4 Have Demonstrated the Interaction Between Plans for Population Dispersal and the Ongoing Problems of Sociocultural Gaps

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

4 Have Demonstrated the Interaction Between Plans for Population Dispersal and the Ongoing Problems of Sociocultural Gaps QUEST N. 16 – FOCUS Poetics of Identity: Mizrahi Poets between Here and There, Then and Now by Esther Schely-Newman Abstract The Israeli literary scene, particularly in the early years of the state, tended to represent the Israeli Zionist life, expressed in Eurocentric style and modes. Nevertheless, other voices and alternative narratives of the Israeli experience are heard, offering different styles and flavors, challenging the dominance of the hegemony and the ethos of mizug galuyot [merging of exiles] that negated Diasporic existence in the process of emergence of a new Hebrew people. In this paper I wish to demonstrate how renowned Mizrahi poets cope with the boundaries of poetics in relation to the Israeli “Other.” The poets are roughly divided between “founding fathers,” who arrived to Israel as children, and younger poets of Mizrahi origins born in Israel. The paper focuses on poems that specifically deal with Mizrahi-Ashkenazi relationships, themes that continue to concern migrant poets. The chronological perspective allows considering the content of poems as well as new venue of disseminating poetry – the Internet – that enables variations of positioning oneself vis-à-vis the literary hegemonic establishment. Introduction Background Founding Fathers of Mizrahi Poetics Mois Bennaroch - Between Here and There Technology - Third Millennium Poetry An Emergent We? Concluding Remarks ___________________ 72 Esther Schely-Newman Introduction Rihal Madrid by Ronny Someck ma nish-ar mib’itat haga’agu’im shel rabbi yehuda halevi? ulay kadur mitgalgel ‘al deshe novel ben sha’ar hamizrah lesha’ar hama’arav [What remains of the yearning kick Of Rabbi Yehuda Halevi? Perhaps a rolling ball on fading grass Between the goalpost of the East and the goalpost of the West.]1 What remains of the past once people leave their homeland and make Aliyah - ascend to the Land of Israel? Ronny Someck takes the yearning of millennia - sung on the rivers of Babylon, inscribed in liturgy and in Jewish memory - and sets this in the soccer field of Real Madrid Football Club. Through this playfulness, Someck mixes liturgy, nostalgia, and the Holy Land with contemporary times and places. Using the assonance of the acronym of Rabbi Yehuda Halevi (Rihal), the 11-12th-century Spanish philosopher and poet, with the name of the football club, Someck questions the contemporary meaning of the well-known poem of longing for the Holy Land: libbi bamizrah vaanokhi besof ma’arav [my heart is in the East and I am at the end of the West]. Someck’s own short poem thus connects times and places, with East and West valorized and assigned ethnic identities rather than representing geographical directions. This paper analyzes attitudes towards these issues from the point of view of Israeli Mizrahi poets and their relations with the Other, the Israeli literary milieu – the Ashkenazi establishment. I focus on the meaning of peripheral poets within the Israeli ethos of erasing the past concurrently with nostalgic longing for the old countries and languages. Israel and hutz la-aretz - the countries outside the Holy Land - Hebrew versus the various mother tongues, and the attempt to create a dialogue that may bridge ethnic tensions between Mizrahim and 1 Ronny Someck, Ha-metofef shel ha-Mahapecha [The Revolution Drummer] (Tel Aviv: Zmora Bitan, 2001), 30. By permission of the poet. Unless otherwise specified, all translations are my literate (not poetic) renditions of the original texts. 73 QUEST N. 16 – FOCUS Ashkenazim. Based on previous studies of Mizrahi poets who migrated to Israel as children (Mois Benarroch, Erez Biton, Sami Shalom Chetrit, and Ronny Someck), I compare their attitude to that of younger (relatively less studied) poets of Mizrahi origins born in Israel (Adi Keissar and Roy Hasan). The paper expands the arguments developed by Alon, Mendelson-Maoz, and Oppenheimer2 about the meaning of being Mizrahi in the Israeli literary scene, adding the contemporary ‘Ars Poetiqah phenomenon. Background Jewish ethnic identities in Israel are a thorny issue. Smooha identified the ethnic gap as one of the major sources of social inequality in Israel as early as 1978.3 Studies by leading sociologists and anthropologists since then have focused on the process of constructing Israeli identity out of the different ethnic groups comprising Israeli society. Other scholars, such as Ram, Swirsky, and Yonah,4 have demonstrated the interaction between plans for population dispersal and the ongoing problems of sociocultural gaps. The ideology of mizug galuyot [merging of exiles] assumed that the Israeli project would result in creating a new people turning its back on the old exilic identities to become Israelis; denial of the diaspora (shlilat hagalut) – if not of exile per se – is the upshot. Differences, it was argued, will disappear with intermarriage, so that within a few generations ethnic difference will no longer exist. However, Talia Sagiv,5 who analyzed narratives of Israelis born to Mizrahi-Ashkenazi parents, found that the “half- and-half” Israelis continue to maintain ethnic identities, overriding their “Israeliness.” Their perceptions follow stereotypes that equate Mizrahiyut with 2 Ktzia Alon and Yochai Oppenheimer, Ana min el-Maghreb: Reading Erez Biton Poetry, (Tel Aviv: Hakibbutz Hameuhad, 2014); Ktzia Alon, A Third Option for Poetry, (Tel Aviv: Hakibbutz Hameuhad, 2011); To Dwell in a Word, ed. Ktzia Alon, (Gama Publishing, 2015); Yochai Oppenheimer, Diasporic Mizrahi Poetry in Israel, (Tel Aviv: Resling, 2012); all in Hebrew. Adia Mendelson-Maoz, Multiculturalism in Israel: Literary Perspectives, (West Lafayette, IN: Purdue University Press, 2014). 3 Sammy Smooha, Israel: Pluralism and Conflict, (Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1978). 4 Shlomo Swirsky, Lo Nehshalim ela Menuhshalim: Mizrahim and Ashkenazim In Israel, (Haifa: Mahbarot Leviqoret, 1981); Israeli Society: Critical Perspectives, ed. Uri Ram, (Tel Aviv: Breirot Publishing, 1993); Yossi Yonah, In Virtue of Difference: The Multicultural Project in Israel, (Jerusalem: Van Leer Publishing, 2005). All in Hebrew. 5 Talia Sagiv, Hetzi-hetzi: Israelis of Mixed Ethnic Origins, (Tel Aviv: Hakibbutz Hameuhad, 2014). In Hebrew. 74 Esther Schely-Newman warmth and closeness, while the Ashkenaziyut has the associations of intellectualism, coldness, and better chances of upward mobility. In recent years, the topic of social inequality based on Jewish ethnicity has taken on a significant role in the media and popular culture. Television series such as the 2002 Ruach Qadim [Eastern Hot Wind] by David Ben Chetrit, which tells the story of the Mizrahi, mainly Moroccan, migration to Israel, were produced as a counter narrative to the well known television series Pillar of Fire (aired in 1981) and Tequma [Resurrection] of 1998 that ignored the contribution of Mizrahi Jews to the State of Israel. More recently, two television series focused on the treatment of Mizrahim in the early years of the state. Salah Po Ze Eretz Israel [Salah, This Is Israel], a documentary by David Der’i, aired in 2017, tells the story of Moroccan migrants in development towns. This was followed by the four- part series Ma’abarot [Transit Camps] aired in 2019, treating the mass migration during 1950-60. The struggle for recognition of alternative narratives continues, and the politics of identity appears in the literary field, perhaps as poetics of identity. The difficulties of migration have been experienced by people of other ethnic groups. A recent anthology of Israeli poetry on these themes brings together poems written between 1923 and 2016 by men and women who arrived in Israel from places as far from each other as Russia in the East from Morocco in the West.6 Alroey notes in his introduction that while studies in the social sciences usually treat migrants as groups, migration itself is an individual experience (p. 13). All poets, regardless of their origins, express the pain of leaving the known for the new and different. Exilic existence seems to continue in Israel, where the migrants still feel estranged; a displacement that takes on different forms, changing names, blurring landscapes, and rich in difficulties in the early encounters with the “natives” (Jews, Sabarim). The migration poems chosen by Weichart and Alroey for their anthology reinforce the relevance of the concept of diaspora in contemporary Israel, as argued by Oppenheimer and others.7 For poets who “dwell in words,” to cite Alon, the most difficult and painful is the pressure to adopt a new language. Silencing one’s own language is more traumatic for poets from Arabic-speaking countries; in the words of Ronit Mazuz, “Woe is me that the language of the enemy is my mother tongue,” or Almog Behar’s poem, Ha-Aravit sheli ilemet [My Arabic is Mute], “...My Arabic 6When I Arrived: Poems about Immigration to Israel, eds. Rafi Weichert, Gur Alroey, (‘Iton 77 Books, 2019). In Hebrew. 7 Oppenheimer, Diasporic Mizrahi Poetry in Israel. 75 QUEST N. 16 – FOCUS is scared / silently pretends to be Hebrew / ... /and my Hebrew is deaf / Sometimes very deaf.”8 Differences between poets who migrated to Israel and those born in Israel to migrant parents appear to be almost negligible in this recent collection, as are differences based on the countries of origin. Nevertheless, I wish to consider the struggle of Mizrahi poets of the migrant generation and those born in Israel to Mizrahi parents from two angles: the relationship with the Other, which is the Israeli Ashkenazi literary establishment, and the process of writing and dissemination of poems. My corpus includes early poems by Erez Biton, Ronny Someck, and Sami Shalom Chetrit, with Mois Benarroch as a link to the younger generation of ‘Ars Poetiqah, Adi Keissar and Roy Hasan. Given the extensive studies of Biton, Someck and Chetrit available to date, I will expand on the younger generation, which has not yet received sufficient scholarly attention. Founding Fathers of Mizrahi Poetics Erez Biton (born 1941 to Moroccan parents in Algeria, migrated in 1949), the “father of Mizrahi poetry in Israel,” is the author of eight poetry books, the earliest published in 1976 and the latest in 2019.
Recommended publications
  • 2016 SPRING REVIEW October 2016 News CJS
    2016 SPRING REVIEW October 2016 news CJS IN THIS ISSUE Faculty & Staff News ........ 1 Visiting Scholars ............ 3 Lectures & Events .......... 6 News from the Center for Named Funds & Friends .... 11 Jewish Studies at From the CJS Mailbox . 14 Harvard University Student News ............ 18 Online at cjs.fas.harvard.edu DENA DAVIS THANK YOU, DENA DAVIS! DIRECTOR David Stern Dena Davis, our part-time office assistant of almost six years, left the Center for Jewish Studies at the end of this summer ADMINISTRATION and moved away from the Cambridge area. Dena retired from Rachel Rockenmacher, Administrator Sandy Cantave Vil, Staff Assistant her position as Coordinator at the Harvard Semitic Museum Dena Davis, Assistant (downstairs from our office) in 2009 and we were very fortu- Ilana Brandes-Krug, Assistant nate that she came to help us afterwards. Dena has worked on archaeological excavations in Israel organizing and marking CHAIR, FRIENDS OF THE CENTER pottery and other finds from the digs. FOR JEWISH STUDIES Peter J. Solomon Dena’s organizational skills contributed tremendously to our office. She is well liked by our faculty, visitors, staff and MEMBERS OF THE CJS students (who will surely miss her). We have benefited from EXECUTIVE COMMITTEE her experience working at events, knowledge of kashrut, and Irit Aharony, Shaye J.D. Cohen, Noah hospitality at our lectures and events. We have come to depend Feldman, Luis Girón Negrón, Peter Gordon, Jay M. Harris, Jon Levenson, on her meticulous attention to detail with our filing, archiving, Eric Nelson, Derek Penslar, David Stern, and especially proofreading. D. Andrew Teeter, Saul Zaritt We wish Dena all the best in this new chapter of her life, and ADVISORY COMMITTEE know she will keep busy with the trips she has planned, her Charles Berlin, Marshall Goldman, many friends and activities and, of course, her granddaughters.
    [Show full text]
  • Israeli Poets As Change Agents
    ISRAELI POETS AS CHANGE AGENTS Congregation Beit Simchat Torah Lehrhaus Judaica Fall 2020 RABBI REUVEN GREENVALD ([email protected]) WEEK ONE: THE NEW MIZRACHI POETS ADI KEISSAR Adi Keissar (b. 1980) grew up in the Gilo neighborhood of Jerusalem to a family on Yeminite origin. She is an award-winning poet and the founder of Ars Poetica, a monthly evening of poetry reading that begin 2013 to showcase the new Mizrachi wave in Hebrew poetry. The name, ars poetica is play on words between the Latin, ars) which is derogatory term for Jews from Middle Eastern and North) סרע ,Art of Poetry,” and the Israeli slang“ African countries. The term derives from an Arabic word meaning, shepherd. It’s a put-down saying someone looks we can hear her giving ( נא י תיחרזמ ) ”or acts like a pimp. In this excerpt from her poem, “I am a Mizrachi woman voice to the how she understands her identity in Israeli society: ֲאנִי ַה ִמּ ְז ָר ִחית I am the Mizrahi woman ֶשׁ ַא ֶתּם א ַמ ִכּי ִרים that you don’t know ֲאנִי ַה ִמּ ְז ָר ִחית I am the Mizrahi that you don’t mention ֶשׁ ַא ֶתּם א ַמ ְז ִכּי ִרים who knows how to read aloud ֶשׁיּוֹ ַד ַעת ְל ַד ְק ֵלם all the songs of Zohar Argov ֶאת ָכּל ַה ִשּׁי ִרים and reads Albert Camus ַ ֶשׁל ז ֹהר ראַ ְ גּ וֹ ב …and Bulgakov וְקוֹ ֵראת אַ ְל ֶבּר ָקא ִמי וְבּוּ ְל ָגּקוֹב ... Because on TV there are only commercials ִכּי ַבּ ֶט ֶלוִי ְזיָה יֵשׁ ַרק ִפּ ְרסוֹמוֹת with all types of blondes ֶשׁל ָכּל ִמינֵי ְבּלוֹנְ ִדּינִיּוֹת maybe that's why they called me at school אוּ ַלי ִבּ ְג ַלל ֶזה ָק ְראוּ ִלי ַבּ ֵבּית ֵס ֶפר a Black girl during recess כּוּ ִשׁית ַבּ ַה ְפ ָסקוֹת I'm in the middle ֲאנִי ָבּ ֶא ְמ ַצע not here nor there 6א ְל ָכאן ו6ְא ְל ָכאן if I had to choose ִאם ָהיִי ִתי ְצ ִרי ָכה ִל ְבחֹר I would choose ָהיִי ִתי בּוֹ ֶח ֶרת …Afro Yemen אַ ְפרוֹ ֵתּי ָמן .
    [Show full text]
  • Kaleidoscope Itinerary
    Kaleidoscope Itinerary (Post program) Updated: October 29th 2017 Sunday, October 22nd The Edges of Israel 9.00 am - “A Kaleidoscope of Questions” Opening briefing with Makom, the Israel Education Lab of the Jewish Agency for Israel. Laying out the framework for thinking through Israel’s fundamental challenges, and how they play out in the program. At Kiryat Moriah, Jerusalem 10.30 am - Set off for the South! Stop for lunch (packed) at the area of Kibutz Sde Boker 1.00 pm - Zionism then and now, with Makom, The grave of Ben Gurion, Sde Boker. What was the Old Man's vision? How do we look at it today? Led by Makom, this interactive site and text study will explore how the beginnings continue to color the present and the future - for good and for bad. 2.00 pm - Drive to Yeruham 2.30 pm – Arrive to Atid Bamidbar center 2.45 pm - "From Development Town to Town of Developers: Yeruham" - Once, a forgotten small town in the South; today, an oasis of social innovation. Yeruham, a case study with Debbie Golan of Atid Bamidbar and Netanel Shlomi from the Yeruham young adults center. 4.15 pm - Women in Bedouin society. Meet with Salima, a Bedouin mother of seven who fights to change the status of women in Rahme, an unrecognized Bedouin village on the outskirts of Yeruham. 5.30 pm - Check-in at Desert Iris hotel, and surrounding apartments 6.30 pm - Set off for dinner 6.45 pm - Dinner with The Ethnic Cooks of Yeruham. Exploring the Mizrachi experience in Israel while eating with “The Ethnic Cooks of Yeruham” – a social entrepreneurial project, in which women host groups in their homes for an unforgettable experience of smells, colors and flavors.
    [Show full text]
  • Medinat Aszkenaz Roya Hasana Na Tle Walki Kulturowej Żydów Mizrachijskich W
    Uniwersytet Warszawski Wydział Orientalistyczny Jowita Pańczyk Numer albumu: 370883 Medinat Aszkenaz Roya Hasana na tle walki kulturowej Żydów mizrachijskich w Izraelu Praca licencjacka na kierunku orientalistyka w zakresie hebraistyki Praca wykonana pod kierunkiem Prof. dr. hab. Shoshany Ronen Dr. hab. Marka Baraniaka Zakład Hebraistyki Warszawa, wrzesień 2018 Oświadczenie kierującego pracą Oświadczam, że niniejsza praca została przygotowana pod moim kierunkiem i stwierdzam, że spełnia ona warunki do przedstawienia jej w postępowaniu o nadanie tytułu zawodowego. Data Podpis kierującego pracą Oświadczenie autora pracy Świadom odpowiedzialności prawnej oświadczam, że niniejsza praca dyplomowa została napisana przez mnie samodzielnie i nie zawiera treści uzyskanych w sposób niezgodny z obowiązującymi przepisami. Oświadczam również, że przedstawiona praca nie była wcześniej przedmiotem procedur związanych z uzyskaniem tytułu zawodowego w wyższej uczelni. Oświadczam ponadto, że niniejsza wersja pracy jest identyczna z załączoną wersją elektroniczną. Data Podpis autora pracy Streszczenie Celem niniejszej pracy było przedstawienie wiersza Medinat Aszkenaz autorstwa Roya Hasana na tle szerszego kontekstu historyczno-politycznego-poetyckiego, z uwzględnieniem działalności współczesnej izraelskiej grupy poetyckiej Ars Poetica. W Polsce zagadnienie to nie było jeszcze szerzej opracowane. W pierwszym rozdziale zaprezentowano historię społeczności mizrachijskiej w Izraelu. Drugi rozdział skupia się na historii i charakterystyce poezji mizrachijskiej,
    [Show full text]
  • A Mizrahi in Berlin Mizrahi Culture Refers to the Arab-Jews Descents
    A Mizrahi in Berlin Mizrahi Culture refers to the Arab-Jews descents who immigrate to Israel from Both the Islamic region of the Mashrak and the Maghreb. Being Mizrahi in Berlin is a new identity because most of the Jews here are European Ashkenazi Jews. Our parents and grandparents immigrated to Israel and we are the one who emigrated from Israel to Berlin. We live in Europe. But we do not have a European History. This is totally different to our experience in Israel. Before the Holocaust there were 12 million European Jews in Europe and 1 Million Jews in the Arab States. After the Holocaust, the hegemony of European Jews had changed. When Ben-Gurion created Israel on 1948, he didn’t want to bring the Arab-Jews to the new country. But when he found out what happened in the Holocaust, he sent messengers to all the Arab-Jews communities urging them to immigrate to Israel. Despite Mizrahi Jews make up half of the Jewish Israelis, the state of Israel ignored our heritage and culture and oppressed the Arab-Jews. Just one example that illustrate this is that until the present day, there has not been a Mizrahi Prime minister. In Berlin, we can still see the group of privileged Jews as a continuation of the Israeli privilege; These are the Jews with European passport or rich parents. Some of the European Jews think that when we are arriving together to Berlin we become the same. But it is not that easy. Nevertheless we feel much better in Berlin.
    [Show full text]
  • Noa Bar.Book
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Contemporary Mizrahi Authors and The Limits of the Postsecular “Masorti” Response to Jewish National Sovereignty Permalink https://escholarship.org/uc/item/9jn3m74j Author Bar, Noa Publication Date 2018 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Contemporary Mizrahi Authors and the Limits of the Postsecular “Masorti” Response to Jewish National Sovereignty A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Noa Bar 2018 © Copyright by Noa Bar 2018 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Contemporary Mizrahi Authors and the Limits of the Postsecular “Masorti” Response to Jewish National Sovereignty by Noa Bar Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2018 Professor Gil Hochberg, Co-Chair Professor David W. MacFadyen, Co-Chair This dissertation demonstrates how the work of three contemporary Mizrahi authors (Haviva Pedaya, Albert Swissa, and Dvir Tzur) challenges the postsecular framing of Mizrahi Jewish practice as masortiyut (“traditionism”), which refers to the flexible form of Jewish observance associated with Arab-Jews in Israel/Palestine. Postsecular critics have mobilized this position to challenge the terms of Jewish national sovereignty. This study claims that, while these writers refuse “masortiyut” as a coherent subject position, they extend certain of its challenges by reconsidering the interaction of the secular and the theological within the nationalist narrative of Shivat Tzion (“the return to Zion”). By means of an allusive engagement with mystical texts, these ii authors reconceive of exile as a reparative condition rather than as a defective state.
    [Show full text]
  • Page 01 March 25.Indd
    www.thepeninsulaqatar.comw BUSINESSBUS | 14 SPORT | 22 ChChina’sina economy Al Dayani stars sshowinghow signs of for Qatar as World stability: Li Cup Series begins FRIDAY 25 MARCH 2016 • 16 Jumada II 1437 • Volume 21 • Number 6746 thepeninsulaqatar @peninsulaqatar @peninsula_qatar www.thepeninsulaqatar.comw BUSINESSBUS | 14 SPORT | 22 ChChina’sina economy Al Dayani stars sshowinghow signs of for Qatar as World stability: Li Cup Series begins FRIDAY 25 MARCH 2016 • 16 Jumada II 1437 • Volume 21 • Number 6746 thepeninsulaqatar @peninsulaqatar @peninsula_qatar Emir sends written PM lays stone message to Tunisian President for QR11bn QNA DOHA: Emir H H Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani yesterday sent a power plant written message to Tunisian Pres- ident Beji Caid Essebsi on relations between the two countries and means of boosting and develop- south of the country, was attended ing them. by Deputy Prime Minister and Min- Qatari Ambassador to Tunisia When completed, ister of State for Cabinet Affairs H E Abdullah bin Nasser Al Humaidi the Umm Al Haul Ahmed bin Abdullah bin Zaid Al Mah- presented the message to the Pres- moud, Minister of Energy and Industry ident during a meeting. project will produce H E Dr Mohammed bin Saleh Al Sada, 2,520MW of former energy and industry minister and ex-president of Qatar Admin- 40% cut in GCC electricity and 136 istrative Control and Transparency million gallons of Authority H E Abdullah bin Hamad roaming charges Al Attiyah, government officials and water a day. dignitaries. from April 1 When completed, the plant will Prime Minister and Interior Minister H E Sheikh Abdullah bin Nasser bin Khalifa Al Thani lays the foundation produce 2,520MW of electricity and RIYADH: The GCC General Secre- stone for the plant, along with other officials.
    [Show full text]
  • FINAL FINAL FINAL July 17
    Artistic Resistance in the Holy Land: ‘48 Palestinian Fiction and Hip-Hop DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Miriam Rudavsky Bourgeois Graduate Program in Near Eastern Languages and Cultures The Ohio State University 2019 Dissertation Committee: Naomi Brenner, Advisor Alexander Kaye Johanna Sellman Ryan Skinner Copyright by Miriam Rudavsky Bourgeois 2019 ABSTRACT This dissertation examines two literary works and two rap songs by Palestinian citizens of Israel (‘48 Palestinians) that challenge the Jewish state: Emile Habibi’s satirical novel Saeed The Pessoptimist (1974); DAM’s rap song “Innocent Criminals” (2000); MWR’s rap song “Ashanak Arabi” (2001); and Sayed Kashua’s semi-autobiographical novel Dancing Arabs (2002). Habibi and Kashua participated in Israel’s mainstream literary scene: their two novels were read by contemporary Israeli readers and published by Israeli presses. The rappers of MWR and DAM participated in an underground ‘48 Palestinian rap scene in Israel: aside from MWR’s short-lived radio popularity, the selected rap songs were not consumed by mainstream Israeli listeners, played on Israeli radio, or produced by Israeli record labels. How can we account for these discrepancies? I suggest they are more reflective of attitudes within Israeli society than differences between the works themselves. As a result, factors such as genre (rap or literary text); candor (explicit or implicit critique); and language (Hebrew or Arabic) allow the artists to accomplish different things through their art. With a horizontal form of analysis that replaces more traditional hierarchical genre analysis with an emphasis upon the similar rhetorical force of both oral and written communications, I maintain that the “low” art of rap contains as much depth, substance, and nuance as the “high” art of written fiction.
    [Show full text]
  • Fathom Journal Issue 21
    Fathom Journal Issue 21 JOEL SINGER MICHAEL SFARD HUSSEIN AGHA RUTH GAVISON ALAN JOHNSON YOHANAN PLESNER YAIR HIRSCHFELD ALONA WINOGRAD ORNA MIZRAHI YAAKOV LAPPIN DAVID ROSENBERG GERSHON BASKIN HAMUTAL GOURI GARY KENT SHARREN HASKEL LYN JULIUS ADI KEISSAR EINAT WILF NADAV EYAL LIAM HOARE ERAN ETZION JAMES SORENE MIKE PRASHKER ALEX BRUMMER SEAN MATGAMNA JOHN LYNDON JOHN STRAWSON GUNTER JIKEL SARIT LARRY MARTIN JANDER GIL TROY KEITH KAHN-HARRIS YOSSI KLEN HALEVI TOBY GREENE DAVE HARDEN 1 KEISSAR | ARS POETICA ‘ARS POETICA WAS THE EXPLOSION OF ME WRITING POETRY’: AN INTERVIEW WITH ADI KEISSAR ADI KEISSAR Haaretz called Adi Keissar the most influential poet working in Israel today. Her first book of po- etry, Black on Black was released in 2013 and she has subsequently published two additional col- lections. Fathom Deputy Editor Calev Ben-Dor met Keissar in a small café close to the Machane Yehuda market in Jerusalem to discuss her Yemenite roots, her poetry and the inspirations behind it, why she created the Ars Poetica poetry nights, and why she thinks that Israel’s future lies in becoming a real mixture of East and West. Jerusalem, my home Calev Ben-Dor: We are sitting in a café in Jerusalem, the city you grew up in and have written about. What is your relationship with the city? Adi Keissar: Sometimes I consider Jerusalem to be like an additional parent. Growing up here was a real privilege, because I feel Jerusalem exposed me to so many things. I’ve lived in Tel Aviv for the last few years and I feel it is very homogenous; you only see people who are like you, whereas Jerusalem is so diverse.
    [Show full text]
  • Download This Article
    Accent and Silence in Literary Multilingualism: On Postarabic Poetics Lital Levy Princeton University abstract: In this essay I offer an analysis of accent and silence as hallmarks of “postarabic” Hebrew writing, while also arguing for a more universal theorization of accent and silence within the literary and cultural study of multilingualism. I begin by presenting postarabic as an aesthetic mode of Mizrahi writing that engages Arabic lan- guage beyond instrumental or semantic uses. After discussing theoretical approaches to accented literature and multilingualism, I turn to close readings of key literary texts. The essay places Joseph Conrad’s “Amy Foster” in dialogue with three post arabic texts (a poem, a short story, and a short film), analyzing accent and silence through the lenses of affect, temporality, and language politics. My readings demonstrate how accent and silence work together to mark the outer limits of language and identity. Through its aural commingling of past and present languages, the post-immigration accent subverts the teleological narrative of the nation. rom the biblical story of the shibboleth to Rita Dove’s 1983 poem “Parsley,” litera- ture has reckoned with the spoken accent as a measure of social identity so powerful that F it can be wielded to mete out life or death.1 In this essay, I offer an analysis of the accent I wish to thank the participants in the ACLA 2018 seminar “The Postlingual Turn” and the ACLA 2016 seminar “Lingualism in Modern Jewish Literature,” as well as the audience of the Wesleyan University conference “The Power of Language” (2018) and Dibur’s anonymous reviewer, for their helpful comments on earlier iterations of this essay.
    [Show full text]
  • Noa Bar.Book
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Contemporary Mizrahi Authors and the Limits of the Postsecular “Masorti” Response to Jewish National Sovereignty A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Noa Bar 2018 © Copyright by Noa Bar 2018 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Contemporary Mizrahi Authors and the Limits of the Postsecular “Masorti” Response to Jewish National Sovereignty by Noa Bar Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2018 Professor Gil Hochberg, Co-Chair Professor David W. MacFadyen, Co-Chair This dissertation demonstrates how the work of three contemporary Mizrahi authors (Haviva Pedaya, Albert Swissa, and Dvir Tzur) challenges the postsecular framing of Mizrahi Jewish practice as masortiyut (“traditionism”), which refers to the flexible form of Jewish observance associated with Arab-Jews in Israel/Palestine. Postsecular critics have mobilized this position to challenge the terms of Jewish national sovereignty. This study claims that, while these writers refuse “masortiyut” as a coherent subject position, they extend certain of its challenges by reconsidering the interaction of the secular and the theological within the nationalist narrative of Shivat Tzion (“the return to Zion”). By means of an allusive engagement with mystical texts, these ii authors reconceive of exile as a reparative condition rather than as a defective state. They replace a notion of static “return” with a “Wandering East” which opens up possibilities to reorient Jewish presence in the Middle East away from a relationship of strict identity with the geopolitical territory of Israel. iii The dissertation of Noa Bar is approved.
    [Show full text]
  • Sophie Levy ~ Fiction, Poetry, and the Shaping of Mizrahi Cultural Consciousness
    Sophie Levy ~ Fiction, Poetry, And The Shaping Of Mizrahi Cultural Consciousness “So sometimes people think we are Arabs and they are Jews? [My nephew’s] words make flocks of birds fly through my body ripping my blood vessels in the commotion and I want to tell him about my Grandmother Sham’a and Uncle Moussa and Uncle Daoud and Uncle Awad But at the age of six he already has Grandmother Ziona Grandmother Yaffa lots of uncles and fear and war he received as a gift from the state.” – Adi Keissar, “Clock Square” Ills.: The Current I read Adi Keissar’s poetry for the first time at fifteen years old, when my mother forwarded me a link to Haaretz’s Poem of the Week under the headline“Who’s who? Who’s an Arab, who’s a Jew?” The poem was a vignette of a conversation between Keissar and her young nephew as they walked beside the clock tower in Jaffa, tracing the aftermath of his distant observation of a man speaking Arabic. With each consecutive line, I felt like an anvil had been dropped on my chest (in the best way possible). Why did a Persian girl from Los Angeles who hadn’t really thought about her Judaism in years feel such a punch in the gut from a poem by a Yemeni woman in Israel? It felt incomplete and a little tacky to exclusively attribute my reaction to our shared Judaism. There was another layer to consider— a quiet but strong common denominator between the way I thought of my family and the way Keissar wrote about hers, even though I grew up hearing Farsi spoken more than Arabic, and I am American, not Israeli.
    [Show full text]