GUIDE TOURISTIQUE | TOURIST GUIDE Vallée ∙ de ∙ l’Or MALARTIC • SENNETERRE • VAL-D'OR 2020-2021

ABITIBI-TÉMISCAMINGUE - QUÉBEC TABLE DES MATIÈRES > 03

Une région accueillante,

Prix MAJOR une destination étonnante! régional 2016 ATTRACTIONS A warm welcome awaits you TOURISTIQUES in the amazing Vallée-de-l’Or.

∙ Exposition permanente DE L’OR PLEIN LES VEINES

∙ Exposition CHEZ NOUS À BOURLAMAQUE MOT DU PRÉFET 04 dans une maison du Village minier de Bourlamaque LES ESSENTIELS 05

∙ Visite souterraine à 91 mètres SE DIVERTIR ∙ WHAT TO DO 09 ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS 10 ∙ Rallye géocaching ART URBAIN ∙ STREET ART 23 DIVERTISSEMENT ∙ ENTERTAINMENT 24 ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE 25 Citedelor.com ∙ 819 825-1274 poste 6124 ∙ 1 855 825-1274 SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS 29 PARCS ∙ PARKS 31 GOLFS ∙ GOLFING 32 BAIGNADE ∙ SWIMMING 33 MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV 34 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ FESTIVALS AND EVENTS 35

SE DÉLECTER ∙ WHERE TO EAT 38 RESTAURANTS 39 ADRESSE GOURMANDES • DELIS 43

SE REPOSER ∙ WHERE TO SLEEP 44 HÔTEL ET MOTELS ∙ HOTELS AND MOTELS 45 GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME ∙ BED & BREAKFAST AND TOURIST HOMES 47 CAMPINGS • CAMPGROUNDS 48 VIDANGES SANITAIRES • RV DUMPSTATIONS 49 RAMPES DE MISE À L’EAU EN BÉTON • CONCRETE BOAT RAMP 49 POURVOIRIES • OUTFITTERS 50

SE RENSEIGNER ∙ INFORMATION 52 LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR ∙ VISITOR INFORMATION 53 INFORMATION TOURISTIQUE ∙ VISITOR INFORMATION 54 TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION 55 CRÉDITS ∙ CREDITS 55 CARTE ∙ MAP 56 PICTOGRAMMES ∙ PICTOGRAMS 58 O 04 > WORD FROM THE PREFECT LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 05

La ∙ Vallée ∙ de ∙ l’Or Un séjour qui CE QUE LES GENS D’ICI AIMENT | WHAT THE LOCALS LOVE vous donnera envie de revenir PROFITEZ DE CE QUE LA NATURE A À NOUS OFFRIR « À quelques minutes, 1.ALL OF NATURE’S GIFTS on se retrouve en pleine forêt. A memorable experience La forêt n’est pas seulement dans notre cours, on habite carrément dans la forêt! » “You can be in the woods in a matter of minutes. MOT DU PRÉFET WORD FROM THE PREFECT The forest isn’t just our backyard: we actually live right in the middle of it!” Au nom des membres du conseil des maires de la On behalf of the Mayor’s council of the MRC de La Vallée-de-l’Or, il me fait plaisir de vous La Vallée-de-l’Or RCM, it is with great pleasure souhaiter la bienvenue sur notre magnifique terri- that I welcome you to our area. As the Abitibi- toire. Porte d’entrée de l’Abitibi-Témiscamingue, Témiscamingue region’s main point of entry, la Vallée-de-l’Or est un lieu d’accueil millénaire the Vallée-de-l’Or, or « Golden Valley », acts as DÉCOUVREZ COMTEMPLEZ qui se bâtit et se développe par la présence a gathering point for both business and leisure. NOS SUBLIMES Autochtone et par sa population multiculturelle. This land has been inhabited by First Nations for LES TRÉSORS CACHÉS Elle se distingue par ses attraits touristiques, ses many millenia, and was built and developed by 2.DE NOS MUNICIPALITÉS 3. COUCHERS chaleureux habitants, ses opportunités de plein proud inhabitants of all origins. It is known for its THE HIDDEN TREASURES IN DE SOLEIL air et ses paysages à couper le souffle. attractions, its resources, and most of all, its people. OUR COMMUNITIES EXQUISITE SUNSETS

Par cette nouvelle édition du guide touristique Created and presented by the Vallée-de-l’Or de la Vallée-de-l’Or, réalisée et développée par tourism committee, this new edition of our travel La Vallée-de-l’Or le comité Tourisme Vallée-de-l’Or, nous vous guide’s goal is to share with you our best and finest gagne à être découverte. invitons à venir découvrir nos festivals et nos sights and activities. We invite you to experience événements, la splendeur de notre territoire our numerous festivals and events, to explore our Nos municipalités, toutes différentes, ainsi que la variété de nos attraits. great outdoors and its stunning vastness, and ont chacun leur secret bien gardé. to discover our varied points of interest Chers visiteurs, je vous souhaite un séjour and amenities. The Vallée-de-l’Or is really worth exploring. qui vous donnera envie de revenir, ou même Our communities are all different, each one d’y rester! To all visitors, I wish a memorable experience that with its own special vibe and gifts to offer. will make you come back for more, or maybe even On aime se vanter que nos couchers Martin Ferron decide to stay! de soleil sont les plus beaux. Plusieurs Préfet, MRC de La Vallée-de-l’Or Martin Ferron endroits dans la Vallée-de-l’Or vous Prefect, Vallée-de-l’Or Regional permettent de l’admirer. County Municipality (p.8 et p.17)

We like to brag that our sunsets are the best. There are several spots in the Vallée-de-l’Or where you can enjoy them. 06 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR > 07

re s ad ss es Le s oup de cæ C u g s r s e ou e L rmand

de ci s gens d'i LA MICROBRASSERIE LE PROSPECTEUR LES BECS SUCRÉS-SALÉS Une vraie fierté des gens d’ici. Profitez-en pour goûter à l’incontournable Tête de pioche Pour découvrir nos produits régionaux, c’est Quelles sont les activités incontournables? en profitant de leur belle terrasse sur le toit l’endroit où aller. Juste dans votre assiette de Local picks (été seulement). Goûtez aussi au Kombucha déjeuner, vous y retrouvez sept produits régio- Ékorce fait ici, à Val-d’Or. naux. Fantastique, non? En hiver, profiter du

L’endroit parfait pour rencontrer Sentier glacé Agnico Eagle The locals’ pride and joy. The Tête de pioche is a go-to dish This is the perfect spot to savour locally produced goods. There are seven of the region’s products on your breakfast Emprunter les sentiers Visiter le Musée minéralo- Planifiez-vous that you really shouldn’t miss. Enjoy the beautiful rooftop et découvrir de beaux produits d’ici en pleine forêt deck (open in the summer). Try the Ékorce Kombucha, plate alone. Amazing! de la Forêt récréative gique de l’Abitibi-Témis- une visite à la Cité de l’Or made right here in Val-d’Or. de Val-d’Or (p.26) camingue à Malartic (p.12) et promenez-vous dans Meander along the paths The whole family will enjoy a le Village minier through the Val-d’Or visit to the Musée minéralogique de Bourlamaque (p.10) CHOCO-MANGO recreational forest de l’Abitibi-Témiscamingue BALTHAZAR CAFÉ Plan a trip to the Cité de l’Or Le paradis des plaisirs sucrés. Selon les locaux, En hiver, profitez du Une activité qui plait and explore the Bourlamaque vous devez absolument goûter au dessert L’endroit parfait pour vous procurer un dîner Sentier glacé Agnico Eagle à toute la famille. En août, profitez-en pourmining y cueillir village. des bleuets! Lunes de miel créé par Mme Olga Coronado santé, rapide et différent. Selon Marie-Pier, en pleine forêt. Vous en apprendrez beaucoup Mijangos. leur London Fog goûte le ciel. À vous de juger! sur l’histoire et les débuts This is heaven for anyone with a sweet tooth. The locals This is a perfect place to enjoy a healthy, quick lunch that’s Une activité qui plait Monter l’observatoire du de Val-d’Or. not your run-of-the-mill fare. Marie-Pier thinks their Lon- à toute la famille belvédère pour admirer highly recommend Lunes de miel, a delectable dessert created by Olga Coronado Mijangos. don Fog is out of this world. You be the judge! Visiter notre Marché le gigantisme de la Mine Les camions ont l’air tout public de la Vallée-de-l’Or Canadian Malartic (p.20) Assister petit, mais au en Festival réalité la roue (p.43) Climb to the top of the d’humourest plus haute en Abitibi-qu’un adulte, Visit our Vallée-de-l’Or public observatory at the lookout to Témiscamingue (p.36) appreciate the immensity of impressionnant ! eillle market The Abitibi-Témiscamingue s m urs the Canadian Malartic Mine. Le L’endroit parfait pour comedy festival (Festival  Où prendre les meilleures photos? rencontrer et découvrir de De là-haut, les camions d’humour) is definitely worth semblent très petits, mais en taking in. S The best photo spots beaux produits d’ici. po to réalité la roue est plus haute Une vraie thérapie par le rire ts à pho qu’un adulte, impressionnant ! ce festival ! Prenez le temps d’y Vous en apprendrez Simplement partout La tour Rotary à Val-d’Or Au Lac des sœurs admirer les rapides beaucoup sur l’histoire Explorer les sentiers du en forêt à tout moment The Rotary Tower in Val-d’Or At Lac des sœurs et de prendre Explorer le sentier Monter à etbord les débuts du de Val-d’Or Mont Bell et admirer la de l’année quelques photos pédestre des chutes à train touristique de Au sommet du Mont Bell À la source Gabriel nouvelle fresque (p.28) Pretty well everywhere in the At the top of Mont Bell Explore the Mont Bell trails and Grandmaison (p.30) Senneterre (p.21-22) forest, any time of year (chemin Gabriel-Com- see the new wall-painting. Explore the trails around Jump on the Senneterre Près des rapides manda, Val-d’Or) Grandmaison Falls. tourist train. Sur le bord de nos lacs At Gabriel springs on En août, profitez-en pour y du sentier pédestre des Prenez le temps d’y admirer Deux circuits historiques sont et rivières, on en a plus Gabriel-Commanda road in cueillir des bleuets! chutes à Grandmaison Val-d’Or Deuxles circuitsrapides historiques et de prendre sont disponibles (p.)disponibles. de 20 000 ça devrait At the rapids, visible from the quelques photos. être facile à trouver! trail at Grandmaison falls Au parc Edgard-Davignon On the shores of our lakes and rivers – we have over 20,000 Dans les Sentiers d’inter- (3587 chemin du lac, of them so it should be easy to prétation de la nature de Val-d’Or, J9P 6Z7) Edgard-Davignon park, 3587 En hiver, parcourez nos sentiers de motoneige (p.34)Une vraie thérapie par find a spot that works! l’École Buissonnière LE vrai paradis de la In winter, check out our snowmobile trails: it’s a sledder’s heaven.le rire ce festival chemin Du Lac (lakeside road), On the nature trails at l’École Val-d’Or, J9P 6Z7 motoneige! LE vrai paradis de la motoneige! Buissonnière Apportez-vous des grains, les oiseaux mangeront dans vos mains. 08 > LES ESSENTIELS DE LA VALLÉE-DE-L'OR SE DIVERTIR es be Où admirer nos couchers de soleil? ir l aux Vo Where to watch the sun set?

c o l WHAT TO DO u i Du haut de la tour Rotary | From the top of the Rotary tower ch le ers e so d Du haut de l’observatoire du belvédère à Malartic From the top of the observatory at the Malartic lookout

Au sommet du Mont Bell | At the top of Mont Bell (mount Bell)

C’est d’ailleurs à cet endroit que À la plage du lac Faillon à Senneterre | At Faillon Lake beach in Senneterre la photo de notre ancienne carte À Kinawit, sur le bord de l’eau | At Kinawit, on the water’s edge d’assurance maladie a été prise.

Alors combien de choses avez-vous vues, ou faites ? How many things did you see or do?

Partagez-nous, vous aussi, les coups de cœur de votre visite chez nous. Écrivez-nous à [email protected] Please share the highlights from your visit by emailing us at [email protected]

M e s s on inspirati 10 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 11

ATTRAITS TOURISTIQUES ∙ TOURIST ATTRACTIONS Le village minier de Bourlamaque 123, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G7 819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com • La Cité de l’Or VAL-D'OR 90, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 4P3 Baladez-vous dans le Village-Minier-de-Bourla- Explore the Bourlamaque Mining Village with its log 819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com • maque avec ses maisons de bois rond toujours homes that are still inhabited and visit the historic habitées. Une toute nouvelle exposition interac- house. A new interactive exhibit is waiting for you. tive vous attend à la Maison historique du Village. Set in a 1940’s residential decor, the exhibition will Devenez mineur d’un jour et vivez l’expérience Become a miner for a day with a 300-foot descent Prenant place dans un décor résidentiel des allow you to discover what characterized the past unique d’une véritable descente à 91 mètres sous underground to explore the galleries of the former années 1940, venez découvrir le mode de vie des and current lives of the mining village’s inhabi- terre, dans les galeries de l’Ancienne-Mine-Lamaque. Lamaque Mine. Visiting the essay laboratory, familles d’antan sous différentes thématiques. tants. With an audioguided tour, you can explore En surface, visitez le laboratoire d’analyse, la the shaft and the hoist room to understand the À l’aide d’un audioguide, parcourez ce village au this village with a living past and learn a bit more salle de treuil, le chevalement et découvrez-y passing of solid ore to a liquid state, allowing the passé toujours vivant et découvrez son histoire. about its history. le processus fascinant d’une fusion menant à la fabrication of a gold bar as the daily operations of a fabrication d’une brique d’or, les opérations quoti- mining complex and to sample the gigantism of the diennes d’un complexe minier et le gigantisme equipment. des équipements. Horaire • Schedule Tarifs • Fees To visit the underground galleries, visitors must be Du 20 juin au 7 sept., Adulte 7$ | étudiant et Pour descendre sous terre, les visiteurs doivent over 6 years old, be 1,09 meter tall and more and tous les jours de 11h à 17h âge d’Or 5$ | enfant 3$ obligatoirement être âgés de 6 ans et plus, mesu- wear covered shoes. Warm clothes suggested. Audioguide disponible à Adult 7$ | student and senior rer au minimum 1,09 mètre et porter des souliers l’année, horaire en ligne 5$ | children 3$ th th fermés. Vêtements chauds recommandés. June 20 to September 7 , daily, 11 am to 5 pm Audioguide available all Horaire • Schedule Tarifs • Fees year, schedule online Du 20 juin au 7 septembre, À partir de 14$ jusqu’à 40$ tous les jours, 8h à 17h, From 14$ to 40$ plusieurs visites guidées par jour June 20th to September 7th, daily, 8 am to 5 pm, several guided tours every day | Open all year, schedule online 12 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 13

Musée minéralogique Mine Canadian Malartic MALARTIC de l’Abitibi-Témiscamingue 650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-4677 • museemalartic.qc.ca

650, rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 Visitez les installations de la mine Canadian Visit the Canadian Malartic mines facilities, 819 757-4677 • museemalartic.qc.ca • Malartic, une des plus grandes mines d’or à ciel Canada’s largest open-pit gold mine currently ouvert au pays présentement en exploitation. in operation. Learn more about the day-to-day Vous en apprendrez davantage sur le quotidien lives of numerous mine workers and the mining Le Musée minéralogique de l’Abitibi-Témisca- The mineralogical museum of Abitibi-Temisca- de ses nombreux travailleurs, le développement industry’s technological developments. You will be mingue présente une exposition permanente mingue presents a permanent exhibit about the technologique de l’industrie minière et vous serez amazed by the gigantic equipment used and the sur la géologie et les projets miniers de la région. geology and mining industry of the area. Come and émerveillés par le gigantisme des équipements fresh outlook on mining. Venez découvrir une spectaculaire collection d’or, see a spectacular gold collection, a sample from utilisés à la minière nouvelle génération. un échantillon de pierre lunaire et une grande lunar rock and a large variety of minerals from variété de minéraux provenant de tous les coins around the world. Interactives games, a seismic du monde. Divers jeux interactifs, le simulateur simulator and the shadow theater complete an Horaire • Schedule er de tremblement de terre et le théâtre d’ombres experience that the entire family will enjoy. Du 1 juin au 8 septembre 2020, mardi au dimanche, réservations complètent cette exposition s’adressant à toute obligatoires la famille. June 1st to September 8th 2020, Tuesday to Sunday, upon reservation Horaire • Schedule Tarifs • Fees st th Du 1er juin au 8 sept. 2020, June 1 to September 8 Adutles 9$ | Étudiant et Tarifs • Fees 2020, every day, 9 am to 5 pm tous les jours, 9h à 17h âge d’Or 7$ | Enfant 5$ Adutles 20$ | Enfants 17 | Étudiants th th Du 9 septembre 2019 au September 9 to May 31 Adult 9$ | student and et âge d’Or 17$ 2020, Sunday to Friday, 9 am 31 mai 2020, dimanche senior 7$ | children 5$ Adult 20$ | student and senior 17$ | to 12 am and 1 pm to 4 pm au vendredi, 9h à 12h et children 17$ 13h à 16h

Pour toute la Famille 14 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 15

Le centre d’exposition VOART de Val-d’Or Val-d’Or vous raconte son histoire 600, 7e Rue, Val-d’Or, J9P 3P3 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 819 825-0942 • voart.ca • 819 824-9646 • 1 877 582-5367 • valdorvousraconte.com

Le Centre d’exposition de Val-d’Or présente The Centre d’exposition de Val-d’Or presents Le parcours théâtral Val-d’Or vous raconte son Through our theatrical tour Val-d’Or vous raconte des œuvres d’ici et d’ailleurs, de même que des exhibitions from local and non-local artists, as histoire amène les participants à explorer le son histoire, participants explore the historic expositions itinérantes en provenance d’autres ins- well as travelling shows from other art galleries centre-ville historique de Val-d’Or, le long de sa centre of Val-d’Or along and around its mythical titutions muséales. On y propose également toute and museums. The Centre hosts a range of mythique 3e Avenue et de ses alentours, pour 3rd Avenue, discovering the many tales etched une gamme d’activités éducatives dynamiques, educational activities, workshops, conferences, découvrir les histoires qui ont marqué les débuts in the very construction of this extraordinary tels des ateliers, des conférences, des visites and guided visits. de cette ville minière hors du commun. mining town. commentées et des causeries.

Horaire • Schedule Horaire • Schedule tarifs • fees Mercredi au vendredi, 13h à 19h 5 au 22 juillet 2020 | 4 ans et moins, gratuit | Samedi, dimanche et mardi, Dimanche, lundi, mardi 5 à 17 ans, 20$ | adultes, 13h à 16h et mercredi soir | Sur 35 $ | 65 ans et plus, 28$ Wednesday to Friday, 1 pm à 17 pm réservation Saturday, Sunday and Tuesday, 4 years old and less, free | th th 1 pm to 4 pm July 5 to July 22 2020 | 5 to 17 ans, 20$ | adults, 35 $ | Sunday, Monday, Tuesday 65 years old and more, 28$ and Wednesday in evening | Tarifs • Fees Upon reservation Entrée gratuite Free entrance

Val-d’Or moderne Application du centre d’exposition de Val-d’Or

Découvrez Val-d’Or autrement via des images The app Val-d’Or Moderne is a gateway to wealth d’archives, des jeux et en suivant l’un des six of information on the city’s architectural history parcours proposés sur une carte interactive. through text, interatctive maps, photos, videos, and Application seulement en français. audio recordings. You can also use it to discover the city via six interpretive walking tours based on many themes. App available only in French. 16 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 17

Les jardins à Fleur de Peau Coucher de soleil musical 67, chemin de la Baie-Jolie, Val-d'Or, J9P 7B5 360, Boulevard Sabourin, Val-d’Or, J9P 4N9 Coup de cæur 819 825-8697 • lesjardinsafleurdepeau.com • Coup de cæur 819 824-9613 • soleilvd.com Chaque soir, vous assisterez à un événement Every evening, you can attend an event unique to À 5 km du centre-ville de Val-d’Or, sur le bord du An enchanting initiatory journey through bonsaïs, unique en Abitibi-Témiscamingue et au Québec: Abitibi-Témiscamingue and in —music at lac Blouin, un jardin à saveur orientale a été conçu susikis, poetry and gardens. Only 5 km away from un coucher de soleil musical! La Ville de Val-d’Or sunset! The City of Val-d’Or is pleased to highlight par deux artistes, Francyne Plante et Jacques downtown Val-d’Or, on the shores of Lake Blouin, est heureuse de souligner le 30e anniversaire the 30th anniversary of the Rotary Tower with the Pelletier, qui vous proposent un parcours à la an oriental garden was created by two local artists, de la Tour Rotary avec cette œuvre magistrale masterful work of Hugues Cloutier, instructor at fois original, poétique, méditatif et artistique. Un Francyne Plante and Jacques Pelletier, and offers d’Hugues Cloutier, enseignant au Conservatoire Val-d’Or Conservatory of Music. You are invited to jardin parsemé de fleurs, d’odeurs, de sculptures, you an original, poetic, meditative and artistic de musique de Val-d’Or. Nous vous invitons à meet at the Belvédère de Val-d’Or site at the time de dragons, de bonsaïs, de bouddhas, le tout journey. A garden dotted with flowers, scents, vous rendre sur le site du Belvédère de Val-d’Or, announced at soleilvd.com or tune in to FM 100,1 agrémenté d’un petit ruisseau et de cascades. sculptures, dragons, bonsais, Buddhas, adorned à l’heure indiquée au soleilvd.com ou en syntoni- radio for a great show! with a small stream and waterfalls. sant le FM 100,1. Bon spectacle!

Horaire • Schedule Horaire • Schedule Du 24 juin au 7 septembre | Jeudi au dimanche, 10h à 17h Tous les jours, selon le coucher du soleil Thursday to Sunday, 10am à 5pm | June 24th to September 7th Every day, time varies based Tarifs • Fees on the sunset Adulte 10$ | enfant de 6 à 17 ans 5$ Tarifs • Fees Adult 10$ | children from 6 to 17 years old 5$ Gratuit Free

Héritage Val-d’Or Bureau d’information touristique • Visitor Information Centre Kinawit 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 • 819 824-9646 255, chemin des Scouts, 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com • Val-d’Or, J9P 7A8 819 825-6855 • kinawit.ca • Horaire • Schedule From May 15th to September 3rd, 2020, daily from 8:30 am Du 15 mai au 3 septembre to 6:30 pm Plongez au cœur d’une culture fascinante et Immerse yourself in a fascinating culture and 2020, tous les jours de vivez l’aventure anicinabe! Situé sur les berges experience the Anicinabe adventure! Located 8h30 à 18h30 Rest of the year, Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm, du lac Lemoine, dans un cadre naturel ressour- on the banks of Lake Lemoine, in a revitalizing Le reste de l’année, du Saturday, 9 am to 3 pm and lundi au vendredi de 8h30 çant, Kinawit vous accueille et vous propose de nature, Kinawit welcomes you and offers you to Sunday, noon to 3 pm. Close à 16h30, samedi de 9h à 15h découvrir l’histoire des Anicinabe et leur présence discover the history of Anicinabe and their millen- on Sunday from November et dimanche de 12h à 15h. millénaire sur le territoire. Ateliers culturels ou nial presence on the territory. Cultural or craft to May Fermé les dimanches de d’artisanat, visite guidée, hébergement en chalet workshops, guided tours, accommodation in our novembre jusqu’à mai. ou tipi traditionnel, installations traditionnelles, cottages or traditional teepees, traditional ins- exposition, sentiers pédestres et tourisme tallation, exhibition, hiking trails and adventure d’aventure vous attendent. Kinawit vous propose tourism await you! Kinawit offers an authentic À l’aide de la carte touristique de Val-d’Or, vous With a tourist map of Val-d’Or, you can, by une expérience authentique pour un séjour mé- experience for a memorable stay. Discover a pourrez, par vous-même, découvrir la petite yourself, discover the story behind 27 sites morable. Découvrez un peuple fier de ses racines. people proud of their roots. histoire derrière 27 sites et immeubles du grand and buildings of the greater Val-d’Or area. The Val-d’Or. Le circuit historique Héritage Val-d’Or Heritage Val-d’Or - historic circuit will allow you vous permettra de comprendre comment cette to understand how this town was born from the Horaire • Schedule Tarifs • Fees ville est née avec la modernité, riche du courage, rich courage, the inventiveness and self-help of Du 22 juin au 7 sept. 2020 : June 22th to September 7th Adulte 12,50$ Adult 12,50$ de l’inventivité et de l’entraide de pionniers qui pioneers who succeeded in building a community Du jeudi au mardi 10h à 17h, 2020 : Thursday to Tuesday Étudiant et âge d’Or 10,80$ Student and senior 10,80$ | mercredi 10h à 20h. 10 am to 5 pm, Wednesday Enfant 8,15$ Children 8,15$ ont su bâtir une communauté de toutes pièces from scratch in only a few years. Get your map at Ouvert toute l’année sur 10 am to 8 pm en quelques années à peine. Carte du circuit the Visitor Information Centre of Val-d’Or for free! réservation Open all year long upon disponible gratuitement au bureau d’information reservation touristique de Val-d’Or. 18 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 19

Évasion AT Les voyages virtuels : Abitibi 360 996, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1T3 • 819 527-8464 • evasionat.com Nouveauté 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 819 824-9646 • 1 877 582-5367 • tourismevaldor.com • Nouveauté Les jeux d’évasion consistent à enfermer dans une Escape games are adventure-based games in pièce un groupe de personnes qui dispose d’un which a group of players must solve a series of Venez découvrir l’Abitibi-Témiscamingue à tra- Discover Abitibi-Témiscamingue through immer- temps limité afin de s’y échapper en résolvant des puzzles and/or riddles, within a set amount of time, vers des expériences documentaires immersives sive documentary experiences that you can view casse-têtes et des énigmes. Un véritable travail to get out of wherever they are. Real teamwork que vous pourrez visionner à l’aide d’un casque de using a virtual reality headset. Take a dive into d'équipe est nécessaire dans lequel il faut allier and a combination of strategy, creativity, logic and réalité virtuelle. Plongez-vous dans un univers en a 360-degree universe and meet some pretty stratégie, créativité, logique et collaboration pour cooperation are required to succeed. 360 degrés et partez à la rencontre de personnes interesting characters. réussir à s’en sortir. passionnées. Au total, ce sont six courts docu- There are six short immersive documentaries mentaires immersifs, dont les thématiques feront showcasing the region’s beauty. voir les beautés de la région. Horaire • Schedule Mercredi au vendredi, 17h à 22h - Samedi, 11h à 22h - Dimanche, 12h à 19h30 Horaire • Schedule Wednesday to Friday, 5 am to 10 pm - Saturday, 11 am to Du 15 mai au 7 sept. 2020, tous les jours de 8h30 à 18h30 10 pm - Sunday, 12 am to 7:30 pm Le reste de l’année, du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30, Tarifs • Fees samedi de 9h à 15h et dimanche de 12h à 15h. Fermé les 25$ dimanches de novembre jusqu’à mai. Les personnes âgées de 14 ans et moins doivent être From May 15th to September 7rd, 2020, daily from 8:30 am accompagnées d'au moins 1 adulte. to 6:30 pm Players under the age of 14 must be accompanied by at least Rest of the year, Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm, one adult. Saturday, 9 am to 3 pm and Sunday, noon to 3 pm. Close on Sunday from November to May

Les greeters Val-d’Or Le domaine des Trois Vents

e 1070, 3 Avenue Est, Val-d’Or, J9P0J6 • 819 824-9646 • 1 877 582-5367 Nouveauté 188, chemin Pont Champagne, Val-d’Or, J9P 0C1 • 819 824-8537 valdorgreeters.com Le Domaine des trois vents est un zoo Domaine des trois vents is a six-acre tourist zoo Vous avez envie d’explorer la ville à travers les Want to see the city through the eyes of a local? touristique vous offrant des visites libres ou where visitors are free to explore on their own or yeux d’un citoyen? Voilà l’occasion de décou- Greeters are volunteers that love their city so much guidées sur plus de 6 acres de terrain aménagé take a guided tour and discover more than 100 vrir en toute sincérité les coups de cœur et les that they want nothing more than to show you pour vous faire découvrir plus d'une centaine animals on site. You can even interact with many anecdotes d’un Greeter. Ce dernier est un citoyen around for a couple of hours on a free guided tour. d'animaux. Vous pourrez interagir avec plusieurs of them. The farm offers rest areas, playgrounds bénévole qui vous fera parcourir la ville en toute animaux et aurez accès à une aire de repos, de and picnic sites to let you relax into this enchan- simplicité au cours d’une promenade gratuite jeux et de pique-nique pour vous accueillir dans ting world. d’une durée d’environ deux heures. un univers enchanteur. Horaire • Schedule Pour toute la Famille Toute l’année. Réservation requise au minimum de 48 heures à l’avance These 2-hour tours are available year- round. Reservations required at least 48 hours in advance Horaire • Schedule 24 juin au 5 septembre 2020 | Mercredi au dimanche June 24th to September 5th 2020 | Wednesday to Sunday

Tarifs • Fees Adultes, 13,90 $ | Enfants, 8,70$ Adults, 13,90 $ | Children, 8,70$ 20 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ATTRAITS TOURISTIQUES > 21

L’observatoire du Belvédère Circuit historique urbain de Senneterre MALARTIC SENNETERRE Rue de la Paix, Malartic, J0Y 1Z0 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca •

Situé le long de la rue de la Paix et voisin du Located along the de la Paix street, in neighbou- La Ville de Senneterre renferme des trésors Discover Senneterre and its history by walking Musée minéralogique de l'Abitibi-Témiscamingue rhood of the mineralogical museum of Abitibi- qui racontent l’histoire des gens et de la coloni- among the streets and looking for areas of à Malartic, l'observatoire du Belvédère permet Temiscamingue in Malartic, the Belveder tower sation. Il est possible de faire un petit circuit tou- interest presenting historic facts about the city. une vue imprenable sur les opérations de la Mine offers you a spectacular view of the operations ristique dans les rues de la municipalité de façon Whether an individual or group experience is Canadian Malartic, la plus grosse mine d'or à ciel taking place at the Canadian Malartic Mine , the autonome. Partez gratuitement à la découverte waiting for you. ouvert au Canada. biggest open-pit gold mine in Canada. de points d'intérêts marquants pour remonter le temps jusqu'à la création de la ville qui a fêté ses 100 ans en 2019. Horaire • Schedule Tous les jours, 8h à 10h30, 12h30 à 14h30 et 15h30 à 21h Horaire • Schedule Daily, 8 am to 10:30 am, 12:30 Ouvert tous les jours (été), de 8 h 30 à 17 h 30. pm to 2:30 pm and 3:30 pm En dehors de la période estivale: lundi au vendredi, to 9 pm de 8 h 30 à 12 h et de 13 h à 16 h 30 Every day, 8:30 am to 5:30 pm (summer) Monday to Friday 8:30 am to 12 am and 1 pm to 4:30 pm (winter)

Les excursions ferroviaires Senneterre-Faillon 551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 ville.senneterre.qc.ca

Tarifs • Fees Adulte, 75$ | Enfant, 55$ Parc Linéaire Adult, 75$ | Children, 55$ Le long de la rue de la Paix • Along the rue de la Paix

À pied ou en vélo, il est possible le long du parc There are six pieces of art adorning the linear park, Faîtes un voyage en train à la Pourvoirie du Lac linéaire d’observer 6 œuvres d’art abitibiennes all by local Abitibi artists: Le Grand Déménagement, Faillon avec tout au long du voyage, anecdotes et réalisées par différentes artistes de la région : Artist: Jacques Baril; Joyau d’une valeur inestimable, faits historiques vous seront racontés. Le billet Jacques Baril, Diane Augé, Jim Couture, Christian Artist: Diane Augé; La batée, Artist: Jim Couture; inclut l'aller en train, le brunch, le retour en autobus Leduc et Patrick Bernèche, Danielle Boutin Installations: Cyclopes, Christian Leduc and Patrick et l'exposition sur les gares de la Société d'histoire. Turgeon, Carole Wagner. La fierté de nos artistes Bernèche; Forêt d’An-Temps, Artist: Danielle Boutin Sur réservation seulement, place limitée. embellit nos espaces. De plus, adjacent au parc Turgeon and Expansion, Artist: Carole Wagner. linéaire, le parc du belvédère vous donne accès Our artists bringing their gifts to our landscape. A train trip to the Pourvoirie du Lac Faillon, with en- gratuitement à plusieurs activités de plein air; Adjacent to the linear park, the lookout park tertaining historical facts and anecdotes presented jeux d’eau, aire de planche à roulettes, modules provides a free space to enjoy a number of different along the way. Fare includes the outbound trip (by de jeux, terrain de balle, Volleyball, stations outdoor activities, and includes water features, train), brunch, return trip (by bus), and the Historical d'excercice, etc. a skate park, slides, a ballfield, volleyball, and more. Society's visit. Upon reservation, seats are limited. 22 > WHAT TO DO ∙ TOURIST ATTRACTIONS SE DIVERTIR • ART URBAIN > 23

Les excursions ferroviaires SENNETERRE ART URBAIN ∙ STREET ART Senneterre-Amos 551, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca •

L'excursion ferroviaire permet aux passagers Train Trip Senneterre-Amos allows passengers de vivre une journée complète d'activités et de to experience a day of activities and to discover découvrir les paysages de la région à bord du Abitibi landscapes in a VIA Rail train. A local train passager de VIA Rail. Un conteur régional storyteller is aboard to bring back in the past accompagne les participants pour leur faire passengers and make them live again a part of revivre un pan de l'histoire abitibienne et des the region history. During the afternoon, visits of visites d'attraits historiques sont prévues dans tourist attractions in Amos are offered. la ville d'Amos.

Tarifs • Fees Adulte, 75$ | Enfant, 55$ Adult, 75$ | Children, 55$ VAL-D'OR

MURALES sur l’édifice de STATUE DU MINEUR la microbrasserie Le Prospecteur STATUE OF A MINOR STREET ART on the microbrewery Parc Lapointe, angle de la 3e Avenue et 8e Rue e Le Prospecteur building Lapointe Park, at the corner of 3 Avenue e 585, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S6, Val-d’Or and 8 Rue

MURALES sur l’édifice de PARC DUMAIS | Prestations ponctuelles, DGD-Développement des Grands Ducs occasional shows e e e STREET ART on DGD-Développement 3 Avenue, entre la 7 Rue et 8 Rue, 3e Avenue, between 7e Rue and 8e Rue des Grands Ducs building 609, 3e Avenue, J9P 1S6 MALARTIC MURALES Les gardiens de nuit 148, rue Perry, J9P2X9 La société d’histoire de Senneterre PARC LINÉAIRE | 6 œuvres d’artistes régionaux, 6 works by regional artists e PIANO PUBLIC 401, 4 Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 • 819 856-9079 • 819 737-2416 Coup de cæur Le long de la rue de la Paix PUBLIC PIANO Along the rue de la Paix Parc Lévesque, à l'angle de la 3e Avenue et Venez visiter gratuitement les différentes Come visit for free the different exhibitions of rue Cadillac | Lévesque Park, at the corner of expositions offertes par la Société d'histoire de La Société d'histoire de Senneterre (Senneterre 3e Avenue et rue Cadillac Senneterre. Apprenez-en plus sur le développe- Historic Society). You will learn more about the SENNETERRE ment de la région et sur les faits marquants qui development of the region and important facts font partie de l'histoire de notre ville. Plusieurs about the history of the city. The collection of FRESQUE AUTOCHTONE photos et artefacts vous feront plonger dans le archive photos and artifacts will bring you back in passé! the past! de Jean-Pier Lafrance Angle de la 7e Avenue et la 6e Rue Ouest, At the corners of 7e Avenue and 6e Rue Ouest Horaire • Schedule Lundi au vendredi, 9h à 16h (été) FRESQUE AU MONT BELL Monday to Friday, 9 am to 4 pm (summer) 21 Montée de la tour, J0Y 2M0 24 > WHAT TO DO ∙ ENTERTAINMENT SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 25

ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D’AVENTURE ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE

La Réserve Faunique La Vérendrye Route 117, Accueil Nord • Road 117 Northerm registration centre 819 736-7431 • 1 800 665-6527 • sepaq.com

Avec plus de 4 000 lacs, l’eau est une richesse With over 4,000 lakes, there is water aplenty in inouïe pour la réserve faunique La Vérendrye. Réserve faunique La Vérendrye. This resource in- Elle englobe le Grand lac Victoria et deux gigan- cludes Grand lac Victoria and two huge reservoirs, tesques réservoirs, Dozois et Cabonga, qu’ali- Dozois and Cabonga, which are fed by rivers whose mentent des rivières aux noms évocateurs des names evoke the local native cultures: Chocho- DIVERTISSEMENT ∙ CINÉMA CAPITOL cultures locales : Chochocouane, Capitachouane, couane, Capitachouane, des Outaouais, and Gens 143, avenue Perrault, Val-d'Or, J9P 2G9 des Outaouais, Gens de Terre. Le paradis du de Terre. This is a paradise for canoe-campers ENTERTAINMENT 819 874-3207 • cinemacapitol.com • canot-campeur et du pêcheur se trouve donc là. and anglers, one that straddles the Outaouais and Chaque automne, la chasse ramène les héritiers Abitibi-Témiscamingue regions. Every autumn, de la tradition sur ces territoires giboyeux. hunting brings back the heirs of this proud tradi- LES FOREURS DE VAL-D’OR tion to territories abounding in game. 810, 6e Avenue, Val-d’Or, J9P 1B4 819 824-0093 • foreurs.qc.ca Surveillez le calendrier des Foreurs pour venir assister à Horaire | Schedule la frénésie de la LHJMQ au Centre Air Creebec de Val-d’Or. Accueil Nord | du 14 mai au 13 septembre 2020, Watch for the Foreurs schedule to attend the QMJHL frenzy Tous les jours, 7h à 19h Nouveauté at the Air Creebec Center in Val-d’Or. Northerm registration centre | Mai 14th to september 13th 2020, Every day, 7 am to 7 pm LA CABANE TOUKIPARC e 996, 3 Avenue, Val-d'Or, J9P 1T3 1325, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7H8 819 527-8464 • 819 824-6060 • toukiparc.com • Coup de cæur La Cabane propose des jeux d'évasion, des ateliers de Venez vivre une expérience unique à Toukiparc. Vous y mixologie, un bar ludique avec une offre de cocktails trouverez une zone de 0-3 ans, un module gigantesque uniques, des événements tels que spectacles musicaux, pour les plus grands ainsi que des jeux virtuels et le soirées quiz et soirées d'improvisation en plus de la cinéma 3D. Restauration sur place. location de salle. You will be welcome to have a unique experience in Touki- La Cabane proposes escape games, mixology workshops, parc. It proposes you an area of 0-3 years, a gigantic module a board game bar with a unique offering of cocktails, for the largest, virtual games and 3D cinema. Restauration events, such as concerts, and room rental. at place.

LES GALERIES VAL-D'OR MAXIMA-SALON DE QUILLES Centre commercial | Shopping Mall 1835, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 7A9 1500, chemin Sullivan, Val-d’Or, J9P 1M1 819 874-5005 • 819 856-1998 819 825-2736 • quillesmaxima.com

CARREFOUR DU NORD-OUEST MEL’S CAFÉ-BAR – SALON DE QUILLES Centre commercial | Shopping Mall 231, 3e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 1801, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 5K1 819 737-2980 19 874-5593 • carrefourdunordouest.com • 26 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE SE DIVERTIR • ACTIVITÉS DE PLEIN AIR ET D'AVENTURE > 27

La Forêt Récréative de Val-d’Or Pente de Ski Alpin Val-d’Or e VAL-D'OR 179, 7 Rue, Val-d’Or, J9P OG5 819 824-1333 160, rue Ladouceur, Val-d’Or, J9P 3P3 • 819 874-3949 • ville.valdor.qc.ca • foretrecreative.com • Coup de cæur

Située à quelques minutes seulement du centre- Located just a few minutes from downtown La Ville de Val-d’Or met trois pistes de ski alpin, The city offers three beginners downhill ski slopes ville de Val-d’Or, la Forêt récréative offre 50 km2 Val-d’Or, the Forêt Récréative boasts 50 km2 of fun, d’une dénivellation totale de 104 pieds de niveau of 104 feet. Users will find several services onsite de plaisir, de détente et de sensations fortes! relaxation and adventure. débutant, à la disposition de la population. at the chalet Optimiste. Activités : Vélo de montagne, de promenade Activities: Cycling, mountain biking, pumptrack, Sur place, le chalet Optimiste offre différents pumptrack, patins à roues alignées, et à glace, rollerblade hiking, Trekfit outdoors fitness station, services aux utilisateurs de la pente. randonnée pédestre, station d’entrainement exté- berries picking, cross-country skiing, snows- rieure Trekfit, cueillette de petits fruits, ski de hoeing, ice skating, Fat Bike. Horaire | Schedule fond, raquette, Fat Bike. Samedi, dimanche et lors des congés scolaires, 10h à 16h Saturday, Sunday and during school holidays, 10 am to 4pm Tarifs | Fees De 3$ à 20$ Tarifs | Fees (location d’équipement et entrée) Demi-journée, 9 $ | Journée, 11 $ From 3$ to 20$ (equipment rental Forfait familial (remontée mécanique and fees at entrance) et location d’équipement pour 4 à 6 personnes), 55 $ pour une demi-jour- née et 65 $ pour une journée Half-a-day, $ 9| All day, $ 11 Pour toute la Famille Family package (lift and equipment rental), $ 55 for half-a-day and $ 65 for all day

Husky Aventure Harricana Piste 4 Saisons MALARTIC 192, chemin Céré, Val-d’Or, J9P 0C3 Mine Canadian Malartic Coup de cæur 819 825-4385 • 819 856-8176 • huskyaventure.com • Nouveauté Rue Authier, Malartic, J0Y 1Z0 • 819 757-3611 Vivez la grande aventure et laissez-vous guider par Experience the great adventure and be guided Les amateurs de plein air de Malartic et Outdoor enthusiasts in Malartic and Rivière-Héva les chiens au cœur de la nature. Vous serez séduit by the dogs in the heart of nature. You won’t fail Rivière-Héva ont maintenant accès à un sentier now have access to a multi-purpose 7-km trail that par nos guides et les paysages d’hiver à coup sûr. to fall under the charm of Husky Aventure multifonctionnel de 7 kilomètres, situé entre les runs between the two municipalities. Sur réservation. Harricana’s guides and the winter landscapes. deux municipalités. Le sentier est accessible The trail can be used for cycling, walking and Upon reservation. pour les amateurs de vélo, de randonnée pé- cross-country skiing. Tarifs | Fees 45$ à 175$ From 45$ to 175$ destre et de ski de fond. 28 > WHAT TO DO ∙ OPEN AIR, SPORTS AND ADVENTURE SE DIVERTIR • SENTIERS RÉCRÉATIFS > 29

La Bell en kayak SENNETERRE SENTIERS RÉCRÉATIFS ∙ RECREATIVE TRAILS 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 321 • ville.senneterre.qc.ca •

Venez faire la location d'embarcations nautiques Within the space of a few kilometers, you can et partez à la découverte des différents cours paddle the calm waters of small, winding rivers or d'eau de la Ville de Senneterre. Activité à la travel lakes leading to sandy beaches. With the portée de tous, plusieurs parcours sont offerts et offer of comfortable and easy-to-manoeuvre water s'adaptent à tous les niveaux d'expérience. craft as well as waterways for all levels, whatever your level of expertise, you'll love La Bell en kayak.

ACTIVITÉS Horaire | Schedule SENTIER KMS INFORMATIONS Du mois de mai au mois d'août ACTIVITIES Ouvert tous les jours, de 8 h 30 à 17 h 30 VAL-D'OR May to August Every day, 8:30 am to 5:30 pm RÉSEAU CYCLABLE 50

Tarifs | Fees LA PROMENADE 6.9 À partir de 18$ jusqu'à 65$ Forêt-récréative, 179, 7e Rue From 18$ to 65$ L’ESKER 4.5 Forêt-récréative, 179, 7e Rue

PUMP TRACK 24.7 Forêt-récréative, 179, 7e Rue

SKI DE FOND 46.9 Mont-Bell Forêt-récréative, 179, 7e Rue 355, chemin du Mont-Bell, Senneterre, J0Y 2M0 RAQUETTE 819 737-2296 poste 231 • ville.senneterre.qc.ca 17 Coup de cæur Forêt-récréative, 179, 7e Rue SENTIER AGNICO EAGLE Le mont Bell est la destination à envisager Mont Bell is the destination of choice for outdoor 2 pour les amoureux de plein air. Venez admirer enthusiasts. Come and enjoy the gigantic Forêt récréative, 179, 7e Rue la fresque géante représentant les années d'opé- wall-painting representing the period when the ration de la base militaire Le Radar. Plusieurs Le Radar military base was operating. Many SENTIER D’INTERPRÉTATION kilomètres de sentiers ont été aménagés tant kilometers of trails have been created for hiking, DE LA NATURE DE L’ÉCOLE 3 pour les amateurs de randonnée pédestre que cross-country skiing, snowshoeing and mountain BUISSONNIÈRE pour les adeptes de ski de fond, de raquette et biking. XC skis and snowshoes can be rented on Chemin des Explorateurs de vélo de montagne. Location ($) de ski de fond site at the curling clubhouse. et de raquette disponible sur place. SENTIER J-P ROLAND FORTIN 4.5 Angle du bd des Pins et 7e Rue Tarifs | Fees KINAWIT 5.5 2$ jusqu’à 8$ 255 chemin des Scouts (location d’équipement et entrée) 2$ to 8$ LAC DES SŒURS 14 (equipment rental and fees at entrance) rue du Souvenir

SENTIER DE LA TOUR ROTARY 1 Boulevard Sabourin

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 30 > WHAT TO DO ∙ RECREATIVE TRAILS SE DIVERTIR • PARCS > 31

PARCS ∙ PARKS

MALARTIC

RÉSEAU CYCLABLE 7 PISTE 4 SAISONS MINE CANADIAN MALARTIC 7 - De Malartic à Rivière-Héva

CAMPING RÉGIONAL 18 DE MALARTIC : 8 101, chemin du Camping : 10 LE SENTIER DE COMMODITÉS / LA NATURE ACTIVITÉS / ACTIVITIES 20.8 AMENITIES Angle de la rue du Lac-Malartic et rue des Sapins, Rivière-Héva VAL-D'OR SENNETERRE PARC BELVÉDÈRE Angle des | at the corner of

PISTE DE SKI DE FOND boulevards Sabourin et des Pins DU MONT-BELL 32 355, chemin du Mont-Bell PARC LEMOYNE Angle du | at the corner PISTE DE RAQUETTE boulevard de l’Hôtel de ville et DU MONT-BELL 12 de la rue Dorion 355, chemin du Mont-Bell MALARTIC PISTE CYCLABLE 4 PARC DU BELVÉDÈRE SENTIER PÉDESTRE 741, rue Frontenac, Malartic DU CAMPING CHARLES MINE CANADIAN MALARTIC 1.8 DU LAC PARENT 90, rue Martin PARC MULTIGÉNÉRATION 10, rue du Parc, Rivière-Héva

SENTIER PÉDESTRE SENNETERRE DES CHUTES À 2 GRANDMAISON PARC OPTIMISTE 100, rue du Portage 11e Avenue

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 32 > WHAT TO DO ∙ GOLFING SE DIVERTIR • BAIGNADE > 33

GOLFS ∙ GOLFING BAIGNADE ∙ SWIMMING

COMMODITÉS / AUTRES ACTIVITÉS AMENITIES OTHER ACTIVITIES

VAL-D'OR PLAGE MUNICIPALE ROTARY 12, chemin de la plage Rotary J9P 0M7 Infoplage : 819 874-6651 ville.valdor.qc.ca PISCINE MUNICIPALE ORIEL-RIOPEL 675, 1re Avenue, J9P 1Y3 819 824-1333 poste 1 ∙ ville.valdor.qc.ca PISCINE DE LA POLYVALENTE LE CARREFOUR 125, rue Self, J9P 3N2 819 824-1333 poste 1 ville.valdor.qc.ca

(YARD) JEUX D’EAU DU PARC LEMOYNE Angle du boulevard de l’Hôtel de ville COMMODITÉS / AMENITIES

PAR et de la rue Dorion

NORMAL ville.valdor.qc.ca NUMBER OF HOLES NUMBER NOMBRE DE TROUS DE NOMBRE LONGUEUR MAX.LONGUEUR (VERGE) MAXIMUM LENGTH MALARTIC

VAL-D'OR PISCINE CAMPING RÉGIONAL 101, chemin du Camping CLUB SPORTS BELVÉDÈRE 360, bd Sabourin, J9P 4N9 18 6 797 72 PISCINE MUNICIPALE DE L’ÉCOLE 819 824-5090 SECONDAIRE LE TREMPLIN clubsportsbelvedere.com 701, rue des Érables, Malartic, J0Y 1Z0 819 757-3611 poste 256 CLUB DE GOLF SISCOE ville.malartic.qc.ca 472, chemin Siscoe, J9P 0B9 9 2 858 35 819 824-4631 ∙ golfsiscoe.com JEUX D’EAU DU PARC BELVÉDÈRE 741, rue Frontenac, Malartic MALARTIC ville.malartic.qc.ca

CLUB DE GOLF DE MALARTIC SENNETERRE 301, rue Harricana, J0Y 1Z0 9 2 614 36 819 757-3661 ∙ golfmalartic.com PLAGE DU LAC PARENT Rue Bilodeau, Senneterre SENNETERRE (Route 113 Nord) CLUB DE GOLF CENTRE AQUA-SPEC A.R.C.N. SENNETERRE 9 3 140 36 73, rue des Érables, J0Y 2M0 160, chemin du 9e Rang, J0Y 2M0 819 737-2296 poste 501 819 737-8949 ville.senneterre.qc.ca

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 34 > WHAT TO DO ∙ SNOWMOBILING AND ATV SE DIVERTIR • FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS > 35

MOTONEIGE ET VTT ∙ SNOWMOBILING AND ATV FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS ∙ À l’année prochaine! FESTIVALS AND EVENTS #jetattendrai CLUB MOTONEIGE VAL-D’OR LOCATION DE MOTONEIGES ET VTT clubmotoneigevaldor.com BARBIN SPORT 2324, route St-Philippe, Val-d’Or CLUB DE QUAD VALLÉE-DE-L’OR (secteur Dubuisson), J9P 4N7 ET ABITIBI 819 738-4916 ∙ 1 866 438-6190 ∙ barbinsport.com 819 824-8975 ∙ valdor.fqcq.qc.ca Horaire | Schedule CLUB MOTONEIGE DE MALARTIC Lundi au mercredi, 8h30 à 17h30, jeudi et vendredi, 8h30 à 21h et samedi, 9h à 12h 819 354-9992 Monday to Wednesday, 8:30 am to 5:30 pm, Thursday and Friday, 8:30 am to 9 pm and Saturday, CLUB MOTONEIGE LIONS DE 9 am to noon. SENNETERRE 819 737-3375

CLUB VTT DE SENNETERRE 819 354-0317

FESTIVAL DE CONTES ET LÉGENDES JOURNÉE NATIONALE EN ABITIBI-TÉMISCAMINGUE | Val-d’Or DES AUTOCHTONES | Val-d’Or Rendez-vous en juin 2021 ∙ fclat.com 21 juin 2021 ∙ June 21th 2021 ∙ caavd.ca

Le FCLAT est un carrefour qui accueille la parole sous Dans le cadre de la Journée nationale des Autochtones, toutes ses formes : écrite, lue, dite, récitée, clamée, le Centre d’amitié autochtone de Val-d’Or vous propose déclamée, et acclamée, scandée, chantée, dansée, lan- toute une programmation dans laquelle les différents cée, criée, hurlée, puis chuchotée, susurrée, murmurée, aspects de la culture, de l’art et de l’artisanat autochtone framboisée, fraisée, soufflée, attisée, poétisée, mentie… sont mis en valeur sur le magnifique site de Kinawit. The story and legend festival is a crossroads that welcomes For the National Aboriginal day, the Val-d’Or Native words in any form: written, read, spoken, recited, proclai- Friendship Centre offers you a great showcase of aboriginal med, declaimed, and acclaimed, chanted, sung, danced, culture, art and craft at the great site of Kinawit. hurled, screamed, shouted, then whispered, mumbled, murmured, breathed, stirred up, poetized, lied . . . LA RANDONNÉE DU RÉFLÉCHI Rendez-vous en 2021 FÊTE DE LA PÊCHE larandonneedureflechi.com Pour connaître les conditions des sentiers, Plusieurs hébergements, restaurants et AU LAC DES SŒURS | Val-d’Or vous procurer un droit d’accès en ligne, com- services en milieu urbain sont accessibles Rendez-vous en juin 2021 L’aventure de La Randonnée du Réfléchi a pris naissance dans le cœur d’un motocycliste valdorien passionné qui mander votre carte des sentiers motoneige par des sentiers de motoneige locaux. voulait fusionner sa passion à une mission sociale, celle et pour des suggestions d’itinéraires, visitez La carte de ces sentiers est disponible aux L’Association chasse et pêche de Val-d’Or vous convie dans un cadre familial où les petits seront initiés à ce de soutenir au meilleur de lui-même les maisons de soins tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ bureaux d’information touristique de Val-d’Or sport à travers la pêche à la truite arc-en-ciel dans le palliatifs. Il décida avec des amis motocyclistes de rouler motoneige. et de Senneterre. Lac des Sœur, ensemencée pour l’occasion. pour la cause. Visit tourisme-abitibi-temiscamingue.org/activite/ Accomodations, restaurants and services in town The hunting and Fishing Association of Val-d’Or invites you The Randonnée du Réfléchi adventure was born in the heart motoneige for information on trail conditions, tu can also be accessed from local snowmobile trails. to celebrate it in a friendly atmosphere where the little ones of an impassioned Val-d’Or motorcyclist who wanted to link his passion with a social mission to support palliative care purchase tickets online, order snowmobile trail Visit the Val-d’Or or Senneterre Information Centre are initiated to this sport by fishing trouts in the Lac des Soeurs, stocked for the occasion. facilities as best he could. He decided with his biker friends cards and get suggestions on itineraries. for a trail map. to ride for the cause. 36 > WHAT TO DO ∙ FESTIVALS AND EVENTS SE DIVERTIR • FESTIVALS ET ÉVÈNEMENTS > 37

FESTIVAL BLUES ELDORADO | Val-d’Or SENNETERRE À PIED COURSE D'HALLOWEEN EN SENTIER Rendez-vous en 2021 Rendez-vous en 2021 HORIZON SF | Val-d’Or festivalblueseldorado.ca senneterreapied.com Rendez-vous en 2021 coursehalloweenensentier.org Festival de musique Blues regroupant des artistes de Senneterre à pied est un événement de marche et de calibres nationaux et internationaux, aux 4 coins de course offrant différentes distances allant du 500 mètres Que ce soit avec un costume effrayant, drôle, réaliste la ville de Val-d’Or. Activités pour toute la famille et et 1 km pour les enfants, 5 km, 10 km et 21.1km. Nous ou mignon, La Course d’Halloween en sentier vous exposants régionaux sur place! offrons un défi supplémentaire pour les plus audacieux invite à vous déguiser afin de parcourir de 1 à 38 km Blues music festival bringing together artists of national soit le Défi des Flambeaux qui combine deux épreuves au cœur de la Forêt récréative de Val-d’Or. En plus and international caliber. Activities for the whole family and sur deux jours. des remises de médailles des différentes catégories, regional exhibitors on site! Senneterre à pied is a running and walking event suited for des prix pour le meilleur costume d’Halloween et de the whole family. Several possible distances, from 500m to participation sont remis. 21,1km. Be one of the 500 participants! Whether it’s with a scary, funny, realistic or cute costume, FESTIVAL HARRICANA DE VASSAN FRIMAT | Val-d’Or The Course d’Halloween en sentier invites you to dress up and run a 1 to 21 kilometers race in the heart of the Rendez-vous en 2021 Rendez-vous en juillet 2021 15-2 : ÉVÉNEMENT-JEUX | Val-d’Or festivalharricanavassan.wordpress.com frimat.qc.ca Forêt-Récréative de Val-d’Or. In addition to medals for many Rendez-vous en 2021 categories, awards for the best costume and participation Le Festival Harricana de Vassan propose des spectacles Le Festival de la relève indépendante musicale de l’Abitibi- prices are given. musicaux, de la musique traditionnelle à la musique Témiscamingue (FRIMAT) est par-dessus tout une fête 15-2: événement-jeux est un grand rassemblement country. Il offre également des activités variées telles de la musique offrant à la population une grande variété ludique dédié à tous les citoyens. Pendant trois jours, que de l’animation pour les enfants, une fermette de spectacles dans un contexte festif et chaleureux. Il se le Complexe culturel Marcel-Monette sera animé par: L’HIVER EN FÊTE | Val-d’Or d’animaux miniatures, un feu de joie et le réputé brunch veut aussi une vitrine mettant en vedette les artistes de la Jeux de société, Jeux vidéo et streaming, Jeux de rôle, Rendez-vous en 2021 musical du dimanche. relève de l’Abitibi-Témiscamingue et du Nord-du-Québec. Tournois amicaux et quiz, Concours de création de jeux, hiverenfete.com The Festival Harricana de Vassan is an inventive festival This independent music festival in Abitibi-Témiscamingue Conférences et expositions. which offers various musical traditions bridging different features emerging artists and is, first and foremost, a 15-2: The game event is a huge gathering that the Val-d’Or Profitez de l’hiver en famille avec une programmation cultures and beautiful summer days. In a festive, family celebration of music offering the public a wide variety of cultural department put together for everyone to enjoy. étonnante. Feux d’artifice, cinéma en plein air, balade oriented and countryside setting, it also offers a variety of performances in a welcoming festival setting. It also has a For three days, the Complexe culturel Marcel-Monette en traîneaux à chiens, glissade, pêche et beaucoup plus activities as animated activities for children, small farms, mission to showcase new, up and coming, local talent from (Marcel Monette culture centre) will be alive with: Board encore. À vous de jouer…dehors! bonfire and the renowned musical Sunday brunch. Abitibi-Témiscamingue and northern Quebec. games, Video games and streaming, Role playing, Friendly Enjoy winter with your family through an amazing program- tournaments and quiz games, Game creation contests, ming. Fireworks, open air cinema, sliding, dog sleds, fishing Conferences and exhibits. and many more. And now, play on…outside! FESTIVAL D’HUMOUR FESTIVAL WESTERN DE MALARTIC Rendez-vous en 2021 DE L’ABITIBI-TÉMISCAMINGUE | Val-d’Or VD’CLIC – LES RENDEZ-VOUS DE Rendez-vous en juillet 2021 festivalwesternmalartic.com TRIATHLON D’HIVER CMAC-THYSSEN festivaldhumour.com LA PHOTOGRAPHIE DE VAL-D’OR Rendez-vous en 2021 Le Festival western de Malartic offre diverses activités Rendez-vous en 2021 triathlondhiver.ca Le Festival d’Humour a su s’imposer au fil des ans pour tous les groupes d’âge étalées sur cinq jours : ville.valdor.qc.ca parmi les grands événements culturels estivaux de activités équestres, spectacles musicaux, tournoi de Les participants pourront profiter de la beauté des sen- l’Abitibi-Témiscamingue, mais également des grands poker, souper du cowboy, parade, kiosques et différentes Expositions et ateliers vous font découvrir l'univers d'une tiers de la Forêt-Récréative lors de ce triathlon d’hiver en événements présentés au Québec. Il est désormais recon- activités familiales. multitude de photographes amateurs, semi-profession- raquette, ski de fond et patin à glace. Des parcours sont nu par ses pairs dans le milieu de l’humour comme étant There are a variety of activities for all age groups offered nels et professionnels partout dans la ville de Val-d'Or. proposés pour tous les âges et les catégories. un festival novateur, dynamique et unique en son genre, over the course of the 5-day Malartic Western Festival: Through the eyes of Val-d’Or photographers, businesses and The Forêt Récréative hosts a winter triathlon (snowshoeing, ainsi qu’un soutien indispensable pour le développement horse-riding, concerts, poker tournaments, cowboy residents, VD’CLIC offers a whole range of different pers- cross-country skiing and ice-skating), with events for all de la jeune relève amateur. suppers, parades, stands and a variety of family activities. pectives on the natural and urban environments we dwell in, ages and skill levels. A great way to enjoy the natural beauty Over the years the humour festival has built a reputation through images from here and elsewhere. of the Forest trails! among major summertime cultural events in Abitibi-Témis- camingue, even among the major events held in Quebec. It is now recognized by peers in the humour scene as an innova- FESTIVAL DE MUSIQUE TRAD | VAL-D’OR MA FÊTE DE L’ARTIC tive, dynamic and unique festival, providing vital support for the development of upcoming young performers. Rendez-vous en 2021 Rendez-vous en 2021 festivaltradvd.ca ville.malartic.qc.ca/ma-fete-de-lartic

Faisant partie de la grande et belle famille des festivals Ma fête de l'Artic est l'événement hivernal à ne LES FRANCOTIBI | Val-d’Or pas manquer à Malartic. Une occasion de sortir dehors, Rendez-vous en 2021 de musique trad du Québec, le Festival de musique TRAD Val-d'Or propose trois jours de musique traditionnelle de voir des gens et de s'amuser! québécoise sous forme de spectacles, d'ateliers, de Ma fête de l'Artic is the winter event not to miss in Malartic. Festival de la chanson francophone, Les Francotibi invite soirées d'improvisation musicale et de veillées de danse. An opportunity to get outside, see people and have fun! des artistes musicaux de toutes catégories. Le festival propose entre autres des spectacles extérieurs gratuits. The Val-d’Or TRAD Music Festival is part of the big, beautiful web of traditional music gatherings in Quebec. It’s a Les Francotibi is a french music festival inviting artists three-day event that celebrates traditional music through of different music style. This festival offers free outdoor performances, workshops, improv evenings and dances. music shows. SE DÉLECTER • RESTAURANTS > 39

SE DÉLECTER RESTAURANTS WHERE TO EAT VAL-D'OR BALTHAZAR CAFÉ CHOCO-MANGO 851, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T2 664, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S5 819 874-3004 ∙ balthazarcafe.ca 819 824-4080 ∙ choco-mango.ca DÎNER

BAR BISTRO L’ENTRACTE LE CONTI 139, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 2G9 932, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T3 819 825-9078 ∙ barbistrolentracte.com 819 824-9651 ∙ hmcontinental.com SOUPER DÉJEUNER DÎNER SOUPER

LES BECS SUCRÉS-SALÉS DRAGON DE L’ORIENT 1170, rue de l’Escale, Val-d’Or, J9P 4G8 1600, 3e Avenue Val-d’Or, J9P 1V6 819 825-9569 819 824-2882 DÉJEUNER DÎNER HABANEROS GRILL MEXICAIN BÉNÉDICTINE 1133, 8e Rue, Val-d’Or, J9P 6A6 1645, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V7 819 825-4244 ∙ habanerosgrill.ca 819 825-6383 DÉJEUNER DÎNER - 1772 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1W4 819 825-2263 ∙ habanerosgrill.ca BÉNÉDICTINE 2.0 636, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1S5 819 824-4141

DÉJEUNER DÎNER MICROBRASSERIE LE PROSPECTEUR 585, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S6 819 874-3377 ∙ Microleprospecteur.ca BRASSERIE LE PUB 816, 2e Avenue, Val-d’Or, J9P 5X4 DÎNER SOUPER 819 874-0925 MC DONALD’S CAFÉ BISTRO VAN-HOUTTE 1795, 3e Avenue Ouest, Val-d’Or, J9P 1W3 1772, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W4 819 874-4444 ∙ Mcdonalds.com 819 825-2263 ∙ vanhoutte.com

DÉJEUNER DÎNER MC DONALD’S LA CAGE – BRASSERIE SPORTIVE 1855, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 4N7 1764, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W4 819 874-4440 ∙ Mcdonalds.com 819 824-2243 ∙ cage.ca

DÎNER SOUPER MIKES LE CANON 919, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T4 1100, rue de l’Escale, Val-d’Or, J9P 4G8 819 824-2742 ∙ mikes.ca 819 824-2711 poste 7705 ∙ lescale.qc.ca DÎNER SOUPER

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 40 > WHERE TO EAT ∙ RESTAURANTS SE DÉLECTER • RESTAURANTS > 41

MLLE SOUS-MARIN SUBWAY WINDSOR CHEZ KOSTA 1009 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T4 1762, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W3 805, 2e Avenue Val-d’Or, J9P 1W7 1726, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W4 819 856-4031 819 825-6999 ∙ subway.com 819 874-0901 ∙ restowindsor.com 819 825-0840 DÎNER SOUPER SOUPER DÉJEUNER DÎNER SOUPER RESTO MONTI | Hôtel & Suites Forestel - e 1001, 3 Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J7 1117, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T7 CASSE-CROUTE CHEZ TI-PIT LA FRITE DU VILLAGE 819 825-5660 ∙ 1 8 00 567-6599 ∙ forestel.ca 819 874-1117 ∙ subway.com 163, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1R6 3176, chemin Sullivan, Val-d'Or, J9P 0B8 ∙ Saisonnier 819 824-0619 ∙ Saisonnier DÎNER SOUPER L’ORÉE DES BOIS LA SANDWICHERIE 460, route 117 Nord, Val-d’Or, J9P 7C3 725, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S8 CASSE-CROUTE L’ARRÊT 117 AU PETIT CORNET 819 736-3541 ∙ Saisonnier 819 824-5537 1365, route St-Philippe, Val-d’Or, J9P 4N7 230, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1P1 DÉJEUNER DÎNER SOUPER DÎNER 819 975-1315 1 855 409-4591 ∙ Saisonnier DÎNER SOUPER Ô THAÏ SUSHI & CIE EXPRESS 810, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S9 1626, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V8 CENTRE D’AMITIÉ AUTOCHTONE FANTAISIES GLACÉES 819 874-8424 819 874-5744 DE VAL-D’OR 1650, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V8 DÎNER SOUPER e ∙ Saisonnier DÎNER SOUPER 1272 7 Rue, Val-d’Or, J9P 6W6 819 825-6857 ∙ caavd.ca PIZZA BELLA SAMYO SUSHI DÎNER 1608, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1V8 843, 3e Avenue, Val-d’Or J9P 1T2 HÔTEL MOTEL ROYAL 819 874-7676 819 825-1415 ∙ samiyosushi.com LE CHAUDRON À L’ANCIENNE 365, route 117, Val-d’Or, secteur Louvicourt, J9P 7C4 DÎNER SOUPER 1688, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W1 819 825-6502 819 736-2271 ∙ leroyallouvicourt.ca RESTAURANT DEL DÉJEUNER DÎNER SOUPER TIM HORTONS DÉJEUNER 935, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1T4 1690, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W2 819 824-2701 819 825-9118 ∙ timhortons.com DÉJEUNER DÎNER SOUPER DÉJEUNER DÎNER SOUPER - 1126, 7e Rue, Val-d’Or, J9P 3R6 RESTÔBORD CHEZ LISE ET GILLES 819 825-0186 ∙ timhortons.com 451, chemin du Lac Lemoyne, Val-d’Or, J9P 7A6 DÉJEUNER DÎNER SOUPER 819 824-4011 DÎNER SOUPER TRAITEUR CHEZ VIC 2855, boulevard Jean-Jacques Cossette, RESTO DU COIN Val-d’Or, J9P 5G2 1500, chemin Sullivan, Val-d’Or, J9P 1M1 819 825-5333 ∙ traiteurchezvic.com 819 825-3431 DÉJEUNER DÎNER SOUPER DÉJEUNER DÎNER SOUPER VAL-D'OR PIZZERIA RESTO Ô PÉTRO 1666, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W1 2399, boulevard Jean-Jacques Cossette, 819 825-7111 Val-d’Or, J9P 6Y3 ∙ 819 824-7745 DÎNER SOUPER DÉJEUNER DÎNER VALENTINE RÔTISSERIE ST-HUBERT 777, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1S8 1785, 3e Avenue, Val-d’Or, J9P 1W3 819 825-7775 ∙ valentine.ca 819 825-8444 ∙ st-hubert.com DÉJEUNER DÎNER SOUPER DÎNER SOUPER Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 42 > WHERE TO EAT ∙ RESTAURANTS SE DÉLECTER • ADRESSES GOURMANDES > 43

MALARTIC SENNETERRE

BALTHAZAR CAFÉ | Malartic L’ARRÊT 113 939, rue de la Canadienne, Malartic, J0Y 1Z0 110, Route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0 balthazarcafe.ca 819 737-8868 DÎNER SOUPER

BUFFET ORIENTAL CASSE-CROÛTE LE CARROUSSEL 741, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 250, 3e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 819 757-3138 819 737-8859 DÎNER SOUPER DÎNER SOUPER

CLUB DE GOLF DE MALARTIC CRÈME MOLLE SENNETERRE 301, rue Harricana, Malartic, J0Y 1Z0 392, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 ∙ Saisonnier 819 737-2845 ∙ Saisonnier DÉJEUNER DÎNER SOUPER

MCDONALD’S MEL’S-CAFÉ 1292, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 231, 3e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 819 757-4478 819 737-2980 DÉJEUNER DÎNER SOUPER DÎNER SOUPER

RESTAURANT IDÉAL RESTAURANT LE MATÉO 823, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 282, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 819 757-3100 819-737-2389 DÉJEUNER DÎNER SOUPER DÉJEUNER DÎNER SOUPER

RESTO BAR LE CHÂTEAU AUBERGE DU LAC TIBLEMONT 811, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 459, route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0 819 957-1315 819 737-3636 DÉJEUNER DÎNER SOUPER ADRESSES GOURMANDES • DELIS

SUBWAY RESTO CENTRE-VILLE 630, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 À LA PESÉE ROSE BONBON & CO 1170 rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 e e 819 737-3066 800, 10 Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 988, 3 Avenue, Val-d’Or, J9P 1T3 819 757-6767 819 737-2913 819 825-7673 DÎNER SOUPER DÉJEUNER DÎNER SOUPER AKI – ÉPICERIE ZÉRO DÉCHET MARCHÉ PUBLIC DE MALARTIC BAR LAITIER LA LICHETTE SUBWAY 546, 3e Avenue, Val-d'Or, J9P 1S4 333, avenue Abitibi, Malartic, J0Y 1Z0 980, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 231, 4e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 819 874-2543 ∙ akiepicerie.com

819 757-3420 ∙ Saisonnier 819 737-4000 DÉJEUNER DÎNER SOUPER MARCHÉ PUBLIC DE LA VALLÉE-DE-L’OR Place Agnico-Eagle e CASSE-CROUTE SA COCHE 1300, 8 Rue, Val-d’Or, J9P 0M3 819 856-0750 ∙ marchepublicvdo.com 36 rue Principale, Rivière-Héva, J0Y 2H0 819 651-1960 ∙ Saisonnier DÉJEUNER DÎNER SOUPER Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 SE REPOSER • HÔTELS ET MOTELS > 45

SE REPOSER HÔTELS ET MOTELS ∙ HOTELS AND MOTELS WHERE TO SLEEP SERVICES

VAL-D'OR

L’ESCALE HÔTEL SUITES 1100, rue de l’Escale, Val-d’Or, J9P 4G8 819 824-2711 ∙ 1 800 567-6572 ∙ lescale.qc.ca Cyclotonus, 70 chambres | rooms ∙

HÔTEL & SUITES FORESTEL 1001, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J7 819 825-5660 ∙ 1 800 567-6599 ∙ forestel.ca 90 chambres | rooms ∙ COMFORT INN VAL-D'OR 1665, 3e Avenue, J9P 1V9

819 825-9360 ∙ valdorcomfortinn.com 78 chambres | rooms ∙

HÔTEL CONTINENTAL 932, 3e Avenue, J9P 1T3

819 824-9651 ∙ 1 800 567-6477 hmcontinental.com 67 chambres | rooms ∙

QUALITY INN & SUITES 1111, rue de l’Escale, J9P 4G7 819 874-8888 ∙ 1 877 474-8884 ∙ qualityinnvaldor.com 82 chambres | rooms ∙ MICROTEL INN & SUITES WYNDHAM 1515, 3e Avenue, J9P 1V9 4N5

819 825-4444 ∙ microtelvaldor.com 84 chambres | rooms ∙ LE SIGMA 210, avenue Centrale, J9P 1P1 819 825-8484 ∙ 418 454-0829 30 chambres | rooms ∙

HÔTEL MOTEL ROYAL 365, route 117, (secteur Louvicourt), J9P 7C4 819 736-2271 ∙ 1 866 736-2271 8 chambreses | rooms ∙ MOTEL 111 1633, chemin Sullivan, J9P 1M4

819 825-5928 ∙ motel111.com 13 chambres | rooms ∙ Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 46 > WHERE TO SLEEP ∙ HOTELS AND MOTELS SE REPOSER • GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME > 47

VAL-D'OR GÎTES ET RÉSIDENCES DE TOURISME ∙ MOTEL CHEZ VIC 2855, bd Jean-Jacques Cossette, J9P 5G2 BED & BREAKFAST AND TOURIST HOMES

819 825-5333 ∙ traiteurchezvic.com 20 chambres | rooms ∙ SERVICES ET COMMODITÉS/ AMENITIES MOTEL PARK e VAL-D'OR 1711, 3 Avenue, J9P 1W3 819 824-2939 ∙ 1 866 424-2939 ∙ motelpark.ca 27 chambres | rooms ∙ AU SOLEIL COUCHANT 301, chemin de Val-du-Repos, J9P 0C3 HÔTEL MOTEL 93 819 856-8150 ∙ 1 888 856-8150 | e ausoleilcouchant.com 93, 3 Avenue, J9P 1R3 819 824-2737 5 chambres | rooms ∙ 4 soleils ∙ 12 chambres | rooms AUBERGE DE L’ORPAILLEUR LE GÎTE DU GOURMET 104, avenue Perrault, J9P 2G3 e 819 825-9518 ∙ aubergeorpailleur.com 114, 3 Avenue, J9P 1R5 819 856-7792∙ legitedugourmet.ca 6 chambres | rooms ∙ 3 soleils ∙ 8 chambres | rooms LA VIEILLE AUBERGE SENNETERRE 3120, chemin Sullivan, J9P 0B8 819 824-1384 ∙ lavieilleauberge.ca MOTEL LA BELL’VILLA 7 unités | units ∙ e 550, 10 Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-2331 ∙ bellvilla.net LE DORION 16 chambres | rooms ∙ 286 – 288 – 290, rue Dorion, J9P 5V7 819 762-3435 ∙ tri-logis.ca 3 unités | units ∙

AUTRES HÉBERGEMENTS TOURISTIQUES ∙ OTHER ACCOMODATION ESTABLISHMENTS

VAL-D'OR ENTRE LEMOINE ET L’ARBRE Chemin de la Plage-Lemoine, J9P 7G3 819 527-1722 ∙ 819 860-7281

KINAWIT 255, chemin des Scouts, J9P 7A8 819 825-6855 ∙ 819 825-6856 13 unités | units ∙

MALARTIC CAMP URBAIN 925, chemin du lac Mourier, J0Y 1Z0 819 443-0441 ∙ campurbain.com 49 chambres | rooms Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 48 > WHERE TO SLEEP ∙ CAMPGROUNDS SE REPOSER • VIDANGES SANITAIRES > 49

CAMPINGS • CAMPGROUNDS VIDANGES SANITAIRES • RV DUMPSTATIONS

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE BÉRIC SPORT DE VAL-D’OR DE VAL-D’OR | VISITOR INFORMATION 50, 3e Avenue, J9P 8G7 ∙ 819 825-5822 SERVICES ET COMMODITÉS/ AMENITIES CENTRE OF VAL-D’OR 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 6J0 CENTRE MICHEL-BRIÈRE RÉSERVE FAUNIQUE LA VÉRENDRYE 819 824-9646 ∙ 1 877 582-5367 939, rue de la Canadienne, Malartic, J0Y 1Z0 819 757-3611 #256 Route 117, accueil Nord • Road 117, Northern Entrance Rivière des Outaouais 819 736-743 • 1 800 665-6527 • sepaq.com CARREFOUR DU NORD-OUEST 1801, 3e Avenue, Val-d’Or J9P 0J9 ULTRAMAR SÉLECTION PLUS VAL-D'OR 819 874-5593 560, 6e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-4276 CAMPING SAGITTAIRE 2001 451, chemin de la Plage Lemoyne, Val-d'Or, J9P 7A6 819 824-4011 • LE NID D’AIGLE 410, chemin des Explorateurs, Val-d’Or, J9P 4N7 819 738-5711 • campingniddaible.com • CITÉ DE L’OR – STATIONNEMENT POUR MOTORISÉ

90, avenue Perrault, Val-d’Or, J9P 4P3 819 825-1274 • 1 855 825-1274 • citedelor.com •

KINAWIT 255, chemin des scouts, Val-d'Or, J9P 7A8 819 825-6855 • 819 825-6856 • kinawit.ca • RAMPES DE MISE À L’EAU EN BÉTON • MALARTIC CAMPING RÉGIONAL DE MALARTIC CONCRETE BOAT RAMP 101, chemin du Camping Régional, J0Y 1Z0 819 757-4237 • ville.malartic.qc.ca/camping • MARINA THOMPSON DE VAL-D’OR MISE À L’EAU PUBLIQUE 33, rue de la Marina, Val-d’Or, J9P 9K0 | DE SENNETERRE SENNETERRE 819 738-6004 550, 10e Avenue, Senneterre

CAMPING CHARLES DU LAC PARENT MISE À L’EAU PUBLIQUE DE VAL-D’OR – MISE À L’EAU PUBLIQUE 90, rue Martin, Senneterre, J0Y 2M0 SECTEUR GOLDEX SECTOR DE SENNETERRE - 819 737-4226 • campingcharles.com • Chemin de la Mine-Goldex, Val-d’Or SECTEUR LAC PARENT SECTOR CAMPING DOMAINE DU LAC PARENT Près du camping Charles de Senneterre MISE À L’EAU PUBLIQUE DE VAL-D’OR – 358, rte 113 nord, Senneterre, J0Y 2M0 819 737-4580 • 819-734-7845 • domainelacparent.com SECTEUR BLOUIN SECTOR MISE À L’EAU PUBLIQUE Rue du Quai, Val-d’Or DE SENNETERRE - CAMPING DORÉ SECTEUR OBASKA SECTOR 469, Route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0 MISE À L’EAU PUBLIQUE Route 113 Sud, Senneterre 819 736-3503 • campingdore.com DE RIVIÈRE-HÉVA – LAC MALARTIC Rue du Quai, Rivière-Héva CAMPING LE HUARD 487, Route 113 Sud, Senneterre, J0Y 2M0 MISE À L’EAU PRIVÉE 819 736-2467 DU LAC MOURIER Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 2, avenue des Colibris, Rivière-Héva 50 > WHERE TO SLEEP ∙ OUTFITTERS SE REPOSER • POURVOIRIES > 51

POURVOIRIES • OUTFITTERS Ouvert à l’année AUBERGE DU LAC TIBLEMONT 819 736-3636 Open all year

AUBERGE DU LAC FAILLON Ouvert à l’année 819 737-4429 Open all year pourvoiriedulacfaillon.com

BLUE WALLEYE OUTPOST Mai à octobre 1 570 828-4527 May to October bluewalleyeoutpost.com

CLUB KAPITACHUAN Mai à octobre

819 737-7700 • kapitachuan.com May to October

DOMAINE FORSYTHE Mai à octobre

819 414-0586 May to October

PAVILLON DU LAC BERTHELOT Mai à octobre 819 737-4684 • 1 802 524-9486 May to October lacberthelot.com

POURVOIRIE 3B Mai à septembre 819 410-5668 •819 449-8575 May to September ACTIVITÉS COMMODITÉS PÉRIODE D’OUVERTURE pourvoirie3B.com ACTIVITIES AMENITIES OPENING PERIOD POURVOIRIE DU SUD LAC Mai à octobre POURVOIRIE DORVAL LODGE Mai à septembre CHOISEUL May to October 1 888 449-4789 (hiver, winter) May to September 819 952-6527 • 819 737-8106 dorval-lodge.com POURVOIRIE B. DORÉ OUTFITTER Mai à octobre

RÉSERVE FAUNIQUE 819 736-3503 • pourvoiriebdore.com May to October Mai à septembre LA VÉRENDRYE 819 736-7431 • 1 800 665-6527 May to September POURVOIRIE DU LAC SUZIE Mai à octobre sepaq.com 514 312-8150 • pourvoirielacsuzie.com May to October

LES FOURNISSEURS DU NORD Ouvert à l’année POURVOIRIE CAMACHIGAMA Mai à octobre

819 824-3777 • 1 866 828-3777 Open all year 819 737-8656 • 819 578-5678 • May to October northern-outfitters.com camachigama.com

Ouvert à l’année PAVILLON DU LAC GUÉGUEN POURVOIRIE MONET Mai à octobre Open all year 819 856-6906 • lacgueguen.com 819 662-3362 •819 825-4657 May to October monetadventure.ca POURVOIRIE Mai à octobre POURVOIRIE WETETNAGAMI DU LAC MATCHI-MANITOU Mai à octobre May to October 819 856-8866 OUTFITTERS May to October pourvoiriedulacmatchi-manitou.com 819 570-3688 • wetetnagami.com

POURVOIRIE VILLEBON Ouvert à l’année POURVOIRIE ST-CYR ROYAL Mai à septembre

819 736-3303 Open all year 819 737-4684 • stcyrroyal.com May to September

POURVOIRIE JACK TIPPMANN Ouvert à l’année SENNETERRE OUTFITTERS Mai à octobre 1 260 438-6470 Open all year 1 717 423-7783 May to October tippmannoutfitters.com Senneterreoutfitters.com

Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 Consultez la liste des pictogrammes page 58 / Check out the list of pictograms page 58 SE RENSEIGNER • LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR > 53 SE RENSEIGNER INFORMATION Les bonnes raisons de venir nous voir T he right reasons for coming to see us

On connait les bonnes adresses - 1. We know all the good spots - - - Notre priorité c’est vous Our priority is YOU - 2.

- On est très sympathique 3. We’re really friendly

On vous donne des vignettes de stationnement gratuites pour les visiteurs (seulement à Val-d’Or) 4. We give you free visitor parking stickers (for Val-d’Or only)

Pour nos boutiques souvenirs, d’artisanats et de produits locaux 5. Our souvenir, craft and local product shops

Pour notre espace WiFi gratuit 6. Our free WiFi 54 > INFORMATION ∙ VISITOR INFORMATION SE RENSEIGNER • TRANSPORT > 55

INFORMATION TOURISTIQUE ∙ TRANSPORT ∙ TRANSPORTATION VISITOR INFORMATION

BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE AUTOBUS | BUS DE VAL-D’OR DE SENNETERRE VISITOR INFORMATION CENTRE VISITOR INFORMATION CENTRE OF TERMINUS MAHEUX- VAL-D’OR e OF VAL-D’OR SENNETERRE 1420, 4 Avenue, Val-d’Or, J9P 5N3 1070, 3e Avenue Est, Val-d’Or, J9P 0J6 549, 10e Avenue, Senneterre, J0Y 2M0 819 874-2200 • 1 866 863-6066 819 824-9646 • 1 877 582-5367 819 737-2696 • ville.senneterre.qc.ca autobusmaheux.qc.ca tourismevaldor.com TERMINUS MAHEUX- MALARTIC 831, rue Royale, Malartic, J0Y 1Z0 Horaire | Schedule 819 757-4234 • autobusmaheux.qc.ca Services ÉTÉ | tous les jours de 8h30 à 17h30 Stationnement pour motorisé | RV parking SUMMER | Daily from 8:30am to 5:30pm TERMINUS MAHEUX- SENNETERRE Vidange sanitaire | RV dump 560, 6e Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 Trousse de nettoyage pour moto | Cleaning kit for 819 737-4276 • autobusmaheux.qc.ca motorcycles RELAIS D’INFORMATION TOURISTIQUE, SECTEUR VÉRENDRYE Horaire | Schedule VISITOR INFORMATION STAND, TRAIN ÉTÉ | 16 mai au 30 août 2020, VERENDRYE SECTOR AVION | PLANE tous les jours de 8h30 à 18h30 Le reste de l’année : tourismevaldor.com Entrée Nord de la réserve faunique GARE DE SENNETERRE - VIA RAIL La Vérendrye, route 117 | North entrance e AÉROPORT RÉGIONAL DE VAL-D’OR th th 171, 4 Rue Ouest, Senneterre, J0Y 2M0 SUMMER | May 16 to August 30 2018, daily 250, rue de la Météo, Val-d’Or, J9P 0J0 from 8:30 am to 6:30 pm of Wild Life Reserve La Vérendrye, road 117 819 737-2979 • 1 888 842-7245 • viarail.ca 819 825-6963 • arvo.qc.ca Rest of the year: tourismevaldor.com 819 736-7431

AIR CREEBEC TAXIS 819 825-8355 • 1 800 567- 6567 • aircreebec.ca INFOS : tourismevalleedelor.com TAXI 24 – VAL-D’OR AIR CANADA EXPRESS 819 874-2424 • 819 824-2424 • 819 825-2424 819 825-5155 • 1 888 247-2262 • aircanada.com

TAXI ROY – SENNETERRE PASCAN AVIATION 819 737-2121 819 824-2700 • 1 888 313-8777 • pascan.com

TAXI ADAPTÉ – VAL-D’OR 819 856-7330

TAXI 117 - MALARTIC 819 355-2473

CRÉDITS ∙ CREDITS

Photos : Geneviève Lagrois, Marie-Claude Robert, Jarmila Guivarch, Paul Brindamour, Christian Leduc, Dany Germain, Unspash. - Photo de couverture : Vicky Neveu. Traduction : Anne Laflèche, Sylvie Gaudet. Graphisme : Catherine Besson. Impression : Impression 4P. 56 > INFORMATION ∙ MAP SE RENSEIGNER > 57

CARTE ∙ MAP

LEBEL-SUR-QUÉVILLON

LA SARRE

AMOS

SENNETERRE ROUYN-NORANDA MRC DE LA VALLÉE-DE-L'OR MALARTIC VAL-D'OR

VILLE-MARIE QUÉBEC

Au bureau d'information touristique de Val-d'Or ou sur la chaîne YouTube de Tourisme Val-d'Or VERS MONTRÉAL ONTARIO 10 KM

GRATUIT FREE

PRÊT D’ÉQUIPEMENT AUDITORY AIDS D’AIDE AUDITIVE EQUIPMENT LOAN

Disponible au bureau Available at the Visitor d’information touristique Information Center de Val-d’Or of Val-d’Or 58 > INFORMATION ∙ PICTOGRAMS

PICTOGRAMMES ∙ PICTOGRAMS

Les coups de coeur sont le résultat d'une consultation publique avec un groupe témoins de citoyens de la Vallée-de-l'Or Nouveauté Coup de cæur Les coups de cœur are the result of a public New consultation by Vallée-de-l’Or citizens. Nouveauté

Accès pour personne à mobilité réduite WiFi Comptant seulement Access for person with impaired mobility WiFi Cash only

Animaux acceptés Livraison Salle d’entraînement Pets allowed Delivery Fitness room Baignade avec surveillance Location d’équipement Salles de réunion Supervised swimming Equipment rental Meeting spaces Baignade sans surveillance Massage Service au volant Non-supervised swimming Massage Drive-thru Bar laitier Modules de jeux Ski de fond Dairy Bar Playground for children Cross-country skiing Bar Observation d’oiseaux Spectacles musicaux Bar Birds observation occasionnels Baseball Aire de planche à roulettes Occasional live music Baseball Skate park Tables de pique-nique Borne de recharge Parc à chiens Picnic tables Charging point Dog park Terrasse Borne réparation vélo Patin à roues alignées Terrace Bike repair terminal Rollerblade Toilettes Bloc sanitaire complet Petit déjeuner complet inclus Washrooms Comfort station Full hot breakfast included Tour d’observation Cabines Petit déjeuner continental inclus ou Belvédère Cabins Continental breakfast included Observation tour or Belvedere Chasse Piscine Hunting Pool Vestiaire Cloakroom Eau potable Piste cyclable Drinkable water Cycling path Volley-ball Volley-ball Eau non potable Plage Undrinkable water Beach Vélo de montagne Mountain biking Entrée payante Pour emporter Fees at entrance Take-out Vélo Cycling Fat Bike Pêche blanche Fat Bike Ice fishing Égout Sewer Glissade Pêche Sliding Fishing Électricité Electricity Jacuzzi Randonnée pédestre Hot tubs Hiking Œuvre d’art ou exposition Art or exhibition Jeux d’eau Raquette Water play area Snowshoeing Restaurant sur place Restaurant on site LE MUSÉE MINÉRALOGIQUE • Exposition sur la géologie de la région • Collection internationale de minéraux DE L’ABITIBI- • Simulation de tremblement de terre TÉMISCAMINGUE • Nouvelle exposition spectaculaire

museemalartic.qc.ca • [email protected]

MINE CANADIAN Le musée vous offre la possibilité de visiter la Mine Canadian Malartic, l’une MALARTIC des plus grandes mines d’or à ciel ouvert UNE VISITE AU PAYS DES GÉANTS en exploitation au Canada. Une visite pour découvrir l’industrie minière et ses progrès technologiques

Pour information et réservation : 819 757-4677