IO Elem.Comp German .Indd

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

IO Elem.Comp German .Indd New Inside Out Elementary Companion German Edition Sue Kay, Vaughan Jones & Jill Leatherbarrow IIOO eelem.complem.comp ggermanerman ..inddindd I 112/6/072/6/07 009:43:509:43:50 Welcome to the New Inside Out Elementary Companion! What information does the New Inside Out Companion give you? • a summary of key words and phrases from each unit of New Inside Out Elementary Student’s Book • pronunciation of the key words and phrases • translations of the key words and phrases • sample sentences showing the words and phrases in context • a summary of the Grammar Extra Reference from New Inside Out Elementary Student’s Book Abbreviations used in the Companion (art) article (phr v) phrasal verb (m) masculine (v) verb (pron) pronoun (pl n) plural noun (v*) irregular verb (prep) preposition (adv) adverb (adj) adjective (det) determiner (conj) conjunction (n) noun (f) feminine VOWELS AND DIPHTHONGS CONSONANTS /p/ pen /pen/ /s/ snake /sneIk/ /A…/ calm start /kA…m stA…t/ /I/ big fish /bIg fIS/ /b/ bad /bœd/ /z/ noise /nOIz/ /Å / hot spot /hÅt spÅt/ /i…/ green beans /gri…n bi…nz/ /t/ tea /ti…/ /S/ shop /SÅp/ /I´/ ear /I´/ /U/ should look /SUd lUk/ /d/ dog /dÅg/ /Z/ measure /meZ´(r/ /eI/ face /feIs/ /u…/ blue moon /blu… mu…n/ /tS/ church /tS‰…tS/ /m/ make /meIk/ /U´/ pure /pjU´(r/ /e/ ten eggs /ten egz/ /dZ/ jazz /dZœz/ /n/ nine /naIn/ /OI/ boy /bOI / /´/ about mother /´baUt møD´/ /k/ cost /kÅst/ /N/ sing /sIN/ /´U/ nose /n´Uz/ /‰…/ learn words /l‰…n w‰…dz/ /g/ girl /g‰…l/ /h/ house /haUs/ /e´/ hair /he´/ /O…/ short talk /SO…t tO…k/ /f/ far /fA…(r/ /l/ leg /leg/ /aI/ eye /aI/ /œ/ fat cat /fœt kœt/ /v/ voice /vOIs/ /r/ red /red/ /aU/ mouth /maU∏/ /ø/ must come /møst køm/ /∏/ thin /∏In/ /w/ wet /wet/ /D/ then / Den/ /j/ yes /jes/ IIOO eelem.complem.comp ggermanerman ..inddindd IIII 112/6/072/6/07 009:43:559:43:55 Unit 1 (p. 4) answer (n) /"A…ns´/ Antwort Write the answers to the questions. article (n) /"A…tIk“E‘l/ Artikel Read the article. board (n) /bO…d/ Tafel; Brett Look at the board. conversation (n) /ÆkÅnv´"seIS“E‘n/ Unterhaltung Listen to the conversation. dictionary /"dIkS´n“E‘ri/ Wörterbuch Use a dictionary. easy (adj) /"i…zi/ leicht Do you think English is easy? favourite (adj) /"feIv“E‘rEt/ Lieblings- I love London. It’s my favourite city. look (at) (v) /lÁk“œt‘/ schauen (auf) Look at the board. No (adv) /nEÁ/ Nein “Are you American?” “No, I’m not.” partner (n) /"pÅ…tn´/ Partner(in) Work with a partner. piece of paper (n) /Æpi…s ´v "peIp´/ Stück Papier Write your name on piece of paper. Right (adv) /raIt/ Schön Right. What’s in your bag, sir? song (n) /sÅN/ Lied Listen to the song. text (n) /tekst/ Text Read the text. Yes (adv) /jes/ Ja “Can I see you in London, Helen?” “Yes, phone me.” city (n) /"sIti/ (Groß)stadt I love London. It’s my favourite city. email address (n) /"i…meIl EÆdres/ Email-Anschrift What’s your email address? phone number (n) /"fEÁn ÆnØmbE/ Telefonnummer The phone number for Air France is 0870 142 4343. surname (n) /"s∏…neIm/ Nachname; Familienname What’s your surname, Helen? this (pron) /DIs/ das; (dieses) “What’s this?” “It’s a mobile phone.” these (pron) /Di…z/ das; (diese) “What are these?” “They’re sweets.” love (v) /lØv/ lieben I love London. It’s my favourite city. phone (v) /fEÁn/ anrufen “Can I see you in London, Helen?” “Yes, phone me.” repeat (v) /rI"pi…t/ wiederholen Can you repeat that, please? see (v) /si…/ sehen; treffen Can I see you in London, Helen? Bye. /baI/ Wiedersehen OK, bye, Helen. See you. Goodbye. /gÁd"baI/ Auf Wiedersehen “Goodbye, Mike.” “Um, can I see you in London?” Hello. /hE"lEÁ/ Hallo “Hi, I’m Mike.” “Oh, hello. I’m Helen.” Hi. /haI/ Hi Hi, I’m Mike. What’s your name? 1 IIOO eelem.complem.comp ggermanerman ..inddindd 1 112/6/072/6/07 009:43:569:43:56 How do you say? /ÆhaÁ dE jÁ "seI/ Wie sagt man? “How do you say ‘Francia’ in English?” “France.” How do you spell? /ÆhaÁ dE jÁ "spel/ Wie schreibt man? “How do you spell ‘France’?”.“F-R-A-N-C-E.” madam (polite form of /"mœdEm/ gnädige Frau What’s in your bag, Madam? address to a woman) Nice to meet you. /ÆnaIs tÁ "mi…t jÁ/ Angenehm; nett Sie kennen “Hello, I’m Helen.” “Nice to meet you, I’m Mike.” zu lernen OK, thanks. /ÆEÁkeI "TœNks/ OK, danke. “Can you spell that, please?” “G-E-R-M-A-N-Y.” “OK, thanks.” See you. /"si… jÁ/ Wiedersehen OK, bye, Helen. See you. sir (polite form of /s∏…/ mein Herr Right, what’s in your bag, sir? address to a man) Sorry? /"sÅri/ Bitte? “How do you say ‘Alemania’ in English?” “Germany.” “Sorry?” “Germany.” What? (question word) /wÅt/ Was? What’s in your bag? What’s your name? /ÆwÅts jE "neIm/ Wie heißen Sie? “What’s your name?” “Helen.” Where are you from? /ÆweEr E jÁ "frÅm/ Wo kommen Sie her? “Where are you from?” “I’m from New York.” COUNTRIES Brazil (n) /brE"zil/ Brasilien People who are from Brazil are Brazilian. China (n) /"tSaInE/ China People who are from China are Chinese. France (n) /frA…ns/ Frankreich People who are from France are French. Germany (n) /"dZ∏…mEni/ Deutschland People who are from Germany are German. Italy (n) /"ItEli/ Italien People who are from Italy are Italian. Japan (n) /dZE"pœn/ Japan People who are from Japan are Japanese. Poland (n) /"pEÁlEnd/ Polen People who are from Poland are Polish. Russia (n) /"rØSE/ Russland People who are from Russia are Russian. Spain (n) /speIn/ Spanien People who are from Spain are Spanish. LANGUAGES Chinese (n) /tSaI"ni…z/ Chinesisch People in China speak Chinese. German (n) /"dZ∏…mEn/ Deutsch People in Germany speak German. Italian (n) /I"tœliEn/ Italienisch People in Italy speak Italian. Japanese (n) /ÆdZœpE"ni…z/ Japanisch People in Japan speak Japanese. Polish (n) /"pEÁlIS/ Polnisch People in Poland speak Polish. Portuguese (n) /ÆpO…tSE"gi…z/ Portugiesisch People in Portugal speak Portuguese. 2 IIOO eelem.complem.comp ggermanerman ..inddindd 2 112/6/072/6/07 009:43:569:43:56 Russian (n) /"rØS“E‘n/ Russisch People in Russia speak Russian. Spanish (n) /"spœnIS/ Spanisch People in Spain speak Spanish. NATIONALITIES /E"merIkEn/ American (adj) /brE"zIliEn/ Amerikaner(in) Mike is from New York. He’s American. Brazilian (adj) /"brItIS/ Brasilianer(in) People who are from Brazil are Brazilian. British (adj) /tSaI"ni…z/ Brite ( -in) People who are from Britain are British. Chinese (adj) /"INglIS/ Chinese (-in) People who are from China are Chinese. English (adj) /"dZ∏…mEn/ Engländer(in) People who are from England are English. German (adj) /I"tœliEn/ Deutsche(r) People who are from Germany are German. Italian (adj) /ÆdZœpE"ni…z/ Italiener(in) People who are from Italy are Italian. Japanese (adj) /"pEÁlIS/ Japaner(in) People who are from Japan are Japanese. Polish (adj) /"rØS“E‘n/ Pole (-in) People who are from Poland are Polish. Russian (adj) /"spœnIS/ Russe (-in) People who are from Russia are Russian. Spanish (adj) Spanier(in) People who are from Spain are Spanish. COMMON OBJECTS /"œp“E‘l/ apple (n) /"œsprInz/ Apfel An apple is a type of fruit. aspirins (n pl) /bœg/ Aspirin Helen has a packet of aspirins in her bag. bag (n) /bÁk/ Tasche What’s in Mike’s bag? book (n) /"kœm“E‘rE/ Buch Helen has a book in her bag. camera (n) /kOIn/ Kamera; Fotoapparat You can take photos with a camera. coin (n) /"daIEri/ Münze A coin is a flat round piece of metal, used as money. diary (n) /ÆmœgE"zi…n/ Tagebuch A diary is a book that you write appointments in. magazine (n) /ÆmEÁbaIl "fEÁn/ Zeitschrift Do you like reading magazines? mobile phone (n) /Æempi…"Tri… ÆpleIE/ Handy What’s your mobile phone number? MP3 player (n) /swi…ts/ MP3-Spieler Have you got an MP3 player? sweets (n pl) /"tISu…z/ Süßigkeiten “What are these?” “They’re sweets.” tissues (n pl) /"tu…TÆbrØS/ Papiertaschentücher Helen has a small packet of tissues in her bag. toothbrush (n) /Øm"brelE/ Zahnbürste You clean your teeth with a toothbrush. umbrella (n) /wÅtS/ Regenschirm You use an umbrella when it rains. watch (n) Armbanduhr A watch is something that you wear so that you can see what time it is. 3 IIOO eelem.complem.comp ggermanerman ..inddindd 3 112/6/072/6/07 009:43:579:43:57 Unit 2 (p. 10) married (adj) /"mœrid/ verheiratet We’re married. Our names are Bill and Hilary. age (n) /eIdZ/ Alter If you ask someone “How old are you?”, you want to know their age. airline (n) /"eElaIn/ Fluglinie; -gesellschaft LOT is a Polish airline. animal (n) /"œnIm“E‘l/ Tier Brad Pitt’s favourite animals are dogs. assistant (n) /E"sIst“E‘nt/ Assistent(in) Frank is Erica’s assistant. beer (n) /bIE/ Bier One of Brad Pitt’s favourite drinks is beer. cat (n) /kœt/ Katze Does Brad Pitt like cats or dogs? coffee (n) /"kÅfi/ Kaffee One of Brad Pitt’s favourite drinks is coffee. Coke (n) /kEÁk/ Cola Coke is a very popular drink. country (n) /"kØntri/ Land Japan, Italy and the USA are all countries. cycling (n) /"saIklIN/ Radfahren Brad likes cycling and tennis. dog (n) /dÅg/ Hund His favourite animals are dogs.
Recommended publications
  • Festivals & Fashion
    #157 June/July 09 www.mushroom-online.com Festivals & Fashion Antaris • VUUV • Wonderland • Spiritual Healing Pyramiduna • Beatpatrol • Paradise Festival O.Z.O.R.A. • Reloaded • Magical Forest • Samsara Rezonance Festival • Honu Eclipse • more... psychedelic trance guide psychedelic trance 15 years mushroom WELCOME 3 Impressum Happy Birthday ! Verlagsanschrift / Address Mit dieser mushroom Ausgabe feiern In fact we are celebrating the 15th FORMAT Promotion GmbH wir doch tatsächlich unseren 15. Pilzge- mushroom birthday with this issue. Who Griegstraße 52, 22763 Hamburg Germany burtstag. Wer hätte 1994 gedacht, dass would have thought that our beloved HRB 98417 Hamburg unsere heiß geliebte Goabravo es tat- Goa yellow press would pass quite some fon: +49 40 398417-0 sächlich durch so manche Krise bis in crisis and reach this remarkable age fax: +49 40 398417-50 dieses stolze Alter schafft? Gestartet als back in 1994, when it all began? Starting [email protected] kopierter 4-Seiter mit lokaler Verteilung with only four pages, hand-copied and www.mushroom-media.com im norddeutschen Raum entwickelten with a distribution in the area of North Herausgeber / Publisher / CEO wir uns zum internationalen Trancemag. Germany we became an international Matthias van den Nieuwendijk (V.i.S.d.P.) Wir begleiteten die Szene durch Ihre Trance magazine. We accompanied the Redaktion / Editorial Team kreative Hochzeit Ende der Neunziger, scene during its golden age in the late Roberdo Bauer, erlebten aber auch den CD-Kopierwahn nineties but also experienced the times Matthias van den Nieuwendijk und damit das Labelsterben. Wir tanzten of massive music piracy and therefore Redaktionelle Mitarbeit / Editors uns frei von gesellschaftlichen Zwängen the decline of the label landscape.
    [Show full text]
  • Official Magazine of the European Maccabi Games 2015 Berlin
    OFFICIAL MAGAZINE OF THE EUROPEAN MACCABI GAMES 2015 BERLIN 1 INHALT Contents 04 12 36 Grußwort der Bundeskanzlerin Historischer Rückblick Deidre Berger: Made in Germany Dr. Angela Merkel Historical Retrospective Sollte Deutschland eine Words of Welcome Chancellor Merkel Heimat für Juden sein? 14 Should Germany be Home to Jews? 05 Sportarten der EMG2015 Words of Welcome Leo-Dan Bensky Sports at the EMG2015 38 wird digital. & Mordechai Tichauer Boris Moshkovits: 16 A Bissele Eretz in Berlin 06 Teilnehmende Länder EMG2015 Patron & Board of Trustees Participating Countries 40 EMG2015 Organisation Offi ce Eine Botschaft von Jérôme Boateng 20 A Message from Jérôme Boateng 07 Endlich angekommen Grußwort Alon Meyer Finally Arrived - Sarah Poewe Interview Words of Welcome Alon Meyer 08 Marcel Reif: Die verbindende Kraft Marcel Reif: The Unifying Power 09 Eröffnungs- & Abschlussfeier Opening & Closing Ceremony 22 Lutz Imhof spricht über den Olympiapark Lutz Imhof talks about the Olympiapark 41 Die unsichtbaren Kräfte 24 Invisible Forces - The Volunteers 10 EMG2015 Sportstätten Wo ist Zuhause? EMG2015 Venues 42 Where is Home? - Adel Tawil Interview Unterstützer & Partner 26 Supporters & Partners Versuche, dein Leben zu machen. Try To Make Your Life 44 Margot Friedländer Interview Save the Dates! Events & Tickets 34 Rebecca Gop: Wir bedanken uns herzlich Die Zeichen mehren sich bei unserem sportlichen Partner: Signs are Enhancing dem Landessportbund Berlin Impressum Herausgeber: Autoren: Marcel Reif, Rebecca Gop, Illustrationen: Chen Jerusalem Makkabi Deutschland gGmbH Deidre Berger, Boris Moshkovits, Passauerstr. 4 Jérôme Boateng Lektorat: Seline Neuber 10789 Berlin Tel.: +49 (0)30 263 916 10 Gastbeiträge spiegeln nicht unbedingt die Übersetzungen: Maite Lopez, eMail: [email protected] Meinung der Redaktion wider.
    [Show full text]
  • Mapping Topographies in the Anglo and German Narratives of Joseph Conrad, Anna Seghers, James Joyce, and Uwe Johnson
    MAPPING TOPOGRAPHIES IN THE ANGLO AND GERMAN NARRATIVES OF JOSEPH CONRAD, ANNA SEGHERS, JAMES JOYCE, AND UWE JOHNSON DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Kristy Rickards Boney, M.A. ***** The Ohio State University 2006 Dissertation Committee: Approved by: Professor Helen Fehervary, Advisor Professor John Davidson Professor Jessica Prinz Advisor Graduate Program in Professor Alexander Stephan Germanic Languages and Literatures Copyright by Kristy Rickards Boney 2006 ABSTRACT While the “space” of modernism is traditionally associated with the metropolis, this approach leaves unaddressed a significant body of work that stresses non-urban settings. Rather than simply assuming these spaces to be the opposite of the modern city, my project rejects the empty term space and instead examines topographies, literally meaning the writing of place. Less an examination of passive settings, the study of topography in modernism explores the action of creating spaces—either real or fictional which intersect with a variety of cultural, social, historical, and often political reverberations. The combination of charged elements coalesce and form a strong visual, corporeal, and sensory-filled topography that becomes integral to understanding not only the text and its importance beyond literary studies. My study pairs four modernists—two writing in German and two in English: Joseph Conrad and Anna Seghers and James Joyce and Uwe Johnson. All writers, having experienced displacement through exile, used topographies in their narratives to illustrate not only their understanding of history and humanity, but they also wrote narratives which concerned a larger global ii community.
    [Show full text]
  • A Comparison of the Helen Lowe-Porter and David Luke
    Strategies in Translation: A Comparison of the Helen Lowe-Porter and David Luke Translations of Thomas Mann’s Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig within the Context of Contemporary Translation Theory Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie (Dr. phil.) der Philosophischen Fakultät der Universität Erfurt vorgelegt von John Richard Morton Gledhill aus Huddersfield Erfurt, 2001 urn:nbn:de:gbv:547-200300472 [http://nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=nbn%3Ade%3Agbv%3A547-200300472] ii Erstes Gutachten: Prof. Dr. Fritz-Wilhelm Neumann (Universität Erfurt) Zweites Gutachten: Prof. Dr. Karlfried Knapp (Universität Erfurt) Prof. (em.) Dr. Thomas Gardner (Universität Göttingen) Datum der Promotion: 19. 6. 2003 iii To Madeleine iv Zusammenfassung Thomas Manns drei Geschichten Tonio Kröger, Tristan und Der Tod in Venedig werden mit deren Übersetzungen von Helen Lowe-Porter und David Luke verglichen. Aus dem Vergleich lässt sich feststellen, dass Lowe-Porters Übersetzungen gravierende Fehler aufzeigen, während die von Luke im Grunde genommen zuverlässig sind. Auch die Lukeschen Übersetzungen scheitern aber, wenn sie mit den poetischen, philosophischen und humoristischen Aspekten Thomas Manns Prosa konfrontiert sind. Anhand vieler Beispiele werden alternative literarische Übersetzungsstrategien diskutiert, die zu einer neuen Übersetzungstheorie führen: dem strategischen Ansatz. Auf Wittgensteins Sprachspieltheorie basierend wird der Begriff Treue (wortgetreu) neu definiert. Bei diesem Ansatz spielt die Übersetzung dasselbe Sprachspiel wie bei dem Ausgangstext. Summary Thomas Mann’s three stories Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig are compared with the translations by Helen Lowe-Porter and David Luke respectively. From the comparison, it emerges that Lowe-Porter’s translations are deeply flawed whereas those of Luke are generally reliable.
    [Show full text]
  • The Interaction Between Telicity and Agentivity: Experimental Evidence from Intransitive Verbs in German and Chinese
    Originally published in: Lingua vol. 200 (2017), pp. 84-106. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lingua.2017.08.006 POSTPRINT a,b,* a a a,b Tim Graf , Markus Philipp , Xiaonan Xu , Franziska Kretzschmar , a Beatrice Primus a Institute of German Language and Literature I, University of Cologne, Albertus-Magnus-Platz, 50923 Cologne, Germany b CRC 1252 Prominence in Language, University of Cologne, Germany The interaction between telicity and agentivity: Experimental evidence from intransitive verbs in German and Chinese Abstract: Telicity and agentivity are semantic factors that split intransitive verbs into (at least two) different classes. Clear-cut unergative verbs, which select the auxiliary HAVE, are assumed to be atelic and agent-selecting; unequivocally unaccusative verbs, which select the auxiliary BE, are analyzed as telic and patient-selecting. Thus, agentivity and telicity are assumed to be inversely correlated in split intransitivity. We will present semantic and experimental evidence from German and Mandarin Chinese that casts doubts on this widely held assumption. The focus of our experimental investigation lies on variation with respect to agentivity (specifically motion control, manipulated via animacy), telicity (tested via a locative vs. goal adverbial), and BE/HAVE-selection with semantically flexible intransitive verbs of motion. Our experimental methods are acceptability ratings for German and Chinese (Experiments 1 and 2) and event-related potential (ERP) measures for German (Experiment 3). Our findings contradict the above- mentioned assumption that agentivity and telicity are generally inversely correlated and suggest that for the verbs under study, agentivity and telicity harmonize with each other. Furthermore, the ERP measures reveal that the impact of the interaction under discussion is more pronounced on the verb lexeme than on the auxiliary.
    [Show full text]
  • City Guide 2021 Berlin-Welcomecard.De Legende Key to Symbols Leyenda Legenda Légende
    City Guide 2021 berlin-welcomecard.de Legende Key to symbols Leyenda Legenda Légende Allgemeine Infos General information Información general Informazioni generali Informations générales B rollstuhlgerecht Wheelchair accessible Accesible para sillas de ruedas Accessibile ai disabili Accessible en fauteuil roulant K Theaterkasse Box Office Taquilla anticipada Biglietteria Billetterie de théâtre Anfahrt Route llegada Come arrivare Accès A Adresse Address Dirección Indirizzo Adresse A1 Planquadrat im Stadt plan Grid location on city map Cuadrícula en el mapa Riquadro sulla mappa Carré du plan de ville S S-Bahn City railway Tren urbano S-Bahn Train de banlieue U U-Bahn Underground U-Bahn/Metro Metropolitana Métro B Bus Bus Autobús Bus Bus T Straßenbahn Tram Tranvía Tram Tramway Regionalbahn Regional train Tren regional Treno regionale TER train express régional Einlösbarkeit Ermäßigung Discount validity Canjeo descuento Come ottenere lo sconto Valider la réduction Ermäßigung erhältlich Puede obtener descuentos en la Ottieni lo sconto alla cassa / discount at the day / evening box office Réduction disponible au guichet an der (Tages-)kasse taquilla taquilla de día y de noche. al botteghino Ermäßigung erhältlich Puede obtener descuentos en la Sconti disponibili sul sito web del Réductions disponibles sur le site discounts on the partner website auf der Partnerwebsite página web del socio partner Internet du partenaire Ermäßigung erhältlich Puede obtener descuentos por discounts available by e-mail Sconti disponibili via e-mail Réductions disponibles
    [Show full text]
  • Bricolage 11
    bricolage 11 bricolage 11: Refugee Narratives – Fluchtgeschichten bricolage 11: Refugee Innsbrucker Zeitschrift für Europäische Ethnologie Innsbrucker Helga Ramsey-Kurz, Gilles Reckinger (Hg.) Refugee Narratives – Fluchtgeschichten innsbruck university press SERIES bricolage Innsbrucker Zeitschrift für Europäische Ethnologie Herausgegeben von Timo Heimerdinger, Jan Hinrichsen, Konrad J. Kuhn, Silke Meyer, Oliwia Murawska, Stephanie Schmidt und Ingo Schneider Band 11 innsbruck university press Helga Ramsey-Kurz (Hg.) Institut für Anglistik, Universität Innsbruck Gilles Reckinger (Hg.) Institut supérieur de l‘économie (Luxembourg) Gedruckt mit Fördermitteln der Universität Innsbruck: Vizerektorat für Forschung Dekanat der Philosophisch-Historischen Fakultät Dekanat der Philologisch-Kulturwissenschaftlichen Fakultät © innsbruck university press, 2020 Universität Innsbruck 1. Auflage Alle Rechte vorbehalten. www.uibk.ac.at Titelbild: Safa ISBN 978-3-903187-92-4 bricolage Innsbrucker Zeitschrift für Europäische Ethnologie Heft 11: Helga Ramsey-Kurz, Gilles Reckinger (Hg.) Refugee Narratives – Fluchtgeschichten Explorativ-ethnographische Ergebnisse eines Euregio-Lehrforschungsprojektes We would like to express our deep gratitude to each one of our project part- ners for their willingness to share their thoughts and recollections with us. Unser ausdrücklicher Dank gilt allen unseren Projektpartner_innen für ihre Bereitschaft, ihre Gedanken und Erinnerungen mit uns zu teilen. Außerdem danken wir Barbara Juen (Institut für Psychologie, Universität Innsbruck) und Anita Niegelhell (Institut für Kuluranthropologie und Europäische Ethnologie, Universität Graz) für ihre wertvolle fachliche Unterstützung unseres Projektes. Content/Inhalt 7 Helga Ramsey-Kurz, Gilles Reckinger Introduction/Einleitung 13 Hannah Spielmann Life Writing Meets Creative Non-ction in Refugee Encounter Narrations 21 Hannah Kanz, Lisa Manzl, Farzaneh R. Farzanehs und Ramins Geschichte 41 Axel Mölg A Restless Story 51 Janine Fingerlos, Saiid Dierent Dierent But Same 63 Bilal J., Lizzy W., Sonja H.
    [Show full text]
  • DEPARTMENT of INFORMATICS Emotion-Driven Card Game Design
    DEPARTMENT OF INFORMATICS TECHNISCHE UNIVERSITÄT MÜNCHEN Bachelor’s Thesis in Informatics Emotion-driven Card Game Design for Cognitive Training of the Elderly Maximilian Stark DEPARTMENT OF INFORMATICS TECHNISCHE UNIVERSITÄT MÜNCHEN Bachelor’s Thesis in Informatics Emotion-driven Card Game Design for Cognitive Training of the Elderly Emotion-basiertes Kartenspiel-Design für kognitives Training von Senioren Author: Maximilian Stark Supervisor: Prof. Gudrun Klinker Advisor: Christian Eichhorn, M.Sc. Submission Date: 15.08.2019 I confirm that this bachelor’s thesis in informatics is my own work and I have docu- mented all sources and material used. Munich, 15.08.2019 Maximilian Stark Acknowledgments I am highly indebted to Prof. Klinker for her openness and for forwarding my project ideas to her scientific staff. I would also like to express my gratitude to my advisor Christian Eichhorn for his guidance and helpful comments as well as the building materials for the physical prototype. He helped me greatly with setting goals and staying on the right path for this bachelor’s thesis. Furthermore, I’d like to thank Pierre Suchacek for managing and hosting the two evaluations at the nursing home. Having someone with experience treating Alzheimer’s patients properly and with due respect helped the evaluation rounds to be as successful and smooth as they were. Many thanks as well to the Tertianum Premium Residenz München and their care manager Matthias Schiertz who helped us find appropriate times and settings to perform the evaluations. Without the ability to assess the software’s performance with the target audience, this project would not have been as insightful.
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS While the most advanced technology has been used to photograph and reproduce this manuscript, the quality of the reproduction is heavily dependent upon the quality of the material submitted. For example: • Manuscript pages may have indistinct print. In such cases, the best available copy has been filmed. • Manuscripts may not always be complete. In such cases, a note will indicate that it is not possible to obtain missing pages. • Copyrighted material may have been removed from the manuscript. In such cases, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, and charts) are photographed by sectioning the original, beginning at the upper left-hand corner and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each oversize page is also filmed as one exposure and is available, for an additional charge, as a standard 35mm slide or as a 17”x 23” black and white photographic print. Most photographs reproduce acceptably on positive microfilm or microfiche but lack the clarity on xerographic copies made from the microfilm. For an additional charge, 35mm slides of 6”x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations that cannot be reproduced satisfactorily by xerography. Order Number 8726622 Images of marriage and family life in Nordlingen: Moral preaching and devotional literature, 1589-1712 Dugan, Eileen Theresa, Ph.D. The Ohio Stat? University, 1987 Copyright ©1988 by Dugan, Eileen Theresa. All rights reserved. UMI 300 N. Zeeb Rd. Ann Arbor, MI 48106 IMAGES OF MARRIAGE AND FAMILY LIFE IN NttRDLINGEN MORAL PREACHING AND DEVOTIONAL LITERATURE, 1589-1712 DISSERTATION Presented In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Eileen T.
    [Show full text]
  • Gradience in Grammar
    Gradience in Grammar Experimental and Computational Aspects of Degrees of Grammaticality Frank Keller V N I E R U S E I T H Y T O H F G E R D I N B U PhD University of Edinburgh 2000 Abstract This thesis deals with gradience in grammar, i.e., with the fact that some linguistic structures are not fully acceptable or unacceptable, but receive gradient linguistic judgments. The importance of gradient data for linguistic theory has been recognized at least since Chomsky’s Logical Structure of Linguistic Theory. However, systematic empirical studies of gradience are largely absent, and none of the major theoretical frameworks is designed to account for gradient data. The present thesis addresses both questions. In the experimental part of the thesis (Chapters 3–5), we present a set of magnitude estimation experiments investigating gradience in grammar. The experiments deal with unaccusativity/unergativity, extraction, binding, word order, and gapping. They cover all major modules of syntactic theory, and draw on data from three languages (English, German, and Greek). In the theoretical part of thesis (Chapters 6 and 7), we use these experimental results to motivate a model of gradience in grammar. This model is a variant of Optimality Theory, and explains gradience in terms of the competition of ranked, violable linguistic constraints. The experimental studies in this thesis deliver two main results. First, they demonstrate that an experimental investigation of gradient phenomena can advance linguistic theory by uncovering acceptability distinctions that have gone unnoticed in the theoretical literature. An experimental approach can also settle data disputes that result from the informal data collection techniques typically employed in theoretical linguistics, which are not well-suited to investigate the behavior of gradient linguistic data.
    [Show full text]
  • The Effective Use of Games in the German As a Foreign Language (Gfl) Classroom
    THE EFFECTIVE USE OF GAMES IN THE GERMAN AS A FOREIGN LANGUAGE (GFL) CLASSROOM Marion Ulrike Greiner A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS August 2010 Committee: Geoffrey C. Howes, Advisor Kristie Foell ii ABSTRACT Geoffrey C. Howes, Advisor This thesis considers the reasons why language learning games are a powerful and effective language teaching tool. It defines the term “language learning game” and examines its typical characteristics. The thesis also discusses the different types of language learning games. Language learning games are commonly understood to have motivational and enjoyable aspects. Despite cognitive and neurological evidence the instructional effectiveness of language learning games is still questioned by critics. This thesis strongly states that necessary research is missing to convince critics of games’ instructional value. Individual subchapters consider the implications of using language learning games in terms of the teacher’s role, the student’s role, productive error correction and cost-effectiveness. The thesis also discusses practical issues of how to make language learning games actually work in class. These include in-class organization, useful language for playing and organizing games, forms of classroom interaction and classroom setting. In addition to a presentation of decisive factors for the suitability of games, potential problems in the classroom are also discussed. In this thesis the author also presents a collection of accuracy-focused and fluency-focused language learning games that allow teachers to help students develop communicative competence in the foreign language. iii ACKNOWLEDGMENTS I am deeply grateful to many individuals who supported me while writing this thesis.
    [Show full text]
  • On the Compatibility of the Braille Code and Universal Grammar
    On the Compatibility of the Braille Code and Universal Grammar Von der Philosophisch-Historischen Fakultät der Universität Stuttgart zur Erlangung der Würde eines Doktors der Philosophie (Dr. phil.) genehmigte Abhandlung Vorgelegt von Christine Lauenstein Hauptberichterin: Prof. Dr. Artemis Alexiadou Mitberichterin: Prof. Dr. Diane Wormsley Tag der mündlichen Prüfung: 6.12.2006 Institute of English Linguistics Universität Stuttgart 2007 Data Perhaps. Perhaps not. Captain Picard This is hardly a scientific observation, Commander. Data Captain, the most elementary and valuable statement in science, the beginning of wisdom is I do not know. Star Trek: The Next Generation Where Silence has Lease Acknowledgements First I would like to thank the members of my thesis committee Artemis Alexiadou, that she has agreed on supervising this rather exotic topic, and Diane Wormsley for her support and undertaking the long journey to Germany. I would like to express my gratitude to all the people who have substantially contributed to my interest in braille and working with children who have a visual impairment, these are Dietmar Böhringer from Nikolauspflege Stuttgart, Maggie Granger, Diana King and above all Rosemary Parry, my braille teacher from The West of England School and College for young people with little or no sight, Exeter, UK. My special thanks goes to students and staff at The West of England School, the RNIB New College Worcester and the Royal National College for the Blind, Hereford for participating in the study. Further to those who helped to make this study possible: Paul Holland for enabling my numerous visits to The West of England School, Ruth Hardisty for co-ordinating the study, Chris Stonehouse and Mary Foulstone for their support in Worcester and Hereford and to Maggie Granger and Diana and Martin King for their friendship and for making things work even if braille was the most important thing in the world.
    [Show full text]