Edition 107 / 10. Juli 2020 107

H I S T O R Y S P E E D L I F E S T Y L E

MOTORWORLD, eine Marke der MOTORWORLD Trademark Management AG Sternfahrt SONDERSCHAU INTERSERIE INHALT Herzlich willkommen zur Sternfahrt! Zum 50. Jubiläum der Interserie – Oldtimerfahrer erwartet am 5. und der leistungsstärksten Rennklasse 6. September 2020 eine Sternfahrt der Welt – macht die Motorworld CONTENT zur Motorworld Manufaktur Berlin Region Stuttgart in den kommenden und der Bootsmesse „BOOT & FUN Monaten ein faszinierendes Motor- inwater“. sport-Erlebnis möglich: Die Son- derausstellung „Big Bangers“ zeigt Welcome to the rally! Classic car zehn Sport-Prototypen, darunter drivers awaits a rally to Motorworld einen 1.200 PS-starken Porsche 917 aus dem Fundus des Porsche Manufaktur Berlin and the „BOOT & Museums – den erfolgreichsten FUN inwater“ boat trade on Septem- und schnellsten Interserie-Wagen ber 5 and 6, 2020. aller Zeiten. Die Ausstellung ist mit wechselnden Exponaten bis zum 46 11. Oktober 2020 zu sehen. To mark the 50th anniversary of the Interserie, the world‘s most powerful 50 racing class, over the coming months a fascinating motor sport experience will be awaiting visitors to Motorwor- 4 ld Stuttgart Region. On display at the „Big Bangers“ special exhibition will be ten prototype sport cars, among them a 1200 horsepower Porsche 917 from the Porsche Museum‘s invento- ry – the most successful and fastest Interserie car of all time. The exhibiti- on is showing changing exhibits until 68 October 11, 2020. 14

MOTORWORLD Bulletin ASTON MARTIN DB4 „History Speed Lifestyle“ Wer diesen Wagen sieht, denkt au- IMPRESSUM Publisher: tomatisch an „Gestatten, mein Name MOTORWORLD Trademark ist Bond“. Doch weite gefehlt, denn IMPRint Management AG James Bond fuhr niemals einen Wa- Marktplatz 4, CH-9004 St. Gallen gen wie diesen. In „Goldfinger“ war Schweiz es aber der berühmte Aston Martin Fon: +41 71 227 84 84 DB5. E-Mail: [email protected] When you see this car, you automati- 80 Handelsregister des Kantons St. Gallen cally think of “Permit, my name is UID: CHE-430.224.658 Bond”. But far from it, because James Bond never drove a car like this. In 34 Production: Classic-Media-Group Munich “Goldfinger” it was the famous Aston Martin DB5. Verantw. i.S.d. Pressegesetzes: Désirée Rohrer (CMG) Chefredaktion: 4 Kay Mackenneth

Ressortleitung / Redaktion Motorworld • MOTORWORLD Region Stuttgart, ein Projekt der Sybille Bayer Dünkel Investment GbR Wiebke Deggau • MOTORWORLD München, ein Projekt der Freimann Maren Adrian Besitz GmbH & Co. KG 84 • MOTORWORLD Köln Rheinland, ein Projekt der Erscheinungsweise: Butzweilerhof Nicolaus Otto Park GmbH & Co. KG Dreiwöchentlich • MOTORWORLD Zeche Ewald Ruhr, ein Projekt der Auflage: 30.000 Zeche Ewald Entwicklungs GmbH & Co. KG ISSN 2198-3291 • MOTORWORLD Classics Berlin, ein Projekt der MoWo Messe- und Veranstaltungs GmbH & Co. KG Anzeigen-Kontakt: • MOTORWORLD Manufaktur Berlin, ein Projekt der [email protected] Insel 1 GmbH & Co. KG 0171/ 15 26 358 •MOTORWORLD Manufaktur Rüsselsheim:, ein Projekt der ACTIV-IMMOBILIEN GmbH & Co. KG, Schemmerhofen •MOTORWORLD Manufaktur Region Zürich:, ein Projekt Alle Inhalte dieses digitalen E-Papers der MA Kemptthal Besitz AG unterliegen dem Copyright der •MOTORWORLD Manufaktur Metzingen, ein Projekt der MOTORWORLD Trademark Managment AG HAM Besitz GmbH & Co. KG & CMG München 2017. •MOTORWORLD Classics Bodensee, ein Projekt der: Jegliche Formen der Vervielfältigung , Messe Friedrichshafen GmbH Veröffentlchung oder Vorführungen im öffentlichen Bereich sind untersagt. Das MOTORWORLD, eine Marke der digitale Speichern zu privaten Zwecken ist MOTORWORLD Trademark Management AG. 22 erlaubt. Wer diesen Wagen sieht, denkt automatisch When you see this car, you automatically think an „gestatten, mein Name ist Bond“. Ein Irrtum, of “Permit, my name is Bond”. But far from it, James Bond saß nie in diesem Wagen. In „Gold- because James Bond never drove a car like this. finger“ fuhr Agent 007 den berühmten Nach- In “Goldfinger” it was the famous Aston Martin folger dieses Autos, den Aston Martin DB5. DB5. Das hier gezeigte Modell DB4 ist der Vorgänger The model DB4 shown here is the predecessor des begehrten DB5. Bereits bei seiner Premie- of the much sought-after DB5. Already at its ASTON re auf der London Motor Show 1958 bewegte premiere at the London Motor Show in 1958, er die Gemüter der Automobil-Enthusiasten he moved the minds of automotive enthusiasts und brachte sie zum Träumen. and made them dream. Der DB4 unterschied sich stark von den The DB4 was very different from the MARTIN DB2-Modellen. DB2 models. DB4

Klicken Sie das Symbol um das Video zu sehen.

Tap the symbol to see the video

FOTOS: Kay MacKenneth 4 Ausgabe 107/ 2020 Italienisches Design mit britischem Charme Italian design with British charm Jetzt war italienische Eleganz angesagt: schnit- Now Italian elegance was the order of the tig, aber nicht plump. Das Design der sprung- day: sleek but not clumsy. Carrozzeria Tou- haft gezeichneten Karosserie wurde von Car- ring drew the design of the car body, which rozzeria Touring gezeichnet. Aufgebaut wurde was suddenly drawn. The aluminum body die Aluminium-Karosserie auf einen Plattform- was built on a platform frame with a skeleton rahmen mit einem Gitterrohr-Skelett. Technik, frame. Technology, engine and were Motor und Fahrwerk wurden in Großbritanni- manufactured in Great Britain at the Aston en im Aston Martin-Werk bei Newport Pagnell Martin plant near Newport Pagnell. gefertigt. The model shown here comes from the early Das hier gezeigte Modell entstammt der frühen first series and still has some special featu- ersten Serie und weist noch einige Besonder- res. For example, the bumper still lacks the heiten auf: Beispielsweise fehlen der Stoßstan- attached horns used later. The shapely cathe- ge noch die später verwendeten aufgesetzten dral taillights can be found at the rear and the Hörner. Am Heck finden sich die formschönen side windows are still frameless. Kathedralen-Rücklichter und die Seitenschei- ben sind noch rahmenlos. VERSICHERN SIE IHREN OLDTIMER DORT, WO MAN IHRE LEIDENSCHAFT VERSTEHT

Ein sprungbereiter, bissiger Brite A jumpy, snappy Brit Die Motorhaube öffnet sich noch in Richtung The bonnet still opens in the direction of the der Frontscheibe. Die Krafthutze auf der Mo- windscreen. The power on the bonnet torhaube verläuft dezent. Bei späteren Model- is subtle. In later models, the inlet opening is Die Allianz Oldtimerversicherung len ist die Einlassöffnung höher. Auch das Wa- higher. The honeycomb grille at the radiator Wir bei der Allianz verstehen Ihre Leidenschaft und bengitter am Kühlereinlass wird bei späteren inlet is also replaced by cross struts in later sorgen dafür, dass Sie unbeschwert unterwegs sein Modellen durch Querstreben ersetzt. models. können: mit einer maßgeschneiderten Versicherungs- Eine sprunghaft anmutende hohe Gürtellinie, lösung für Ihren Oldtimer. Auch für Krafträder und A leaping high belt line, the roof tapering das nach hinten in den Kofferraum auslaufen- into the trunk and the snappy front convey Oldtimersammlungen. de Dach und die bissige Front vermitteln Kraft strength and elegance. Attributes that descri- und Eleganz. Attribute, die den DB4 sehr gut be the DB4 very well. Mehr unter allianz.de/oldtimer beschreiben.

DR_Allianz_Anzeige_Oldtimer_A4_001Seitex1von1 1 19.09.19 12:58 Laufruhiger & kraftvoller 6-Zylinder-Motor Smooth & powerful 6-cylinder engine Angetrieben wird der DB 4 durch ein 3,7 Liter The DB 4 is powered by a 3.7 liter 6-cylinder 6-Zylinder Triebwerk mit einer Leistung von 306 engine with an output of 306 HP / 6000 rpm. PS/6000 U/min. Damit erreicht der kraftvolle The powerful Sprinter has a top speed of 235 Sprinter eine Höchstgeschwindigkeit von 235 km / h. It accelerates from 0 to 100 km / h in km/h. Von 0 auf 100 km/h beschleunigt er in 6 6 seconds. Sekunden. A total of 1,185 Aston Martin DB4 models Insgesamt wurden 1185 Modelle des Aston Mar- were built between 1958 and 1963. Today, the tin DB4 zwischen 1958 bis 1963 gebaut. Heute models are coveted collectibles - even if the zählen die Modelle zu den begehrten Sammler- DB5 is known to a wider audience. stücken – auch wenn der DB5 einem breiteren Publikum bekannt ist.

Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV

10 Ausgabe 107/ 2020 präsentiert ZU VERMIETEN QUARTETT-TRUMPF von Gewerbe-/Bürofl ächen

CADILLAC SERIES 62 CABRIOLET

Mehr Chrom, Glanz und Gloria hatte zu seiner Zeit keiner: der Cadillac 62 trumpfte mit prägnantem Kühlergrill und Chromwerk an den Kotflügeln auf. Selbst am Schweller sollte Chrom vor Steinschlag schützen. Untenherum sah es weniger modern aus, denn die Serie 62 wurde weiterhin auf dem C-Chassis der Serie 61 aufgebaut - wie übrigens auch der Buick Roadmaster. Das ist das Geheimnis, warum sich diese beiden Fahrzeuge mit Ausnahme des Zierrats so ähnlich sehen. Als typisches Erkennungsmerkmal des Cadillac 62 gelten: ausgeprägte Chromstoßstange und seitliche Steinschlagschutzleisten. Ab 1949 wurde der Cadillac Series 62 aufgewertet mit einem neuen mechanischen Triebwerk, einem extrem ruhigen 5,4 Liter V8 Motor mit hängenden Ventilen. Übrigens: In der Historie von General Motors markiert dies einen Wende- punkt, denn dieser 160 PS starke V8-Motor sollte fortan die Weiterentwicklung aller V8-Motoren prägen. Der 1949 Cadillac war leichter als seine Vorgänger und die Karosserie wies bereits deutliche Ansätze der in den 50er Jahren modernen Heckflossen auf. Gebaut wurde die Karosserie bei der in Detroit ansässigen Firma Fisher Body Co. Bürofl ächen: Von den 1949 Cadillac Series 62 Cabriolets wurden etwa 8000 Exemplare gebaut. Sie kosteten damals rund 3.497 von 600 - 12.500 m2 Dollar. Heute zählen sie mit zu den beliebtesten Sammler Fahrzeugen der US-Car-Szene. Showroom | Werkstattfl ächen: Motor 8-Zylinder-V-Motor bis 1.000 m2 Leistung 162 PS / 119 KW

Perfekte Infrastruktur Vmax ca. 160 km/h Top Lage 0-100 km/h 12 Sek Dom-Blick Das V12 Building wird direkt neben der ccm 5781 ccm MOTORWOLD Köln | Rheinland realisiert. Bezug ab Anfang 2022. kg / Leergewicht 1.769 kg

Interesse geweckt? Auktionspreise aktuell (je nach Historie & Zustand) € 45.000 - € 100.000 Steffen Wagenblast Fon + 49 7356 933459 Baujahr 1949 - 1962 [email protected] INTER SERIE SONDERSCHAU ZEIGT PS-GIGANTEN

14 Ausgabe 107/ 2020 FOTOS: Jürgen Preuss, Dino Eisele, Tobias Aichele | Solitude Zum 50. Jubiläum der Interserie – der leis- To mark the 50th anniversary of the Interse- GmbH, Lea Krayl, Porsche AG. tungsstärksten Rennklasse der Welt – rie, the world‘s most powerful racing class, macht die Motorworld Region Stuttgart in over the coming months a fascinating motor den kommenden Monaten ein faszinieren- sport experience will be awaiting visitors to des Motorsport-Erlebnis möglich: Die Son- Motorworld Stuttgart Region. On display at derausstellung „Big Bangers“ zeigt zehn the „Big Bangers“ special exhibition will be Sport-Prototypen, darunter einen 1.200 ten prototype sport cars, among them a 1200 PS-starken Porsche 917 aus dem Fundus des horsepower Porsche 917 from the Porsche Porsche Museums – den erfolgreichsten und Museum‘s inventory – the most success- schnellsten Interserie-Wagen aller Zeiten. ful and fastest Interserie car of all time. The Die Ausstellung ist mit wechselnden Expona- exhibition is showing changing exhibits until ten bis zum 11. Oktober 2020 zu sehen. October 11, 2020.

Vor 50 Jahren wurde die Interserie als europä- The Interserie was launched 50 years ago isches Pendant zum amerikanischen Canadi- by the Nuremberg and Stuttgart motor sport an-American Challenge Cup auf der Stuttgar- clubs at the „Motor Sport Freizeit“ trade fair ter „Motor Sport Freizeit“-Messe, der heutigen in Stuttgart, today‘s CMT, as the European CMT, von den Motorsport-Clubs Nürnberg counterpart to the US Canadian-American und Stuttgart ins Leben gerufen. Aus gegebe- Challenge Cup. To mark the anniversary, the nem Anlass präsentiert die PR- und Veranstal- PR and event agency Solitude featured by tungsagentur Solitude featured by COMCO in COMCO, in cooperation with the communica- Kooperation mit der Kommunikationsagentur tions agency In.Fact and Motorworld Region In.Fact und der Motorworld Region Stuttgart Stuttgart, is presenting a special exhibition in einer Sonderschau eine Bandbreite an Fahr- featuring a wide range of vehicles that sha- zeugen, die diese legendäre Rennserie prägten ped this legendary racing series and were und den Beinamen „Big Bangers“ trugen. Besu- nicknamed „Big Bangers“. Visitors can look cher können sich auf die Motorsport-Marken forward, among others, to the Porsche, Ferrari Porsche, Ferrari, McLaren etc. freuen. and McLaren motor sport brands.

„Da Zuschauer auf Rennstrecken derzeit nicht „Since spectators are currently not allowed erlaubt sind, machen wir die Faszination Mo- at race tracks, as an alternative visitors can torsport alternativ in der Motorworld Regi- experience the fascination of motor sport at on Stuttgart erlebbar“, so Tobias Aichele, Ge- Motorworld Region Stuttgart,“ explains To- schäftsführer der Solitude GmbH. „Realisiert bias Aichele, Managing Director of Solitude haben wir die Schau nach einem Pop-up-Kon- GmbH. „We have realised the exhibition as a zept, bei dessen Umsetzung wir großen Wert pop-up concept placing great emphasis on a auf eine historisch korrekte Zeitspanne gelegt historically correct time span. haben.“

16 Ausgabe 107/ 2020 Pre-Opening mit prominenten Gästen Pre-opening with celebrity guests

Aus diesem Grund begann die große PS-Show That‘s why the great horsepower exhibition am 28. Juni 2020 mit einem Pre-Opening für began on June 28, 2020, with a pre-opening Zeitzeugen, da exakt an diesem Sonntag vor event for contemporary witnesses, as the first 50 Jahren das erste Rennen am Norisring aus- race was held at the Norisring exactly on this getragen wurde. Jürgen Neuhaus, Sieger des Sunday 50 years ago. Jürgen Neuhaus, who ersten Rennens und Gesamtsieger des ersten won the very first race and became overall Meisterschaftsjahres auf Porsche 917, war als winner of the first championship year driving Ehrengast geladen. Auch die Rennfahrerle- a Porsche 917, was invited as a guest of ho- gende Hans Hermann, der vor 50 Jahren der nour. Also present were racing legend Hans Gesamtsieg in Le Mans gelang, war vor Ort ge- Hermann, the overall winner at Le Mans 50 nauso wie Valentin Schäffer, langjähriger Mo- years ago, and Valentin Schäffer, for many torenkonstrukteur im Hause Porsche. Zu den years an engine designer at Porsche. Other weiteren Gästen zählten die Porsche-Designer guests were Porsche designers Steven Mur- Steven Murkett, Tony Hatter und Grant Larson kett, Tony Hatter and Grant Larson, together sowie Kurt Ahrens, der die ersten Testfahrten with Kurt Ahrens, who undertook the first test mit dem 917 absolvierte und Eberhard Mahle. drives with the 917, and Eberhard Mahle. The Dieser konnte als erster überhaupt eine Meis- latter was the very first driver to win a cham- terschaft mit einem 911 gewinnen konnte, pionship driving a Porsche 911, namely the nämlich die Europa-Bergmeisterschaft im Jahr European hill climbing championship in 1966. 1966.

Bild links / Picture on the left: Valentin Schäffer, Eberhard Mahle, Kurt Ahrens, Hans Herrmann, Jürgen Neuhaus

Bild oben / Picture above: Tony Hatter, Grant Lar- son, Stephen Murkett.

18 Ausgabe 107/ 2020 12 Zylinder und 1.200 Pferdestärken: 12 cylinders and 1200 horsepower: der Porsche 917/30 the Porsche 917/30

Das Spektrum der ausgestellten Fahrzeu- The spectrum of vehicles on display here reflects ge spiegelt die bedeutenden Jahre dieser the significant years of this racing class, in which Rennklasse wider, in der zuletzt auch Gruppe Group C vehicles have also recently competed. C-Fahrzeuge starteten. Das Reglement ließ den The regulations gave the designers an exceptional Konstrukteuren ungewöhnlich viel Freiheit. Die Leistungsspitze markierten die Porsche amount of liberty. Peak performance was achie- 917/30, die letzte Evolutionsstufe der Zwölf- ved by the Porsche 917/30, the last evolutionary zylinder-Boliden mit bis zu 1.200 Turbo-PS. stage of these twelve-cylinder racing cars with up Das Porsche-Museum steuert den erfolg- to 1200 turbocharged horsepower. reichsten Interserie-Wagen überhaupt bei: den The Porsche Museum is contributing the most Porsche 917/30-001. Er siegte bei sieben In- successful Interserie car of all time: the Porsche terserie-Rennen in den Jahren 1973 bis 1975 917/30-001. Between 1973 and 1975 it won seven – unter anderem mit dem ehemaligen Rennfah- Interserie races – including with former racing rer Vic Elford am Steuer. Porsche-Fahrzeuge driver Vic Elford at the wheel. Porsche vehicles dominierten mit dem Typ 917 die europäische dominated the European Interserie from 1970 to Interserie von 1970 bis 1974. Die Meister- 1974 with the type 917. The championship win- schafts-Sieger hießen 1970 Jürgen Neuhaus ners were in 1970 Jürgen Neuhaus (917 Coupé), (917 Coupé), 1971 bis 1973 Leo Kinunnen (917 Coupé und 917/10 Spyder) sowie 1974 Her- from 1971 to 1973 Leo Kinunnen (917 Coupé bert Müller (917/30 Spyder). and 917/10 Spyder), and in 1974 Herbert Müller (917/30 Spyder). Fahrzeuge aus privater Sammlung Vehicles from a private collection Neben dem Porsche Museum öffneten auch private Sammler ihre Garagen und bestückten As well as the Porsche Museum, private collec- die Ausstellung. Bernd Becker steuerte bei- tors also opened up their garages to provide cars spielsweise einen Porsche 910 bei, mit dem er for the exhibition. Bernd Becker, for instance, con- seit 47 Jahren ununterbrochen und weltweit tributed a Porsche 910 with which he has been an Rennen und Demonstrationsfahrten teil- participating in races and demonstration drives nimmt. Ein Porsche 908 erinnert an die Inter- worldwide without interruption for 47 years. A serie-Starts von Niki Lauda. Porsche 908 evokes memories of the Interserie Bestandteil der Ausstellung ist auch das Por- starts of Niki Lauda. sche 914/6-Safety-Car, welches im Original zur Staffel der obersten nationalen Sportkommis- The Porsche 914/6 safety car, which originally sion für den Automobilsport in Deutschland belonged to the leading national commission for gehörte und von Herbert Linge gefahren wur- automobile sport in Germany and was driven by de. Der 914er wurde von Recaro zur Verfügung Herbert Linge, is also part of the exhibition. The gestellt. Eine Fahrerlager-Szene mit einem 914 was provided by Recaro. The exhibition at Porsche-Renndienst und einem Service-911 Motorworld is rounded off by a drivers‘ paddock aus dieser Ära runden die Ausstellung in der scene with a Porsche race service and a service Motorworld ab. 911 from this era. Die Ausstellung endet am 11. Oktober 2020, jenem Tag, an dem 50 Jahre zuvor das letzte The exhibition ends on October 11, 2020, the day Interserie-Rennen des Jahres auf dem Hocken- on which the last Interserie race of the year was heimring ausgetragen wurde. held at the Hockenheimring 50 years previously. The opening hours at Motorworld Region Stutt- Die Öffnungszeiten der Motorworld Region gart: Monday to Saturday: 7.30 a.m. – 8 p.m. Stuttgart: Montag bis Samstag: 7.30 – 20.00 Sundays and public holidays: 10 a.m. – 8 p.m. Uhr, Sonntag und Feiertage: 10.00 – 20.00 Uhr.

Weitere Information unter For more information, visit www.big-bangers.com www.big-bangers.com

20 Ausgabe 107/ 2020 Auf den ersten Blick wirkt die Firma Gulf At first glance, the Gulf Coast Motorworks Coast Motorworks in Bonita Springs/Florida company in Bonita Springs / Florida and the in den USA wie ein ganz gewöhnliches Sport- USA looks like an ordinary dea- wagen-Autohaus. Doch spätestens, wenn man lership. But at the latest when you enter the den Showroom betritt, eröffnet sich ein Blick showroom, a look at what is probably the auf die wohl größte Ansammlung an DMC De- largest collection of DMC DeLorean vehicles Lorean-Fahrzeugen weltweit. Rund 20 Fahr- worldwide opens up. Around 20 vehicles are DE LOREAN zeuge stehen im Showroom und weitere in der in the Showrrom and more in the adjoining angeschlossenen Werkstatt. Darunter auch workshop. Including the actual prototype of der eigentliche Prototyp des DMC DeLorean the DMC DeLorean „Proto1“. A very special PARADISE „Proto1“. Eine ganz besondere Rarität. rarity.

FOTOS: Jürgen Lewandowski 22 Ausgabe 107/ 2020 John De Lorean hatte einen Traum John De Lorean had a dream Der ehemalige General Motors-Manager John Former General Motors manager John DeLo- DeLorean hatte einen Traum. Er wollte einen rean had a dream. He wanted to build a sports Sportwagen bauen, der es mit den Besten seiner car that can compete with the best in its class. Klasse aufnehmen kann. Zu diesem Zweck grün- For this purpose, John DeLorean founded his dete John DeLorean eine eigene Firma. own company. Unterstützung in der Entwicklung des Konzepts fand DeLorean bei Bill Collins, einem ehemali- DeLorean found support in developing the gen Ingenieur bei . Der Auftrag für das concept from Bill Collins, a former engineer Design eines Prototyps wurde an Giorgetto Gi- at Pontiac. The order for the design of a pro- ugaro bei Italdesign vergeben. totype was awarded to Giorgetto Giugaro at Italdesign. Als Partner holte sich DeLorean Lotus mit an DeLorean Lotus brought on board as a part- Bord. Der zweisitzige Flügeltürer entstand auf ner. The two-seater gullwing was built on the dem Chassis des . Die Entwicklung chassis of the Lotus Esprit. The development des DMC-12 dauerte zwei Jahre. Eine sehr kur- of the DMC-12 took two years. A very short ze Zeit für ein solches Projekt und dies führte zu time for such a project and this led to some einigen Problemen in der Serienproduktion. Die problems in serial production. The body is Karosserie ist komplett aus gebürstetem Edel- made entirely of brushed . De- stahl gefertigt. Zier- und Anbauteile aus Kunst- corative and add-on parts made of plastic. A stoff. Im irischen Belfast wurde mit staatlichen large factory for the production of the DeLore- Zuschüssen eine große Fabrik für die Produkti- an was built in Belfast, Ireland with substan- on des DeLorean gebaut. tial grants.

24 Ausgabe 107/ 2020 Werden Sie Teil einer MOTORWORLD Sie handeln mit Oldtimern und Sammlerfahrzeu- MOTORWORLD Köln-Rheinland gen, suchen eine Werkstattfläche für Restau- MOTORWORLD Region Stuttgart rierung und Reparatur von Automobilen, oder MOTORWORLD München Flächen für Lifestyle-Shops, mobilitätsaffine MOTORWORLD Zeche Ewald-Ruhr Dienstleistungen, Gastronomie? MOTORWORLD Mallorca Dann sichern Sie sich jetzt die attraktivsten Flä- MOTORWORLD Manufaktur Berlin chen in den neuen Motorworld-Standorten: MOTORWORLD Manufaktur Metzingen MOTORWORLD Manufaktur Russelsheim Rhein-Main MOTORWORLD Manufaktur Region Zurich

Erkunden Sie auf YouTube das erfolgreiche Konzept: Motorworld SERVICE-AGENTUREN DIENSTLEISTER HANDEL & SERVICE: OLDTIMER SHOPS HANDELSFLÄCHEN

LUXUSFAHRZEUGE, SPORTWAGEN Als Motor kam der sogenannte Euromotor zum The so-called Euromotor was used as the MOTORRÄDER .... Einsatz, ein V6-Motor, der in Kooperation mit motor. A V6 engine built in cooperation with , und Volvo gebaut wurde. Er hat Renault, Peugeot and Volvo. It has a displa- FACH-WERKSTÄTTEN einen Hubraum von 2849 ccm und eine Leistung cement of 2849 cc and an output of 132 hp von 132 PS bei 5500 U/min. Damit erreichte der at 5500 rpm. The Delorean DMC-12 reached a

DeLorean DMC-12 eine Höchstgeschwindigkeit top speed of 198 km / h. The 1250 kg sports SERVICE-BETRIEBE von 198 km/h. Der Sprint von 0 auf 100km/h car sprinted from 0 to 100 km / h in 11 se- absolvierte der 1250 kg schwere Sportwagen in conds. A performance with which the DeLore- SPEZIALISTEN 11 Sekunden. Eine Leistung, mit der der DeLore- an could not match its comparable competi- an nicht an seine vergleichbaren Konkurrenten tors Ferrari or Corvette.

EINSTELLBOXEN GLAS Ferrari oder Corvette heranreichen konnte.

Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV MODE ACCESSOIRES MOTORWORLD FÜR MOBILE LEIDENSCHAFT RAUM FAHRZEUGMARKT SHOWROOMS RESTAURANTS BARS LOUNGES & LIFESTYLE LEUCHTENDER APPELL FÜR DIE EVENTBRANCHE NIGHT OF LUMINESCENT APPEAL LIGHT FOR THE EVENT INDUSTRY

28 Ausgabe 107/ 2020 FOTOS: Motorworld Köln-Rheinland / Julian Reichl

COVID-19 hat die gesamte Welt im Griff und COVID-19 has the whole world in is grip and legt viele Wirtschaftszweige lahm. Gerade is paralysing many sectors of the economy. die Veranstaltungsbranche ist fast vollständig The event industry in particular has ground zum Erliegen gekommen. Um auf die dramati- to an almost total standstill. To draw atten- sche Lage aufmerksam zu machen, erstrahlten tion to the dramatic situation, around 9,000 bei der „Night of Light“ in der Nacht vom 22. buildings in more than 1,500 towns and cities auf den 23. Juni bundesweit fast 9.000 Gebäu- across Germany – including the façades of de in mehr als 1.500 Städten in rotem Licht – several Motorworld locations – were bathed darunter auch die Fassaden mehrerer Motor- in red light during the „Night of Light“ on world-Standorte. June 22-23.

30 Ausgabe 107/ 2020 FOTOS: fournell showtechnik GmbH / Winfried W. Bischoff

Eventveranstalter, Messebauer aber auch an- Event organisers, trade fair constructors and dere von der Corona-Krise betroffene Unter- other companies affected by the corona crisis nehmen schickten in der „Night of Light“ einen sent a plea for help into the dark night sky du- Hilferuf in den dunklen Nachthimmel. Durch ring the „Night of Light“. Through the medium das Medium des Lichts sollte der Wirtschafts- of light, the intention was to make the economic zweig der Veranstaltungsbranche in seiner sector of the event industry visible in its entire- Gänze sichtbar gemacht werden. Auch einige ty. Several Motorworld locations supported the Motorworld-Standorte unterstützten die Akti- campaign as well and made a mark together on und setzten gemeinsam mit ihren Partnern with their local partners. Alongside Motorworld vor Ort ein Zeichen. In leuchtendem Rot strahl- Region Stuttgart and Motorworld Köln-Rhein- te neben der Motorworld Region Stuttgart und land, Motorworld München, Motorworld Manu- Köln-Rheinland auch die Motorworld Mün- faktur Metzingen and Motorworld Zeche Ewald- chen, die Motorworld Manufaktur Metzingen Ruhr also radiated in bright red. sowie die Motorworld Zeche Ewald-Ruhr.

Ziel dieser Aktion war es, die Politik zu einem The aim of this initiative was to encourage po- Dialog zu bewegen, um Lösungen und Wege licy-makers to engage in a dialogue to find so- aus der Krise zu finden. Die rote Farbe symboli- lutions and ways out of the crisis. The colour sierte dabei die „Rote Liste“ der aussterbenden red symbolised the „red list“ of dying industries Branchen und die „Alarmstufe Rot“ für viele ge- and a „red alert“ warning for the many jobs un- fährdete Arbeitsplätze. der threat.

In den sozialen Medien wurde die Aktion mit On social networks, the campaign was accom- dem Hashtag #nightoflight2020 begleitet. panied by the hashtag #nightoflight2020.

Weitere Information unter For more information, visit www.night-of-light.de www.night-of-light.de

32 Ausgabe 107/ 2020

CHRONIK DES LENKRADS FOTOS:Kay MacKenneth

34 Ausgabe 107/ 2020 Der Beginn: Ein Holzring und vier Speichen The beginning: a wooden ring and four spokes Es gibt Dinge im Automobil, denen man fast There are things in the automobile that you keine Beachtung mehr schenkt, weil sie mitt- almost ignore because they are now only fun- lerweile nur noch funktional sind. Dazu gehört ctional. This also includes the , auch das Lenkrad – dabei hat gerade dieses and the steering wheel in particular has a eine sehr lange Designgeschichte hinter sich. very long design history behind it. The very Das allererste bekannte Lenkrad wurde 1894 first known steering wheel was installed by von Alfred Vacheron in seinem Panhard 4HP Alfred Vacheron in his Panhard 4HP for the für das Paris-Rouen Rennen eingebaut. Zu- Paris-Rouen race in 1894. Previously, auto- vor lenkte man Automobile fast ausschließlich mobiles were almost exclusively controlled über eine Kurbel, wie sie aus der Kutsche be- by a crank, as was known from the carriage. kannt war. Es dauerte allerdings noch einige However, it still took a few years before the Jahre, bis man das Lenkrad serienmäßig in Au- steering wheel was installed in automobiles tomobile einbaute. Alle Rambler-Modelle wur- as standard. From 1904, all Rambler models den ab 1904 serienmäßig mit einer Lenkung were equipped with a steering and a steering und einem Lenkrad ausgestattet. wheel as standard. Rund 20 Jahre lang war das Lenkrad fortan ein From then on, the steering wheel was a round runder Holzkreis mit einer Stahlaufnahme und wooden circle with a steel holder for around unterschied sich vielleicht noch in der Verwen- 20 years and perhaps still differed in the use dung des Edelholzes. of the precious wood

36 Ausgabe 107/ 2020 Das Lenken eines Fahrzeugs glich damals Back then, driving a vehicle was more like eher dem Steuern eines schweren LKWs. Das driving a heavy truck. Steering at low speeds Lenken bei den geringen Geschwindigkeiten was pure muscle work. Therefore, it didn‘t war reinste Muskelarbeit. Deshalb dauerte take long for the first servo-assisted steering es auch nicht lange, bis die erste Servo-un- to be invented. The American Francis W. Da- terstützte Lenkung erfunden wurde. Der vis wanted to make driving larger automobiles US-Amerikaner Francis W. Davis wollte das and freight vehicles easier and thus installed Fahren von größeren Automobilen und Las- the first power steering in a vehicle. The tech- tenfahrzeugen erleichtern und baute die ers- nology corresponded in principle to a power te Servolenkung in einem Fahrzeug ein. Die steering system for a ship. In 1926 Cadillac Technik entsprach vom Prinzip her einer Ser- took over his invention under license and built volenkung für ein Schiff. 1926 übernahm Ca- it into all series vehicles. However, the econo- dillac seine Erfindung in Lizenz und baute sie mic crisis came and Cadillac terminated the in alle Serienfahrzeuge ein. Allerdings kam contract in 1936. die Wirtschaftskrise dazwischen und Cadil- lac kündigte den Vertrag 1936. The banjo steering wheel Das Banjo Lenkrad Anfängliche Lenkräder bestanden in der Re- Initial steering wheels usually consisted of gel aus vier Stahlspeichen. Alle Unebenhei- four steel spokes. All bumps and road dama- ten und Straßenschäden wurden vom Fahrer ge were picked up by the driver very directly sehr direkt über die haltenden Hände aufge- via the holding hands. Some impacts knocked nommen. Manche Stöße schleuderten den the driver out of the seat. That is why the ban- Fahrer regelrecht aus dem Sitz. Deshalb kam jo design steering wheel came onto the mar- sehr bald das Banjo-Design-Lenkrad auf den ket very soon. It got its name from the thin Markt. Seinen Namen hat es von den dün- wire spokes between the handlebar and the nen Drahtspeichen zwischen Lenkstange und steering wheel rim. Lenkradkranz geerbt. The thin wire spokes that look like the strings Die dünnen Drahtspeichen, die wie die Saiten of the banjo have a function. They absorb the eines Banjos aussehen, haben eine Funktion: direct blows from the road onto the steering. Sie federn die direkten Schläge von der Stra- Unfortunately, these steering wheels are very ße auf die Lenkung ab. Leider sind diese Len- often defective today because the thin spo- kräder heute sehr häufig defekt, da die dün- kes break easily over the years. The wreath is nen Speichen über die Jahre leicht brechen. usually covered with synthetic resin or bakeli- Der Kranz ist meistens mit Kunstharz oder te, which unfortunately also splinters after the Bakelit überzogen, sodass sie, nachdem die spokes have broken. Speichen gebrochen sind, leider auch split- tern.

38 Ausgabe 107/ 2020 Bis in die 40er und 50er Jahre hatte das Lenkrad Until the 1940s and 1950s, the steering wheel lediglich eine technische Funktion und deshalb only had a technical function and that is why blieben die meisten Lenkräder sehr puristisch. Man most steering wheels remained very puristic. variierte mal in der Farbe oder dem Material und You varied in color or material and maybe vielleicht noch mit einem sehr schönen Hupenk- with a very nice horn button in the center. But nopf im Zentrum. Aber langsam begann man nicht slowly, not only began to combine design with nur an der Karosserie und an der Innenausstattung function on the body and interior, but also on Design mit Funktion zu verbinden, sondern auch an things as natural as a steering wheel. The so selbstverständlichen Dingen wie einem Lenkrad. wooden steering wheel became an expres- Das Holzlenkrad wurde zum Ausdruck von Sport- sion of sportiness and luxury and is therefo- lichkeit und Luxus und blieb daher nur noch den re only reserved for sporty vehicles. Wooden sportlichen Fahrzeugen vorbehalten. Holzlenkrä- steering wheels were suddenly very expensi- der waren plötzlich sehr teuer und galten als beson- ve and were considered particularly elegant. ders elegant.

40 Ausgabe 107/ 2020 Mittelklassefahrzeuge bekamen plötzlich stilvolle Mid-range vehicles suddenly got stylish stee- Lenkräder. Schick in Weiß, elfenbeinfarben oder ring wheels. Chic in white, ivory or even tur- sogar Türkis oder Rot. Die Form des Lenkrads ver- quoise or red. The shape of the steering wheel änderte sich je nach Geschmack. In den 50er und changed according to taste. In the 50s and 60er Jahren wurden die Lenkräder sehr dünn. Man 60s, the steering wheels became very thin. trug Fahrerhandschuhe passend zum Lenkrad und Driver gloves were worn to match the steering der Innenausstattung. wheel and interior.

42 Ausgabe 107/ 2020 Aber auch die Form der Lenkräder veränderte sich But the shape of the steering wheels also chan- und es wurde gestaltet. Steuerknüppelartige Len- ged and it was designed. Joystick-like steering kräder wie beim Messerschmitt Kabinenroller folg- wheels like the Messerschmitt cabin scooter ten dem Trend, dass das Design dem „Jet“-Zeitalter followed the trend that the design followed the folgte. Große Heckflossen, die an Leitwerke erin- „jet“ era. Large tail fins reminiscent of tail units, nern, Cockpit-artige Instrumente und ein Lenkrad, cockpit-like instruments and a steering wheel das den Fahrer in einen Jet versetzen soll, wie beim that should put the driver in a jet, as in the Bris- Bristol oder dem Alfa Romeo 6C 2500. Beide Len- tol or the Alfa Romeo 6C 2500. Both steering kräder heben eine „Bumerang“-förmige Speiche. wheels raise a „boomerang“ -shaped spoke.

Auch Funktionalität stand plötzlich im Raum und Functionality suddenly appeared in the room die Designer spielten mit sehr interessanten zu- and the designers played with very interesting sätzlichen Funktionen, wie z.B., dass man beim additional functions, such as that you can fold Mercedes Benz 300 SL das Lenkrad mit einem klei- the steering wheel on the Mercedes Benz 300 nen Griff umklappen kann, damit das Ein- und Aus- SL with a small handle so that getting in and steigen bequemer ist. In den 50er Jahren gab es vie- out is easier. In the 1950s there were many such le solcher Zusatzfunktionen am Lenkrad. Auch bei additional functions on the steering wheel. At Thunderbird konnte man am 1957er Bullet Bird das Thunderbird you could also turn the steering Lenkrad zur Seite schwenken, damit das Einsteigen wheel on the 1957 Bullet Bird to make it easier erleichtert wird. to get in. Bei der BMW Isetta ist das Lenkrad beweglich an On the BMW Isetta, the steering wheel is mo- der Türe montiert und wird beim Öffnen der Türe vably mounted on the door and is also folded mit hinausgeklappt. out when the door is opened.

Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV

44 Ausgabe 107/ 2020 Giovanni Moretti machte sich zunächst mit Giovanni Moretti first made a name for him- Rennmotoren für Motorräder einen Namen. self with racing engines for motorcycles. Af- CARS THAT MATTER Nach dem Zweiten Weltkrieg begann er mit ter World War II, he began producing small der Produktion kleiner Automobile, von denen automobiles, the first of which was powered das erste von seinem eigenen Zweizylindermo- by his own two-cylinder engine. In 1950 he tor angetrieben wurde. 1950 entwickelte er developed a four-cylinder overhead cam en- einen Vierzylinder-Overhead-Cam-Motor mit gine with 600 and 750 cubic centimeters. The 600 und 750 Kubikzentimetern. Die Fahrzeuge vehicles were available in various body styles, waren in verschiedenen Karosserievarianten including attractive designs by Zagato and erhältlich, einschließlich attraktiver Designs Michelotti. MORETTI von Zagato und Michelotti. 750 GRAND SPORT

FOTOS: Kay MacKenneth

46 Ausgabe 107/ 2020 BODENSEE

18. - 20. JUNI 2021

Der 1954 Michelotti Berlinetta auf dem 750 The 1954 Michelotti Berlinetta on the 750 Gran Gran Sport-Chassis war ein besonders attrak- Sport chassis was a particularly attractive tives Modell, das einem verkleinerten Ferrari model that resembled a scaled-down Ferrari 212 Inter ähnelte. Besonders prägnant war 212 Inter. Particularly striking was the steeply das stark abfallende Fließheck mit dem kleinen sloping hatchback with the small trunk that Kofferraum, der das Ersatzrad und ein Gepäck- can hold the spare wheel and a piece of lug- stück aufnehmen kann. gage.

Der gezeigte kleine Moretti 750 Grand Sport The small Moretti 750 Grand Sport shown war einst im Besitz von Elizabeth Haskell, der was once owned by Elizabeth Haskell, wife of Ehefrau von Alejandro De Tomaso, und wur- Alejandro De Tomaso, and has been used in de bei einigen Rennen in den USA zum Einsatz some races in the United States. The dwarf gebracht. Gefahren wurde der Zwerg mit dem was driven with the nickname „mighty Mouse“ Spitznahmen „mighty Mouse“ von dem Playboy by Playboy Porfirio Rubiros. Porfirio Rubiros. With the 71hp four-cylinder in-line engine, the Mit dem 71 PS-starken Vier-Zylinder-Reihen- Moretti 750 Grand Sport reaches a full 160 km motor erreicht der Moretti 750 Grand Sport / h. At that time a very impressive speed. ganze 160 km/h. Damals eine sehr beeindru- ckende Geschwindigkeit. Raus aus der Garage: Die MOTORWORLD lädt zur Oldtimer-Sternfahrt ein

Autofans und Bootsliebhaber aufgepasst: Herz- lich willkommen zur Sternfahrt! Oldtimerfahrer erwartet am 5. und 6. September 2020 eine Stern- GROUP fahrt zur Motorworld Manufaktur Berlin und der Bootsmesse „BOOT & FUN inwater“. Teilnehmer dürfen sich auf außergewöhnliche Mobili- tat zu Lande und zu Wasser sowie ein attraktives Über- raschungspaket freuen.

Erste Station ist die Motorworld Manufaktur Berlin auf der Halbinsel am Havelufer im Bezirk Spandau. Hier erhalten die Sternfahrt-Teams einen Voucher und haben Gelegenheit, sich in der restaurierten und denkmalgeschützten Alten Härterei außerge- wöhnliche Supersportcars, darunter hochkarätige Marken wie Lamborghini und McLaren, anzusehen. Auch Aston-Martin-Liebhaber kommen auf ihre STERN Kosten: Im Frühjahr hat hier die Dörr Group die of- fizielle Markenvertretung der britischen Edelmarke FAHRT eröffnet. Out of the garage: MOTOR- WORLD invites you to the classic car rally Pay attention, car fans and boat enthusiasts: Wel- come to the rally! Classic car drivers awaits a rally to Motorworld Manufaktur Berlin and the „BOOT & FUN inwater“ boat trade on September 5 and 6, 2020. Participants can look forward to exceptio- nal mobility on land and water as well as an at- tractive surprise package. The first stop is Motorworld Manufaktur Berlin on the peninsula on the banks of the Havel in the Spandau district of Berlin. Here the rally teams will receive a voucher and have the opportunity to see some exceptional supercars, among them high-profile brands such as Lamborghini and McLaren, in the restored and listed old hardening shop. Aston-Martin lovers will get their money‘s worth as well. The Dörr Group opened the official agency of the exclusive British brand here in the spring

50 Ausgabe 107/ 2020 Zudem können sich die Teilnehmer über die geplan- The participants will also be able to learn about te Erweiterung informieren, für die die Bauarbeiten the planned extension, where construction work vor kurzem begonnen haben. Zwischen dem histo- has recently begun. Further retail areas, work- rischen und denkmalgerecht sanierten Altbestand shops, manufactories, showrooms, offices and der Motorworld Manufaktur Berlin werden sich studios devoted to mobility will soon be created bald weitere Handelsflächen, Werkstätten, Manu- between the historic buildings of Motorworld fakturen, Showrooms, Büros und Ateliers rund um Manufaktur Berlin, which have been renovated in das Thema Mobilität finden. Darüber hinaus Gast- keeping with their listed status. There will also be ronomie, Eventräume und ein außergewöhnliches catering outlets, event facilities and an exceptio- Schiffscontainer-Hotel, das zukünftig einen einma- nal ship container hotel, which in future will offer ligen Blick auf die Zitadelle und den Spandauer See a unique view of the Citadel and Lake Spandau. bieten wird. Second stop: „BOOT & FUN inwater“ Zweite Station: „BOOT & FUN inwater“ From Motorworld in Spandau, the classic cars Von der Motorworld in Berlin-Spandau aus geht es will then make their way to Werder in Branden- für die Oldtimer dann weiter in das rund 40 Kilo- burg, about 40 kilometres away. The destination meter entfernte brandenburgische Werder. Ziel ist is the „BOOT & FUN inwater“ boat trade fair in the die Bootsmesse „BOOT & FUN inwater“ in den ma- picturesque Havelauen. Here there will be a spe- lerischen Havelauen. Hier gibt es einen eigens ein- cially set-up parking area for the classic cars at gerichteten Oldtimer-Parkplatz an der Marina. Am the marina. Participants will receive a Motorworld Stand der Motorworld Classics Berlin erhalten die surprise package on presentation of a voucher at Teilnehmer gegen Abgabe des Vouchers ein Motor- the Motorworld Classics Berlin booth. Afterwards world-Überraschungspaket. Im Anschluss gilt es, they will be able to discover the most fantastic Wassersport vom Feinsten zu entdecken und – bei water sports and try them out for themselves if Bedarf – auch direkt auszuprobieren. they wish.

FOTOS: Messe Berlin, Motorworld Group, Thyssenkrupp Plastics GmbH

52 Ausgabe 107/ 2020 MESSEN & EVENTS FAIRS & EVENTS

SAVE THE DATE

2 0 2 Neben einer Vielzahl an Booten und Yachten prä- Alongside the many boats and yachts, the en- 0 1 sentiert die „BOOT & FUN inwater“ die ganze tire range of current boat models from prestigi- / 02 Bandbreite aktueller Bootsmodelle renommierter ous builders such as Aquariva, Bavaria, Bayliner, 2 Hersteller wie Aquariva, Bavaria, Bayliner, Cranchi, Cranchi, Delphia, Fjord and Frauscher will be on www.motorworld.de/messen Delphia, Fjord oder Frauscher. Auf der Uferpro- show at „BOOT & FUN inwater“ as well. On the menade bietet die Bootsmesse Mitmachangebote, waterfront, the boat show will be offering interac- Bootszubehör und Dienstleistungen rund um den tive activities, boat accessories and water sport Wassersport. Ein Streetfood-Markt mit frischen services. A street food market with fresh regional regionalen Gerichten rundet das maritime Erlebnis dishes will round off the maritime experience. 19. – 20. Sept. 2020 ab. Registration for the rally is not required, but the Fürstenfeld near munich Eine Anmeldung zur Sternfahrt ist nicht erforder- number of participants is limited to 60 teams per lich, die Teilnehmerzahl ist jedoch auf 60 Teams day. The vouchers will be given on a „first come, pro Tag begrenzt. Die Voucher werden auf der Ba- first served“ basis. The vehicle must be at least 30 sis „first come, first serve“ vergeben. Das Fahrzeug years old as verified in the registration document. muss gemäß Fahrzeugschein mindestens 30 Jahre Participation is free of charge. alt sein. Die Teilnahme ist kostenlos.

1. Station: 1st stop: Motorworld Manufaktur Berlin Motorworld Manufaktur Berlin 18. – 22. Nov. 2020 Zitadellenweg 20-34 (für Navigation: Zitadellen- Zitadellenweg 20-34 (for satnavs: Zitadellenweg Lange Nacht der Boote & Oldtimer: 18. Nov. 2020 weg 34) 34) Night of boats & classic cars 13599 Berlin 13599 Berlin Berlin, Messe unterm Funkturm Geöffnet 9.30 bis 17.00 Uhr Opening hours: 9.30 a.m. - 5 p.m. fair at the radio tower 2. Station: 2nd stop: BOOT & FUN inwater BOOT & FUN inwater Marina in den Havelauen, Hafenpromenade (für Marina in the Havelaauen, harbour promenade Navigation: Zum Großen Zernsee 4) (for satnavs: Zum Großen Zernsee 4) 14542 Werder (Havel) 14542 Werder (Havel) Geöffnet 10.00 bis 18.00 Uhr Opening hours: 10 a.m. - 6 p.m. 18. – 20. Juni 2021 Mehr Informationen unter: More information at: Messe Friedrichshafen/Bodensee fair, lake constance www.boot-berlin.de/DieMesse/InWater www.boot-berlin.de/DieMesse/InWater

www.motorworld.de/berlin www.motorworld.de/berlin

www.motorworld-classics.de www.motorworld-classics.de Am Samstag, den 4. Juli, an dem Tag, an dem On Saturday, July 4th, the day Ducati was Ducati vor 94 Jahren gegründet wurde, wur- founded 94 years ago, the Ducati Museum den das Ducati-Museum und das Bildungsla- and the Fisica educational laboratory in Moto bor Fisica in Moto in der Fabrik Borgo Panigale of the Borgo Panigale factory were reopened nach dem erzwungenen Corona-Stopp wieder to visitors after the forced stop due to the he- für Besucher geöffnet. alth emergency. Die Wiedereröffnung erfolgt schrittweise. Bis The reopening is gradual. Until September DUCATI zum 30. September ist der Besuch des Duca- 30th, visits to the Ducati Museum and the ti-Museums und des Bildungslabors auf Sams- educational laboratory are limited to Saturday tag und Sonntag beschränkt, mit Ausnahme der and Sunday, with the exception of the weeks Zeit vom 3. bis 9. August und vom 17. bis 23. from August 3rd to August 9th and from Au- August, in denen auch Besuche an Wochenta- gust 17th to 23rd, which are also possible on MUSEUM gen möglich sind. weekdays.

FOTOS: Ducati Museum

56 Ausgabe 107/ 2020 Für Besucher ist ein Einzelticket zum Sonder- A single ticket is available for visitors at a spe- preis von 25 € erhältlich, das den Eintritt ins cial price of € 25, which includes admission Museum und eine Führung durch das Fisica in to the museum and a guided tour of Fisica in Moto Laboratory beinhaltet. Eine einzigartige the Moto Laboratory. This is a unique oppor- Gelegenheit, die Geschichte des Motorradher- tunity to discover the history of motorcycle stellers in Borgo Panigale zu entdecken und wie manufacturer Borgo Panigale and the laws of die Gesetze der Physik in der Welt der Motoren physics applied to the world of engines. Visits angewendet werden. Die Besuche in der Fabrik to the factory will be suspended for security bleiben aus Sicherheitsgründen ausgesetzt, reasons, but a new virtual tour will soon be aber in Kürze wird auf der Website Ducati.com available on Ducati.com to allow visitors to eine neue virtuelle Tour verfügbar sein, in der enter the production lines. die Besucher die Produktionslinien besichtigen können. In Übereinstimmung mit den Sicherheitsbe- In accordance with the security regulations stimmungen gegen die Ausbreitung von Co- against the diffusion of Covid-19, access to vid-19 wird der Zugang zu den Einrichtungen the facilities is granted for a maximum of für maximal sieben Personen gleichzeitig und 7 people per round and after booking and nach Buchung und Kauf des Tickets auf der buying the ticket on the website https://www. Website https://tickets.ducati.com/ gewährt. ducati.com/ww/en/borgo -panigale-experi- Die Eintrittszeiten für Besichtigungsgruppen ence. The visits take place every 15 minutes werden alle 15 Minuten zwischen 9.00 bis from 9 a.m. to 6 p.m. 18.00 Uhr festgelegt. During the entire stay in the corporate area, Während des gesamten Aufenthalts auf dem a social distance of at least 1 meter must al- Firmengelände muss immer ein Sicherheits- ways be maintained, and it is mandatory to abstand von mindestens einem Meter einge- wear a surgical mask. If the visitor does not halten werden und es ist obligatorisch, eine have one, the museum staff will provide it. Schutzmaske zu tragen. Falls der Besucher kei- ne hat, wird diese vom Museumspersonal zur Verfügung gestellt. In order to ensure greater availability for vi- Um eine größere Verfügbarkeit für Besucher sitors and to avoid gatherings, the maximum zu gewährleisten und Gedränge zu vermeiden, duration of the visit is one and a half hours beträgt die maximale Dauer des Besuchs ein- (45 minutes in the museum and 45 minutes in einhalb Stunden (45 Minuten im Museum und the Fisica in Moto Laboratory). 45 Minuten im Laboratory Fisica in Moto).

58 Ausgabe 107/ 2020 2. FÜRSTENFELDER CLASSIC MOTORRAD TOUR

2d FÜRSTENFELDER CLASSIC MOTORRAD TOUR

Bei den Motorworld Oldtimertagen Fürstenfeld It will not just be automobile enthusiasts who will get am 19. und 20. September kommen nicht nur Au- their money‘s worth at the Motorworld Oldtimertage tomobil-Enthusiasten auf ihre Kosten: Ein High- Fürstenfeld on September 19-20: A highlight for all light für alle Zweiradliebhaber ist die Classic Mo- two-wheeler fans is the Classic Motorrad Tour, which torrad Tour, die am Samstag, den 19. September, will be taking place on Saturday, September 19. The stattfindet. Interessierte Biker können sich noch closing date for registrations from interested bikers is bis zum 31. Juli 2020 für die Ausfahrt anmelden. July 31, 2020.

Nach der erfolgreichen Premiere im vergangenen Following the successful premiere last year with truly Jahr – und wahrhaft seltenen Exemplaren wie ei- rare specimens such as a 1910 Clyno motorcycle nem Clyno-Gespann von 1910 – geht die Fürsten- combination, the second edition of the Fürstenfeld felder Classic Motorrad Tour diesen September in Classic Motorrad Tour will be taking place this Sep- die zweite Runde. Gestartet wird um 10 Uhr am tember. The tour starts at 10 a.m. from Fürstenfeld Kloster Fürstenfeld im oberbayerischen Fürsten- Monastery in Fürstenfeldbruck, Upper Bavaria, which feldbruck, rund 25 Kilometer westlich von Mün- lies about 25 kilometres west of Munich. The roug- chen gelegen. Die etwa 100 Kilometer lange Stre- hly 100-kilometre-long route guides the participants cke führt ihre Teilnehmer durch die Landkreise around the idyllic Wittelsbacher and Sissi countryside Fürstenfeldbruck, Dachau und Aichach-Friedberg through the districts of Fürstenfeldbruck, Dachau and durch das idyllische Wittelsbacher- und Sissi-Land. Aichach-Friedberg. The Fugger estate Schloss Blu- Das Fuggersche Anwesen Schloss Blumenthal mit menthal with its expansive inner courtyard is reserved seinem weitläufigen Innenhof ist für die Mittags- for the lunch break. The riders with their classic mo- pause reserviert. Am Nachmittag treffen die Teil- torcycles then return to Fürstenfeld Monastery in the nehmer mit ihren Motorrad-Klassikern dann wie- afternoon. FOTOS: Kay MacKenneth der am Kloster Fürstenfeld ein. Wer kann teilnehmen? Who can take part?

Mitfahren dürfen Besitzer von Motorrädern und Owners of pre-1940 motorcycles and sidecar machi- Beiwagenmaschinen bis einschließlich Baujahr nes are allowed to join the tour. The machines have to 1939. Die Maschinen müssen sich im originalge- be in their original condition and must be registered treuem Zustand befinden sowie zugelassen und and insured. The tour participants are also invited to versichert sein. Teilnehmer der Ausfahrt sind zu- turn up dressed in the style of the 1920s and 1930s to dem eingeladen, passend zum Look ihres histori- match the look of their historic vehicles. schen Gefährts, im Stil der 20er/30er Jahre geklei- det zu erscheinen.

Mehr Informationen und Anmeldungen unter For more information and the registration form, please www.motorworld-oldtimertage.de visit www.motorworld-oldtimertage.de.

FOTOS: Bertl & Ingrid Jost Fotografie

60 Ausgabe 107/ 2020 Gewinne den SINN UND UNSINN VON OLDTIMERGARANTIEN MERCEDES-BENZ 190 E BEIM HANDEL MIT KLASSISCHEN FAHRZEUGEN Edition Laureus Sport for Good Beim Handel mit „jungen Gebrauchten“ ist es von Pro -Rennfahrer schon nahezu nicht mehr möglich, ein Fahr- zeug zu erwerben, ohne dass nicht auch eine Manuel Reuter. Gebrauchtwagengarantie mit „verkauft“ wird. Auch im Bereich klassischer Fahrzeuge gibt es derartige Gebrauchtwagengarantien. Bei- spielsweise ist seit einiger Zeit der Anbieter „Mobile Garantien Deutschland“ mit dem Pro- dukt CT-Warranty am Markt und veräußert dieses Versicherungspaket über Händler, die mit klassischen Fahrzeugen handeln. Ist aus Sicht des Kunden der -zusätzliche- Er- werb eines solchen Versicherungspaketes eine sinnvolle Sache? Man könnte die Auffassung vertreten, dass man als Kunde doch ohnehin Gewährleistungs- ansprüche hat. Da stellt es sich auf den ersten Blick betrachtet wenig sinnvoll dar, zusätzlich ein Versicherungspaket zu erwerben, welches einen ähnlichen Leistungsumfang hat wie die Gewährleistungsverpflichtung des Händlers. Dieser erste Blick ist allerdings zu kurz ge- dacht. Im Premiumpaket ist Gegenstand der Garantieverpflichtung die Funktionsfähig- keit der Komponenten wie Motor, Getriebe, Achs- und Verteilergelenkwellen, Kühlsystem, higkeit auffällt, der Händler überhaupt noch exis- Sichere Dir 50 Lose für 5€ Kraftstoffanlage, elektronische Einspritzanlage, tiert, scheint fraglich. Dem Garantieanbieter ist da Lenkung, Turbolader, Kraftübertragungswellen, durchaus etwas längerer finanzieller Atem zuzu- und unterstütze damit sozial benachteiligte Kinder! Fahrdynamiksysteme, Bremsen, elektrische Anla- trauen. ge, Klimaanlage, Abgasanlage und Sicherheitssys- Klar und deutlich gesagt werden muss aber auch: Mit Deiner Spende unterstützt Du LAUREUS SPORT FOR GOOD: teme. Laureus vermittelt benachteiligten Kindern und Jugendlichen Werte wie Teamgeist, Respekt, Disziplin und Fairplay. Sie lernen über die Kraft des Sports, Das Risiko, auf einen Blender hereingefallen zu an sich zu glauben, ihre Ziele zu verfolgen, Rückschläge zu überwinden und ihr Leben selbst in die Hand zu nehmen. Im Gewährleistungsfall kann es im Einzelfall durch- sein, also ein Fahrzeug erworben zu haben, dass aus sein, dass man schlicht „nur ein altes Auto“ er- unter der polierten Lackoberfläche total vergam- worben hat, halt ein Fahrzeug, dessen Erstzulas- melt ist, ist kein Garantiefall im Sinne der Garantie- sung viele Jahre zurückliegt und welches eine ganz bedingungen. Hier wird man nach wie vor von den 1 2 3 erhebliche Laufleistung absolviert hat. Sofern Gewährleistungsrechten gegenüber dem Händler nicht weitere Zusagen hinsichtlich der Qualität Gebrauch machen müssen. des Fahrzeuges getätigt wurden, muss man also durchaus mit Einschränkungen in der Funktionsfä- Herzlichst, Ihr SPENDEN UNTERSTÜTZEN GEWINNEN higkeit der genannten Komponenten rechnen. Ob Spende und erhalte Unterstütze Gewinne einen also im Einzelfall beispielsweise die angestrengte Lose für den Hauptgewinn Laureus Sport for Good Mercedes-Benz 190 E Dr. jur. Götz Knoop Funktionsfähigkeit des Getriebes tatsächlich ein Spezialist Oldtimerrecht Gewährleistungsfall ist, ist durchaus nicht sicher. viprize.org/motorworld Darüber hinaus gilt es, das Solvenzrisiko zu be- achten. Ob dann, wenn die fehlende Funktionsfä- VIPrize ist eine Online Fundraising Plattform, die mit Hilfe der Power von Prominenten Persönlichkeiten und den Sozialen Medien Spenden für ausgewählte soziale Projekte generiert. .org DIE BEACH-LIGA – DAS WOHL INTERAKTIVSTE SPORTEVENT DES JAHRES

THE BEACH-LIGA – PROBABLY THE MOST INTERACTIVE SPORTING EVENT OF THE YEAR

Die Motorworld Group ist Country Patron der Laureus Sport for Good Foundation Germany. Die meisten Wettkampfsportarten verharren derzeit Most competitive sports are currently paralysed due to the Pandemie-bedingt in Schockstarre und diskutieren pandemic and are still trying to decide whether to conti- entweder immer noch über die Fortsetzung der abge- nue the interrupted season or if they should make a new brochenen Saison oder über einen wie auch immer zu start in the autumn, however that may look. That‘s not the gestaltenden Neustart im Herbst. Nicht so im Beach- case with beach volleyball, though. Following the cancel- volleyball. Nach den Absagen der deutschen, europä- ischen und der World-Tour machte es ein Trio aus Be- lation of the German and European competitions and the achvolleyball-Weggefährten (Alexander Walkenhorst, World Tour, a trio of beach volleyball companions (Alexan- Daniel Wernitz und Constantin Adam) möglich, dass der Walkenhorst, Daniel Wernitz and Constantin Adam) diese attraktive Sommersportart dieses Jahr nicht made it possible that this attractive summer sport did not komplett aus dem Sportkalender verschwand und ging completely disappear from this year‘s sporting calendar dabei völlig neue Wege. Die Laureus Sport for Good by taking a completely new approach. The Laureus Sport Stiftung ist als Charity-Partner Teil der Beach Liga. for Good Foundation is part of the Beach-Liga as a charity partner. Willkommen zu einer neuen Generation von Sport- Event: Die Beach-Liga – Die Revolution des Beach- Welcome to a new generation of sporting events: The volleyballs Beach-Liga – the revolution of beach volleyball Deutschlands Top-Duos in packenden Duellen am Netz. Vom 13. Juni 2020, über 30 Tage lang, mit einem Germany‘s top duos in gripping duels at the net. Beginning Teilnehmerfeld von 16 Teams. Jeden Tag acht Spiele, on June 13, 2020, over 30 days with a field of 16 teams. auf einem von zwei offiziellen Wettkampf-Courts auf Eight matches every day on one of the two official com- dem Gelände der Merkur-Spiel-Arena in der Sport- petition courts on the grounds of the Merkur Spiel Arena stadt Düsseldorf. Modus: Jedes Team spielte im Zeit- in the sport city of Düsseldorf. The mode: During the four raum der vier Wochen viermal gegen jedes Team und weeks, each team played against one another four times, am Ende wurde am anschließenden Final-4-Wochen- before the Beach-Liga champions were crowned on the ende der Beach-Liga-Meister ausgespielt. Die Part- culminating Final 4 weekend. The partnership with the nerschaft mit der Streaming-Plattform https://www. the streaming platform https://www.twitch.tv/ enabled twitch.tv/ ermöglichte den Fans, die aufgrund der fans who were not allowed to attend in person due to Corona-Pandemie-Bedingungen nicht vor Ort sein durften, trotzdem live und exklusiv auf dem eigenen the corona pandemic to nevertheless be present live and Kanal https://www.twitch.tv/diebeachliga dabei zu exclusively on a dedicated channel https://www.twitch. sein – zugangsfrei, kostenlos und auf allen Endgeräten tv/diebeachliga – open access, free of charge and availab- verfügbar, und vor allem mit direkten Interaktions- le on any user device, above all with direct interaction pos- möglichkeiten. Die Übertragung erfolgte in HD-Quali- sibilities. Every single match was broadcast in HD quality tät und mit Live-Moderation – und zwar jedes einzelne with live commentary. With a total of 150,000 spectators Spiel. Mit täglich insgesamt 150.000 Zuschauern kann per day, the Beach-Liga can boast superb viewing figures. die Beach Liga absolute Spitzenwerte bei der Nach- And that certainly pays off: The Final 4 weekend will be frage vorweisen. Das zahlt sich aus: Die Übertragung shown live on the German TV channels ARD and ZDF. des Final-4-Wochenendes wird live auf ARD/ ZDF zu sehen sein.

64 Ausgabe 107/ 2020 FOTOS: Flo Treiber Die Sommersportart Nr. 1 in völlig neuem Gewand! The No. 1 summer sport in a completely new guise!

Selbstverständlich wurde die Beach-Liga absolut Coro- It goes without saying that the Beach-Liga was organised na-Pandemie-konform veranstaltet, also unter Einhaltung under corona pandemic conditions in full compliance with eines eigenen Sportart-spezifischen Hygiene-Konzepts unter a proprietary sport-specific hygiene concept taking into ac- Berücksichtigung sämtlicher behördlicher Vorschriften. Die count all the official regulations. The safety and health of all Sicherheit und Gesundheit aller Beteiligten standen dabei im- those involved always took utmost priority. „The sporting city mer an oberster Stelle. „Die Sportstadt Düsseldorf hat schon of Düsseldorf has already demonstrated many times over mehrfach bewiesen, dass sie für ein zeitgemäßes Event-Port- that it stands for a contemporary event portfolio. That‘s why folio steht. Deshalb passte “Die Beach-Liga“ perfekt zu uns. „Die Beach-Liga“ was a perfect fit for us. The combination Die Kombination einer jungen Sportart wie Beachvolleyball of a young sport like beach volleyball and a modern online und einem modernen Online-Medium als Multiplikator ist ein medium as a multiplier is a recipe for success that will inspire Erfolgsrezept, das viele Menschen begeistern wird und auf das many people, and is something that I am particularly looking ich mich besonders freue“, sagte Burkhard Hintzsche, Stadt- forward to,“ said Burkhard Hintzsche, city director and head direktor und Sportdezernent der Stadt Düsseldorf. Teil des of the Sports Department of the city of Düsseldorf. Part of Hygiene-Konzepts war die Austragung der Beach-Liga aus- the hygiene concept was to hold the Beach-Liga exclusively schließlich am Standort Düsseldorf sowie der Einsatz des Ge- at the location in Düsseldorf, as well as the involvement of sundheitspartners Cerascreen, der mit seiner eigenen Labor- health partner Cerascreen, who regularly tested all the parti- kapazität, alle Beteiligten regelmäßig auf SARS-CoV-2 testete. cipants for SARS-CoV-2 at its own laboratory facilities.

Die Beach-Liga – im vollen Bewusstsein für die gesellschaft- The Beach-Liga – in full awareness of its social responsibility liche Verantwortung #SportUnitesUs … The organisers of the Beach-Liga have #SportUnitesUs … Hierzu haben sich die Veranstalter der brought the Laureus Sport for Good Foundation, which is Beach-Liga die Laureus Sport for Good-Stiftung mit ins Boot celebrating its 20th anniversary this year, on board for this geholt, die dieses Jahr ihr 20-jähriges Jubiläum begeht. „Die event. „The Corona pandemic also represents a major chal- Corona-Pandemie stellt auch gemeinnützige Organisationen lenge for non-profit organisations such as Laureus Sport for wie Laureus Sport for Good vor große Herausforderungen. Good. Difficult circumstances such as these, though, develop Schwierige Situationen wie diese entfalten jedoch auch posi- positive forces as well, and pave the way for innovative solu- tive Kräfte und ebnen den Weg für innovative Lösungen. Die tions. The Beach-Liga is an exciting format that not only the Beach-Liga ist ein spannendes Format, auf das sich nicht nur players and fans can look forward to, but above all also the die Spieler und die Fans, sondern vor allem auch die benachtei- underprivileged children who are supported by the donations ligten Kinder freuen können, die mit den gesammelten Spen- collected on the social sporting projects sponsored by Lau- den in den von Laureus geförderten sozialen Sportprojekten reus,“ said Paul Schif, Managing Director of Laureus Sport unterstützt werden“, so Paul Schif, Geschäftsführer von Lau- for Good Germany and Austria at the start of the tournament. reus Sport for Good Deutschland und Österreich zu Beginn des Turniers. Another highlight for fans is the chance to win attractive Be- Als weiteres Highlight für die Fans gibt es über die Seite vip- ach-Liga prizes on the web page viprize.org/beachliga. As rize.org/beachliga die Möglichkeit, sich attraktive Preise rund well as signed items from the players like jerseys and match um die Beach Liga zu sichern. Neben signierten Artikeln der balls, or some of the equipment such as the match net, the Spieler wie Trikots, Spielbälle oder Teile der Ausstattung wie main prize is two tickets for the official Beach Liga Camp. das Spielnetz, winken als Hauptgewinn zwei Tickets für das Many members of the crew, the organisers and a host of offizielle Beach Liga Camp. Bei der Abschlussveranstaltung players will be present at the closing event of the tournament des Turniers werden viele Mitglieder der Crew, die Organisa- so that the winner will have the opportunity to meet his idols toren sowie eine Vielzahl von Spielern anwesend sein, sodass face to face. As the donation campaign will continue running der Gewinner die Möglichkeit bekommt, seine Idole vor Ort zu until the end of August, there is still a chance to win one of treffen. Da die Spendenkampagne noch bis Ende August läuft, the many prizes. Curious readers should take a look at the besteht weiterhin die Chance sich einen der vielen Preise zu si- VIPritze website. chern. Wer jetzt neugierig geworden ist, schaut am besten auf der Internetseite von VIPrize vorbei.

Als Country Patron unterstützt die Motorworld Group seit 2017 The Motorworld Group has been supporting Laureus Sport for Good Laureus Sport for Good Germany & Austria und ermöglicht so Germany & Austria as Country Patron since 2017, and in doing so bedürftigen Kindern und Jugendlichen Perspektiven. Wir wür- helps to create new perspectives for disadvantaged children and den uns freuen, wenn Sie uns bei unserem sozialen Engagement adolescents. We would really appreciate it if you would help us in helfen und an folgendes Konto spenden: our social commitment and make a donation.

Laureus Sport for Good Foundation Germany, Austria Laureus Sport for Good Foundation Germany, Austria IBAN: DE70600700700171819607 IBAN: DE70600700700171819607 BIC: DEUTDESSXXX BIC: DEUTDESSXXX Kreditinstitut: Deutsche Bank Stuttgart Bank: Deutsche Bank Stuttgart Die Corona-Krise verändert unseren Sommer- The summer after the corona virus ock down- urlaub: Da die Mobilität eingeschränkt ist und will change a lot: car trips through areas that Flugreisen als großes Infektionsrisiko angese- are not overcrowded will have priority over hen werden, sind Reisen mit dem Auto und der air travel to touristy overcrowded vacation lokale Tourismus in weniger überfüllte Gebiete spots. From the Picos de Europa in Spain to so beliebt wie nie. Aus diesem Grund hat SEAT the Troll‘s Path in Norway, SEAT proposes ten 10 EUROPE zehn Fahrtrouten in einige der außergewöhn- driving routes through the most striking pla- lichsten Regionen Europas ausgewählt. Allei- ces in Europe. We would like to present these ne, mit dem Partner, mit der Familie oder mit routes here. Freunden garantieren diese Routen ein unver- gessliches Erlebnis auf Rädern – unter Einhal- ROAD tung der Abstandsregeln. TRIPS

68 Ausgabe 107/ 2020 1. Spanien: 1. Spain:

Kalksteinlandschaft. Der Nationalpark Picos de Eu- Limestone landscape. The Picos de Europa Nati- ropa, zwischen den Gemeinden Asturien, Kantabri- onal Park, between the communities of Asturias, en und Kastilien-León in Spanien gelegen, ist ein Ort Cantabria and Castilla y León in Spain, is a place von besonderer Naturschönheit. Hohe, zerklüftete Gipfel, kristallklare Seen und verschiedene Grün- of special natural interest all over the world. High, töne sind die charakteristischen Merkmale dieses jagged peaks, crystal-clear lakes and different irdischen Paradieses. Wir schlagen vor, die Route shades of green are the distinctive features of this in Riaño zu beginnen und zu den Covadonga-Seen earthly paradise. We suggest starting the route in zu fahren, vorbei an Soto de Sajambre und Cangas Riaño and driving to the Covadonga Lakes, passing de Onís fü, um nach Potes zu kommen und die drei through Soto de Sajambre and Cangas de Onís, Gemeinden zu besuchen. Zu den auffälligsten At- to scroll to Potes and visit the three communities. traktionen zählen die Leonischen Fjorde, die Beyos- Among its most striking attractions are the Leone- Schlucht und mehrere Aussichtspunkte. Eine idea- se Fjords, the Beyos Gorge and several lookouts. le Reise durch die Natur für die ganze Familie und This is an ideal trip through nature for the family, der SEAT Tarraco mit seiner Vielseitigkeit und bis which is why the SEAT Tarraco, with its versatility zu sieben Sitzplätzen, ist das am besten geeignete and up to seven seats, is the most suitable vehicle. Fahrzeug dafür.

70 Ausgabe 107/ 2020 2. Deutschland:

Malerische Landschaft und Kultur. Die Romantische Straße in Deutschland gehört zu den reizvollsten Or- ten in Europa, die man besuchen und befahren kann. Die schöne Landschaft, Baudenkmäler und mittelal- terlichen Burgen ihrer Dörfer sind charakteristisch für diese 460 Kilometer lange Strecke, die von Füssen, an der Südgrenze Deutschlands zu Österreich, bis nach Würzburg, zwischen Frankfurt und Nürnberg, führt. Die gesamte Route ist mit braunen Straßenschildern gekennzeichnet, sodass Sie alle 29 Städte und Dörfer der Romantischen Straße bequem erreichen können. Der SEAT Arona ist aufgrund seiner Anpassungsfä- higkeit eine vielseitige Option, wenn es darum geht, ein Auto zu wählen, um die vielen Kilometer auf As- phalt von Stadt zu Stadt zu fahren.

2. Germany:

Picturesque scenery and culture. The Romantische Stras- se (“Romantic Road”) in Germany is one of the most char- ming places in Europe to visit and drive. The rich landsca- pe, monuments and medieval castles of its villages are characteristic of this 460-kilometre route which runs from Füssen on the southern border of Germany with Austria to Würzburg between Frankfurt and Nuremberg. The entire route is indicated with brown roadsigns, ma- king it easy to reach any of the 29 towns or villages that are found on the Romantische Strasse. The SEAT Arona, because of its adaptability, is a versatile option when it comes to choosing a car to drive the many kilometres of asphalt from city to city.

72 Ausgabe 107/ 2020 3. Portugal: 3. Portugal:

Auf der Straße von Norden nach Süden. Portugal By road from north to south. Portugal has one of the hat eine der längsten Straßen der Welt, die Estrada longest roads in the world, the Estrada Nacional 2. Nacional 2. Sie ist 738 Kilometer lang und durch- It’s 738 kilometres long and crosses the country quert das Land von Norden nach Süden. Sie führt from north to south, passing through 11 districts, durch elf Bezirke, acht Provinzen, vier Gebirgszüge, 8 provinces, 4 mountain ranges, 11 rivers and 32 elf Flüsse und 32 Gemeinden, beginnend in Cha- municipalities, starting in Chaves and ending in ves und endend in Faro. Unterwegs beleben heiße Faro. Along the way, hot springs, sanctuaries, cast- Quellen, Heiligtümer, Burgen und Aussichtspunkte les and lookouts liven up a grey asphalt route that eine graue Asphaltroute, die von vielen als „por- many people nickname “the Portuguese Route 66”. tugiesische Route 66“ bezeichnet wird. Fahrspaß, Driving pleasure, comfort, and safety on a road like Komfort und Sicherheit auf einer solchen Straße this don’t have to be at odds; equipped with up to müssen nicht in Widerspruch zueinander stehen; 190 hp and a large and spacious interior, the Ateca ausgestattet mit bis zu 190 PS und einem großen perfectly combines these qualities. und geräumigen Innenraum kombiniert der Ateca diese Eigenschaften perfekt.

74 Ausgabe 107/ 2020 4. Vereinigtes Königreich: 4. United Kingdom:

Vom Sattel zum Surfbrett. In Großbritannien be- From saddle to surfboard. In the UK, a great opti- ginnt eine großartige Option für eine Autofahrt on for a car journey starts in Horsham, a market in Horsham, einer Marktgemeinde im Süden Eng- town in the south of England famous for being a lands, die im Mittelalter als Pferdehandelsposten horse trading post in the Middle Ages. Once you bekannt war. Sobald Sie das Schloss besichtigt ha- have seen its castle, the road continues through ben, geht es weiter durch den atemberaubenden the stunning South Downs National park and on to South Downs National Park und nach Winchester, Winchester, where you can visit its grand Cathedral wo Sie die große Kathedrale und die Große Halle and the Great Hall, where a replica of King Arthur’s besuchen können, in der eine Nachbildung von Kö- round table is hung on the walls. From there, the nig Arthurs rundem Tisch an den Wänden hängt. well-known A303 passes the imposing megalithic Von dort führt die bekannte A303 am imposanten monument of Stonehenge and continues through Megalith-Monument von Stonehenge vorbei und Devon to the Cornish town of Newquay. Located weiter durch Devon in die kornische Stadt New- in the far west of England, the sea merges with the quay. Im äußersten Westen Englands verschmilzt land and surfing is the most popular sport. das Meer mit dem Land und Surfen ist dort die be- liebteste Sportart.

Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV

76 Ausgabe 107/ 2020 JÜRGEN LEWANDOWSKI´s BÜCHERECKE

DER KÖNIG DES ABER WIR MACHTEN KOMPRESSORS EINFACH WEITER

Es gibt eine Handvoll von Labeln, die kennt praktisch jeder Warum nur wird die automobile Vergangenheit so verklärt? Mensch auf der Welt: Beispielsweise Coca-Cola, Veuve Cli- Warum lieben wir Bildbände über die Rennen von früher, die quot, Hermès, Daimler-Benz. Der Stuttgarter Autohersteller Fotos der Heroen am Steuerrad? Die Autos waren gefährlich, gehört dazu aber nicht nur, weil Gottlieb Daimler und Carl jährlich wurden etliche Rennfahrer zu Grabe getragen. Die Benz das Automobil erfanden – hier hat man das Auto auch Antwort auf diese Fragen bieten Bände wie „the Racers“ von konsequent weiterentwickelt und perfektioniert. Die Zahl Al Satterwhite, der nicht nur als bekannter und akzeptierter der Erfindungen dieses Hauses ist Legende – der Name der Gesellschaftsfotograf seine Meriten hat, sondern auch früh Gründer Legende. Über dieses Vermächtnis wird aber gerne – von 1962 an – entdeckte, dass das richtige Leben (so Steve Paul Daimler vergessen – das 1869 geborene älteste Kind von McQueen) auf der Rennstrecke stattfindet. Nun gab es damals Gottlieb Daimler bestritt nicht nur 1885 mit dem „Reitwagen“ für den in Florida lebenden Satterwhite zwei tolle Rennstre- seines Vaters die erste Motorradtour der Geschichte, sondern cken direkt vor der Tür: Daytona und Sebring. Und so fuhr er konnte auch an Ende seines Lebens 1945 auf eine eigene fas- zwischen 1962 und 1973 alljährlich zu den Rennstrecken um zinierende Karriere als Ingenieur und Unternehmer zurück- dort zu fotografieren. blicken. Die Faszination des Buchs besteht aber nicht nur in den Mo- Nach Jahren bei der Daimler-Motoren-Gesellschaft (DMG) mentaufnahmen heute hymnisch verklärter Rennwagen wie von 1903 bis 1922, arbeitete Daimler dann von 1922 bis 1930 dem Ferrari 250 P von 1963 oder dem 330 TRI/LM, in dem ein bei Horch, wo er den ersten deutschen Achtzylinder-Wagen tiefenentspannter Graham Hill auf den Start wartet – und na- entwickelte, um sich anschließend ins Private zurückzuzie- türlich Porsche-Modellen vom 906 bis zum 917, von den Cob- hen. Seine größte Leistung war jedoch die Übertragung der ras und den Alfa Romeo Tipo 33 ganz zu schweigen. Sondern für den Flugmotorenbau entwickelte Kompressor-Technik auf was noch mehr fasziniert ist die Nähe des jungen Fotografen den Fahrzeugbau – der erstmals am 17. Oktober 1919 in ei- zum Geschehen – damals konnte noch an der Box zwischen nem 10/40-Knight-Wagen erfolgte. 1921 ging dann mit dem den Mechanikern, neben den Zeitnehmern und direkt an der 6/25/40 PS der erste Mercedes-Kompressor-Tourenwagen Rennstrecke fotografiert werden. Und wenn sich Jacky Ickx, in Serie, der Rest ist Geschichte. Paul Daimler schuf mit sei- Ronnie Peterson oder Mario Andretti zwischen ihren Stints ner Entwicklung zuerst für Mercedes und später für Merce- erholten, war Satterwhite auch zur Stelle. des-Benz mit den legendären K-Modellen und den Siegen bei den Grand Prix-Rennen der 30er Jahre eines der wichtigsten Harry Niemann, Paul Daimler – König des Ergänzt mit Abbildungen der alten Presseausweise, Fahrerla- Al Satterwhite, the Racers, Fundamente für die Legende Mercedes-Benz. Kompressors, Motorbuch-Verlag, Stuttgart, gerkarten, Parkberechtigungen und Foto-Ausweise zeigt die- Verlag Delius Klasing, Bielefeld, € 78,-- € 49,90 ses Band, warum wir heute diesen Zeiten nachtrauern – näher Es ist Klaus Schildbach, dem Sammler und Hüter des Paul konnte man nie wieder dabei sein, wenn grandiose Fahrer mit Daimler-Archivs zu danken, dass er mit Harry Niemann einem phantastischen Rennwagen rund um die Uhr Vollgas gaben. ausgewiesenen Kenner der Geschichte der Marke mit dem Mit einem großartigen Vorwort von Brian Redman, das präzi- Stern die Gelegenheit gab, die faszinierende Geschichte von se wiedergibt, wie gefährlich die Zeiten damals waren – „aber Paul Daimler vor dem Vergessen zu retten. wir machten einfach weiter…“

78 Ausgabe 107/ 2020 Individualisierung ist bei Porsche fester Bestandteil Individualization is an integral part of the product der Produktstrategie. Porsche Design bietet Kun- strategy at Porsche. Porsche Design offers custo- den in Deutschland ab dem ersten Juli und Kunden mers in Germany from July 1st and customers in in Großbritannien und den USA ab September die Great Britain and the USA from September the op- Möglichkeit, nun auch einen Chronographen ganz portunity to design a chronograph according to PORSCHE nach dem persönlichen Geschmack zu gestalten. their personal taste. WAT C H

80 Ausgabe 107/ 2020 Aktuell stehen den Sportwagen-Kunden weltweit In addition to the regular range of special equip- über das reguläre Sonderausstattungsangebot hi- ment, sports car customers around the world are naus rund 700 baureihenübergreifende Exclusive currently able to choose from around 700 exclu- Manufaktur Optionen im Exterieur und Interieur sive cross-series exclusive exterior and interior zur Verfügung. Seit mehr als 30 Jahren lässt sich das options. This has been possible for more than 30 persönliche Wunschfahrzeug bei der Porsche years Finishing your personal dream vehicle at Exclusive Manufaktur aufwendig veredeln – bis hin the Porsche Exclusive Manufaktur - right down to zum absoluten Einzelstück. Porsche Design bietet the absolute one-off. Porsche Design now offers Kunden in Deutschland ab dem ersten Juli und Kun- customers in Germany from July 1st and custo- den in Großbritannien und den USA ab September mers in the UK and USA from Septemberalso de- die Möglichkeit, nun auch einen Chronographen sign a chronograph according to personal taste. ganz nach dem persönlichen Geschmack zu gestal- The company is transferring that Success con- ten. Damit überträgt das Unternehmen das Erfolgs- cept of the Porsche Exclusive Manufaktur from konzept der Porsche Exclusive Manufaktur von der the street to the wrist. Straße ans Handgelenk. „The worldwide demand for customized individu- „Die weltweite Nachfrage nach maßgeschneiderter ality ex works is great: Around 90 percent of all Individualität ab Werk ist groß: Rund 90 Prozent 911 models are in the Customer order customized aller 911 Modelle werden im Kundenauftrag mit with the scope of the Exclusive Manufaktur and 25 Umfängen der Exclusive Manufaktur individuali- percent of all vehicles delivered worldwide Series siert und 25 Prozent aller weltweit ausgelieferten pass through the Exclusive Manufaktur workshop, Fahrzeuge dieser Baureihe durchlaufen die Exclusi- in which customer-specific special requests are ve Manufaktur Werkstatt, in der auch kundenindi- also implemented, ”says Alexander Fabig, Head viduelle Sonderwünsche umgesetzt werden“, so of Customization and Classic. „The collaborati- Alexander Fabig, Leiter Individualisierung und Clas- on with Porsche Design has been successful for sic. „Die Zusammenarbeit mit Porsche Design ist many years - from from the 911 Turbo S Exclu- seit vielen Jahren erfolgreich – von der 911 Turbo sive Series to the current 911 Targa 4S Heritage S Exclusive Series bis hin zur aktuellen 911 Targa Design Edition, seven limited and Porsche Design 4S Heritage Design Edition wurden bereits sieben watches that are individually tailored to the res- limitierte und individuell zum jeweiligen Fahrzeug pective vehicle are offered. „ passende Porsche Design Uhren angeboten.“

Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV

82 Ausgabe 107/ 2020 McLaren Automotive feiert eine der größten McLaren Automotive is celebrating one of Motorsport-Errungenschaften von McLaren - McLaren’s greatest motorsport achievements den Sieg beim ersten Versuch bei den 24 Stun- – victory on its first attempt in the 24 Hours of den von Le Mans - mit einem 720S-Coupé in Le Mans – with a special edition 720S coupé. Sonderausgabe. Nur 16 dieser Le Mans-Ausga- Just 16 of this Le Mans edition will be avai- be werden in Europa erhältlich sein, von insge- lable in Europe, from a total of 50 worldwide. McLAREN samt 50 weltweit. LE MANS

FOTOS: Ducati Museum

84 Ausgabe 107/ 2020 Der 720S Le Mans wurde vor 25 Jahren entwickelt, The 720S Le Mans has been created to mark 25 als der McLaren F1 GTR # 59 das weltberühmte years since McLaren F1 GTR #59 won the wor- Langstreckenrennen gewann. Pilotiert von JJ Leh- ld-famous endurance race. Driven by JJ Lehto, to, Yannick Dalmas und Masanori Sekiya, fuhr das Yannick Dalmas and Masanori Sekiya, the car took Auto am 18. Juni 1995 als Erster über die Zielinie. the chequered flag on June 18, 1995. Three other Drei weitere McLaren F1 GTRs landeten in den Top McLaren F1 GTRs finished in the top five, with vic- 5, und der Sieg in Le Mans sicherte McLaren auch tory at Le Mans also ensuring McLaren a place in einen Platz in der Motorsportgeschichte als Sieger motorsport history as winners of the French 24- des französischen 24-Stunden-Klassiker,n der For- hour classic, the Formula 1 World Championship mel-1-Weltmeisterschaft und der Indianapolis 500. and the Indianapolis 500. Jedes der Le Mans Edition-Fahrzeuge bringt ein Taking the 720S supercar to a new level of exclu- 720S-Superauto auf ein neues Maß an Exklusivität sivity, each of the Le Mans edition cars carries a und trägt ein Widmungsschild mit dem Logo „McLa- dedication plate featuring a ‘McLaren 25 Anni- ren 25 Anniversary Le Mans“. Die Fahrgestellnum- versary Le Mans’ logo. The VIN of each car will mer jedes Autos beginnt mit 298, in Anerkennung begin with 298, in recognition of the number of der Anzahl der Runden, die der Rennsieger F1 GTR laps completed by the race-winning F1 GTR – one absolviert hat - eine mehr als sein nächster Rivale. more than its closest rival. Die voll funktionsfähige Dachschaufel leitet Luft, The fully-functional roof scoop channels air to um den Antriebsstrang zusätzlich zu kühlen, und provide additional cooling for the powertrain and trägt zur Wärmeentwicklung bei - ideal für die zu- helps to drive heat evacuation – ideal for the addi- sätzlichen Anforderungen des Kreislaufantriebs. tional demands of circuit driving. The carbon fibre Die Kotflügel mit Kohlefaser-Lamellen reduzieren louvred front fenders reduce aerodynamic lift ge- den aerodynamischen Auftrieb, der durch die Dre- nerated by the rotation of the front wheels, as well hung der Vorderräder erzeugt wird, sowie das Fahr- as reducing vehicle weight. zeuggewicht.

Lesen Sie mehr | Read more on Luxury-Cars.TV

86 Ausgabe 107/ 2020 GROUP

STANDORTE LOCATIONS

Seit Juni 2018 Since June 2018 years

STUTTGART KÖLN | RHEINLAND COLOGNE RHINELAND

Nov. 2020 Opening opened Eröffnung/ partially

partially opened

MÜNCHEN MUNICH ZECHE EWALD | RUHR

coming soon coming soon

MALLORCA LUXEMBOURG

opened partially opened partially

METZINGEN RÜSSELSHEIM | RHEIN-MAIN

opened opened partially partially

BERLIN REGION ZÜRICH

Raum für mobile Leidenschaft. Mobile passion.