Journal of Dracula Studies Volume 9 2007 Article 4 2007 Quiero chupar tu sangre: A Comparison of the Spanish-and English-language versions of Universal Studios' Dracula (1931) Robert Harland Mississippi State University Follow this and additional works at: https://research.library.kutztown.edu/dracula-studies Part of the English Language and Literature Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, and the Film and Media Studies Commons Recommended Citation Harland, Robert (2007) "Quiero chupar tu sangre: A Comparison of the Spanish-and English-language versions of Universal Studios' Dracula (1931)," Journal of Dracula Studies: Vol. 9 , Article 4. Available at: https://research.library.kutztown.edu/dracula-studies/vol9/iss1/4 This Article is brought to you for free and open access by Research Commons at Kutztown University. It has been accepted for inclusion in Journal of Dracula Studies by an authorized editor of Research Commons at Kutztown University. For more information, please contact
[email protected],. Quiero chupar tu sangre: A Comparison of the Spanish-and English-language versions of Universal Studios' Dracula (1931) Cover Page Footnote Dr. Harland teaches Spanish at Mississippi State University. In addition to research and teaching interests in Mexican and European Spanish Literature, he imparts a course in Spanish-language horror movies, one of which is Drácula. This article is available in Journal of Dracula Studies: https://research.library.kutztown.edu/dracula-studies/vol9/ iss1/4 Quiero chupar tu sangre: A Comparison of the Spanish- and English- language versions of Universal Studios’ Dracula (1931) Robert Harland [Dr. Harland teaches Spanish at Mississippi State University. In addition to research and teaching interests in Mexican and European Spanish Literature, he imparts a course in Spanish- language horror movies, one of which is Drácula.] While the English-language version of Dracula (Dir.