Weisungen zum Speakereinsatz bei Meisterschaftsspielen

1. Pflichtdurchsagen Die folgenden Durchsagen sind obligatorisch und dienen zur Information der Spieler, der Team- Offiziellen, der Spiel-Offiziellen und der Zuschauer: - Torschützen und Assistenten - Strafen (Dauer und Grund) - Ende der Strafzeiten - Penaltyschuss (für wen Team und Spieler, verursacht durch) - Dass eine Torszene anhand der Videobilder von den Schiedsrichtern kontrolliert wird - Information weshalb ein Tor annulliert wurde - Auszeit/ "Time-Out” - Restliche Spielzeit pro Drittel/ im Spiel - Allgemeine Durchsagen und Information bei kritischen Zwischenfällen s.a. Ziff. 2 ff. Wird ein Tor nicht anerkannt, sorgt der Schiedsrichter beim nächsten Spielunterbruch dafür, dass der Speaker den Grund für die Tor-Annullierung über die Lautsprecheranlage verkündet.

1.1 Gastmannschaften aus anderen Sprachräumen

a) Gastmannschaften aus anderen Sprachregionen werden in deren Sprache begrüsst. b) Alle offiziellen Durchsagen (Strafen, Tore, Schiedsrichterdurchsagen etc.) müssen bei Spielen der National League und der in der Sprache der Gastmannschaft wiederholt warden (bei Spielen mit dem EHC Biel-Bienne als Auswärtsteam Durchsagen auf Deutsch, bei Spielen von Fribourg-Gottéron als Auswärtsteam Durchsagen auf Französisch). c) Der veranstaltende Klub ist dafür verantwortlich, dass der Speaker der Sprache der Gastmannschaft mächtig ist. Zur Unterstützung der Speaker stellt NL & SL Operations die Standarddurchsagen, die offiziellen Durchsagen und die Notfalldurchsagen in den Landess- prachen deutsch, französisch, italienisch zur Verfügung.

1.2 Notfall-Durchsagen a) Durchsagen bei Notfällen (Spielunterbruch/technische Störung, Evakuation etc.) sind in der Sprache der Gastmannschaft zu wiederholen. b) Der Veranstalter hat sicher zu stellen, dass die Lautsprecheranlage auch bei Stromausfall weiterhin funktioniert (Notstromaggregat o.ä.). Zusätzlich ist sicherzustellen, dass im Rah- men des Sicherheitsdispositivs ein Megaphon verfügbar ist, welches bei Notfällen zur Infor- mation der Zuschauer etc. eingesetzt werden kann.

1.3 Stil der Durchsagen Der Speaker - informiert ruhig sachlich und neutral. Es ist nicht Aufgabe des Speakers, die Fans anzuheizen! - verunglimpft weder die Offiziellen, die Spieler, noch die Fans der gegnerischen Mannschaft (gilt auch für Musikeinspielungen während Spielunterbrüchen!)

23.07.2018/BP Seite 1 / 14

1.4 Werbedurchsagen Durchsagen über den Stadion-Lautsprecher mit Werbeinhalten dürfen während eines TV- produzierten Spiels nicht erfolgen. Sie sind auf die Pausen und auf die Zeiten vor und nach dem Spiel zu beschränken. Das Verbot für Durchsagen während TV-produzierten Spielen gilt insbesondere auch für Werbe- botschaften die mit Durchsagen zum Spielbetrieb verbunden sind, z.B. Tore, Strafen, Time- outs, Zuschauerzahlen etc.

1.5 Musik bei Strafen Wenn bei Strafen Musikeinspielungen erfolgen, ist die identische Musik bei der Gast- und der Heimmannschaft zu spielen.

1.6 Einsatz von Animateuren Animateure dürfen bis maximal eine Minute vor dem Puckeinwurf des Spiels via Lautsprecheranlage Animationen machen. Nach der Schlusssirene eines Drittels bis und mit einer Minute vor Wiederaufnahme des Spiels sind Animationen wieder erlaubt. Bei Spielunter- brüchen sind nur neutrale Animationen im Sinne von „Lets make noise“ via Videoscreen oder Toneinspielungen erlaubt. Bei Timeouts und vor und während einem Shootout ist jede Anima- tion eines Speakers durch eine Toneinspielung oder via Videoscreen nicht erlaubt.

2. Allgemeine Durchsagen (vor, während und nach dem Spiel)

2.1 Bei grossem Zuschauerandrang

DE FR IT

Die Stehplatz-Besucher werden Les spectateurs dans les secteurs Gli spettatori sulle rampe sono gebeten, näher zusammen- des places debout sont priés de pregati di stringersi. Ci sono zurücken. Es warten noch viele se rapprocher les uns des autres. ancora molti spettatori che at- Eishockey-Freunde am Eingang. Il y a encore beaucoup de sup- tendono di entrare. Grazie. Vielen Dank. porters qui attendent à l’entrée. Merci beaucoup.

Wir danken Ihnen im Voraus, dass Nous vous remercions d’avance Vi preghiamo di seguire le Sie den Weisungen der zuständi- de bien vouloir suivre les in- istruzioni del servizio d'ordine e gen Sicherheitskräfte Folge leis- structions du service d’ordre di sicurezza. Grazie. ten. Herzlichen Dank. présent.

23.07.2018/BP Seite 2 / 14

2.2 Falsch parkierte Fahrzeuge

DE FR IT

Liebe Eishockeyfreunde. Der Chers spectateurs, le propriétaire Gentili amici sportivi, c'è da Halter des Fahrzeuges mit dem du véhicule (NO. spostare l'auto targata (TARGA) Kennzeichen (KENNZEICHEN, D’IMMATRICULATION, INDIQUER per (MOTIVO). Si prega il pro- GRUND ANGEBEN) bitten wir LA RAISON) est prié de déplacer prietario di spostarla subito, al- dringend, sein Fahrzeug sofort immédiatement son véhicule, trimenti la vettura sarà ri- umzuparkieren. Da dies sonst faute de quoi ce dernier sera mis mossa! Grazie.” abgeschleppt werden muss! en fourrière. Merci pour votre Vielen Dank. collaboration.

2.3 Begrüssung

DE FR IT

Wir begrüssen die Mannschaft und Nous souhaitons la bienvenue à Didamo un cordiale benvenuto Fans von (Club) hier im Stadion l’équipe et aux supporters de alla squadra e ai tifosi del (club) (Name) in (Ort) recht herzlich. (club) ici à la patinoire (nom) à qui presenti allo stadio (nome) di (lieu) (luogo).

Wir danken Ihnen im Voraus für Nous vous remercions d’avance Vi ringraziamo anticipatamente Ihre Fairness und den Respect pour votre fairplay et votre re- per il vostro corretto comporta- gegenüber den Spielern beider spect vis-à-vis des joueurs des mento verso i giocatori delle Mannschaften, den deux équipes, des arbitres ainsi due squadre, verso gli arbitri e Schiedsrichtern sowie allen que des autres spectateurs ici gli altri spettatori presenti. übrigen hier anwesenden présents. Zuschauern.

Wir wünschen Ihnen ein Nous vous souhaitons une ren- Vi auguriamo di assistere a un in- spannendes und faires Spiel. contre pleine de suspense et de contro emozionante e corretto. fairplay.

2.4 Rauchverbot

DE FR IT

Bitte beachten Sie das generelle Nous vous prions d’observer Vi preghiamo di osservare il Rauchverbot im Stadion. l’interdiction générale de fumer divieto di fumare nello stadio. dans cette patinoire.

Wir weisen Sie darauf hin, dass Nous vous rappelons qu’il est Vi facciamo presente che nello im Stadion absolutes Rauchverbot absolument interdit de fumer stadio è assolutamente vietato herrscht. Wir bitten Sie, dies im dans la patinoire. Nous vous fumare. Vi preghiamo di rispet- Interesse der Sportler zu be- prions de respecter cette in- tare tale divieto nell'interesse folgen. terdiction dans l’intérêt des degli atleti. Grazie. sportifs.

23.07.2018/BP Seite 3 / 14

2.5 Bei Gegenstandswürfen

DE FR IT

Wir bitten Sie, im Interesse des Dans l’intérêt du club et des Nell'interesse del Club e di tutti Clubs und der Spieler beider joueurs des deux équipes, nous giocatori di entrambe le squadre Mannschaften, keine Ge- vous prions de ne pas jeter vi preghiamo di non gettare og- genstände auf das Eis zu wer- d’objets sur la glace. Merci getti sul ghiaccio. Grazie. fen. Herzlichen Dank. beaucoup.

Im Interesse eines fairen Sportes Dans l’intérêt d’un sport fairplay, Per un corretto svolgimento bitten wir Sie, keine Gegenstände nous vous prions de ne pas jeter dell’incontro vi preghiamo di non auf das Eis zu werfen. Danke. d’objets sur la glace. Merci. gettare oggetti sul ghiaccio. Grazie.

2.6 Bei Abbrennen von Feuerwerkskörpern

DE FR IT

Das Abbrennen von Feuerwerk- Il est strictement interdit et È severamente vietato l'uso di skörpern jeglicher Art ist strikte punissable d’allumer tout maté- fuochi d'artificio di qualsiasi tipo verboten und sie machen sich riel pyrotechnique. Ceci all'interno dello stadio, perché strafbar. Es stellt eine erhebli- représente un grand danger pour mettono a repentaglio la che Gefahr für alle Besucher und tous les spectateurs et pour les sicurezza degli spettatori e delle die Mannschaften dar. Stellen équipes. Veuillez immédiatement squadre. Cessate immedi- Sie diese Aktivitäten unver- cesser ces activités. atamente questa pratica.” “Men- züglich ein. Ev. mentionner que ceci peux zionare eventualmente che il Evtl. erwähnen, dass dies eine entraîner une amende pour le club sarà multato (nome del club, Busse für den Club (Clubname club (nom du club local ou della squadra ospitante o ospite). oder den Heim- oder Gastclub) visiteur). zur Folge hat.

Fehlbare Zuschauer werden vom Les spectateurs fautifs seront Gli spettatori che non osservano Ordnungs- und Sicherheitsdienst expulsés de la patinoire par le queste norme saranno allontanati aus dem Stadion gewiesen und service d’ordre et dénoncés à la dallo stadio dal servizio d'ordine e bei der Polizei zur Anzeige ge- police. sicurez-za e denunciati alla bracht.“ polizia.

23.07.2018/BP Seite 4 / 14

Wir bitten die Zuschauer, Ruhe zu Nous prions les spectateurs de Vi preghiamo di mantenere la bewahren, damit das Spiel fortge- rester calmes afin que la rencon- calma, per consentire la contin- setzt werden kann. tre puisse se poursuivre. Si d’au- uazione della partita. Qualora Falls weitere Feuerwerkskörper tres engins pyrotechniques vengano accesi altri fuochi d’arti- abgebrannt werden (GRUND étaient allumés, le match pour- ficio, c’è il rischio che l’incontro BEKANNT GEBEN), besteht die rait devoir être arrêté (INDIQUER debba essere interrotto. Vi av- Gefahr, dass das Spiel abge- LA RAISON). Nous vous vertiamo ancora una volta che brochen werden muss. Wir ver- rappelons que votre comporte- questo comportamento, perse- weisen nochmals darauf hin, ment est passible de poursuites guibile a norma di legge, dan- dass sie sich mit ihrem Verhalten judiciaires et nuit fortement au neggia gravemente l'hockey su strafbar machen und dem Ei- hockey sur glace et aux équipes. ghiaccio come disciplina sportiva shockeysport sowie ihren Mann- oltre che la vostra squadra. schaften schweren Schaden zufügen.

2.7 Zusätzliche Eisreinigung

DE FR IT

Das Spiel wurde durch den Le match a été temporairement L’incontro è stato temporane- Schiedsrichter vorübergehend interrompu par l’arbitre car la amente sospeso dall'arbitro, unterbrochen, weil das Eis glace doit être nettoyée. Nous perché per poter continuare è gereinigt werden muss. Wir vous prions d’avoir un peu de necessario pulire il ghiaccio. Vi bitten Sie daher um etwas patience. preghiamo di pazientare. Geduld.

2.8 Bei Spielabbruch

DE FR IT

Liebe Eishockeyfreunde. Das Spiel Chers amis du hockey sur glace, Gentili amici sportivi. L’incontro wird abgebrochen. (GRUND la rencontre doit être arrêtée è stato sospeso. (INDICARE IL ANGEBEN). Wir bitten sie, Beson- (INDIQUER LA RAISON). Nous vous MOTIVO). Confidando nel vostro nenheit zu zeigen und sich in al- demandons de faire preuve de buon senso, vi invitiamo a dirig- ler Ruhe zu den Stadionausgängen retenue et de quitter tranquil- ervi verso le uscite con calma. Vi zu begeben. Im Weiteren be- lement le stade. Nous vous pri- preghiamo inoltre di seguire le folgen sie die Anweisungen un- ons de respecter les directives istruzioni del personale addetto seres Sicherheitspersonals. Vielen du service d’ordre. Merci de alla sicurezza. Vi ringraziamo per Dank für ihr Verständnis. votre compréhension. la vostra comprensione e collabo- razione.

23.07.2018/BP Seite 5 / 14

Individuell z.B.: “Der Club wird Individuellement, par ex. : « Le Individuale ad es.: “Vi preghiamo sie über die allfällige Wieder- club vous informera sur une di avviarvi con molta calma verso holung des Spiels informieren. éventuelle répétition de la par- l'uscita dello stadio. Vi auguriamo Wir bitten sie deshalb, dass tie. Nous vous prions donc de un buon rientro a casa e arrive- Eintrittsticket aufzubewah- bien garder votre billet d’entrée. derci alla prossima occasione.” ren.” » A seconda dei casi, ad esempio: “Il club vi informerà in merito all'eventuale partita di recupero. Pertanto vi preghiamo di con- servare il biglietto d'ingresso.”

2.9 Bei Diskriminierungen

DE FR IT

Die National League/Swiss La National League/Swiss League La National League/Swiss League, League und der Club (NAMEN et le club (INDIQUER LE NOM) il club (CITARE IL NOME) e NENNEN) sowie das Eishockey ainsi que le hockey sur glace en- l'hockey su ghiaccio sostengono la stehen für Toleranz, Offenheit couragent la tolérance, l’ouver- tolleranza, l'amicizia e il rispetto und gegenseitigen Respekt. Ras- ture et le respect mutuel. Les reciproco. Pertanto i canti e i sistische Gesänge und Gesten ha- chants et les gestes racistes gesti razzisti sono severamente ben im Eisstadion keinen Platz n’ont pas leur place dans cette vietati e non sono tollerati in und werden nicht geduldet. Wir patinoire et ne sont pas tolérés. questo stadio. Vi esortiamo fordern sie daher auf, sich fair zu Nous vous demandons de rester quindi a comportarvi corretta- verhalten! fairplay. mente!

2.10 Bei Ausschreitungen

DE FR IT

Meine Damen und Herren - Wir Mesdames et messieurs ! Signore e signori – Attenzione bitten sie, die Sicherheitsbes- Nous vous prions de vous tenir prego: timmungen im Stadion unbed- strictement aux prescriptions de Vi preghiamo di osservare gli ingt einzuhalten. Wir bitten die sécurité du stade. Nous prions les avvisi di sicurezza all'interno Zuschauer, sich ruhig zu spectateurs de rester calmes, dello stadio. verhalten, ansonsten wird das sans quoi la partie sera immédi- Preghiamo gli spettatori di re- Spiel sofort abgebrochen. Wir atement arrêtée. Merci pour vo- stare calmi, altrimenti saremo danken für ihr Verständnis und tre compréhension et votre col- costretti ad interrompere l’in- ihren Respekt! laboration ! contro. Vi ringraziamo per la vostra comprensione e collaborazione.

2.11 Vor Spielende

DE FR IT

Das Betreten des Eises nach dem Il est interdit de pénétrer sur la È vietato scendere sulla pista di Spiel ist verboten. glace après la fin de la rencontre. ghiaccio dopo la partita.

23.07.2018/BP Seite 6 / 14

2.12 Verabschiedung

DE FR IT

Liebe Eishockeyfreunde, Chers amis du hockey sur glace, Gentili amici sportivi, vi Wir danken Ihnen für Ihren nous vous remercions de votre ringraziamo per la visita e vi Besuch und wünschen eine gute visite et vous souhaitons un auguriamo un buon rientro a Heimreise. agréable voyage de retour. casa.

3. Offizielle Durchsagen

3.1 Tor

DE FR IT

Das erste Tor für (Team) erzielt Le premier but pour (équipe) est Prima rete per il (club), giocatore der Spieler Nummer 99, inscrit par le joueur no. 99, (nom n° 99 (nome), su assiste del n° 98 (Spielername), auf Pass der du joueur), sur passe du no. 98 (nome) et del n° 97 (nome). Nummer 98 (Spielerna-me) und (nom du joueur) et du no. 97 Tempo: (min., sec.) der Nummer 97 (Spielername). (nom du joueur). Temps : (min., Zeit: (Min., Sek.) sec.)

3.2 Zweiminuten-Strafe

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Deux minutes de pénalité contre Due minuti di penalità contro il (Spielername), erhält eine le joueur no. 9 de (équipe), (nom giocatore n° 9 del (club), (nome Zweiminutenstrafe für du joueur), pour (raison). Temps del giocatore), per (causa). Il (Strafgrund). Zeit: (Min., Sek.) : (min., sec.) tempo: (min., sec.)

3.3 Zwei- plus Zweiminuten-Strafe

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Deux plus deux minutes de pé- Due più due minuti di penalità (Spielername), erhält eine Zwei- nalité contre le joueur no. 9 de contro il giocatore n° 9 del plus Zweiminutenstrafe für (équipe), (nom du joueur), pour (club), (nome del giocatore), per (Strafgrund). Zeit: (Min., Sek.) (raison). Temps : (min., sec.) (causa). Tempo: (min., sec.)

23.07.2018/BP Seite 7 / 14

3.4 Zwei- plus Zehnminuten-Strafe

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Deux plus dix minutes de pé- Due più dieci minuti di penalità (Spielername), erhält eine Zwei- nalité contre le joueur no. 9 de contro il giocatore n° 9 di plus automatische Zehnmi- (équipe), (nom du joueur), pour (club), (nome del giocatore), nutenstrafe für (Strafgrund). (raison). Temps : (min., sec.) per (causa). Tempo: (min., sec.) Zeit: (Min., Sek.)

oder ou o

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Deux minutes de pénalité pour Penalità di due minuti contro il (Spielername), erhält eine Zwei- (raison) plus dix minutes de pé- giocatore n° 9 del (club), (nome minutenstrafe für (Strafgrund) nalité de méconduite contre le del giocatore), per (causa) più plus eine Zehn- minuten joueur no. 9 de (équipe), (nom una penalità disciplinare di dieci Disziplinarstrafe.“ Zeit: (Min., du joueur). Temps : (min., sec.) minuti.” “Tempo: (min., sec.) Sek.)

3.5 Disziplinarstrafe

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Dix minutes de pénalité de Penalità disciplinare di dieci (Spielername), erhält eine méconduite contre le joueur no. minuti contro il giocatore n° 9 Zehnminuten-Disziplinarstrafe 9 de (club), (nom du joueur), del (club), (nome del giocatore). wegen… (Grund ange-ben). Zeit: pour… (indiquer la raison). Temps Tempo per… (causa): (min., sec.) (Min., Sek.) : (min., sec.)

3.6 Fünfminuten-Strafe

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Cinq minutes de pénalité pour Cinque minuti di penalità contro (Spielername), erhält eine (raison) contre le joueur no. 9 de il giocatore n° 9 del (club), Fünfminutenstrafe für (Straf- (club), (nom du joueur). (nome del gioca-tore), per grund) Temps : (min., sec.) (causa). Tempo: (min., sec.)

23.07.2018/BP Seite 8 / 14

3.7 Fünfminuten-Strafe plus Spieldauerdisziplinarstrafe

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Cinq minutes de pénalité pour Cinque minuti di penalità più una (Spielername), erhält eine (raison) plus pénalité automa- penalità disciplinare di partita Fünfminutenstrafe für (Straf- tique de méconduite pour le per cattiva condotta contro il gi- grund) sowie eine auto- match contre le joueur no. 9 de ocatore n° 9 del (club), (nome matische Spieldauerdisziplinar- (club), (nom du joueur). del gioca-tore), per (causa). strafe. Zeit: (Min., Sek.) Temps : (min., sec.) Tempo: (min., sec.)

3.8 Matchstrafe

DE FR IT

Der Spieler Nr. 9 von (Team), Pénalité de match contre le Penalità di partita contro il gi- (Spielername), erhält eine joueur no. 9 de (club), (nom du ocatore n° 9 di (club), (nome Matchstrafe für (Strafgrund joueur), pour (raison). Temps : del giocatore) per (causa). angeben) . Zeit: (Min., Sek.) (min., sec.) Tempo: (min., sec.)

3.9 Penalty

DE FR IT

Es gibt einen Penalty für das Tir de pénalité pour l’équipe C’è un rigore per il club (Club), Team (Team), verursacht durch (Clubs), causé par le joueur no. 2 causato dal giocatore n° 2 per Spieler Nr. 2 wegen (Grund an- pour (raison). Temps : (min. (causa). Tempo: (min., sec.). Il geben). Zeit: (Min, Sek.). sec.). Le tir de pénalité est ef- rigore verrà tirato dal giocatore Ausgeführt wird der Penalty von fectué par le joueur no. 9 n° 9. Spieler Nr. 9.

3.10 Tor wird anhand Videobilder kontrolliert

DE FR IT

Die Torszene wird anhand der La scène de but est vérifiée au La sequenza della rete verrà Videobilder überprüft. moyen des images vidéo. analizzata sulla base delle immagini video.

Anschliessend erfolgt der L’arbitre décide ensuite s’il s’agit Successivamente l’arbitro de- Entscheid des Schiedsrichters, ob d’un but valable ou non. ciderà se è rete oppure no. Tor oder nicht Tor. En cas de but, voir point 3.1. Nel caso sia rete vedi 3.1. Bei Tor, siehe 3.1.

23.07.2018/BP Seite 9 / 14

Wenn kein Tor: Das Tor wird Si pas de but : Le but n’est pas Nel caso non sia rete: la rete aberkannt wegen (Grund an- accordé pour cause de (indiquer viene annullata per (indicare il geben, Information erfolgt la raison, donnée préalablement motivo, l’informazione viene data vorgängig durch den par l’arbitre). preventivamente dall’arbitro). Schiedsrichter).

3.11 Coaches Challenge

DE FR IT

Schiedsrichter fährt zum Zeit- L’arbitre se dirige vers le banc du L’arbitro si reca alla panchina dei nehmerhaus und gibt an, dass es chronométreur et annonce que cronometristi e annuncia che l’… eine Coaches Challenge von … le/les … (nom du club) de- (menzionare il nome del club) ha (Club erwähnen) gibt. mande/demandent un Coach’s richiesto un coaches challenge. Durchsage: Es gibt eine Coaches Challenge. Annuncio: L’… (menzionare il Challenge vom … (Club Annonce : Le/les … (nom du club) nome del club) ha richiesto un erwähnen). Die Szene wird nun demande/demandent un Coach’s coaches challenge. La scena sarà im Video auf eine Offside Situa- Challenge. La scène est ora analizzata in video per sta- tion an der blauen Linie über- maintenant examinée pour véri- bilire se c’era fuorigioco sulla prüft. fier si une éventuelle situation de linea blu. hors-jeu à la ligne bleue a pré- cédé le but.

Nach dem Videostudium der Après l’examen des images vidéo Dopo l’analisi video della scena in Szene gibt der Schiedsrichter an, de la scène concernée, l’arbitre questione, l’arbitro annuncia se ob das Tor zählt oder nicht. annonce si le but est valable ou la rete è valida oppure no. non. Durchsage bei Tor: Nach erfol- Annuncio in caso di rete convali- gtem Videostudium wird die Annonce en cas de but : Suite à data: L’analisi video ha con- Entscheidung des Linesman l’examen des images vidéo, la fermato la decisione del guarda- bestätigt, dass dem Tor keine décision du juge de ligne est con- linee: l’azione NON era in Offside-Situation vorausgegangen firmée. Aucune situation de hors- fuorigioco, pertanto la rete è ist. Das Tor ist somit gültig. Der … jeu n’a précédé le but. Le but valida. L’… (menzionare il nome (Club erwähnen) hat somit kein est valable. Le/les … (nom de del club) non ha quindi più alcun Anrecht mehr auf ein Timeout l’équipe) n’a/n’ont plus le droit timeout o coaches challenge a oder eine weitere Coaches Chal- de prendre un temps-mort ou de disposizione. lenge. demander un autre Coach’s Chal- ? Segue l’annuncio della reta in Anschliessend Tor-Durchsage lenge. base al punto 3.1. del Manuale gemäss Punkt 3.1. des Speaker- ? Ensuite, annonce du but con- dello speaker. Handbuchs. formément au point 3.1. du Manuel des speakers.

Durchsage bei kein Tor: Nach er- Annonce en cas de but non validé Annuncio in caso di rete NON con- folgtem Videostudium konnte : Suite à l’examen des images validata: L’analisi video ha festgestellt werden, dass dem Tor vidéo, il a été constaté qu’une dimostrato che l’azione ERA in eine Offside-Situation vorausge- situation de hors-jeu a précédé le fuorigioco, pertanto la rete NON gangen ist. Das Tor zählt somit but. Le but n’est pas valable. è valida. L’… (menzionare il nicht. Der … (Club erwähnen) Le/les … (nom du club) nome del club) ha quindi ancora a behält das Recht auf ein Timeout garde/gardent le droit de disposizione un timeout o un oder eine weitere Coaches Chal- prendre un temps-mort ou de coaches challenge (l’orologio va lenge. (Uhr muss gemäss Angaben demander un autre Coach’s spostato indietro in base all’in- durch den Schiedsrichter zurück- Challenge. (L’horloge doit être dicazione dell’arbitro). gestellt werden). remise à l’heure conformément nicht Tor. aux indications de l’arbitre).

23.07.2018/BP Seite 10 / 14

4. PostFinance Top Scorer

4.1 Drehbuch für die Präsentation der PostFinance Top Scorer 1. Der Stadion-Speaker spielt die Jingle mit dem Song „Power on Ice“ ein (gesamte Dauer ca. 2 min.). 2. Beide Mannschaften – ohne die beiden PostFinance Top Scorer - laufen aufs Spielfeld ein und stellen sich entlang den blauen Linien auf. 3. Wenn sich beide Teams auf den blauen Linien aufgestellt haben, fahren zwei Nachwuchss- pieler mit PostFinance Top Scorer Dress und Helm in den Mittelkreis. Danach fahren die bei- den PostFinance Top Scorer ebenfalls in den Mittelkreis. 4. Die "vier" PostFinance Top Scorer bleiben im Mittelkreis stehen. Der Nachwuchsspieler und sein PostFinance Top Scorer geben sich einen "handshake" in der Form von "give me five". Der "helle“ Top Scorer mit dem "hellem“ Nachwuchsspieler, der "dunkle“ Top Scorer mit dem "dunklen“ Nachwuchsspieler. 5. Die beiden PostFinance Top Scorer und die Nachwuchsspieler begeben sich dann zu ihren Mannschaften auf den blauen Linien, die beiden Junioren verlassen das Eis.

6. Ab Beginn der Ziffer 3 oben spricht der Stadion-Speaker folgenden Text, wobei der Song "Power on Ice" im Background leise weiter läuft: "PostFinance präsentiert für das heu- tige Spiel: (Präsentation Gast-Club) PostFinance Top Scorer des … (Gast-Club) ... ist: … (Vorname, Name) ...; (Präsentation Heim-Club)

PostFinance Top Scorer des … (Heim-Club) ... ist: … (Vorname, Name) ... Er hat mit seinen … (Anzahl Punkte) … Scorerpunkten bereits CHF … (Betrag) zugunsten unserer Nachwuchsförder- ung erspielt.“ 7. Die Captains begrüssen sich, die Mannschaften verlassen die blauen Linien. 8. Der Song "Power on Ice" wird bis zum Ende abgespielt oder je nach Situation "ausgedimmt".

4.2 Nennung des PostFinance Top Scorers während dem Spiel Der Stadion-Speaker spricht immer vom PostFinance Top Scorer (nicht nur Top Scorer), wenn er Durchsagen im Zusammenhang mit dem PostFinance Top Scorer macht. Durchsagen über den Stadion- Lautsprecher, welche den PostFinance Top Scorer betreffen, werden wie folgt formuliert: • «Das 2. Tor für den SC erzielt der PostFinance Topscorer … (Vorname, Name) ..., auf Pass von ...» • «Der PostFinance Topscorer des SC Bern … (Vorname, Name) ... erhält eine 2-Minuten-Strafe für ...»

23.07.2018/BP Seite 11 / 14

4.3 Speaker-Durchsagen PostFinance Topscorer

Texte Dank PostFinance kommt der Einsatz der Top Scorer auch in dieser Saison dem Nachwuchs zugute. Jeder Scorerpunkt ist am Ende der Qualifikationsrunde für die jüngsten Eishockey-Cracks nicht gerade Gold, aber Geld wert. Mehr Infos erhalten Sie unter www.postfinance.ch Jeder von den PostFinance Top Scorern erzielte Punkt wird mit 300 Franken in der National League und 200 Franken in der Swiss League honoriert. Der so erspielte Betrag wird am Ende der Qualifikationsrunde den einzelnen Clubs zweckgebunden für die Nachwuchsförderung überwiesen.

Jeder von den PostFinance Top Scorer erzielten Punkt wir mit zusätzlichen 200 Franken (SL 100 Franken) für den Schweizer Hockeynachwuchs honoriert. Der so erspielte Betrag wird am Ende der Qualifikationsrunde der Swiss Federation zweckgebunden für die Nachwuchsförderung überwiesen.

Wir danken PostFinance und den PostFinance Top Scorern für den wertvollen Beitrag an die Zukunft des Schweizer Eishockeys.

Der PostFinance Top Scorer spielt nicht nur um möglichst viele Scorerpunkte, sondern auch um Geld für den clubeigenen Nachwuchs. Mehr Infos erhalten Sie unter www.postfinance.ch.

Der PostFinance Top Scorer spielt auch in dieser Saison nicht nur um möglichst viele Tor- und Assist- Punkte, sondern wiederum um Geld für die Nachwuchsförderung des Schweizerischen Eishockeys.

Nur bei einem erzielten Tor des PostFinance Top Scorers. Der Nachwuchs bedankt sich beim PostFinance Top Scorer für weitere 200 Franken (resp. 100 Franken in der Swiss League) in die Nachwuchskasse.

5. Notfall-Durchsagen

5.1 Räumungsaufforderung ohne konkrete Begründung (z.B. Bombendrohung)

DE (alle Ausgänge können FR (toutes les sorties peuvent IT (tutte le uscite possono genutzt werden) être utilisées) essere utilizzate)

Achtung, Achtung! Es folgt eine Attention, attention ! Il s’agit „Attenzione, attenzione! Co- wichtige Durchsage (der Polizei d’une annonce importante (de la municazione importante (della oder des Sicherheitspersonals)! police ou du personnel de sécu- polizia o del personale addetto Wir bitten alle Personen, den rité) ! Nous prions toutes les per- alla sicurezza)! Pre-ghiamo tutti i (SEKTOR, STADION) sofort zu ver- sonnes de quitter immédiate- presenti di abbandonare immedi- lassen! Nutzen sie alle ment le (SECTEUR, STADE). Uti- atamente il (SETTORE)/lo vorhandenen Ausgänge und be- lisez toutes les sorties et suivez (STADIO)! Utilizzate tutte le folgen sie dabei die Weisungen les instructions de la police et du uscite disponibili, seguendo le der Polizei und des Ordnungsper- service d’ordre. istruzioni della polizia e delle sonals. Gehen sie jetzt ruhig aus Veuillez maintenant quitter forze dell'ordine. Vi preghiamo di den Sektoren zu den Ausgängen. calmement votre secteur et vous lasciare i settori e di dirigervi Es besteht im Moment absolut diriger vers les sorties. Vous ne verso le uscite. Al momento non keine Gefahr für sie. courrez aucun danger en ce mo- c'è alcun pericolo.“ ment.

23.07.2018/BP Seite 12 / 14

DE (nur einzelne Aus- FR (seules certaines sor- IT (solo alcune uscite pos- gänge können genutzt ties peuvent être utili- sono essere utilizzate) werden) sées) „Achtung, Achtung! Es folgt eine « Attention, attention ! Il s’agit “Attenzione, attenzione! Co- wichtige Durchsage (der Polizei d’une annonce importante (de la municazione importante (della oder des Sicherheitspersonals)! police ou du personnel de sécu- polizia o del personale addetto Wir bitten alle Personen, den rité) ! Nous prions toutes les per- alla sicurezza)! Preghiamo tutti i (SEKTOR, STADION) sofort zu sonnes de quitter immédiatement presenti di abbandonare immedi- verlassen! Wichtig: Bitte be- le (SECTEUR, STADE) ! Important atamente il (SETTORE) / lo nutzen Sie zum Verlassen des : Veuillez n’utiliser que les sor- (STADIO)! Utilizzate solo le Stadions nur die Ausgänge … und ties … et … (indiquer les sorties uscite … e … (indicare uscite …. (geöffnete Ausgänge an- ouvertes) pour quitter le stade. aperte). Seguite le istruzioni geben). Bitte befolgen Sie die Veuillez suivre les instructions de della polizia e del personale di Weisungen der Polizei und des la police et du service d’ordre. sicurezza. Vi preghiamo di lasci- Sicherheitspersonals. Gehen sie Veuillez maintenant quitter are i settori e di dirigervi verso jetzt ruhig aus den Sektoren zu calmement votre secteur et vous le uscite … e … (indicare nuova- den Ausgängen … und … diriger vers les sorties … et … (in- mente le uscite aperte). Al mo- (geöffnete Ausgänge nochmals diquer une nouvelle fois les sor- mento non c’è alcun pericolo.” erwähnen). Es besteht im Mo- ties ouvertes). Vous ne courrez ment absolut keine Gefahr für aucun danger en ce moment. » sie.“

5.2 Räumungsaufforderung im Ereignisfall (Brand, Explosion, etc.)

DE FR IT

Achtung, Achtung! Es folgt eine Attention, attention ! Il s’agit Attenzione, attenzione! Comuni- wichtige Durchsage (der Polizei d’une annonce importante (de la cazione importante (della polizia oder des Stadionbetreibers). Im police ou de l’exploitant du o del gestore dello stadio). Nel (SEKTOR) ist es zu einem stade). Il y a eu un incident dans (SETTORE) si è verificato un inci- Zwischenfall gekommen. Es ist le (SECTEUR). Il est urgent de dente. nun dringend notwendig, dass sie quitter immédiatement et Abbandonate immediatamente il den (SEKTOR, STADION) sofort calmement le (SECTEUR, STADE). (SETTORE)/lo (STADIO). Se avete und ruhig verlassen. Falls sie Si vous avez constaté des faits visto qualcosa di rilevante, rivol- wichtige Beobachtungen gemacht importants, veuillez contacter la getevi subito alla polizia. haben, wenden sie sich umge- police ou notre service de sécu- Utilizzate tutte le uscite disponi- hend an die Poli-zei oder unser rité. Utilisez toutes les sorties. bili. Affrettatevi a seguire Sichrheitspersonal. Nutzen sie Veuillez obtempérer au plus vite. queste istruzioni. alle vorhandenen Ausgänge. Bitte folgen sie umgehend dieser Auf- forderung.

23.07.2018/BP Seite 13 / 14

5.3 Bevorstehen einer Panik, Auftreten einer Panik, Durchsagen zur Beruhigung und Information

DE FR IT

(LAUT UND DEUTLICH SPRECHEN, (PARLER A VOIX HAUTE ET (PARLARE CHIARAMENTE A VOCE NICHT SCHREIEN) INTELLIGIBLE, NE PAS CRIER) ALTA, SENZA URLARE)

Achtung! Bleiben sie ruhig! Die Attention ! Restez calmes ! La Attenzione! Mantenete la calma! Lage ist unter Kontrolle! Nutzen situation est sous contrôle ! La situazione è sotto controllo! sie beim Verlassen des (SEKTORS, Veuillez utiliser TOUTES les sor- Abbandonate il (SETTORE)/lo STADIONS) bitte ALLE ties pour quitter le (SECTEUR, (STADIO) utiliz-zando TUTTE le vorhandenen Ausgänge. Gehen sie STADE). Marchez RAPIDEMENT et uscite disponibili. AFFRETTATEVI, ZÜGIG und ruhig – aber calmement, mais ne BOUSCULEZ MA NON SPINGETE! Grazie DRÄNGELN sie bitte nicht! pas les autres spectateurs !

5.4 Zurückhalten der Fans in ihren Sektoren / auf der Tribüne

DE FR IT

Liebe Eishockeyfreunde (TEAM Chers amis du hockey sur glace Gentili amici sportivi del (CITARE und BEREICH NENNEN). Aus (NOMMER L’EQUIPE et le SQUADRA E SETTORE). Per motivi Sicherheitsgründen ist es er- SECTEUR), pour des raisons de di sicurezza è necessario che ri- forderlich, dass sie noch ??? Mi- sécurité il est néces-saire que maniate nel vostro settore per nuten (ZEITDAUER ANGEBEN) in vous restiez encore ??? minutes altri ??? minuti (INDICARE IL ihrem Sektor bleiben. Diese (INDIQUER LE TEMPS) dans votre TEMPO DI PERMANENZA). Questa Massnahme dient dazu, allen secteur. Cette mesure permet à misura serve per garantire che Besuchern ein sicheres Verlassen tous les spectateurs de quitter le tutti gli spettatori possano las- des Stadions zu gewährleisten. stade en sécurité. Merci de votre ciare lo stadio in totale Bitte haben sie Verständnis für compréhension. sicurezza. Grazie per la vostra diese Massnahme. Vielen Dank. comprensione e collaborazione.

5.5 Zurückhalten aller Zuschauer im Stadion (bei Vorfall ausserhalb des Stadions)

DE FR IT

„Liebe Zuschauer. Aus Sicher- « Chers spectateurs, pour des “Gentili spettatori, per motivi di heitsgründen ist es erforderlich, raisons de sécurité, il est néces- sicurezza è necessario che ri- dass Sie vorläufig auf Ihren saire que vous restiez momenta- maniate ai vostri posti senza las- Plätzen bleiben und das Stadion nément à vos places et que vous ciare lo stadio. Questa misura è nicht verlassen. Diese Massnahme ne quittiez pas le stade. Cette stata presa per salvaguardare la wird für die Gewährleistung Ihrer mesure est prise pour assurer vo- vostra sicurezza. All’interno dello Sicherheit getroffen. Innerhalb tre sécurité. Vous ne courrez stadio non correte alcun pericolo. des Stadions besteht keine Ge- aucun danger à l’intérieur du Vi preghiamo di mantenere la fahr für Sie. stade. Veuillez rester calmes. calma. Vi informeremo non ap- Bitte verhalten Sie sich ruhig, wir Nous vous informerons dès que pena potrete lasciare lo stadio. werden Sie informieren, sobald vous pourrez quitter le stade. Grazie per la vostra compren- Sie das Stadion verlassen dürfen. Nous vous remercions de votre sione.” Wir danken Ihnen für Ihr compréhension. » Verständnis.“

23.07.2018/BP Seite 14 / 14