAGLES ODYSSEY, supra note 3, at 292-94 (12:213-283); WILSON ODYSSEY, supra note 4, at 322-24 (13:187-249). - 3 - a hole in the sky. For some reason … the Stone … was left over and dis- carded when the job was finished…. He wandered about the Land of Il- lusion until he found the Crimson Pearl Flower …. The Stone was so en- tranced by its beauty that he took to watering it daily with sweet dew …, which eventually transformed the Flower into a fairy girl. The sense of her obligation to the Stone weighed upon her mind, until finally she de- cided that the only way she could repay her benefactor would be to sub- mit to a lifetime of suffering in the mortal world, where she could repay her debt, drop for drop, in tears…. They were a perfect match in the [Land of Illusion], the Stone and the Flower. The match for earthly jade, however, is not jade (yu, the second character in both their names), but gold (jin), in the person of Bao-yu’s and Dai-yu’s cousin, Xue Bao-Chai…. Bao-chai is Dai-yu’s natural rival on every level: in beauty, in intellect, in family status.18 ii. “Focusing on the romance in the novel between Bao-yu and Dai-yu, in which Bao-chai serves as a rival or foil, is a time-honored reading of Stone…. Anoth- er approach is to follow Bao-yu’s journey toward enlightenment.”19 iii. “The opening chapters, which are intended to form a link between the world of spirits and the world of mortals, belong to the supernatural; after that the story runs smoothly along upon earthly lines, always however, overshadowed by the near presence of spiritual influences.”20 b. Composition and Structure i. “It is a somewhat surprising fact that the most popular book in the whole of Chinese literature remained unpublished for nearly thirty years after its author’s death, and exists in several different versions, none of which can be pointed to as definitively ‘correct’.”21 ii. Early manuscript versions were annotated by commentators using names “Red Inkstone” and “Odd Tablet”, and “all … broke off at the end of chapter 80, just as the plot appeared to be drawing towards some sort of climax.”22 18 DORE J. LEVY, IDEAL AND ACTUAL IN THE STORY OF THE STONE 8-10, 14 (1999). 19 Andrew Schonebaum, Commonly Taught Selections, in APPROACHES TO TEACHING THE STORY OF THE STONE (DREAM OF THE RED CHAMBER) 16, 16-17 (Andrew Schonebaum and Tina Lu, eds., 2012). 20 LUCIEN MILLER, MASKS OF FICTION IN DREAM OF THE RED CHAMBER: MYTH, MIMESIS, AND PERSONA 23-24 (1975) (quoting HERBERT A. GILES, A HISTORY OF CHINESE LITERATURE 356 (1901). 21 David Hawkes, Introduction to 1 CAO XUEQIN, THE STORY OF THE STONE 15, 15 (David Hawkes trans., Penguin Books 1973) [hereinafter HAWKES & MINFORD STORY OF THE STONE]. 22 Id. at 15; see also id. at 15, 34-36. - 4 - iii. The composition question folds nicely into the novel’s themes: Such a high degree of distortion cannot be accidental. [Cao] is not mere- ly being faithful to Chinese novelistic conventions when he fails to men- tion that he is the author of the novel. The ambiguity created by five dis- tinct titles (none of them definitive) and the question of authorship (we know only the names of editors and late redactors and the titles they make up to agree with their readings of the novel) are indications of the meaning of Dream of the Red Chamber.
Recommended publications
  • 17 Amnesia Mo Web.Indd
    Libby Hague’s Marianne’s story: thread 17 Maybe you should feel guilty... Lots of hyperventilation. Superstition. They think it’s bad luck to kill guests. Lucky for us. Rumours circulate that either someone is coming to save them or someone is coming to end it all. End of the world type High anxiety. “Confronted with the imminence of violent death, war also confronts them with the memory of days of peace, of the happiness that life can, and should, grant us.” Alberto Manguel’s “ Homer’s The Iliad and The Odyssey, A Biography”, pg. 226, Douglas & McIntyre, Vancouver 2007 “... For a faithless wife. Wasn’t that what it was for? Odysseus Among other things. The smoke has clouded its cause.” The Odyssey, A Stage Version, Derek Walcott, The Noonday Press, 1993, pg. 114 “ It fades from your ears. Like shells that lose the sea’s voice.” The Odyssey, A Stage Version, Derek Walcott, The Noonday Press, 1993, pg. 105 “Every two weeks the last elderly man or ?iic ˘’ inc˘ i?si woman with full command of a particular i am getting old language dies. At that rate, as many as 2500 native tongues will disappear by 2100. If we are “ the best part going to lose half the world’s language, that For of a thousand years, endangers our capacity to understand the since the end of the genetic basis of language,” said David Lightfoot, Roman Empire, the at the National Science Foundation. Languages knowledge of Greek are not just words, linguists say, but a people’s had been lost in reflection of looking at the world.” see: Associated Press, MWC News - A site without borders: Western Europe ...
    [Show full text]
  • Heroic Action: the Gender of Justice and Nobility in Sophocles' Antigone
    Heroic Action: The Gender of Justice and Nobility in Sophocles’ Antigone J. Scott Lee Temple University July 31, 1996 1 Pericles’ “Funeral Oration” indicates that the Athenian populace was disposed to accept distinctions between male and female actions and virtue: Holding vengeance upon their enemies was more to be desired than any personal blessings, and reckoning this to be the most glorious of hazards, [the Athenian soldiers] joyfully determined to accept the risk, to make sure of their vengeance. So died these men as became Athenians. If I must say anything on the subject of female excellence to [widows], it will be comprised in this brief exhortation. Great will be your glory in not falling short of your natural character; and greatest will be hers who is least talked of among men...1 However, such acceptance was not found among all prominent writers, nor were alternatives hidden from public display. Indeed, Sophocles, in his play, Antigone, collapsed many of the gender distinctions illustrated by the passage above. This essay argues that a radical egalitarianism is essential to the heroic actions of Antigone. Sophocles makes Antigone perform an admirable act which was masculinely gendered in Athenian society, Greek literature, and the Theban world of this play: Antigone 1. Pericles, “The Funeral Oration.” In Thucydides, History of the Peloponnesian War, trans. Richard Crawley; rev. R. Feetham, Great Books of the Western World (Chicago: Encyclopedia Britannica: 1952), 2: 42-43 and 45, pp. 398-399. 2 rescues Polynices’ body from the disgrace of lying unburied on a battlefield outside Thebes. Then, after Theban retribution for this burial, Sophocles reverses Antigone’s suffering through a final speech which, in its reliance on her expectations and experiences as a woman, makes her demand for justice admirably right.2 Thus, Sophocles’ egalitarianism takes the form of just and admirable action which, if done by a man, probably would have been thought just by many of the Greeks who witnessed the play’s first performance.
    [Show full text]
  • Dreams of Timeless Beauties: a Deconstruction of the Twelve Beauties of Jinling in Dream of the Red Chamber and an Analysis of Their Image in Modern Adaptations
    Dreams of Timeless Beauties: A Deconstruction of the Twelve Beauties of Jinling in Dream of the Red Chamber and an Analysis of Their Image in Modern Adaptations Xiaolu (Sasha) Han Submitted in Partial Fulfillment of the Prerequisite for Honors in East Asian Studies April 2014 ©2014 Xiaolu (Sasha) Han Acknowledgements First of all, I thank Professor Ellen Widmer not only for her guidance and encouragement throughout this thesis process, but also for her support throughout my time here at Wellesley. Without her endless patience this study would have not been possible and I am forever grateful to be one of her advisees. I would also like to thank the Wellesley College East Asian Studies Department for giving me the opportunity to take on such a project and for challenging me to expand my horizons each and every day Sincerest thanks to my sisters away from home, Amy, Irene, Cristina, and Beatriz, for the many late night snacks, funny notes, and general reassurance during hard times. I would also like to thank Joe for never losing faith in my abilities and helping me stay motivated. Finally, many thanks to my family and friends back home. Your continued support through all of my endeavors and your ability to endure the seemingly endless thesis rambles has been invaluable to this experience. Table of Contents INTRODUCTION ....................................................................................... 3 CHAPTER 1: THE PAIRING OF WOOD AND GOLD Lin Daiyu .................................................................................................
    [Show full text]
  • Americans Use Greek Tragedy: Great Expectations on Stage
    Americans Use Greek Tragedy: Great Expectations on Stage MARIANNE MCDONALD Foley has given us a useful, updated account of Greek tragedy in America.* She knows Greek, has taught Greek literature, has seen many plays, has written volumes of interpretations, and obviously has made this study her life’s work. As she shows, this can be a frustrating busi- ness—the reason this review alludes to Dickens’ novel (Great Expectations)—because of the exasperating differ- ence that can arise between what one wants and what one gets, particularly when playwrights who know little Greek, less poetry, and care nothing about choral music and dance seek to “reimagine” Greek tragedy. The results can be tragi- comic, if not tragic. Having taught all of Greek tragedy, having translated it from the Greek (some with J. Michael Walton), and, since 1999, having had performances—in San Diego and around the world—of over thirty versions and translations, I have come to the conclusion that the original masterpieces still surpass all translations and versions, unless written by a true master of the theatre who has lived, eaten, and breathed the- atre—like Racine, O’Neill, Cocteau, Anouilh, Soyinka, Fu- gard, or Friel. The exceptions, then, are those playwrights who have read Greek tragedy (preferably in the original), understood the plays, and have been profoundly moved by them to the *Helene Foley, Reimagining Greek Tragedy on the American Stage (Sather Classical Lectures, v. 70; Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, 2012; A Joan Palevsky Book in Clas- sical Literature), xv + 375 pages, $95.00, hardcover.
    [Show full text]
  • An Examination of the Malleable Representation of Medea Master's
    An Examination of the Malleable Representation of Medea Master’s Thesis Presented to The Faculty of the Graduate School of Arts and Sciences Brandeis University Graduate Program in Ancient Greek and Roman Studies Professor Joel Christensen, Advisor In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in Ancient Greek and Roman Studies by Angela Hurley May 2018 Copyright by Angela Hurley © 2018 Acknowledgements A special thank you to my advisor, Joel Christensen, whose help has been invaluable to me and to my work, and to Cheryl Walker who has spent countless hours discussing this topic with me. iii ABSTRACT An Examination of the Malleable Representation of Medea A thesis presented to the Graduate Program in Ancient Greek and Roman Studies Graduate School of Arts and Sciences Brandeis University Waltham, Massachusetts By Angela Hurley As a persistent character in myth from early Greek epic to Imperial Rome and still into modern times, Medea’s representation shifts as a reflection of the society and author representing her. This thesis surveys the earliest versions of Medea’s myth to establish a basic narrative and furnish a range of variations. In particular, I examine the use of similar scenes in tragedies by Euripides and Seneca for contrasting representations of Medea. Individual analyses of Medea’s representation by each playwright demonstrate how her character is altered and what the activation of different mythical variants means in their cultural contexts. Medea’s gender plays a prominent role in her myth and this thesis analyzes its affect on her representation and perception. By demonstrating the manipulability of a specific mythical character based on a playwright’s preference or societal perception, this thesis explores the organic and dynamic nature of myth.
    [Show full text]
  • China's Last Great Classical Novel at the Crossroads Of
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Klaipeda University Open Journal Systems 176 RES HUMANITARIAE XIV ISSN 1822-7708 August Sladek – Flensburgo universiteto germanistikos prof. dr. pensininkas. Moksliniai interesai: matematinė lingvistika, lyginamoji filologija, filosofija, ontologija. Adresas: Landwehr 27, D-22087 Hamburgas, Vokietija. El. p.: [email protected]. August Sladek – retired professor of Germanistik, Univer- sity of Flensburg. Research interests: mathematical linguistics, comparative philology, philosophy, ontology. Address: Landwehr 27, D-22087 Hamburgas, Vokietija. El. p.: [email protected]. August Sladek University of Flensburg CHINA’S LAST GREAT CLASSICAL NOVEL AT THE CROSSROADS OF TRADITION AND MODERNIZATION1 Anotacija XVII a. viduryje parašytas „Raudonojo kambario sapnas“ yra naujausias iš Kinijos ketu- rių didžiųjų klasikos romanų. Tradicinių nusidavimų romanų kontekste jis apima daugybę pasakojimo būdų – realistinį, psichologinį, simbolinį, fantastinį. Parašytas kasdiene kalba (Pekino dialektu), jis tapo svarbus moderniosios, standartinės kinų kalbos (putong hua) formavimo šaltiniu naujojo kultūros judėjimo procese nuo praeito amžiaus 3-iojo dešim- tmečio. Mao Zeddongo labai vertinamam romanui komunistai bandė uždėti „progresyvų“ antspaudą. Romano paslėpta religinė (budizmo) intencija liko nepastebėta nei skaitytojų, nei religijotyrininkų. PAGRINDINIAI ŽODŽIAI: kinų literatūra, klasikinis romanas, tradicija ir modernumas. Abstract “The Red Chamber’s Dream” from the middle of 18th century is the youngest of Chi- nas “Four Great Classical Novels”. In the cloak of traditional story-telling it deploys a 1 Quotations from the novel as well as translations of names and terms are taken from Hawkes & Minford (1973–1986). References to their translation are given by the number of volume (Roman numerals) and of pages (Arabic numerals).
    [Show full text]
  • 418 Peter J. Ahrensdorf and Thomas L. Pangle There Is Much to Praise In
    418 book reviews Peter J. Ahrensdorf and Thomas L. Pangle Sophocles. The Theban Plays: Oedipus the Tyrant; Oedipus at Colonus; Antigone. Agora editions. Ithaca; London: Cornell University Press, 2014. xvii + 195 pp. $12.95. ISBN 9780801478710 (pbk). There is much to praise in this book. Inter alia, the authors have lifted the lid on what has often passed for translation in the past, but which was too often along the lines of W.B. Yeats’ encounter with Sophocles: Joseph Hone relates how in the winter of 1911­12, ‘Dr Rynd of the Norwich Cathedral Chapter, who was on a visit to Dublin, stood over him with the Greek text while he turned Jebb into speakable English with rough unrhymed verse for Chorus’.1 Students will be forever grateful for putting a ‘meticulously faithful rendition’ into English of Sophocles’ ‘very words, in all their pregnant ambiguities and astounding twists and turns’ (p. xvi). Or at least they will up to a point, for no translation is an adequate substitute for the Greek text itself, which is full of wordplay and allusion of a kind that does not easily lend itself to translation into another language. Nevertheless, Ahrensdorf and Pangle have striven to produce a text that will go a fair way towards assisting the interested Greekless student to reconstruct the ancient picture – which is the only one that matters. There are, however, points at which one would differ with Ahrensdorf and Pangle. In no way can Sophocles’ Theban plays be considered ‘timeless’, as the cover blurb would have it. Greek plays were essentially ‘occasional’, i.e.
    [Show full text]
  • ATINER's Conference Paper Series ART2016-1937
    ATINER CONFERENCE PAPER SERIES No: LNG2014-1176 Athens Institute for Education and Research ATINER ATINER's Conference Paper Series ART2016-1937 May the Force Be Within You: Reactivity in Greek Tragedy Andrew B. Harris Professor University of North Texas USA Kerry L. Goldmann Adjunct Assistant Professor University of Texas at Dallas USA 1 ATINER CONFERENCE PAPER SERIES No: ART2016-1937 An Introduction to ATINER's Conference Paper Series ATINER started to publish this conference papers series in 2012. It includes only the papers submitted for publication after they were presented at one of the conferences organized by our Institute every year. This paper has been peer reviewed by at least two academic members of ATINER. Dr. Gregory T. Papanikos President Athens Institute for Education and Research This paper should be cited as follows: Harris, A.B. and Goldmann, K.L. (2016). "May the Force Be Within You: Reactivity in Greek Tragedy", Athens: ATINER'S Conference Paper Series, No:ART2016-1937. Athens Institute for Education and Research 8 Valaoritou Street, Kolonaki, 10671 Athens, Greece Tel: + 30 210 3634210 Fax: + 30 210 3634209 Email: [email protected] URL: www.atiner.gr URL Conference Papers Series: www.atiner.gr/papers.htm Printed in Athens, Greece by the Athens Institute for Education and Research. All rights reserved. Reproduction is allowed for non-commercial purposes if the source is fully acknowledged. ISSN: 2241-2891 17/08/2016 2 ATINER CONFERENCE PAPER SERIES No: ART2016-1937 May the Force Be Within You: Reactivity in Greek Tragedy Andrew B. Harris Professor University of North Texas USA Kerry L.
    [Show full text]
  • From Classics to Jazz
    From Classics to Jazz By W. Royal Stokes W. Royal Stokes at his Politics & Prose April 2, 2005 Washington, D.C. book signing for Growing Up With Jazz: Twenty-Four Musicians Talk About Their Lives and Careers (Oxford University Press). Photo by Erica Hartmann Stokes I am now and then asked how it came about that I departed the academic life in 1969 after a decade of teaching Greek and Latin languages and literature and ancient history at five universities and became a writer and lecturer on the subject of jazz and, for fifteen years (1972- 87), hosted my radio shows “I thought I heard Buddy Bolden say. .” and Since Minton’s on public radio, playing records from my personal collection of LPs and CDs. I should point out that I was no newcomer to jazz, having come to love the art form in my early teens in the 1940s. I was such an avid collector of 78 rpm discs — spending most of my newspaper route earnings and allowance on acquiring boogie woogie, blues, traditional jazz, Swing Era, and bebop records — that by the age of sixteen I had amassed 500 of them, a huge collection for a youngster of that time. Essentially, in switching fields, I returned to my first love, turning my hobby into my profession and my profession into my hobby. Not that I have ever fallen out of love with the Classics. I still read Greek and Latin prose and poetry for enjoyment and edification and usually have next to my reading chair a volume of secondary material on one or another aspect of the Greek and Roman worlds.
    [Show full text]
  • 1. Sophocles, Oedipus the King & Antigone – Found in the Three Theban Plays
    BERGEN COUNTY ACADEMIES IB Literature SUMMER 2016 READING/WRITING ASSIGNMENT Your Reading Assignments: 1. Sophocles, Oedipus the King & Antigone – found in The Three Theban Plays. Please be sure to use the translation by Robert Fagles. (Penguin Classics, edition ISBN: 0140444254). 2. In addition, please read the following essays found in The Three Theban Plays: “Greece and the Theater” (page 13) and “The Introduction to Oedipus the King & Antigone” both by Bernard Knox Your Assignment: 1. You are to do independent research on some aspect of the culture of Ancient Greece. Topics may include, but are not limited to, the role of women, funeral rituals and filial piety. You then will use this research in an essay in which you discuss how this affects your understanding of character, theme or some other literary aspect of Antigone. Please note that while you are to read Oedipus, you must write about Antigone 2. Your essay will be graded on the following criteria: A. Purpose -How well do you know and understand the extract and/or work? B. Organization -How structured is your response? C. Support -How relevant are the references? -How well have you analyzed the affects of literary features? D. Style & Mechanics -How accurate, clear and precise is your use of language? Format & Requirements: • The writing assignment should be 650-750 words, typed, double-spaced. Be prepared to turn this in on the first day of school. • Use MLA format (found in your MLA Handbook) for proper final draft format and to document quotes and text summary. • Use 12-pt Times New Roman font, one-inch margins, no cover page.
    [Show full text]
  • Ap Latin Summer Assignment
    AP LATIN SUMMER ASSIGNMENT: Cardinal Gibbons High School Magistra Crabbe: 2018/2019 Assignment: Read and prepare for a test on Books I, II, IV, VI, VIII, and XII of Virgil’s Aeneid. Directions: ● Carefully read the introduction to the Aeneid written by Bernard Knox, and fill out the corresponding reflection questions. These questions will be collected and graded in August. Content from the introduction will be represented on the test in August. ● Carefully read the English Portions of the Syllabus from Virgil’s Aeneid. This is the entirety of Books I, II, IV, VI, VIII, and XII of Virgil’s Aeneid. Students should read the Revised Penguin Edition by David West. Hard copies of this book are available from Mrs. Crabbe in room 211. ● Fill out the corresponding study questions for each book. In August, these study questions will be collected and graded. ● Students will take a test on these readings before beginning the Latin portion of the AP Syllabus. Index of This Document: Introduction to the Aeneid by Bernard Knox: pp 1­26 Reading Questions for Introduction: pp 27­34 Book I Reading Questions: pp 35­43 Book II Reading Questions: pp 44­49 Book IV Reading Questions: pp 50­56 Book VI Reading Questions: pp 57­64 Book VIII Reading Questions: pp 65­68 Book XII Reading Questions: pp 69­74 Suggested Reading Schedule: May 28th­ June 1st: Relax this week and recover from your finals. Drink lots of water. Get plenty of sleep. Spend time outside and do something fun with your friends. Help your parents around the house.
    [Show full text]
  • The World of Odysseus M
    THE WORLD OF ODYSSEUS M. I. FINLEY INTRODUCTION BY BERNARD KNOX NEW YORK REVIEW BOOKS CLASSICS THE WORLD OF ODYSSEUS M. I. FINLEY (1912–1986), the son of Nathan Finkelstein and Anna Katzellenbogen, was born in New York City. He graduated from Syracuse University at the age of fifteen and received an MA in public law from Columbia, before turning to the study of ancient history. During the Thirties Finley taught at Columbia and City College and developed an interest in the sociology of the ancient world that was shaped in part by his association with members of the Frankfurt School who were working in exile in America. In 1952, when he was teaching at Rutgers, Finley was summoned before the Senate Internal Security Subcommittee and asked whether he had ever been a member of the Communist Party. He refused to answer, invoking the Fifth Amendment; by the end of the year he had been fired from the university by a unanimous vote of its trustees. Unable to find work in the US, Finley moved to England, where he taught for many years at Cambridge, helping to redirect the focus of classical education from a narrow emphasis on philology to a wider concern with culture, economics, and society. He became a British subject in 1962 and was knighted in 1979. Among Finley’s best-known works are The Ancient Economy, Ancient Slavery and Modern Ideology, and The World of Odysseus. BERNARD KNOX is director emeritus of Harvard’s Center for Hellenic Studies in Washington, DC. Among his many books are The Heroic Temper, The Oldest Dead White European Males, and Backing into the Future: The Classical Tradition and Its Renewal.
    [Show full text]