Language, Script, and Art in East Asia and Beyond: Past and Present

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language, Script, and Art in East Asia and Beyond: Past and Present SINO-PLATONIC PAPERS Number 283 December, 2018 Language, Script, and Art in East Asia and Beyond: Past and Present edited by Victor H. Mair Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out for peer review, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form. We do, however, strongly recommend that prospective authors consult our style guidelines at www.sino-platonic.org/stylesheet.doc. Manuscripts should be submitted as electronic files, preferably in Microsoft Word format. You may wish to use our sample document template, available here: www.sino-platonic.org/spp.dot. All issues of Sino-Platonic Papers are free in PDF form. Issues 1–170, however, will continue to be available in paper copies until our stock runs out. Please note: When the editor goes on an expedition or research trip, all operations may cease for up to three months at a time. Sino-Platonic Papers is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 2.5 License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc- nd/2.5/ or send a letter to Creative Commons, 543 Howard Street, 5th Floor, San Francisco, California, 94105, USA. Language, Script, and Art in East Asia and Beyond: Past and Present Edited by Victor H. Mair University of Pennsylvania Contents Preface vi Victor H. Mair The Chinese Script and Its Use in Art: The Works of Gu Wenda and Xu Bing 3 Rhosean Asmah The Sing-song Girls of Shanghai and Written Wu Topolect in the Late Qing Period 23 Yaoying Dai The Place of Hanja in Korea 46 Irene Do Tangut Script: Creation and Structure 59 Nikita Kuzmin China’s Confucius Institutes: Promoting Language or Reputation? 83 Susan Radov Avoiding Loss through Curation: An Examination of the Trajectory of Sinitic Languages in Singapore 98 Ben Roth SINO-PLATONIC PAPERS NO. 283 Divergence of Chinese Character-Based Vocabulary in East Asia: The Case of China, Korea, and Japan 111 Hyejin (Krista) Ryu Minority Communities in China: The Role and Prospects of the Non-Sinitic Languages 130 Shelley Shim Local Cinemas with Local Dialects: An Analysis of Jia Zhangke’s Dialect Films 141 Tao Tang Chinese Characters in Fashion: How Different Levels of Readability Affect the Characters’ Meanings 162 Julia Wang Chinese Internet Set Phrases and Their Potential 175 Zeyao Wu The Power of Language: Ha Jin’s Sensuous Representation of China’s Past in Waiting 215 Wanyue Yang iv Preface Victor H. Mair University of Pennsylvania This collection of papers, “Language, Script, and Art in East Asia and Beyond: Past and Present,” was selected from classwork submitted to my course called “Language, Script, and Society in China” in fall 2017. “China” in the title of the course is writ large, inasmuch as these papers, like the class, examine questions concerning written and spoken language in the entire Sinographic sphere and Sinophone realm, together with adjacent cultures and societies that have interacted with them. Thus, for example, we look at such diverse topics as an Inner Asian Sinoform script (Tangut), Korean attitudes toward Chinese characters, Sinitic languages in Singapore, and the English language oeuvre of a distinguished Chinese dissident living in America. Moreover, not only do these papers engage with language and writing directly as linguistic entities, they also are concerned with how Chinese characters may be used as design elements in art and in fashion. A unique emphasis of the course is the importance of topolects in the history of the Sinitic language family and right up to the present moment with their adoption in contemporary cinema. We also venture into politics with an investigation of the attempts by the Chinese government to increase Mandarin language instruction in schools, colleges, and universities around the world. On the one hand, we look at non-Sinitic (“minority”) languages inside China, while on the other we survey various aspects of comparative Sinographic vocabulary in China, Korea, and Japan. There is undoubtedly no more powerful driving force in linguistic change than that of the Internet. In this regard, we analyze the use of an entirely new kind of “set phrase” that has sprung up in digital discourse. Whereas traditional “set phrases” are based on historical and literary allusions, those today are created by “netizens” out of current discourse drawn from around the globe. SINO-PLATONIC PAPERS NO. 283 There is no better time than the present for studying the nature and development of the Sinitic languages and the scripts in which they have been written, as well as their mutual interactions with neighboring languages and scripts. We are delighted to offer this set of a dozen lively, illuminating essays by Penn undergrads and graduate students to all who share an interest in the Sinophone world. vi LANGUAGE, SCRIPT, AND ART IN EAST ASIA AND BEYOND The Chinese Script and Its Use in Art: The Works of Gu Wenda and Xu Bing Rhosean Asmah This paper examines and compares several artworks by Gu Wenda and Xu Bing. Their works often contain elements of or inspired by the Chinese script. There is a fair amount of scholarship written on both artists, and their works have often been studied and viewed in tandem because of the engaging yet different ways in which they wield the Chinese script. Both Gu and Xu are considered contemporary Chinese artists. Scholars generally agree that contemporary Chinese art began to be produced at the end of the Cultural Revolution, in 1976, and, of course, it continues to be created today.1 Gu and Xu emerged as notable figures of this movement in the early 1980s by challenging the paradigm and ideas of traditional Chinese art.2 There are many aspects of contemporary Chinese art, but here I will address only trends in the period that are particularly relevant to both Gu and Xu. First, many contemporary Chinese artists changed what they address with their art. These artists are moving away from overtly politicized topics that are directly related to China and increasingly approaching their art within a more global framework.3 This shift is related to another trend in contemporary Chinese art. In the 1980s and early 1990s, many Chinese artists decided to leave 1 Minglu Gao, “A Crisis of Contemporary Art in China?” Yishu: Journal of Contemporary Chinese Art 10 (n.d.): 11. 2 Wang Ying and Yan Sun, Reinventing Tradition in a New World: The Arts of Gu Wenda, Wang Mansheng, Xu Bing, and Zhang Hongtu (Gettysburg, PA: Penn State University Press, 2004), introduction. 3 Petya Andreeva, “From Xu Bing to Shu Yong: Linguistic Phenomena in Chinese Installation Art,” Sino-Platonic Papers no. 256 (April 2015), 64. SINO-PLATONIC PAPERS NO. 283 China and go abroad, where they believed they could create art with fewer restrictions.4 Gu moved to New York City in 1987, and in 1990 Xu also moved there. The works that resulted from this migration were hybrid and transnational artworks that contained juxtapositions between and attempted reconciliations of Chinese and Western cultural elements.5 Another development is that many contemporary Chinese artists, including both Gu and Xu, have demonstrated a strong interest in calligraphy, which they artistically reinterpret in the context of China’s various social and cultural transformations.6 Calligraphy and script, already so intimately connected to Chinese culture, become a means of commenting upon it. Though the two artists both frequently work with the Chinese script, they have different reasons for doing so. I will discuss various aspects of Gu’s and Xu’s lives that are relevant when examining their work. Gu Wenda was born in 1955 in China. Two major realizations during his life have influenced the course and development of his artwork. First, while at the Zhejiang Academy of Fine Arts, Gu realized that all his previous artwork, copied from tradition, was “wrong.”7 At that time he was studying and recreating Classical Chinese landscape paintings and calligraphy, but realized that the resulting works, though beautiful, were not at all original.8 As a result, Gu basically stopped painting and began reading many books on the philosophies of East Asia and of the West.9 He rebelled against the tradition in which he was being trained and absorbed influences from those philosophies that encouraged artistic experimentation and innovation.10 This is when Gu began to create the miswritten and modified Chinese characters that became a recurrent theme in his later works.
Recommended publications
  • Towards Chinese Calligraphy Zhuzhong Qian
    Macalester International Volume 18 Chinese Worlds: Multiple Temporalities Article 12 and Transformations Spring 2007 Towards Chinese Calligraphy Zhuzhong Qian Desheng Fang Follow this and additional works at: http://digitalcommons.macalester.edu/macintl Recommended Citation Qian, Zhuzhong and Fang, Desheng (2007) "Towards Chinese Calligraphy," Macalester International: Vol. 18, Article 12. Available at: http://digitalcommons.macalester.edu/macintl/vol18/iss1/12 This Article is brought to you for free and open access by the Institute for Global Citizenship at DigitalCommons@Macalester College. It has been accepted for inclusion in Macalester International by an authorized administrator of DigitalCommons@Macalester College. For more information, please contact [email protected]. Towards Chinese Calligraphy Qian Zhuzhong and Fang Desheng I. History of Chinese Calligraphy: A Brief Overview Chinese calligraphy, like script itself, began with hieroglyphs and, over time, has developed various styles and schools, constituting an important part of the national cultural heritage. Chinese scripts are generally divided into five categories: Seal script, Clerical (or Official) script, Regular script, Running script, and Cursive script. What follows is a brief introduction of the evolution of Chinese calligraphy. A. From Prehistory to Xia Dynasty (ca. 16 century B.C.) The art of calligraphy began with the creation of Chinese characters. Without modern technology in ancient times, “Sound couldn’t travel to another place and couldn’t remain, so writings came into being to act as the track of meaning and sound.”1 However, instead of characters, the first calligraphy works were picture-like symbols. These symbols first appeared on ceramic vessels and only showed ambiguous con- cepts without clear meanings.
    [Show full text]
  • Glyce: Glyph-Vectors for Chinese Character Representations
    Glyce: Glyph-vectors for Chinese Character Representations Yuxian Meng*, Wei Wu*, Fei Wang*, Xiaoya Li*, Ping Nie, Fan Yin Muyu Li, Qinghong Han, Xiaofei Sun and Jiwei Li Shannon.AI fyuxian meng, wei wu, fei wang, xiaoya li, ping nie, fan yin, muyu li, qinghong han, xiaofei sun, jiwei [email protected] Abstract It is intuitive that NLP tasks for logographic languages like Chinese should benefit from the use of the glyph information in those languages. However, due to the lack of rich pictographic evidence in glyphs and the weak generalization ability of standard computer vision models on character data, an effective way to utilize the glyph information remains to be found. In this paper, we address this gap by presenting Glyce, the glyph-vectors for Chinese character representations. We make three major innovations: (1) We use historical Chinese scripts (e.g., bronzeware script, seal script, traditional Chinese, etc) to enrich the pictographic evidence in characters; (2) We design CNN structures (called tianzege-CNN) tailored to Chinese character image processing; and (3) We use image-classification as an auxiliary task in a multi-task learning setup to increase the model’s ability to generalize. We show that glyph-based models are able to consistently outperform word/char ID-based models in a wide range of Chinese NLP tasks. We are able to set new state- of-the-art results for a variety of Chinese NLP tasks, including tagging (NER, CWS, POS), sentence pair classification, single sentence classification tasks, dependency parsing, and semantic role labeling. For example, the proposed model achieves an F1 score of 80.6 on the OntoNotes dataset of NER, +1.5 over BERT; it achieves an almost perfect accuracy of 99.8% on the Fudan corpus for text classification.
    [Show full text]
  • The Mongolian Local Knowledge on Plants Recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and Its ScientiC Value
    The Mongolian Local Knowledge on Plants Recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and Its Scientic Value Guixi Liu ( [email protected] ) IMNU: Inner Mongolia Normal University https://orcid.org/0000-0003-3354-2714 Wurheng Wurheng IMNU: Inner Mongolia Normal University Khasbagan Khasbagan IMNU: Inner Mongolia Normal University Yanying Zhang IMNU: Inner Mongolia Normal University Shirong Guo IMNU: Inner Mongolia Normal University Research Keywords: P. K. Kozlov, Expedition Record, Local Knowledge on plants, Mongolian Folk, Ethnobotany, Botanical History Posted Date: December 28th, 2020 DOI: https://doi.org/10.21203/rs.3.rs-133605/v1 License: This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Read Full License The Mongolian local knowledge on plants recorded in Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara-Khoto and its scientific value Guixi Liu1*, Wurheng2, Khasbagan1,2,3*, Yanying Zhang1 and Shirong Guo1 1 Institute for the History of Science and Technology, Inner Mongolia Normal University, Hohhot, 010022, China. E-mail: [email protected], [email protected] 2 College of Life Science and Technology, Inner Mongolia Normal University, Hohhot, 010022, China. 3 Key Laboratory Breeding Base for Biodiversity Conservation and Sustainable Use of Colleges and Universities in Inner Mongolia Autonomous Region, China. * the corresponding author 1 Abstract Background: There is a plentiful amount of local knowledge on plants hidden in the literature of foreign exploration to China in modern history. Mongolia and Amdo and the Dead City of Khara- Khoto (MAKK) is an expedition record on the sixth scientific expedition to northwestern China (1907-1909) initiated by P.
    [Show full text]
  • Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas
    Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas Darnell 17 April 2020 The diminutive suffixes -ngaji and -ngsengi are unique in contemporary Korean in ​ ​ ​ ​ that they both begin with the velar nasal consonant (/ŋ/) and seem to be of Korean origin. Surprisingly, they seem to share no direct genetic affiliation. But by reverse-engineering sound change involving the morpheme-initial velar nasal in the Ulsan dialect, I prove that the historical form of -aengi was actually ​ ​ maximally -ng; thus the suffixes -ngaji and -ngsaengi are related if we consider ​ ​ ​ ​ them to be concatenations of this diminutive suffix -ng and the suffixes -aji and ​ ​ ​ ​ -sengi. This is supported by the existence of words with the -aji suffix in which the ​ ​ ​ initial velar nasal -ㅇ is absent and which have no semantic meaning of ​ ​ diminutiveness. 1. Introduction Korean is a language of contested linguistic origin spoken primarily on the Korean Peninsula in East Asia. There are approximately 77 million Korean speakers globally, though about 72 million of these speakers reside on the Korean peninsula (Eberhard et al.). Old Korean is the name given to the first attested stage of the Koreanic family, referring to the language spoken in the Silla kingdom, a small polity at the southeast end of the Korean peninsula. It is attested (at first quite sparsely) from the fifth century until the overthrow of the Silla state in the year 935 (Lee & Ramsey 2011: 48, 50, 55). Soon after that year, the geographic center of written Korean then moved to the capital of this conquering state, the Goryeo kingdom, located near present-day Seoul; this marks the beginning of Early Middle Korean (Lee & Ramsey: 50, 77).
    [Show full text]
  • Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging
    ORIGINAL ARTICLE Neuroscience http://dx.doi.org/10.3346/jkms.2014.29.10.1416 • J Korean Med Sci 2014; 29: 1416-1424 Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging Zang-Hee Cho,1 Nambeom Kim,1 The two basic scripts of the Korean writing system, Hanja (the logography of the traditional Sungbong Bae,2 Je-Geun Chi,1 Korean character) and Hangul (the more newer Korean alphabet), have been used together Chan-Woong Park,1 Seiji Ogawa,1,3 since the 14th century. While Hanja character has its own morphemic base, Hangul being and Young-Bo Kim1 purely phonemic without morphemic base. These two, therefore, have substantially different outcomes as a language as well as different neural responses. Based on these 1Neuroscience Research Institute, Gachon University, Incheon, Korea; 2Department of linguistic differences between Hanja and Hangul, we have launched two studies; first was Psychology, Yeungnam University, Kyongsan, Korea; to find differences in cortical activation when it is stimulated by Hanja and Hangul reading 3Kansei Fukushi Research Institute, Tohoku Fukushi to support the much discussed dual-route hypothesis of logographic and phonological University, Sendai, Japan routes in the brain by fMRI (Experiment 1). The second objective was to evaluate how Received: 14 February 2014 Hanja and Hangul affect comprehension, therefore, recognition memory, specifically the Accepted: 5 July 2014 effects of semantic transparency and morphemic clarity on memory consolidation and then related cortical activations, using functional magnetic resonance imaging (fMRI) Address for Correspondence: (Experiment 2). The first fMRI experiment indicated relatively large areas of the brain are Young-Bo Kim, MD Department of Neuroscience and Neurosurgery, Gachon activated by Hanja reading compared to Hangul reading.
    [Show full text]
  • Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 264 December, 2016 Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present edited by Victor H. Mair Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • Annotated Bibliography Primary Sources
    Annotated Bibliography Primary Sources Books Sejong The Great, Hunminjeongeum . Joseoneohakhoe, 1946. Although we were only able to access it as an online database, this is the original document of the hunminjeongeum, the first book containing Hangul, written directly by King Sejong The Great. Through this we were able to see the first version of Hangul and how it looked like in the beginning of its creation, in comparison to what we use in the modern day. Journal Joseon Dynasty, The Joseonwangjo Sillok (The Annals of the Joseon Dynasty), Sejong vol.113, Seoul, 1444. Containing the official record of the Joseon dynasty during the time period in which Hangul was being invented, this source helped us understand more about what was going on in the Joseon empire during those times. By being able to access the official records during the time in Joseon’s changing culture, it was a significant source of information, narrowing down our research to a particular era in history. Images ‘Eongan (A letter from Hyojong to Princess Sookmyung -02)', 1623~1659, Center for Korean Studies Documents. This image, exclusively provided to us by the Center for Korean Studies, contains drafts of King Hyojong writing to Princess Sookmyung, his niece. These letters were written in Hangul, and we were able to use this as an example of how Hangul spread to higher classes. Hong-do, Kim. Seodang, www.museum.go.kr/files/upload/board/78/20101130165104.jpg. This painting depicts young children learning to read and write in little schoolyards called ‘Seodangs’. By using this in our website, we were able to show what education was like in early Joseon.
    [Show full text]
  • Contemporary Chinese Art
    FRICK FINE ARTS LIBRARY ART HISTORY: CONTEMPORARY CHINESE ART Library Guide Series, No. 44 “Qui scit ubi scientis sit, ille est proximus habenti.” -- Brunetiere* This bibliography is highly selective and is meant only as a starting place to aid the beginning art history student in his/her search for library material. The serious student will find other relevant sources by noting citations within the encyclopedias, books, journal articles, and other sources listed below in addition to searching Pitt Cat, the ULS online catalog. IMPORTANT: For scholars who read Chinese, please note that the resources on this library guide are primarily in Western languages. Chinese language materials can be searched in Pitt Cat Classic using Pinyin. Reference assistance with Chinese language materials is available at the East Asian Library on the 2nd floor of Hillman Library. Before Beginning Research FFAL Hours: M-H, 9-9; F, 9-5; Sa-Su, Noon - 5 Policies Requesting Items: All ULS libraries allow you to request an item that is in the ULS Storage Facility or has not yet been cataloged at no charge by using the “Get It” Icon in Pitt Cat Plus. Items that are not in the Pitt library system may also be requested from another library that owns them via the same icon in the online catalog. There is a $5.00 feel for photocopying journal articles (unless they are sent to the student via email). Requesting books from another library is free of charge. Photocopying and Printing: There are two photocopiers and one printer in the FFAL Reference Room. One photocopier accepts cash (15 cents per copy) and both are equipped with a reader for the Pitt ID debit card (10 cents per copy).
    [Show full text]
  • Korean Romanization
    Checked for validity and accuracy – October 2017 ROMANIZATION OF KOREAN FOR THE DEMOCRATIC PEOPLE’S REPUBLIC OF KOREA McCune-Reischauer System (with minor modifications) BGN/PCGN 1945 Agreement This system for romanizing Korean was devised by G.M. McCune and E.O. Reischauer, and was originally published in the Transactions of the Korea Branch of the Royal Asiatic Society, Volume XXIX, 1939. It has been used by the BGN since 1943, and was later adopted for use by the PCGN. Until 2011 it was used by BGN and PCGN for the romanization of Korean geographical names in Korea as a whole. In 2011 BGN and PCGN approved the use of the Republic of Korea’s national system (created by the ROK’s Ministry of Culture and Tourism in 2000) for the romanization of Korean in the Republic of Korea only. As of 2011, therefore, this McCune-Reischauer system is used by BGN and PCGN only for the romanization of geographical names in the Democratic People’s Republic of Korea. A main characteristic of this system is the attempt to represent approximate Korean pronunciation, while systematically converting the han’gŭl characters to corresponding Roman-script letters. Since Korean pronunciation is often inconsistently represented in han’gŭl, the McCune-Reischauer conversion tables are rather elaborate, and reverse conversion (from Roman-script back to han’gŭl) presents varied difficulties. Since the McCune-Reischauer system was first introduced, there have been a number of orthographical developments in Korean, giving rise to han’gŭl letter combinations not addressed by the original system. These additional graphic environments have been assessed, and are addressed here.
    [Show full text]
  • Painting Inscriptions As Enduring Objects
    Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/44098 holds various files of this Leiden University dissertation Author: Wenxin Wang Title: A social history of painting inscriptions in Ming China (1368-1644) Issue Date: 2016-10-26 271 Chapter 5 Portrait Inscriptions and Re-Inscriptions: “The Decaying Brushstrokes Are Where Your Spirits Rest” The word chuan in Xie Chengju’s poem, cited in the introduction to this dissertation, demonstrates that Ming painting inscriptions not only addressed issues of the present, but also issues of the past and the future. This chapter adds the dimension of time to the social history of painting inscriptions, vis-a-vis time that was conceptually and socially meaningful to the Ming people.1 The first part of this chapter focuses on a specific genre of Chinese panting: portraiture. It is concerned with portrait inscriptions as a significant device for mediating portrait inscribers and social interactions and a device enabling the inscribers to reproduce themselves for identity construction. This part also investigates portrait inscriptions as texts that, being independent from the portraits, had their way of multiplication and circulation. The previous discussions on inscriptions in manuscripts and printing books prepared the foundations for understanding portrait inscriptions in this context. Portraiture was not the only situation that frequently invited Ming people to ponder the relationship between their inscriptions 5 and a changing environment. The second part of this chapter deals with the idea of re-encountering a painting (including a portrait) that one had once painted, viewed, inscribed or owned, or a painting that had carried many inscriptions by people in the past.
    [Show full text]
  • Table of Codes for Each Court of Each Level
    Table of Codes for Each Court of Each Level Corresponding Type Chinese Court Region Court Name Administrative Name Code Code Area Supreme People’s Court 最高人民法院 最高法 Higher People's Court of 北京市高级人民 Beijing 京 110000 1 Beijing Municipality 法院 Municipality No. 1 Intermediate People's 北京市第一中级 京 01 2 Court of Beijing Municipality 人民法院 Shijingshan Shijingshan District People’s 北京市石景山区 京 0107 110107 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 人民法院 Municipality Haidian District of Haidian District People’s 北京市海淀区人 京 0108 110108 Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Mentougou Mentougou District People’s 北京市门头沟区 京 0109 110109 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 人民法院 Municipality Changping Changping District People’s 北京市昌平区人 京 0114 110114 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Yanqing County People’s 延庆县人民法院 京 0229 110229 Yanqing County 1 Court No. 2 Intermediate People's 北京市第二中级 京 02 2 Court of Beijing Municipality 人民法院 Dongcheng Dongcheng District People’s 北京市东城区人 京 0101 110101 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Xicheng District Xicheng District People’s 北京市西城区人 京 0102 110102 of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Fengtai District of Fengtai District People’s 北京市丰台区人 京 0106 110106 Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality 1 Fangshan District Fangshan District People’s 北京市房山区人 京 0111 110111 of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Daxing District of Daxing District People’s 北京市大兴区人 京 0115
    [Show full text]