Roteiro Das Aldeias De Portugal
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ADER-SOUSA Associação de Desenvolvimento Rural das Terras do Sousa 4 2 1 ALDEIA DE QUINTANDONA Lagares - Penafiel 2 NÚCLEO RURAL DO BURGO Pombeiro - Felgeiras 3 ALDEIA DE CABROELO Capela - Penafiel 4 ALDEIA DE CODEÇAIS Sendim - Felgueiras 1 3 ADER-SOUSA - Associação de Desenvolvimento Rural das Terras do Sousa Mosteiro de Pombeiro - Pombeiro 4610-637 Felgueiras tel +351 255 311 230 fax +351 255 311 275 e-mail [email protected] A ADER-SOUSA - Associação de Desenvolvimento Rural das Terras do Sousa, enquanto ADER-SOUSA - Associação de Desenvolvimento Rural das Terras do Sousa associação de âmbito territorial limitado ao Vale do Rio Sousa, tem como finalidade (Association for the Rural Development of Terras do Sousa), while an association of promover o desenvolvimento a nível local, conducente à melhoria das condições sociais, limited dimension relatively to the valley of the River Sousa, its objective is to promote culturais e económicas das respectivas populações, nomeadamente pela promoção de the local development, as a step towards the improvement of the social, cultural and actividades nas áreas da agricultura, do artesanato, da cultura, dos serviços e do turismo. economical conditions of the populations, namely by promoting activities within the As Terras do Sousa, assim se designa a zona rural intervencionada pela ADER-SOUSA, é areas of agriculture, handicrafts, culture, services and tourism. um território constituído em volta do rio Sousa e da sua bacia hidrográfica, encaixado entre Terras do Sousa is the name given to area of intervention of ADER-SOUSA. It is the o litoral norte e os contrafortes rochosos de Trás-os-Montes, com o rio Douro a sul como territory bordering the river Sousa and its hydrographic basin, located between the elemento de demarcação. north coast and Trás-os-Montes and the Douro river on the south as landmark element. Este território possui uma identidade física e cultural muito diversificada, pelo que é fácil This territory has a very diversified physical and cultural identity; therefore it's easy to TERRAS encontrar vestígios de cultura castreja disseminados por todo o território, sendo o mais detect vestiges of the castreja culture spread about the territory; the most important DO SOUSA of these is the Citânia de Sanfins. There is also in the region a unique architectural importante a Citânia de Sanfins, assim como património arquitectónico único e que patrimony that covers centuries of our history, having in the Romanic style its strongest percorre os séculos da nossa história, tendo no românico a sua forte expressão, o que expression. This has stimulated a cultural development project extended to the entire impulsionou o arranque de um projecto de desenvolvimento cultural extensivo a toda a region, denominated Route of the Romanic of the Valley of the Sousa. On the other região, denominado de Rota do Românico do Vale do Sousa. Por outro lado, os moinhos hand, the water mills, the devices to saw wood, the villages with traditional architectonic de água, os engenhos de serrar madeira, as aldeias com traça arquitectónica tradicional, trace, the manor and stately houses and farms, which in many cases have been converted os solares, casas antigas e quintas, que em muitos casos se converteram em unidades de into units of rural tourism, have a strong presence in the territory. turismo em espaço rural, têm uma forte presença no território. The ethnographic traditions, the handicrafts, with prominence for the Embroidery of As tradições etnográficas, o artesanato, com destaque para o Bordado das Terras de Terras de Sousa, the fairs, the popular festivals and pilgrimages are also the image mark Sousa, as feiras e romarias são também imagem de marca desta região repleta de of this region full of traditions and symbolism. The gastronomy is very diversified and tradições e carregada de simbolismo. A gastronomia é muito diversificada e apre- appreciated, of which we must distinguish the Vinho Verde, the so called oaked skin ciada, da qual não podemos dissociar o Vinho Verde, o melão casca de carvalho, o melon, the capon of Freamunde, the "cookies of love" and the bread-of-ló of Margaride. capão à Freamunde, os bolinhos de amor e o pão-de-ló de Margaride. The four Villages of Portugal within the Terras do Sousa are: Quintandona, Núcleo Rural As quatro Aldeias de Portugal integradas nas Terras do Sousa são: Quintandona, do Burgo, Cabroelo and Codeçais. Núcleo Rural do Burgo, Cabroelo e Codeçais. 69 | ALDEIAS DE PORTUGAL ALDEIA DE QUINTANDONA Lagares - Penafiel 1 ALDEIA DE QUINTANDONA 1. 2. Lagares - Penafiel A aldeia de Quintandona, integrada na freguesia de Lagares, concelho The village of Quintandona, in the parish of Lagares, borough of Penafiel, shows a great potential for tourism development, as TERRAS O acesso a Quintandona faz-se de Penafiel, apresenta grandes potencialidades de desenvolvimento it is a typical and well preserved village, of unique beauty and DO SOUSA pela saída 10 da A4, virar à direita turístico, já que se trata de uma aldeia típica preservada, com uma para Parada (EN 319), seguir 4,2 beleza e arquitectura singulares, situada próximo dos grandes centros architecture, located near large urban areas. Truth is, when the km e virar à esquerda (direcção a urbanos. Na verdade, a aldeia, com as suas construções todas em time comes and it is found by the city people, this village - and Sobreira) e seguir mais 3,8 km e all its buildings made of slate and shist, and the surrounding virar à direita. pedra de lousa e xisto, e a paisagem agrícola e florestal que a envolve, quando "descobertas" pelas gentes urbanas das proximidades, con- forests and landscapes - will be a rather touristy place. duzirão a uma grande procura turística. In order to get to Quintandona, So, as we said before, the houses are all made of schist, like we should take A4 highway, take the soil, in contrast to the borough´s most characteristic rock , exit 10, turn right to Parada (EN Como se disse, as casas são todas em xisto, tal como o solo, o que which is granite. In the village there´s a chapel that is more 319) travel 4.2 kilometres and constitui um elemento diferenciador, pois no concelho de Penafiel a turn left (towards Sobreira), travel than 200 years old and an association - Os ComeDEantes (the another 3.8 kilometres and then rocha mais abundante é o granito. Na aldeia, existe ainda uma comedians) - which has taken roots and has dynamized theatre. turn right. capela com mais de 200 anos e uma associação - Os ComeDEantes - que aprofundou aqui as suas raízes, dinamizando o teatro. Regarding the village´s rural landscape, it's obvious that locals live from agriculture and we suggest a walk on the path that Quanto à paisagem rural da aldeia, ela evidencia que as populações goes from the village to Monte da Pegadinha, a natural belvedere locais vivem da agricultura, sendo de destacar o caminho que vai from where we can admire the wonderful view of the region. 1 ALDEIA DE QUINTANDONA 1. Mosteiro de Paço de Sousa (Rota do Românico do Vale do 3. Vista geral da aldeia | 3. General view of the village Sousa) | 1. Paço de Sousa monastery (Romanic Route of the 4. Casas da aldeia | 4. Village houses Lagares - Penafiel Sousa valley) 5. Pormenor | 5. Detail 2. Grupo de Teatro - ComeDEantes | 2. Theatre group 6. Rua em Quintandona | 6. Street in Quintandona - ComeDEantes 7. Capela | 7. Chapel 3. 4. 5. desde a aldeia até ao Monte da Pegadinha, um miradouro natural de Local gastronomy is varied and it includes: smoked pork ham toda a zona. and sausages, roast kid and rice cooked in a traditional oven, TERRAS and the home-made desserts - pão podre (literally it means DO SOUSA A gastronomia da aldeia é muito variada: é de apreciar o presunto rotten bread and the traditional recipe includes wheat flour, e os enchidos de porco, o cabrito assado e o arroz de forno, para eggs, lemon juice, and olive oil and it´s a sort of bun, or scone, além das sobremesas de pão podre, tortas de Penafiel, leite-creme, that we can eat with cheese or ham), tortas de Penafiel, leite- -creme (a creamy dessert which usually includes milk, cinnamon, bolinhos de amor e tortas de S. Martinho. Todos os anos, no terceiro 6. fim-de-semana de Setembro, realiza-se a Festa do Caldo, festa típica flour, sugar and lemon), bolinhos de amor (round lemon buns onde se servem caldos tradicionais da aldeia e onde se tenta recriar covered with icing sugar) and tortas de S. Martinho (buns filled with meat, with sugar and cinnamon on top). Every year, on em pleno século XXI um espaço e um tempo próprios das décadas the third weekend of September, Festa do Caldo takes place, de 1950 e 1960, nas quais o caldo era a base da alimentação da a typical fair where the famous local broths are served and população rural portuguesa. villagers intend to recreate, right on 21st century, the space and time of the 1950s and 60s, when broth was the basic food of the rural Portuguese population. 7. 71 | ALDEIAS DE PORTUGAL NÚCLEO RURAL DO BURGO Pombeiro - Felgueiras 2 NÚCLEO RURAL 1. 2. DO BURGO Pombeiro - Felgueiras O Núcleo Rural do Burgo, na freguesia de Pombeiro, concelho de The rural centre of Burgo, in the parish of Pombeiro, borough of Felgueiras, presents us with a magnificent national monument of TERRAS Felgueiras, apresenta como "cartão-de-visita" o Mosteiro de Pombeiro, O acesso ao Núcleo Rural do great historical and cultural value - Mosteiro de Pombeiro (monastery) DO SOUSA um monumento nacional de grande valor histórico e cultural, que cons- Burgo faz-se a partir do centro titui uma importante referência de todo o concelho.