Découvrir Falaises du Talou GUIDE PRATIQUE

Explore Falaises du Talou area

Normandie Seine-Maritime Bienvenue en Normandie

Welcome to A proximité de , station balnéaire de renom, le territoire Falaises du Talou dispose d’attraits paysagers et architecturaux à découvrir. Selon vos envies et au fil des saisons, des paysages authentiques et remarquables se dévoilent...

In Normandy, not far from the famous seaside resort of Dieppe, lies the area known as Falaises du Talou, full of beautiful scenery and interesting buildings. There is something to suit every mood in every season - a kaleidoscope of amazing unspoilt countryside.

La Côte d’Albâtre : falaises, mer et valleuses 4 - 5 The Alabaster Coast : cliffs, sea and valleys ~ Les vallées de la Béthune, de l’ et de l’Yères 6 - 7 The Béthune, Eaulne and Yères valleys : river and forest ~ Les plateaux de l’Aliermont et du Petit-Caux 8 - 9 The Petit-Caux and Aliermont plateaux ~ Loisirs et découvertes 10 - 17 Leisures and discoveries ~ Patrimoine et culture 18 - 21 Heritage and culture ~ Séjourner et se restaurer 24 - 33 Stay and eat ~ Les temps forts de l’Office de tourisme 34 - 35 The tourist office highlights ~ Informations pratiques 36 - 37 Pratical information La Côte d’Albâtre : falaises, mer et valleuses

The Alabaster Coast : cliffs, sea and valleys

Entre Dieppe et Le Tréport, la Côte d’Albâtre conserve d’in- nombrables trésors : falaises, mer et valleuses. Authentiques et si proches, venez admirer ces paysages d’exception ! Au gré des marées et des saisons, le soleil joue avec les nuages et dévoile des décors uniques, sources d’inspiration des Im- pressionnistes d’Auguste Renoir à Camille Pissarro.

The Alabaster Coast between Dieppe and Le Tréport has retained countless treasures in its cliffs, sea and undulating contryside. The brea- thtaking scenery is unspoilt and so close that it would be a pity to miss it! As the tides and seasons change, the sun plys hide and seek with clouds, revealing that provided the inspiration for Impressionist painters from Auguste Renoir to Camille Pis- sarro.

4 Les falaises / The cliffs val-Saint Martin is a friendmy spot under the watchful eye of lifesavers. The beach has a vast area of sand at low tide, ideal for onshore Le littoral seinomarin s’étend sur 120 km fishing, riding and walking. The highest tides de long formant un paysage unique. Son occur at the sping and autoumn equinoes. nom fait référence à la blancheur des hautes falaises crayeuses s’élevant à envi- Les valleuses / The « valleuses » ron 100 m au-dessus du niveau de la mer. Accès insolites à la mer, les valleuses The coastline in Seine-Maritime stretches over entaillent les falaises. Au XIXème siècle, a distance of 120 kilometres and creates unique scenery. The name, « Alabaster Coast », refers elles étaient souvent utilisées par les to the tall white chalky cliffs rising to heights of pêcheurs à pied qui bénéficiaient d’un approximately 100 metres above the sea. accès direct à la mer. Certaines d’entre elles, étaient pourvues de rampes ou La mer / The sea d’escaliers. Aujourd’hui, on comptabilise cinq valleuses : la valleuse de Puys à Initiée par la Duchesse de Berry dès le Bracquemont, le Val au Prêtre à Belleville- XIXème siècle, la mode des bains de mer est sur-Mer, le Petit Berneval, le Fond de Penly devenue, aujourd’hui, une activité de loisir et Parfondval à Biville-sur-Mer. Paysages populaire. En période estivale, la plage de intimes de grande qualité, aventurez-vous galets de Berneval-Saint-Martin est un à pied pour découvrir ces espaces. lieu convivial surveillé par les maîtres- Providing and unusual opening to the sea, the nageurs sauveteurs. La plage bénéficie « valleuses » are typical of Seine-Maritime’s d’une vaste étendue de sable à marée coastline, notches or depressions carving a way basse permettant la pratique de la pêche through the cliffs. In the 19th century, they were ainsi que la promenade à pied ou à cheval. often used by onshore fishermen seeking direct access to the sea. Some of them had reamps or Les marées les plus fortes se produisent steps leading to the beach. There are now five aux équinoxes de printemps et d’automne. « valleuses » : the valleuse de Puys in Bracque- mont, the Val au Prêtre in Belleville-sur-Mer, the Launched by the Duchess de Berry in the 19th Petit Berneval, the Fond de Penly and the Par- century, the fashion for sea bathing has now fondval in Biville-sur-Mer. The scenery is spec- become a popular recreational pursuit. Du- tacular yet has sense of intimacy and is well ring the summer, the pebble beach at Berne- worth exploring on foot. 5 Les vallées de la Béthune, de l’Eaulne et de l’Yères

The Béthune, Eaulne and Yères valleys

Les vallées de la Béthune, de l’Eaulne et de l’Yères façonnent d’Ouest en Est les paysages des Falaises du Talou en alternant avec les plateaux de l’Aliermont et du Petit Caux. En parcourant ces vallées, vous découvrirez leurs rivières ainsi que les forêts d’Eawy et d’Arques.

From west to east, the Béthune, Eaulne and Yères valleys shape the landscape around the Talou cliffs, al- ternating with the Aliermont and Pe- tit Caux plateaus. Take a trip through these valleys to see the rivers as well as the Eawy and Arques forests.

6 La Béthune / River Béthune L’Yères / River Yères

La Béthune, qui naît dans le Pays de Bray, est L’Yères sourde de la forêt d’Eu et se jette alimentée par un réseau dense d’affluents. A dans la Manche à Criel-sur-Mer. Elle ser- partir du Moyen-âge, l’activité économique pente au cœur d’une vallée demeurée sau- se développe autour de l’exploitation du bois vage qui préserve sa riche biodiversité. De de la forêt d’Eawy. En 1873, la mise en service nombreuses espèces animales et végétales de la ligne ferroviaire Paris – Dieppe parti- y prospèrent entre les prairies et les coteaux cipe au désenclavement de la vallée. Itiné- boisés. La faible urbanisation favorise la raire le plus court pour atteindre la mer, les pratique de l’itinérance pédestre, cyclo et trains de marées l’emprunte. Après plus d’un équestre. Le Chemin Vert du Petit Caux suit siècle de bons et loyaux services, elle ferme l’itinéraire de l’ancienne voie ferrée Dieppe- en 1988 entre Serqueux et Dieppe. Désor- Eu longue de 40 km, mise en service en 1885 mais aménagée en voie douce et baptisée et déposée en 1982. Le Viaduc en brique de « Avenue Verte Londres – Paris », cette piste Touffreville (9 arches pour franchir l’Yères) de 45 km relie Arques-la-Bataille à Forges- offre un point de vue sur le cours de l’Yères. les-Eaux. The River Yères rises in the Eu Forest and flows into the Channel at Criel-sur-Mer. It wends its The River Béthune, which rises in the Bray area, way through an unspoilt valley with its rich bio- has a dense network of tributaries. In 1873, the diversity. The relative absence of urban deve- opening of the Paris – Dieppe railway line en- lopment makes this ideal walking, riding and ded the valley’s isolation. As the shortest route cycling country. The 17-kilometre recreation to the sea, it carried passengers to and from path known as the “Chemin Vert du Petit Caux” the coast. It closed in 1988 between Serqueux follows the route of the old Dieppe-Eu railway and Dieppe. Now a 45-kilometre recreation line that was opened in 1885 and closed in 1982. path known as the “Avenue Verte Londres – From the Touffreville Viaduct, there is a breath- Paris” runs from Arques-la-Bataille to Forges- taking view of the river. les-Eaux.

Les forêts / The State-owned L’Eaulne / River Eaulne Eawy and Arques Forests L’Eaulne prend également sa source dans La forêt d’Eawy s’étend entre la Varenne le Pays de Bray. Elle coule parallèlement et la Béthune sur plus de 7 000 hectares. à la Béthune située à l’Ouest de celle-ci Cette forêt domaniale, gérée par l’ONF, pour rejoindre l’Arques qui se jette dans la comprend 5 massifs : Pimont, le Croc, les Manche à Dieppe. Autrefois, elle était uti- Nappes, les Basses Bréhoulles et Eawy. Si- lisée comme source d’énergie avec l’exploi- tuée sur le plateau de l’Aliermont, la forêt tation des moulins. Aujourd’hui, la vallée d’Arques déploie sa hêtraie sur 1 000 hec- peu urbanisée, bénéficie d’un environne- tares. Ses paysages, composés de grands ment préservé et classé favorisant la pra- bouquets de résineux mêlés aux feuillus, tique des activités de pleine nature dont la dominent les étangs de la vallée de la Bé- randonnée pédestre et la pêche. thune.

The River Eaulne also rises in the Bray area, The beech trees in the Eawy and Arques Fo- running parallel and to the east of the River rests stretch as far as the eye can see, covering Béthune. It is a tributary of the River Arques, an area of several thousand hectares and ac- which flows into the Channel at Dieppe. In days ting as a source of clean fresh air. Popular with gone by, it provided the power supply for water- walkers, the forests are carefully tended by the mills. Nowadays, the valley still has few urban French forestry commission, the “Office Natio- centres and its unspoilt, protected environment nal des Forêts”. A couple of “remarkable trees”, is ideal countryside for walkers and recreational the Porteuse d’Eau and the Hêtre Martine, add anglers. even more interest to a walk here. 7 Les plateaux de l’Aliermont et du Petit Caux

The Aliermont and Petit Caux plateaux

Les plateaux de l’Aliermont et du Petit Caux sont de vastes espaces cultivés façonnés par les affluents des vallées. Terres agricoles par excellence, laissez- vous séduire par ce patchwork de couleurs et de cultures !

The Aliermont and Petit Caux pla- teaux are vast areas of farmland shaped by the tributaries in the val- leys. There is no better agricultural land – just let yourself drink in the patchwork of colours and crops!

8 L’Aliermont / The Aliermont Le Petit-Caux / The Petit-Caux

Situé entre la vallée de la Béthune et Le Petit Caux est une région naturelle si- celle de l’Eaulne, le plateau de l’Aliermont tuée entre le Pays de Bray, le se caractérise par ses villages-rues. Les et le Vimeu en Picardie. Au Moyen-âge, il communes de Saint-Nicolas-d’Aliermont, portait le nom de « Talou ». La dénomina- Saint-Jacques-d’Aliermont, Notre-Dame- tion « Petit Caux », empruntée à une divi- d’Aliermont, Sainte-Agathe-d’Aliermont et sion religieuse, apparaît en 1832 avec l’his- s’étirent sur 17 km de long. torien Antoine Passy. Très étroit, le plateau de l’Aliermont est une ancienne forêt. Celle-ci fut défrichée par Le plateau du Petit Caux se caractérise lots situés de part et d’autre d’un chemin par une agriculture céréalière formant où s’alignaient les habitations. De chaque des espaces colorés, parfois très vastes. côté de la route principale, les chemins des Chaque saison dévoile une ambiance et forières du Nord ou du Midi, reliant le Bout une palette de cultures. d’Aval au Bout d’Amont, constituent un Le Petit Caux is a natural region between the cheminement original. Bray and Caux areas in Normandy and the Vi- meu area in Picardy. In the Middle Ages, it was Located between the Béthune and Eaulne valleys, called « Talou ». The name « Petit Caux » came the Aliermont plateau is best-known for its street- from a religious division and appeared in 1832 villages. The towns of Saint-Nicolas-d’Aliermont, when it was first used by historian Antoine Pas- Saint-Jacques-d’Aliermont, Notre-Dame-d’Alier- sy. mont, Sainte-Agathe-d’Aliermont and Croixdalle The Petit Caux plateau is an area of crops and stretch out over a distance of 17 km. industrial agriculture which, together, form The Aliermont plateau is very narrow and was brightly and, in same cases, very extensive once a forest. The trees were cleared in lots on patches of color. Each season has its own am- each side of a roadway lined with houses. On biance and color palette. each side of the main road, the paths along the edge of the fields named « North » or « South » are an unusual walk.

9 Loisirs Leisures LES FORÊTS / FORESTS & Découvertes and Discoveries

LES RANDONNÉES À PIED / HIKINGS VOIE VERTE / GREEN WAY CIRCUITS DE RANDONNÉES Les forêts d’Eawy et d’Arques sont AVENUE VERTE les deux grands domaines forestiers HIKING TRAILS du territoire. Ils sont gérés par l’Office National des Forêts. Retrouvez le hêtre Martine : arbre remarquable de la forêt d’Eawy.

The Eawy and Arques forests are the two largest woodlands in Monts et Vallées- Petit Caux. They are managed by the French forestry commission called “ONF”.

Voie douce de 45 kilomètres entre — 33 boucles de petites randonnées Arques-la-Bataille et Forges-les-Eaux, Les calendriers de chasse pédestres de 3 à 17 kilomètres sont réservée aux piétons, cyclistes, cava- sont disponibles répertoriées sur le territoire Falaises liers ou personnes à mobilité réduite. du Talou. Dépliants disponibles auprès / Hunting season calendars de l’Office de tourisme. Green way 45 kilometers from Arques- available : www.onf.fr la-Bataille and Forges-Les-Eaux for — 33 hiking trails of 3-17 km are listed. Lea- walkers, cyclists, riders or people with flets available from tourist office. reduced mobility. CHEMIN VERT DU PETIT-CAUX LES RANDONNÉES CHEMIN DE GRANDE RANDONNÉE Ancienne voie ferrée aujourd’hui réha- À VÉLO / CYCLING HIKING TRAIL LONG DISTANCE

LE VÉLO ROUTE DU LITTORAL

bilitée en sentier de randonnée de - Chemin de Grande Randonnée de Pays 17 kilomètres au départ de Petit-Caux / « Forêts de Haute-Normandie » n°761 Saint-Quentin-au-Bosc pour rejoindre - Le GR21 « Falaises et valleuses du Pays Eu. Accessible au VTT et cavaliers. de Caux » du Havre au Tréport. Ce sentier Old railroad today rehabillitated trail of Du Tréport au Havre, itinéraire cyclo- du littoral est réservé aux randonneurs touristique balisé. à pied. 17 km from Petit-Caux / Saint-Quentin- au-Bosc to join Eu. Accessible to moun- tain biking and riders. Tréport of , signposted cycling - GR 761 long-distance waymarked foot- route. path (the “Forêts de Haute-Normandie” route). - GR 21 long-distance waymarked foot- path (the “Falaises et valleuses du Pays de Caux” route) from Le Havre to Le Tréport. This coastal path is for use by walkers only. — Retrouvez tous les itinéraires sur le site internet * Au préalable de votre randonnée se ren- www.tourisme-falaisesdutalou.com seigner localement auprès de l’Office de — tourisme. * Beforehand of your hike, inquire with the tourist office. 10 LES GUÉS DE L’EAULNE CHEMIN VERT DU PETIT CAUX — ET DU BAILLY-BEC Les aires de pique-nique : , St-Ouen-sous-Bailly, St-Vaast-d’Equiqueville, Dampierre-St-Nicolas, St-Aubin-le-Cauf, Berneval-le-Grand, St-Quentin-au-Bosc, Ancienne voie ferrée aujourd’hui réha- bilitée en sentier de randonnée de Biville-sur-Mer, Cet itinéraire bucolique de 25 kilo- 17 kilomètres au départ de Petit-Caux / Touffreville-sur-Eu, Saint-Quentin-au-Bosc pour rejoindre Eu. mètres au départ de la commune d’En- St-Martin-le-Gaillard, Accessible au VTT et cavaliers. vermeu est balisé en bleu. Il présente Sept-Meules, l’originalité de franchir cinq gués. Old railroad today rehabilitated trail of Villy-sur-Yères, Cuverville-sur-Yères, This cycling route of 25 kilometers from 17 km from Petit-Caux / Saint-Quentin- Envermeu is marked in blue. It allows au-Bosc to join Eu. Accessible to moun- St-Nicolas-d’Aliermont, crossing 5 gués. tain biking and riders.

À L’ORÉE DU PAYS DE BRAY LOCATION DE VÉLO PAR LA BÉTHUNE BIKE RENTAL LES ACTIVITÉS SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 NAUTIQUES VARENNE PLEIN AIR / WATER SPORTS

BAIGNADE SURVEILLÉE BEACH WITH LIFEGUARDS BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2

Au départ de l’église de Saint-Aubin- ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 le-Cauf, ce circuit de 37 kilomètres est Location, encadrement de tous les types balisé en orange. d’activités 2 roues non motorisées.

From the church of Saint-Aubin-le-Cauf Rental and coaching of all types of acti- this cycling route of 37 km is marked in vities 2 wheels non-motorised. orange. Ouvert : de janvier à mars du lundi au vendredi de 09h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00 D’avril à août du lundi au vendredi AVENUE VERTE de 9h00 à 12h00 et de 13h30 à 18h30 le week-end de 14h00 à 18h00 De septembre à décembre du lundi au vendredi Plages de sable fin à marée basse qui de 09h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00 accueillent chaque année de nombreux Location de VTT de 6 € à 13 € vacanciers. La plage de Saint-Martin-en- Location de vélos électriques de 13 € à 26 € Campagne bénéficie de plusieurs équi- Base de loisirs - Rue des Launay pements en période estivale : une vigie 02 35 85 69 05 - [email protected] et un poste de secours, une zone de www.varennepleinair.fr baignade surveillée et un chenal d’accès pour les embarcations.

— Pebbles beaches. A vast strecht of sand Voie douce de 45 kilomètres entre Le label « Accueil at low tide. Lifeguards in attendance on Arques-la-Bataille et Forges-les-Eaux, Vélo » vous garantit swimming, beaches, access channel for réservée aux piétons, cyclistes, cava- boats in summer. liers ou personnes à mobilité réduite. des infrastructures situées près d’itinéraires Pour votre sécurité, regardez toujours la Green way 45 kilometers from Arques- cyclables et proposant couleur des drapeaux avant de vous baigner. la-Bataille and Forges-Les-Eaux for walkers, cyclists, riders or people with des services adaptés aux For your own safety, check the colour of reduced mobility. cyclistes (abri de vélos, flags before you enter the water. kit de réparation, location de vélos…) AUTORISÉ / PERMITTED AUTORISÉ AVEC PRÉCAUTION / PERMITTED WITH CARE — INTERDIT / PROHIBITED 11 BASE DE LOISIRS / LEISURE CENTER — SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 Guide de pêche 2019 BASE DE LOISIRS DE LA VARENNE / Fishing leaflet 2019 Guide de pêche disponible sur simple demande auprès de l’office de tourisme. Vente de permis pêche. Fishing leaflet and licences from tourist office . La plage de Saint-Martin-en-Campagne — est accessible pour les personnes à mobilité réduite. Grâce au fauteuil «Hippocampe» disponible gratuitement en juillet et août auprès du poste de Location de maté- — AAPMA LE PÊCHEUR EAULNAIS secours sur simple demande, l’utilisa- riel et encadrement Nouveauté Cette association offre la possibilité teur pourra entrer dans l’eau et flot- d’activités nau- Bubble de pêcher le long de 5,2 kilomètres de ter le temps d’une baignade. Place de tiques à la carte foot berges sur l’Eaulne et autour d’un stationnement réservée à proximité du (optimist, catama- étang de 4.5 ha peuplé de nombreux poste de secours. ran, planche à voile, poissons blancs, carnassiers et carpes. escalade, tir à l’arc…) (no kill). In Saint Martin en Campagne, in sum- mer, physically disabled people can get Equipement hire and instruction : opti- 5,2 kilometers of banks along the river into the water using a beach wheelchair mists, catamarans, winfsurfing, kaya- Eaulne and 4.5 hectare lake stocked called a “Hippocampe”. For more infor- king, climbing archery... with white fish, game fish and carp. (no mation, contact the lifeguards. kill). Ouvert : de janvier à mars du lundi au vendredi de 09h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00 [email protected] PÊCHE À PIED & ACCÈS BATEAU D’avril à août du lundi au vendredi de 9h00 à 12h00 et de 13h30 à 18h30 / ONSHORE FISHING & BOAT ACCESS le week-end de 14h00 à 18h00 AAPPMA : LA TRUITE YERROISE BELLEVILLE-SUR-MER - PETIT CAUX B2 De septembre à décembre du lundi au vendredi Cette association vous offre la possibi- de 09h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00 lité de pêcher sur 11 parcours de la val- Tarifs en cours de validation, merci de contac- lée de l’Yères peuplée de Truites Fario. ter directement la base de loisirs. Base de loisirs - Rue des Launay This association offers you a chance to 02 35 85 69 05 - [email protected] fish in 11 spots in the Yères Valley stoc- www.varennepleinair.fr ked with rainbow trout.

16, rue des Pâtures - 76340 Realcamp PÊCHE EN RIVIÈRE / FISHING RIVER [email protected] AAPPMA DE DIEPPE ET SES ENVIRONS Valleuse du Val au prêtre The “Val au prêtre” PÊCHE EN ÉTANG / FISHING LAKE C3 BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2 PARADIS AQUATIQUE Descente à la mer Down to the sea M. THOMAS LEFRANCOIS

PENLY - PETIT CAUX C2 Descente à la mer Down to the sea

ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 Cette association vous offre la pos- sibilité de pêcher sur 31 parcours en rivières et 2 étangs. Possibilité de pê- cher la truite de mer et le saumon qui parviennent chaque année à remonter l’Arques pour assurer leur reproduc- tion. Permis de pêche en vente à l’office Dans la vallée de l’Eaulne, venez passer de tourisme. une journée de pêche et de détente en famille ou entre amis. Paradis Aqua- 31 fishing stands along a river and 2 tique vous propose la pêche à la truite stands on two lakes. Sea trout and sal- et la location de 6 étangs de pêche. mon fishing can be arranged. Angling Prêt de barbecue et de cabane possible. Descente aux ciseaux. Chenal d’accès pour permit on sale at tourist office. Pêche à la demi-journée ou à la journée. embarcations, stationnement à proximité. 22 rue de la violette - 02 35 85 06 11 6 angling lakes over 3 hectares for Down to « Les ciseaux ».Access channel [email protected] fishing. for boats, parking close by. www.aapmadieppe.free.fr 12 Du 1er mars au 31 octobre 2019 du lundi au ven- ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 LES AUTRES LOISIRS dredi de 7h30 à 18h00, le week-end de 8h30 à COMPLÈXE AQUATIQUE LUDI’BULLE 18h00. Fermé le jeudi. DE DÉCOUVERTE Tarifs : à partir de 15€/personne / OTHERS LEISURES 183 route d’Angreville 02 35 82 41 84 ou 06 50 35 12 89 [email protected] — www.paradisaquatique.com Retrouvez CENTRE ÉQUESTRE / RIDING plus d’informations BELLENGREVILLE C3 SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 en page 14 CENTRE ÉQUESTRE DU CHEVAL BLEU LES ÉTANGS DU PETIT LAUNAY : M. & MME YVON BOURGEOIS LE RÉSERVOIR MOUCHE FÉDÉRAL Complexe aquatique situé entre Dieppe et le Tréport. De nombreuses activités vous sont proposées : bébé nageur, aquagym, aquacycling, aquajumping, espace zen…

Ouvert 7jours/7 – Parking gratuit accessibilité aux personnes à mobilité réduite. Tarif adulte de 4.60 € à 5.10 € Tarif enfant -13 ans de 3.05 € à 4.10 € Rue de l’Ancienne Foire – 02 35 85 84 84 [email protected] - http://www.vert-ma- rine.com/ludibulle-saint-martin-en-campagne-76 Le réservoir à mouche est un plan d’eau Ce centre équestre familial et convivial, d’environ 2 ha et un parcours rivière de vous accueille toute l’année pour un 500 m. Pour y pêcher, il est impératif week-end, un stage à cheval ou à poney, de se munir d’une carte spéciale « par- LOCATION DE MATÉRIEL équitation western, promenades et ran- cours mouche » journalière, annuelle. / HIRE EQUIPEMENT données. Instructeur « diplômé d’Etat » Ce parcours est réservé aux pêcheurs à la mouche fouettée avec hameçon sans BELLENGREVILLE C3 Riding school, western riding lessons, pony and ardillon ou ardillon écrasé. AUFFAY-LOCATION NAUTIQUE baby club, courses. Accommodation on site.

Two hectarelake and 500 meters of river Ouvert du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de bank. “Fly fishing” permit required. 14h30 à 20h30 Fishing restricted to anglers using the Tarifs : de 12€ à 31€ /personne fly-casting method and barbless hooks 500 rue de la Libération - 02 35 85 76 21 or hooks with flattened barbs. [email protected] - www.le-cheval-bleu.fr

11 Cours Clemenceau - 02 35 62 01 55 GUILLEMÉCOURT - PETIT CAUX C2 [email protected] ÉCURIE DES FRÉNEAUX www.federationpeche.fr/76/ Location de canoë kayak. Hire of kayaking PISCINE / SWIMMING-POOL Ouvert du 1er avril au 30 septembre 2019. Réservation en ligne : de 20 à 30€ /adulte ENVERMEU C3 68 Route de Saint-Nicolas - 06 22 76 18 95 PISCINE COMMUNAUTAIRE [email protected] - www.location-auffay.com FALAISES DU TALOU SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 BASE DE LOISIRS DE LA VARENNE Location optimist, catamaran, planche Passionnés d’équitation ou débutant, à voile, kayak. vous trouverez l’activité qui vous Hire of optimits, convient : stage d’initiation, cours catamarans, wind- enfants et adultes, baptême sportif ou surfings, kayakings. encore randonnée équestre. Ouvert : De janvier à mars du lundi Find the activity that will suit you: riding Bassin de 25 mètres en plein air dont au vendredi de 09h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00 school for children and adults, eques- l’eau est chauffée à 25°. Cours de nata- D’avril à août du lundi au vendredi de 9h00 à 12h00 trian trekking... tion et aquagym. et de 13h30 à 18h30 le week-end de 14h00 à 18h00 De septembre à décembre du lundi au vendredi de Ouvert du mardi au samedi de 9h à 19h fermé la 25 meters swimming-pool. Swimming 09h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00 deuxième quinzaine d’août lessons aquaerobics. Location d’optimist et de kayak de 11 € à 22 € Tarif selon la demande, merci de contacter les Location de catamaran de 21 € à 37 € propriétaires. Ouvert en saison estivale juillet et août Location de canoë de 17 € à 30 € 25 rue des Marronniers 445 rue Turold - 02 35 85 72 87 Location de paddle et de plancha à voile de 13 € à 24 € 06 07 83 38 09 [email protected] Location de pédalos de 11 € à 16 € www. falaisesdutalou.fr Base de loisirs - Rue des Launay - 02 35 85 69 05 [email protected] - www.varennepleinair.fr 13 COMPLEXE SPORTIF / SPORTS CENTER PARCS & JARDINS SAVEURS ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 / PARKS & GARDENS DU TERROIR COMPLEXE SPORTS ET LOISIRS SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 & ARTISANAT LUDI’BULLE PARC NATUREL ÉDUCATIF / LOCAL FLAVOURS GUY WEBER & CRAFT INDUSTRY

LES MARCHÉS / MARKETS ENVERMEU C3

A moins de 15 kilomètres de Dieppe, venez tester votre sens de l’équilibre à la patinoire Visite libre ou accompagnée. Exposi- du Complexe Sports et Loisirs Ludi’Bulle ! tions temporaires, organisation d’ate- Un espace de glisse dédié et animé liers, animations pour enfants, boutique. pour toute la famille. Sur place : location de patins, matériel adapté aux jeunes Visit with or without a guide. Temporary enfants et un espace « détente » chauffé exhibitions, special interest workshops, Samedi de 8h00 à 12h30 - Toute l’année pour une pause gourmande. Ludi’bulle children‘s activities, shop. Rue du marché c’est aussi un espace de remise en forme et de fitness accessible individuellement 251 rue du Biffret - 02 35 04 38 84 Saturday morning - All year - Rue du marché ou en groupe grâce à une programmation [email protected] - www.parcguyweber.free.fr hebdomadaire. Autres services sur place : boutique, accueil des groupes SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3 et privatisation possible des espaces. SAINT-MARTIN-LE-GAILLARD D2 JARDIN DES SOURCES Located between Dieppe and Le Tréport, this leisure complex has a range of fun ac- tivities for families including an ice skatin rink with an ice school, a gym and a pool complex. Shop. Groups welcome. Areas can be booked for exclusive private use.

Ouvert 7jours/7 - Parking gratuit accessibilité 14 route de Sept-Meules - 02 35 50 93 44 aux personnes à mobilité réduite. Tarif adulte patinoire 5.60 € Dimanche de 8h00 à 13h - Toute l’année Tarif enfant -13 ans patinoire 4.10 € CUVERVILLE-SUR-YÈRES D2 Place de la Libération Rue de l’Ancienne Foire - 02 35 85 84 84 ZONE HUMIDE [email protected] DE LA VALLÉE DE L’YÈRES Sunday morning - All year - Place de la http://www.vert-marine.com/ludibulle-saint- Libération martin-en-campagne-76

— MARCHÉ ESTIVAL Vendredi soir, à partir de 18h Place Duparchy - St-Martin- Ce lieu naturel est propice au dévelop- en-Campagne - Petit Caux pement de la faune et de la flore. Amu- — — sez-vous à reconnaitre les espèces qui Vous cherchez peuplent cet endroit, vous aurez peut- une idée de sortie être la chance de pouvoir observer les petits animaux qui y vivent. en famille ou entre amis ? Discover and learn about the species Contactez of this natural place. You may have the chance to observe the animals and votre Office de tourisme plants that live there. ou rendez-vous sur www.tourisme-falaisesdutalou.com Entrée gratuite - Ouvert toute l’année — Rue du Val d’Yères 76260 Cuverville-sur-Yères 02 35 50 61 24 - http://sibv-yeres-cote.fr/ 14 LES PRODUCTIONS LOCALES DERICHIGNY-GRAINCOURT - PETITCAUX C2 NOTRE-DAME-D’ALIERMONT C3 & ARTISANALES SCEA FERME DES MARRONNIERS M. & MME MARTIAL DELEPINE LOCAL FLAVOURS & CRAFT INDUSTRY M. TONY FERMENT BELLENGREVILLE C3 M. HERVÉ ROBART

Vente à la ferme de viande bovine en colis, de race Rouge des Près. Visite Vente sur commande ou à domicile possible sur rendez-vous. de volailles. Dépôt de crème fraîche, beurre, yaourts, charcuterie et Neufchâ- Home sales of Rouge des Près beef (parcel tel fermier. Vente à domicile de produits apicoles service). Tour of farm with advanced booking. et dérivés. Présence sur les marchés Sales to order or home sales of poultry. de Fécamp et Buchy. Ouvert vendredi de 14h à 19h. Cream, butter, yogurt and farm-made Home and market sales of beerelated 14 Grande Rue - 02 35 83 60 69 Neufchâtel cheese shop. products. Please contact the beekeeper [email protected] in advance. Ouvert toute l’année. Du lundi au vendredi de 18h à 20h et le vendredi matin. Présent sur le D3 Ouvert toute l’année. Contacter l’apiculteur au marché d’Envermeu le samedi matin. préalable - Hameau de Breuilly - 02 35 85 37 05 LA FERME DES HIRONDELLES 194 rue du Mont Rambourg 06 15 13 70 47 MME ISABELLE ROBART ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 LES JARDINS DE DERCHIGNY

Vente de produits laitiers issus de vaches normandes, yaourts, yaourts à boire, crème crue fermière et lait pasteurisé. Visite de la ferme possible, contacter le producteur au préalable. Vente à domicile de produits apicoles et dérivés. Présence sur les marchés locaux. Sale of dairy products from Normandy cows, Home and market sales of beerelated yogurt, yogurt drinks, cream, pasteurized Vente à domicile de légumes et fruits selon products. Please contact the beekeeper milk. Tour of farm with advanced booking. les saisons. Présent sur le marché d’Enver- in advance. meu le samedi matin, en été à St-Martin- Ouvert le lundi de 17h30 à 18h30 et le samedi en-Campagne et à Berneval-le-Grand. Ouvert toute l’année. Contacter l’apiculteur au de 14h à 15h30. - 9 rue du Tilleul - 06 99 39 54 18 préalable - Impasse du Hêtre - 02 35 85 05 96 [email protected] Home sales of fruits and vegetables. Pres- ent in the local markets on Saturday mor- BELLEVILLE-SUR-MER - PETIT CAUX B2 ning in Envermeu, in the summer in St-Mar- MEULERS C4 tin-en-Campagne and Berneval le Grand. LE POTAGER DE BENOÎT M. BARBIER-JOURDAIN Ouvert le lundi, mercredi et vendredi soir de 17h à 20h au printemps et en été et de 16h à 20h en automne et en hiver. 7 rue du Calvaire 02 35 84 70 53 ou 06 98 36 99 51

Vente à domicile de miel et pain d’épices. Vente de légumes et fruits de saisons Présent sur le marché de Dieppe. produits et récoltés sur l’exploitation. Vente uniquement sur les marchés. Home sales of honey and honey bread.

Sale of fruits and vegetables in the local Ouvert toute l’année, de préférence contacter markets on Sunday morning at Berneval- l’apiculteur au préalable. le-Grand and Saint-Nicolas d’ Aliermont. 41 route d’Ecremesnil 02 35 83 47 93 ou 06 17 19 01 80 02 35 04 39 37 - [email protected] [email protected] 15 ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 B3 LA FERME DE VOS ENVIES FERME D’IDOINE ARTISANAT & SAVOIR-FAIRE CRAFT INDUSTRY & KNOW-HOW MEULERS C4 M. MASSON

Fabrication et vente de pain au levain.

Making and sale of leavened bread.

Ouvert du mardi au samedi de 10h à 13h et de 16 à 19h , le dimanche de 9h30 à 13h. Fermé le Vente de produits locaux des produc- Découvrez les glaces élaborées à partir lundi et le dimanche. teurs de la région (viandes, produits du lait de la ferme et de recettes gour- 770 route de Dieppe - 02 35 84 77 39 apicoles, produits laitiers, glaces arti- mandes dieppoises telle que le caramel sanales, légumes…) de pommes. SAUCHAY B3 Sales of local products (meat, honey, Discover home-made icecream produced MME CATHERINE COTELLE home-made icrecream…) from local products such as the « Cara- mel de Pommes Dieppois » Ouvert : Du mardi au vendredi de 8h30 à 12h30 et de Ouvert le mardi de 17h00 à 19h00 et le samedi 15h00 à 19h00 de 11h00 à 12h30 Le samedi de 9h00 à 13h00 et de 15h00 à 19h00 4, les Rendus - 06 15 78 32 80 Le dimanche de 9h00 à 12h30 [email protected] – www.fermedidoine.fr

30 rue des ligueurs centre commercial Ludi- marché 02 35 50 67 74 lafermedevosenvies@ orange.fr (site internet en cours) VENTE DE POISSONS / FISH FOR SALE Vente à domicile de porcelaine peinte à la main. Cours de dessin sur demande. SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3 ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 ERMITAGE DES ABEILLES - JÉRÔME M. STÉPHANE VALLOT Home sales of hand-painted porcelain. & CATHERINE FOURNEAUX Drawing lessons by arrangement.

Contacter au préalable Mme COTELLE avant votre visite. - 41 rue principale - 06 88 69 03 09 [email protected]

SAUCHAY-LE-HAUT B3 MME HUGUETTE PHILIPPOT

Vente de poissons et coquillages. Vente de miel, produits de la ruche, Présent tous les jours de 8h à 12h. pain d’épices. Visite parmi les plantes Sale of fish and seafood. Present every mellifères avec observation d’un ru- day from 8 to 12 a.m. cher. Explications de la vie des abeilles, 58, rue des Falaises – 07 77 99 33 26 de l’extraction… Visite des laboratoires de transformations, mise en pot, pain d’épices, nonnettes, bonbons… Vente de cidre local, produit apicole. Visite sur rendez-vous ou lors de portes ouvertes. — Diplômée de l’Ecole Nationale des JOURS DE MARCHÉS Beaux Arts. Enluminure médiévale. Tour of hives, introduction to plants that attract bees. Available with advanced Medieval illuminations. booking or on open days. Honey products Samedi matin : and local cider. Envermeu Contacter au préalable Mme PHILIPPOT avant votre visite. Horaires d’ouverture : mercredi, jeudi et ven- Dimanche matin : 17 chemin Ste Appoline - 02 35 85 70 81 dredi de 10h à 12h et de 14h à 18h et le samedi Saint-Nicolas-d’Aliermont de 17h à 18h. 900 rue de la Côte de Bailly - 02 35 85 83 86 Saison estivale, [email protected] le vendredi soir : Petit-Caux / Saint-Martin- en-Campagne — 16 Avec secrets-normands.com la Normandie n’a plus de secrets pour vous !

DÉCOUVRIR

DÉGUSTER MANGER LE TERROIR SE BALADER OCCUPER LES ENFANTS ©shutterstock

Secrets Normands : C’est une application qui vous suivra partout lors de votre séjour en Normandie. En temps réel, découvrez les lieux, les activités, les restaurants et les bons plans autour de vous. Secrets-normands is an application which will follow you all along your journey in Normandy. You will discover every activies, restaurants and good ideas around you.

Comment ? How ? Une recherche personnalisée selon vos envies, votre famille et votre mode de transport. A personalized search according to your favorite activies, your familiy and your transport.

Le petit + Retrouvez en ligne, les experts Falaises du Talou pour vous livrer les bons plans, les trucs et astuces à visiter pour vivre une expérience inoubliable en Normandie. 17 Patrimoine Heritage PATRIMOINE & Culture & Culture INDUSTRIEL / INDUSTRIAL HERITAGE

PENLY - PETIT CAUX C2 CENTRALE NUCLÉAIRE LES MUSÉES SAINT-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 DE PRODUCTION D’ÉLECTRICITÉ / MUSEUMS MUSÉE D’HISTOIRE Visite de groupe gratuite sur rendez- DE LA VIE QUOTIDIENNE vous, sous réserve d’éventuelles res- trictions du plan Vigipirate. SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3 MUSÉE DE L’HORLOGERIE Tour of the nuclear power station. Ada- vanced booking required. Subject to availability

Visite libre ou guidée, atelier pédago- gique, exposition temporaire, boutique.

Visit with or without a guide, temporary exhibition, shop. ZI centrale EDF - 02 35 40 60 30 Visite libre ou guidée, atelier pédago- [email protected] gique, exposition temporaire, boutique. Ouvert : www.edf.fr Basse saison du 16 février au 30 avril et du Visit with or without a guide, learning 1er octobre au 31 décembre : du mercredi au workshop, temporary exhibition, shop. dimanche de 14h à 18h Haute saison du 1er mai au 30 septembre du Ouvert : mardi au dimanche de 10h30 à 12h30 et de 14h Du 15 février ay 31 mai et du 1er octobre au 31 dé- à 18h (fermé le samedi matin) cembre Du mercredi au dimanche 14h30-18h00 Fermeture : du 1er janvier au 15 février, le 25 Du 1er juin au 30 septembre : du mardi au sa- décembre et les samedis matin — medi de 10h à 12h et de 14h à 18h Le dimanche Tarifs : Sites touristiques de 14h à 18h Plein tarif : 5 € accueillant les visiteurs Tarifs : -18 ans : gratuit « en groupe » Plein tarif : 5 € 3 rue de l’Ancienne foire - 02 35 86 31 61 -18 ans : gratuit N’hésitez pas à les consulter [email protected] 48 rue Edouard Cannevel - 02 35 04 53 98 www.mhvq.fr directement [email protected] — www.musee-horlogerie-aliermont.fr

— Nouveauté 2019 : Pour l’achat d’une entrée plein tarif dans l’un des deux musées, les visiteurs auront accès aux deux établissements. Cette année, les musées sont gratuits pour les moins de 18 ans ! —

— Les rendez-vous culturels incontournables de l’année : • Festival Pierres en Lumière : le samedi 18 mai 2019 • La Nuit Européenne des Musées : le samedi 18 mai 2019 • À la découverte des églises de nos villages : les dimanches 25 août et 1er septembre 2019 • Journée Européennes du Patrimoine : le samedi 21 et dimanche 22 septembre 2019 • Fête de la science : du 5 au 13 octobre 2019 — 18 City tour : houses Le Corbusier workers, LES CIRCUITS factories, housing estates.. Walking Tour LES ÉDIFICES CIVILS DU PATRIMOINE (2 hours), bus (45min) or bike (1h15) Leaflet / VERNACULAR BUILDINGS / HERITAGE OUTINGS available. Musée de l’Horlogerie SAINT-AUBIN-LE-CAUF - MARTIGNY B3 BERNEVAL-DERICHIGNY - PETIT CAUX B2 48 rue Edouard Cannevel - 02 35 04 53 98 LE PONT DE PIERRE [email protected] SAINT-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 www.musee-horlogerie-aliermont.fr SUR LES PAS DE PIERRE-AUGUSTE RENOIR ET CAMILLE PISSARRO / THE IMPRESSIONIST TRAIL VISITES-BALADES GUIDÉES / VISIT WITH A GUIDE

BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2 Ce pont traverse la Varenne et relie DOMINIQUE Saint-Aubin-le-Cauf à Martigny. Il est CORRIEU-CHAPOTARD composé de blocs de pierre et a fait l’objet d’une récente restauration.

This bridge crosses the R. Varenne linking Saint-Aubin-le-Cauf to Martigny. It consists

ème of blocks of stone and has been a recent Au XIX siècle, Berneval-le-Grand devient restoration. une petite station balnéaire et un lieu de villégiature pour plusieurs artistes Hameau de la Varenne comme Pierre-Auguste RENOIR et Camille Mairie - 02 35 85 82 54 PISSARRO. 4 Itinéraires pédestres balisés de 4 à 7.6 km présentent les différents sites d’intérêts. ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUXC2 Dépliant disponible à la Mairie de Ber- LA MAISON MERCIER neval-le-Grand, à l’Office de tourisme Falaises du Talou ou par mail.

In the 19th century, Berneval-le-Grand be- came a summer residence for a number of Visites-balades en groupe, sur les che- artists and writers such as Pierre-Auguste mins et dans les villages des Falaises du RENOIR and Camille PISSARRO . A sign- Talou par une guide-conférencière des posted footpath leads to various places Villes et Pays d’Art et d’Histoire. of interest. Leaflet available. Guided walks on the roads and in the vil- lages of the area’s Falaises du Talou, by a [email protected] guide-lecturer. [email protected] XVIème siècle. A visiter lors de la décou- Tarifs : verte du Musée d’Histoire de la Vie Quo- De 88€ à 98€ (jusqu’à 35 pers). SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3 tidienne (voir page 16). Dépliant dispo- « mini groupe » lors de la saison hivernale nible à l’Office de tourisme. SUR LES PAS DES HORLOGERS / THE WATCHMAKERS TRAIL Liste et tarifs des visites sur simple demande : Leaflet available at the Tourist Office. 06 61 95 90 75 Contact : [email protected] http://www.visitesguideesennormandie.sitew.fr

— Calendrier des visites « Patrimoine » disponible à l’Office Circuit en ville «Sur les pas des horlo- de tourisme ou sur gers» : maisons ouvrières Le Corbusier, www.tourisme-falaisesdutalou.com usines, cités ouvrières… Visite à pied (2h), en bus (45 minutes) ou à vélo (1h15). — Dépliant disponible au musée.

19 LES ÉGLISES INTRAVILLE - PETIT CAUX C3 TOURVILLE-LA-CHAPELLE - PETIT CAUX C1 ÉGLISE DU XVIE ÉGLISE SAINTE MARIE XIIIE SIÈCLE / CHURCHES Ouverte tous ASSIGNY – PETIT CAUX C2 les jours de 9h30 à 18h30. Eglise ouverte tous les jours (sauf in- tempéries) toute la journée. Opening hours: Opening hours : every day all year everyday from 9.30am BELLEVILLE-SUR-MER – PETIT CAUX B2 to 6.30pm Ouverte tous les jours de 9h à 17h.

Opening hours: everyday from 9am to 5pm

ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 ÉGLISE SAINT-MARTIN

Eglise ouverte tous les jours toute la journée. À LA DÉCOUVERTE Opening hours : every day all year DES ÉGLISES DE NOS VILLAGES... ENVERMEU C3 ÉGLISE NOTRE-DAME D’ENVERMEU Edifice primitif du XIIIème siècle. Original church dates from the 12th century. — C.L.M.H 1928 Du 4 août Eglise classée Ouverte tous les jours de 9h à 18h30. au 1er septembre 2019, en 1928. Dé- pliant dispo- plusieurs églises nible à l’Office SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3 ouvrent exceptionnellement de tourisme ÉGLISE DU XIIE SIÈCLE leurs portes. Falaises du — Talou. Ouverte le lundi, mardi, Pour connaître (C.L.M.H 1928) jeudi, vendredi le programme détaillé, Lefleat available de 9h à 19h. at the Falaises rendez-vous cet été sur du Talou Tourist Opening www.tourisme-falaisesdutalou.com Office. hours: ou dans les monday, Ouverte tuesday, offices de tourisme. tous les jours thursday, — de 8h30 à 18h00. friday from 9am From august to september, to 7pm every sundays afternoons, some churches and chapels of the ter- ritory open their doors to visitors.

— Detailed programe available on Les horaires d’ouverture sont indiqués à titre informatif, www.tourisme-falaisesdutalou.com il est vivement conseillé de s’assurer avant votre visite and in local tourist offices. de leur ouverture auprès des mairies. — Want to explore a local church or other religious building? You can, but contact the town hall or parish office first to make sure it’s open. — LES LIEUX DE

20 COMMÉMORATION ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 LES OUBLIÉS DU MEKNÈS / MEMORIALS / THE FORGOTTEN OF THE MEKNÈS

BERNEVAL - PETIT CAUX B2 OPÉRATION JUBILÉE ST MARTIN EN CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 / JUBILEE OPERATION BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2

Place Duparchy, stèle située dans la « Descente aux Ciseaux ».

Memorial on Place Duparchy on the path known as « Descente aux Ciseaux ». Lieu de mémoire des 420 marins qui périrent dans le torpillage du paquebot Meknès le 24 juillet 1940. Dépliant dis- Stèle commémorative située devant la ponible à l’Office de tourisme. Chapelle Notre-Dame de la Liesse. Memorial for the 420 sailors who pe- Memorial in front of Notre-Dame de la rished in the sinking of the ocean liner Liesse chapel. Meknes on 24th July 1940. Leaflet avai- lable at the Tourism Office. A l’angle de la rue du Commando n°3 et l’ave- nue du Capitaine Porthéous. Association Les Oubliés du Meknès Maison des Associations ENVERMEU C3 Place Duparchy - 02 32 90 02 12 www.lesoubliesdumeknes.fr

Stèle devant l’Eglise Notre-Dame.

Memorial in front of Notre-Dame Church.

SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 Deux aviateurs canadiens sont enter-

rés dans la cimétière communal. Chaque année, une cérémonie commé- morative leurs rend hommage.

Two Canadian pilots are buried in the village cemetery. Every year, the village pays its respects in a memorial ceremony.

21 22 DÉCOUVRIR FALAISES DU TALOU EN FAMILLE

AU GRAND AIR

Base de Loisirs de la Varenne ...... D2

Avenue Verte London-Paris ...... C1-E3

Paradis Aquatique ...... D3

Centre Equestre le Cheval bleu ...... C2

L’écurie des Fréneaux ...... B3

Chemin Vert du Petit-Caux ...... B4

POUR LES GOURMANDS

L’Ermitage des abeilles ...... D2

Marché d’Envermeu ...... C3

Marché de Saint-Nicolas-d’Aliermont ...... D2

Marché nocturne de Saint-Martin-en-Campagne - Petit Caux .. B3

APPRENDRE EN S’AMUSANT

Le Musée de l’Horlogerie ...... D2

Le Musée d’Histoire de la Vie Quotidienne ...... B3

Médiathèque Saint-Nicolas-d’Aliermont ...... D2

Médiathèque Saint-Martin-en-Campagne - Petit Caux ...... B3

Médiathèque Biville-sur-Mer - Petit-Caux ...... B3

DÉTENTE ET BIEN-ÊTRE

La plage de Berneval-Saint-Martin - Petit Caux ...... B2

Ludi’Bulle ...... B3

La piscine d’Envermeu (ouvert en juillet et août) ...... C3

23 Séjourner Stay & Se restaurer & Eat

HÉBERGEMENT / ACCOMODATION Equipement bébé Baby equipement Normandie Qualité Tourisme TV Normandie Qualité Tourisme TV

Tourisme & Handicap Lave-linge Tourism & Handicap Washing machine

Gîtes de - Nbre d’épis Lave-vaisselle Gîtes de France - Nb of ears of corn Dishwasher

Clévacances - Nbre de clefs Carte Bancaire Clévacances - Nb of keys Visa card

Classement de tourisme Accès WIFI Tourism Grade Wifi access

Anglais Vidange camping-car English Campervan drainage

Allemand Accueil camping-car German Campervans welcome

Hébergement situé à proximité Recharge eau immédiate d’une plage Water supply Accomodation situated near to the beach Electricité Hébergement situé sur l’Avenue Verte Electricity Accomodation situated on the Green Way Cheminée Animaux acceptés Fireplace Pets welcome

Chèques vacances ANCV Hébergement pêche French holidays cheques Fishing accomodation

Table d’hôte Accueil vélo Table d’hôte Accueil vélo

CHAMBRES D’HÔTES TOUFFREVILLE-SUR-EU D2 LA DEMEURE DE LITTEVILLE / BED & BREAKFAST M. ET MME DUPONCHEL DOUVREND C3 — LES 3 NOYERS Liste des hébergements MME ANN LEBLOND répertoriés* en fonction du classement ou du label.

Ex. : Gîte de la Ferme Gîte du Moulin 2 chambres pour 5 personnes 1 pers : de 55 € à 57 € — 2 pers : de 62 € à 65 € 1 chambre pour 2 à 4 personnes 3 pers : 75 € 1-2 pers : de 75 € à 85 € 5 € / animal + 1 pers : 25 € 4, rue du Belvédère 226 Route de Pulcheux - Hameau d’Angreville 02 35 50 93 04 ou 06 30 30 55 29 02 35 85 75 12 ou 06 70 75 95 33 [email protected] [email protected] - www.les3noyers.fr lademeuredelitteville.fr 24 TOURVILLE-LA-CHAPELLE - PETIT-CAUX C3 DERICHIGNY-GRAINCOURT - PETIT CAUX C2 SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 LES CHAMPARTS MANOIR DE GRAINCOURT LA CHATELLENIE M. ET MME CHATEAU M. PHILIPPE BARON MME VÉRONIQUE PERRIN

4 chambres pour 10 personnes 5 chambres pour 15 personnes 4 chambres pour 13 personnes 1 à 2 pers : de 65 € à 75 € 1 pers : de 95 € à 135 € 1 pers : de 70 € à 100 € 3 pers : de 85 € à 95 € 2 pers : de 105 € à 145 € 2 pers : de 80 € à 105 € Route de Mahomet 3 pers : de 122 € à 175 € 3 pers : 125 € 02 35 83 16 69 +1 pers : 15 € + 1 pers : 20 € [email protected] 10 Place Ludovic Panel 268 route de la source 02 35 84 12 88 ou 06 17 21 36 16 02 35 85 88 69 ou 06 12 43 47 02 [email protected] [email protected] www.manoir-de-graincourt.fr www.lachatellenie.com BELLENGREVILLE C3 LE CLOS DE LA VALLÉE MME NOËLLA BRUGEVIN GOUCHAUPRÉ - PETIT CAUX C3 MME OBE

LOCATIONS DE VACANCES / SELF-CATERING

2 chambres pour 4 personnes ASSIGNY - PETIT CAUX C2 1 pers. : 40 € LA CASA NOUS 2 pers. : 58 € 2 chambres pour 5 personnes M. ET MME ANTOINE VARIN + 1 pers. : 15 € 1 pers. de 55 € 305 route de Saint-Nicolas 2 pers. de 58 € Hameau de Saint Sulpice 3 pers. 70 € 02 35 06 04 53 ou 06 22 82 50 06 Personne supplémentaire 17 € [email protected] 2, rue de Gouchaupré 02 35 85 33 42 - 06 77 78 00 81 [email protected]

BRACQUEMONT - PETIT CAUX B2 LES HORTENSIAS MEULERS C4 Maison individuelle – 3 chambres pour 6 pers. MME ELIANE BAYEUX MME MARYSE DUBOIS De 345 € à 470 € / semaine 210 € / week-end (2 nuits) 11 rue des Céréaliers 02 35 50 72 82 / 06 78 79 90 18 [email protected]

— Vous souhaitez labelliser 1 chambre pour 4 à 5 personnes votre hébergement pêche ? 1 pers. : 50 € 3 chambres pour 8 personnes 2 pers. : 55 € 1 pers. : de 35 € à 45 € Contactez la fédération 4 chemin de l’Ancien Port 2 pers. : de 50 € à 55 € de Seine-Maritime pour la 3 pers. : de 70 € à 75 € 02 35 83 83 46 ou 06 74 71 49 12 pêche et la protection [email protected] 1071 route de Dieppe 02 35 83 45 70 ou 06 29 64 20 93 en milieu aquatiquee [email protected] 02 35 62 01 55

— 25 AUQUEMESNIL - PETIT CAUX D2 BELLENGREVILLE C3 CUVERVILLE-SUR-YÈRES D2 LES COLOMBES EN NORMANDIE M. BRUNO GENDRON GÎTE DU BUREL MME FRANÇOISE STRAGIER M. DEQUIDT

Maison individuelle - 4 chambres pour 10 pers. De 550 € à 750 € / semaine Maison mitoyenne – 2 chambres pour 5 pers. De 210 € à 250 € / week-end (2 nuits) 3 chambres pour 6 personnes 200€ / nuit De 350 € à 450 € / week-end (3 nuits) 160 € / nuit (minimum 2 nuits) De 325 € à 495 € / semaine De 80 € à 110 € / nuitée De 265 € à 565 € / semaine De 275 € à 285 € / mid-week 989 route de Saint Nicolas De 230 € à 420 € / mid-week (uniquement hors congés scolaires) 06 07 94 99 65 ou 06 86 68 33 97 De 140 € à 320 € / week-end (2 nuits) De 200 € à 210 € / week-end 2 nuits [email protected] De 160 € à 320 € / week-end (3 nuits) (uniquement hors congés scolaires) 7 hameau du Burel - 06 85 16 35 23 245 € / week-end 3 nuits [email protected] (uniquement hors congés scolaires) 19 bis rue de la Brosse BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2 02 35 83 56 22 M. ET MME [email protected] MICHEL ADRIANSEN DERICHIGNY-GRAINCOURT - PETIT CAUX C2 GÎTE DES ÉCURIES M. PHILIPPE BARON BAILLY-EN-RIVIÈRE D3 GÎTE « BULLE DE VERT » M. ET MME CHRISTOPHE NOVICK

Maison individuelle 1 chambre pour 4 personnes De 320 € à 400 € / semaine Anciennes écuries - 2 chambres pour 6 pers. 180 € / mid-week (minimum 3 nuits) De 450 € à 820 € / semaine 19 rue Alexandre Dumas De 280 € à 480 € / mid-week 02 35 84 79 45 ou 06 03 81 17 77 10 Place Ludovic Panel Ancienne crémerie - 2 chambres pour 5 pers. [email protected] 02 35 84 12 88 ou 06 17 21 36 16 De 350 € à 595 € / semaine www.micadriansen.skyrock.com [email protected] De 250 € à 400 € / mid-week www.manoir-de-graincourt.fr De 110 à 200 € / week-end (2 nuits) De 165 à 280 € / week-end (3 nuits) De 50 à 100 € / nuitée BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2 2 Hameau de Monthuit GÎTE DE L’ESTRAN 02 35 83 22 78 - 06 75 08 36 84 M. ET MME PHILIPPE ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 [email protected] GRAIN DE SABLE www.bulledevert.jimdo.com M. THIERRY GOSSELIN

— Liste des hébergements répertoriés* en fonction du classement ou du label. Maison individuelle 3 chambres pour 6 personnes Ex. : De 95 € à 125 € / nuit Maison individuelle - 2 chambres pour 4-5 pers. De 500 € à 700 € / semaine De 310 € à 530 € / semaine Gîte de la Ferme 4, rue du Général Leclerc 180 € / week-end basse saison Gîte du Moulin 06 23 18 66 99 34 rue Marie Alexis [email protected] — 06 70 78 50 98

26 ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 AVESNES-EN-VAL D3 TOUFFREVILLE-SUR-EU D2 LA GOÉLETTE LE SOLEIL COUCHANT GÎTE – LA DEMEURE DE LITTEVILLE MME PATE GÎTE LES HIRONDELLES M. ET MME DUPONCHEL MME AYRAL

2 chambres pour 4 personnes 4 chambres pour 8 personnes De 250 à 520 € / semaine 2 chambres pour 4 personnes De 300 € à 560 € / semaine De 150 à 200 € / week-end (2 nuits) De 55 € à 88 € / nuit De 280 € à 330 € / mid-week De 179 à 255 € / week-end (3 nuits) De 340 € à 530 € / semaine De 250 € à 300 € / week-end ( 2 nuits) De 195 à 280 / mid-week De 110 € à 176 e / week-end (2 nuits) De 280 € à 340 € / week-end (3 nuits) De 35 à 72 € / nuitée De 165 € à 264 € / week-end (3 nuits) 5 € / animal 5 rue des Goélands 11 B hameau de Règnetuit 4, rue du Belvédère 02 76 17 62 85 – 06 34 70 09 07 02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 63 02 35 50 93 04 ou 06 30 30 55 29 [email protected] [email protected] [email protected] www.le-soleil-couchant.com lademeuredelitteville.fr

SAUCHAY B3 LA CLEF DES CHAMPS ASSIGNY - PETIT CAUX C2 LES SAULES PLEUREURS AVESNE--EN-VAL D3 M. ET MME ONFRAY LE SOLEIL COUCHANT M. ET MME MAURICE MASSY GÎTE LES MÉSANGES MME AYRAL

Maison individuelle - 2 chambres pour 5-6 pers. De 336 € à630 € / semaine Maison mitoyenne - 2 chambres pour 4 pers. De 210 € à 410 € / week-end De 210 € à 380 € / semaine 56 rue de la ville du Bois De 140 € à 175 € / week-end (2 nuits) 2 chambres pour 4 personnes 02 35 85 74 56 / 06 60 10 65 78 5 rue de la Libération De 55 € à 88 € / nuit 02 35 60 73 34 (centrale de réservation GDF) 02 35 60 73 34 (centrale de réservation GDF) De 340 € à 530 € / semaine [email protected] De 110 € à 176 € / week-end (2 nuits) De 165 € à 264 € / week-end (3 nuits) 11 B, hameau de Règnetuit SAINT-MARTIN-LE-GAILLARD D2 02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 63 GÎTE LA MASURE [email protected] www.le-soleil-couchant.com M. ET MME LAROCHE

— Vous recherchez un hébergement labellisé « tourisme et handicap » ?

Contactez la Coordination Handicap 2 chambres 6 personnes Normandie au De 255 € à 506 € / semaine De 108 € à 328.90 € / week-end (2nuits) 02 35 72 72 52 ou De 124.50 € à 379.50 € / week-end (3 nuits) www.handicap-normandie.org De 166 € à 329 € / mid-week 11, rue Jean Béthencourt — 02 35 60 73 34 (centrale de réservation GDF)

27 AVESNES-EN-VAL D3 AVESNES-EN-VAL D3 FREULLEVILLE C4 LE SOLEIL COUCHANT LE SOLEIL COUCHANT L’ATELIER - LE CHEMIN DU COLOMBIER GÎTE LES TOURTERELLES MME AYRAL GÎTE LE NID MME KARINE SABOT MME AYRAL

Manoir - 1 chambre pour 2 à 4 pers. 1 chambre pour 4 personnes De 550 à 750 € / semaine De 46 € à 71 € / nuit 1 chambre pour 5 personnes 350 € / week-end (3 nuits) De 280 € à 430 € / semaine De 46 e à 71 € / nuit De 210 à 360 € / week-end (2 nuits) De 92 € à 142 € / week-end (2 nuits) De 280 € à 430 € / semaine De 150 à 200 € /nuitée De 138 € à 213 € / week-end (3 nuits) De 92 € à 142 € / week-end (2 nuits) 576 rue du colombier 11, hameau de Règnetuit De 138 € à 213 € / week-end (3 nuits) 02 35 04 52 70 ou 06 23 32 61 60 02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 63 11 Hamreau de Règnetuit [email protected] [email protected] 02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 63 www.lecheminducolombier.fr www.le-soleil-couchant.com [email protected] www.le-soleil-couchant.com

FREULLEVILLE C4 AVESNES-EN-VAL D3 LE LOFT - LE CHEMIN DU COLOMBIER LE SOLEIL COUCHANT BELLENGREVILLE C3 MME KARINE SABOT GÎTE LES ROUGES GORGES MME AYRAL LE CLOS DE LA VALLÉE MME NOËLLA BRUGEVIN

2 chambres pour 6 personnes De 700 à 850 € / semaine 3 chambres pour 7 personnes 450 € / week-end (3 nuits) De 71 € à 104 € / nuit Maisons mitoyennes - 3 gîtes - 6 chambres 350 € / week-end (2 nuits) De 430 € à 630 € / semaine pour 12 personnes De 250 € à 300 € /nuitée De 142 € à 208 € / week-end (2 nuits) 300 € / semaine 576 rue du colombier De 213 € à 312 € / week-end (3 nuits) 170 € / week-end (2 nuits) 02 35 04 52 70 ou 06 23 32 61 60 11 hameau de Règnetuit 200 € / week-end (3 nuits) [email protected] 02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 63 305 rue de Saint-Nicolas– Saint Sulpice www.lecheminducolombier.fr [email protected] 02 35 06 04 53 ou 06 22 82 50 06 www.le-soleil-couchant.com [email protected]

GOUCHAUPRÉ – PETIT CAUX C3 MME OBE BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX C2 Maison 3 chambres pour 6 personnes GÎTE L’ALBATROS — De 380 € à 430 € / semaine M. THOUMYRE 150 € / week-end (3 nuits) Vous souhaitez 130 € / week-end (2 nuits) ouvrir une chambre De 65 € à 75 € / nuitée d’hôtes ou un meublé 2, rue de Gouchaupré 02 35 85 33 42 – 06 77 78 00 81 touristique : il existe [email protected] plusieurs labels reconnus en Seine-Maritime pour valoriser votre établissement : Les hébergements → Gîte de France 02 35 60 73 34 2 chambres pour 4 personnes accessibles à tous sont → Clévacances 05 32 10 82 30 De 350 € à 520 € / semaine identifiés avec le logo → Accueil Paysan 02 35 20 24 11 De 170 € à 200 € / week-end 2 nuits « Tourisme & Handicap » 17, rue Marie Alexis — 06 02 31 06 38 – [email protected]

28 SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 SAUCHAY B3 LA BOUVERIE LES EPINETTES MME VÉRONIQUE PERRIN M. JEAN-YVES DERAM

Maison individuelle - 3 chambres pour 6 pers. Maison individuelle - 2 chambres pour De 550 € à 650 € / semaine 4 pers. 400 € / mid-week De 250 € à 350 € / semaine 300 € / week-end (2 nuits) 150 € / nuitée De 350 € à 400 € / week-end (3 nuits) 11 rue du prieuré La Chatellenie - 171 impasse des Etangs 02 35 85 26 99 ou 06 87 79 79 33 06 12 43 47 02 [email protected] [email protected] http://lesepinettes.franceserv.com www.lachatellenie.com

SAUCHAY B3 SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 LES EPINETTES GÎTE DE LA MAISON DE LA VARENNE M. JEAN-YVES DERAM

3 chambres pour 8 pers. Appartement - 4 chambres pour 6 pers. De 165 € à 260 € / week-end 320 € / semaine De 360 € à 540 € / semaine 220 € / week-end (hors juillet et août) De 260 € à 415 € / mid-week 11 rue du prieuré Base de loisirs - Rue des Launays 02 35 85 26 99 ou 06 87 79 79 33 02 35 85 69 05 – [email protected] [email protected] http://lesepinettes.franceserv.com

SAINT-MARTIN-EN-CAMPAGNE – PETIT CAUX C2 GÎTE LA BELLE VUE SAUCHAY B3 M. MARTIN LES EPINETTES M. JEAN-YVES DERAM

Maison 2 chambres pour 7 personnes De 350 à 625 € / semaine Appartement - 5 chambres pour 7 pers. 200 € / week-end (2 nuits) 350 € / semaine 250 € / week-end (3 nuits) 220 € / week-end (hors juillet et août) 22 rue de 11 rue du prieuré 02 35 83 00 61 - 06 16 94 26 03 02 35 85 26 99 ou 06 87 79 79 33 [email protected] [email protected] http://lesepinettes.franceserv.com

29 CAMPINGS TOUFFREVILLE-SUR-EU D2 AIRE DE SERVICE POUR CAMPING MUNICIPAL LES ACACIAS** / CAMPSITES CAMPINGS-CARS LISTE DES HÉBERGEMENTS RÉPERTORIÉS EN / CAMPER VAN SERVICE FONCTION DU CLASSEMENT OU DU LABEL. AREAS

ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3 CAMPING LES GOÉLANDS**** AIRE DE SERVICE COMMUNALE

48 emplacements caravane, camping- cars, tentes De 2.30 € à 3.80 € / nuit / emplacement 2.50 € à 2.70 € / nuit / adulte 1.30 € à 1.40 € / voiture 4.20 € à 6.00 € / branchement électrique Ouvert du 15 février au 15 novembre 2019 Les Près de Thil - 02 35 50 66 33 [email protected] Aire de service située derrière la mairie 65 emplacements caravanes, camping- www.camping-acacias.fr 3 emplacements cars, tentes Place du 19 mars 1962 - 02 35 85 80 11 7 locations de mobil-homes [email protected] 2 location de coco-sweet www.saint-nicolas-aliermont.fr De 7 € à 8.50 € / nuit / emplacement

4 € à 4.50 € / nuit / adulte AVESNES-EN-VAL D3 2 € à 4 € / voiture LE SOLEIL COUCHANT M. AYRAL 4 € à 4.50 € / branchement électrique 240 à 360 € / semaine (location cocosweet) Ouvert du 1er avril au 31 octobre 2019 — 11 rue des Grèbes Vous recherchez des 02 35 83 82 90 [email protected] idées de sorties ? www.camping-les-goelands.fr Des conseils éclairés pour profiter pleinement de vos vacances en bord de mer ? 6 locations de tente De 20 € à 45 € / nuit Retrouvez chaque De 140 € à 315 € / semaine semaine de juillet et — 13 hameau de Regnetuit d’août, votre office 02 35 04 16 29 ou 06 18 05 74 63 Retrouvez toutes les [email protected] de tourisme dans les animations sur le site www.le-soleil-couchant.com différents campings internet de l’Office de du territoire. tourisme rubrique AGENDA www.tourisme- www.tourisme-falaisesdutalou.com falaisesdutalou.com — —

30 HÉBERGEMENT DE GROUPE / GROUP — ACCOMMODATION Liste des hébergements : Retrouvez la liste de l’intégralité SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 des hébergements du territoire VARENNE PLEIN AIR dans votre Office de tourisme. Liste non exhaustive pouvant GÎTE DE GROUPE faire l’objet d’erreurs ou de variation dans le temps. Elle ne pourra engager la responsabilité de l’Office de tourisme qui a anticipé son élaboration. —

6 bungalows pour 66 personnes Emplacements camping Restauration sur place Pension Complète / Demi-pension Gestion libre De 108 € à 118 € / nuit / gîte De 315 € à 325 € / semaine / gîte Ouvert du 7 janvier au 20 décembre Base de loisirs de la Varenne Rue des launay - 02 35 85 69 05 [email protected] www.varennepleinair.fr

SAINT-AUBIN-LE-CAUF B3 VARENNE PLEIN AIR MAISON DE LA VARENNE

Maison individuelle pour 60 personnes Restauration sur place Pension Complète / Demi-pension De 29 € à 31 € / nuit De 175 € à 195 € / semaine Ouvert du 7 janvier au 20 décembre Base de loisirs de la Varenne Rue des launay - 02 35 85 69 05 [email protected] www.varennepleinair.fr

31 RESTAURANTS CUISINE BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2 / RESTAURANTS TRADITIONNELLE L’ESPRIT DES SAVEURS M. ET MME GILLES FRANÇAISE / FRENCH TRADITIONAL Anglais English COOKING

Allemand ENVERMEU C3 German LES CAVES NORMANDES Italien Italian 2, rue Jeanne d’Arc Portugais 02 35 82 46 64 Portuguese [email protected] lespritdessaveurs.fr Animaux acceptés 40 Pets Welcome

Carte Bancaire Fermé le mardi soir et le mercredi SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C3 Visa Card Menu du jour (uniquement le midi en LE LAPIN QUI SAUTE semaine) : 14,80 € Nombre de couverts M. MONTALAN 100 Menu 27 € et 37 € Nb of covers 18 rue massacre - 02 35 85 71 28 [email protected] Vente à emporter lescavesnormanes.fr Takeaway Sur 40 réservation Terrasse Terrace ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 LE CENTRAL GRILL Chèque déjeuner French luncheon voucher M. LELOUTRE Fermé le dimanche Menu en semaine 12 € Chèque vacances Menu le samedi 15.50 € French holiday cheque Plat du jour 7.20 € 500 rue Edouard Cannevel Ticket restaurant 02 35 83 78 24 French luncheon voucher 60 Equipement bébé Baby Equipment PENLY - PETIT-CAUX C2 Fermé le samedi et le dimanche LE RENOUVEAU Menu à partir de 12,50 € MME BARDIN Centre commercial Ludimarché 26 rue des Ligueurs - 02 35 83 68 16 90

ENVERMEU C3 RESTAURANT DE LA GARE M. ET MME JEAN LEGRAS

Fermé mercredi soir, dimanche soir et le lundi Menu du jour 12.50 € le midi en semaine Menu du jour 18.50 € et 22 € soir & week-end Menu enfant 7 € Formule petit-déjeuner 5,50 € 1 rue des Hares 02 35 04 07 40

Ouvert le samedi de 19h à 23h ouvert le 60 dimanche de 12h à 17h Réservations obligatoires 170 rue de la gare - 02 35 85 70 06 100 32 ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 ST-MARTIN-EN-CAMPAGNE - PETIT CAUX C2 LES CAFÉS L’ANNEXE LA TOUR DE PIZZ’ M. ANTHONY GODE BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B1 Fermé le lundi et le mardi AU P’TIT ROCHER Centre commercial Ludimarché Fermé le lundi & le dimanche après-midi 9 bis rue Ligueurs 02 35 85 45 05 02 35 06 01 07

35 DAMPIERRE-SAINT-NICOLAS B2 CAFÉ DES QUATRE ROUTES Fermé le lundi & le dimanche après-midi 02 35 04 02 96 Fermé le dimanche 4 rue des ligueurs - 09 81 17 07 57 PLAT DU JOUR ENVERMEU C2 45 / PLAT DU JOUR CAFÉ DES SPORTS Fermé le lundi BIVILLE-SUR-MER – PETIT CAUX C2 BERNEVAL-LE-GRAND - PETIT CAUX B2 02 35 85 72 82 LA CLEF DES CHAMPS L’HIPPOCAMPE MME FLORENCE SAUVEGRAIN M. ET MME FRANCK LEFEBVRE SAINT-AUBIN-LE-CAUF B2 Fermé le mercredi après-midi et le di- LE NARVAL manche après-midi Fermé le jeudi et le dimanche après-midi Menu 12,00€ 02 35 85 91 05 Plat du jour 8€ 1 rue Pierre et Marie Curie - 02 35 83 64 82 SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C2

40 LE LONGCHAMP Fermé le jeudi après-midi 02 35 85 80 09

Fermé le samedi SAINT-VAAST-D’ÉQUIQUEVILLE C4 Menu à 14 € en semaine LE RELAIS DE L’AVENUE VERTE De 18 € à 24 € le week-end RESTAURATION Fermé le mercredi Menu enfant 8 € 02 35 40 16 48 67 Avenue de l’Europe RAPIDE / FAST FOOD 02 32 06 46 51 [email protected] ENVERMEU C2

76 CUISINE GRECQUE ET TURQUE : — « CHEZ NICOLAS » 09 51 74 18 26 Les aires de pique-nique :

- Envermeu ...... C3 SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C2 - St-Ouen-sous-Bailly ...... C3 PIZZÉRIAS / PIZZERIAS « LE BODRUM » 02 35 04 96 86 - St-Vaast-d’Equiqueville ...... C4 ENVERMEU C2 - Dampierre-St-Nicolas ...... B3 LE COMPTOIR À PIZZA SAINT-NICOLAS-D’ALIERMONT C2 M. DESCHAMPS CUISINE ITALIENNE : - St-Aubin-le-Cauf ...... B3 « PIZZA JEAN MI LA BOUTIQUE » - Berneval-le-Grand...... C2 06 09 57 77 06 - St-Quentin-au-Bosc ...... C2

LES COMMUNES AUX ALENTOURS -- - Freulleville ...... C4

« PIZZA JEAN MI CAMIONS » - Biville-sur-Mer ...... C2 06 19 12 71 65 ou 06 87 81 71 70 - Touffreville-sur-Eu ...... D2

- St-Martin-le-Gaillard ...... D2

Fermé le mercredi soir jeudi dimanche - Sept-Meules ...... D2 midi - Villy-sur-Yères...... D2 Pizzas de 8.50 € à 12.50 € 4 rue Saint Laurent - Cuverville-sur-Yères ...... D2 02 35 40 50 24 - St-Nicolas-d’Aliermont ...... C3 30 - Meulers ...... C4 —

33 OFFICE DE TOURISME Les rendez-vous de l’été de l’Office de tourisme Visites Balades THÉMATIQUES CONTÉES

Les °Ã„͉Çƍ RANDO- DÉCOUVERTE

Visites “PATRIMOINE”

Lw RAND? ‰Ñƍ9?'P

www.tourisme-falaisesdutalou.com Réservations & inscriptions obligatoires

Office de tourisme Falaises du Talou Point information Falaises du Talou Tarifs 2, place de l’Eglise - BP 40 - 76630 Envermeuƍ Avenue de l’Europe - 76630 Biville - Petit Cauxƍ ‰ƍćƍƒƍ}ƍċƍƒ

Tél. : 02 35 84 00 62 Tél. : 02 35 83 60 15 ›¶ÃÇƍſƍÃw±‰¶ƍ‰Ñƍ°¶Çƍƀ DuranD Imprimeurs - Fécamp Courriel : [email protected] Courriel : [email protected] 34 Les temps forts de The tourist office’s l’Office de tourisme highlights

TOURISME

L’Office de tourisme vient à votre L’Office de tourisme vient à votre rencontre cet été rencontre cet été / The tourist office will meet you this summer : / The tourist office will meet you this summer : La semaine du développement durable du 3 au 9 juin

• Tous les jeudis sur l’Avenue-Verte Les « mercredis randos-découverte » un mercredi London-Paris et à la base de loisirs sur deux en juillet et en août de la Varenne de 15h00 à 17h00 / A hike « Mercredi rando-découverte » : every / Every Thursday afternoon on the other Wednesday in July and August Green Way London-Paris from 3pm to 5pm « La rando du mois » un mercredi par mois en juillet, en août et en septembre • Tous les vendredis sur le marché / « La rando du mois » : Once a month in July, nocturne de Petit-Caux (Saint- August and September Martin-en-Campagne) de 18h30 à 20h00 Les visites thématiques (visite « patrimoine », / Every Friday evening during the balade contée, sortie famille…) les samedis en night market in Petit-Caux (Saint- juillet et en août Martin-en-Campagne) from 6.30pm / « Visites thématiques » : every Saturday in July to 8pm and August

• Tous les dimanches dans les « A la découverte des églises de nos villages » les campings de 10h00 à 15h00 dimanches 25 août et 1er septembre / Every Sunday morning in the camp- / « A la découverte des églises de nos villages » site of Falaises du Talou from 10am on Sunday the 25th of August and on Sunday the to 3pm 1st of September Retrouvez l’intégralité du programme détaillé des animations, sur simple demande auprès de votre Office de tourisme. 35 Informations Practical pratiques information

NUMÉROS PAR LA ROUTE PAR LA MER D’URGENCE / BY ROAD / BY SEA / URGENCIES

• SAMU 15 DEPUIS PARIS LIAISON NEWHAVEN - DIEPPE • Appel d’Urgence Européen 112 A13 (via ), 0 800 650 100 • Police 17 A151 Rouen-Dieppe, RN27, D925 • Pompier 18 A28 Rouen-Neufchâtel-en-Bray, D1 ou D920 LIAISON PORTSMOUTH - LE • Centre hospitalier de Dieppe : HAVRE 02 32 14 76 76 DEPUIS LILLE 0 825 304 304 A1, A28, RN 25 (via Abbeville), D925 DEPUIS BRUXELLES SERVICES A2, A29, A28, D925 TAXIS TAXI / SERVICES / CAB Pharmacies, tous commerces, TAXI TOUR EVASION banques, médecins : Envermeu, PAR LE TRAIN Berneval-le-Grand, St-Nicolas- / BY TRAIN BRACQUEMONT d’Aliermont, St-Martin-en-Cam- 06 20 40 36 41 pagne. Wifi : Office de tourisme à Enver- DEPUIS PARIS TAXI ENVERMEUDOIS (AMBULANCE) meu, médiathèque communau- (GARE SAINT-LAZARE) taire à Saint-Nicolas-d’Aliermont ENVERMEU Ligne Paris-Rouen Ligne Paris-Gisors 02 35 85 71 85 Service voyageurs 36 35 (0.34€/minute) www.voyages-sncf.com TAXI DECOURT JEAN-FRANÇOIS JOURS DE / SAINT-NICOLAS D’ALIERMONT MARCHÉS DESSERTES PAR CAR 02 35 04 25 08 / MARKETS Lignes • n°64 Dieppe-Londinières, • N°66 Dieppe-Berneval, • N°67 Dieppe-Envermeu, • Samedi matin : Envermeu • N°68 Dieppe-Le Tréport-Eu • Dimanche matin : Saint-Nicolas- Car Denis : 02 35 06 86 86 d’Aliermont • En saison estivale : Vendredi Ligne Dieppe-Serqueux-Gisors (Paris) soir à St-Martin-en-Campagne VTNI : 02 32 08 19 75

Toutes les informations de ce guide ont été collectées avec soin mais peuvent faire l’objet d’erreurs ou de varia- tions dans le temps. Elles ne pourront engager la responsabilité de l’Office de tourisme qui a anticipé son éla- boration.

All the guide information have been preciously collected but we can not guarantee errors or temporal variation. i They could not engage the responsibility ot the tourism office who is involved in its development. Le président de la Communauté de communes Falaises du Talou sis à 46b rue du Général de Gaulle 76630 Envermeu a désigné l’ADICO sis à Beauvais (60000), 2 rue Jean Monnet en qualité de délégué à la protection des données. Les données recueillies dans ce guide sont destinées à la réalisation du traitement : promotion de la pêche à pied. Ce traitement est basé sur le consentement des personnes concernées. Les données sont destinées à l’Office de Tourisme Falaises du Talou ses partenaires et les usagers consultant ce guide. Les données sont actualisées chaque année. Conformément aux articles 15 à 22 du règlement 2016/679 du Parlement européen du Conseil du 27 avril 2016, vous disposez d’un droit d’accès, de rectification, d’effacement, de limitation, d’opposition et de portabilité des données vous concernant. Pour exercer ces droits, nous vous invitons à contacter [email protected] Si vous estimez, après nous avoir contactés, que vos droits ne sont pas respectés, vous pouvez adresser une réclamation en ligne ou par voie postale à la CNIL.

Crédit photos : CCMV, CCFT, Paradis Aquatique/M.Lefrancois, Pascal TROCHET, Phovoir, M. Lefrançois, Musée de l’Horlogerie SNA, Terroir de Caux, Edigraphie Rouen, M. DELAIRE, L. CAMENISH, L. FREMIOT, SMA 76 H. Salah, M. Ruc, Nos prestataires 36 AB C D

Baie RD 940 de Somme Le Tréport e Br e esl R e N D 19 15 Eu e t r u

0 1 h GR 21 4 R a ô t 9 D D 49 v R e

n C â 5 92 x D u R a b Y è Criel sur Mer C

r - R e t i D l s t

e 1 3 5 P 1 2 9 4 A u D Touffreville-sur-Eu R d ’ rt Tocqueville- Ve d Biville- sur-Eu Chemin sur-Merr Assigny Penly 2 Brunville Saint-Martin-le-Gaillard Guilmecourt Cuverville- Saint-Martin- sur-Yères Berneval- en-Campagne le-Grand Sept-Meules Greny 1 Belleville- Villy-sur-Yères GR 2 Tourville- Auquemesnil Puys sur-Mer la-Chapelle

Bracquemont 925 Dieppe RD Derchigny- Glicourt Saint-Quentin- au-Bosc Pourville- Graincourt sur-Mer Intraville Gouchaupre Avesnes- en-Val 85 Sauchay 4 Bailly-en- i RD R Rivière

D

R 1 D Martin- Bellengreville 4

Petit - 1 1 5 Église 3

Appeville 4 Saint-Ouen- 1

ulne Rouxmesnil- E Ea

S sous-Bailly D

c Bouteilles R ie Envermeu Hautot- FORÊT sur-Mer R Arques- D'ARQUES 3 D 9 la-Bataille R Saint-Nicolas- Fresnoy-Folny 1 D Les Ifs 5 1 Saint-Aubin- d'Aliermont E sur-Scie Saint-Aubin- au Base nautique le Cauf ln Martigny e de la Varenne Douvrend D 154 umesnil Dampierre- Aubermesnil- Tourville- Saint-Nicolas Saint-Jacques- Notre-Dame- Beaumais R sur-Arques D d'Aliermont d'Aliermont 4 Colmesnil- 1 1 RD Le Bois- 13 Manneville Saint-Germain- Meulers LE PLATEAU Manéhouville 9 Robert D 1 B R neville 5 d'Étables é th u DE L'ALIERMONT 7 Anneville-sur-Scie R n D e 2

Auppegard

La Chaussée 1

4 N 9 Freulleville Saint-Vaast-

R Crosville-sur-Scie la Chapelle- To r c y - d'Équiqueville du-Bourgay le-Petit - Dénestanville A 4 Saint-Ouen Ricarville- VE du-Val N - RD U les-Bois To r c y - 9 E Sainte-Foy 15 V le-Grand E R queville- Longueville- Les Grandes Ventes T Caux sur-Scie Saint- E Saint- Honoré Crespin Criquetot-sur- e Longueville Les Cent-Acres F RD V RD Saint-Mards e a O 9 i 15 1 Gonneville- c r S e n sur-Scie Notre-Dame- n R e Beauval- du-Parc n-Caux Ê Neufchâtel-

T en-Bray 27 Heugleville-

N sur-Scie

R Biville-la- D BaignardeLÉGENDE

G Auffay ' . Sévis

e- R E

. 8

Calleville- 2 C x A N

les-Deux-Églises h Saint-Denis- R Office dea sur-Scie G.R. W s Vaast- tourismes Rosay Y Avenue Verte 0 2 4 km Gares Carte : Edigraphie, Rouen 112-2010 Chemin vert du Petit Caux 37 38 Bonne découverte...

39 .com falaisesdutalou tourisme- www. — Tél. :+33 (0)2 35 836015 — 76630 PETIT-CAUX D925 -Biville-sur-Mer Avenue del’Europe Tourisme Point Information [email protected] Tél. :+33 (0)2 3584 00 62 — 76630 ENVERMEU 2 place del’église -BP40 accès wifi(gratuit). produits deboutique, vente decarte depêche, Informations touristiques, Falaises du Talou Office detourisme Cherbourg Mont-Saint-Michel Caen Brighton Le Havre Londres Deauville Newhaven Etretat Dieppe Rouen Giverny Envermeu Le Tréport Calais Paris

Impression : DuranD Imprimeurs - Fécamp