GEORGIAN-MEGRELIAN-LAZ-SVAN-ENGLISH DICTIONARY.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

GEORGIAN-MEGRELIAN-LAZ-SVAN-ENGLISH DICTIONARY.Pdf qarTul-megrul-lazur-svanur-inglisuri qarTul-megrul-lazur-svanur-inglisuri leqsikonileqsikoni GEORGEORGIAN-GIAN-MEMEGRELIAN-LAZ-SVAN-ENGLISHGRELIAN-LAZ-SVAN-ENGLISH DICTIONARYDICTIONARY 2015 qarTul-megrul-lazur-svanur-inglisuri leqsikoni GEORGIAN-MEGRELIAN-LAZ-SVAN-ENGLISH DICTIONARY 2015 winamdebare xuTenovani (qarTul-megrul-lazur-svanur-inglisuri) leqsikonis ga- mocema ganxorcielda samxreT kavkasiaSi Sveicariis TanamSromlobis ofisis finansuri mxardaWeriT. es gamocema 10 wlis ganmavlobaSi mesame samecniero proeqtia, romelic Sesrulda saqa- rTveloSi Sveicariis saelCos TanadgomiT. am sferoSi pirveli iyo enaTmecnieruli naSromi kolxuri (megrul-lazuri) ena, gamocemuli 2006 wels (Semdgenlebi: rusudan amirejibi-maleni (redaqtori), nana danelia, inga dundua, Tbilisi, gamomcemloba uni- versali, 400 gv.). 2007 wels gamoica svanuri ena (gramatikuli mimoxilva, teqstebi, leqsikoni; Semdgenlebi: zurab WumburiZe, lela niJaraZe, ramaz qurdaZe, z. WumburiZis redaqciiT, Tbilisi, gamomcemloba petiti, 390 gv.). am gamocemaTa seriis gagrZelebaa winamdebare leqsikoni, romelic moicavs samxreT kavkasiis oTxi monaTesave enis leqsi- kas inglisuri TargmaniT. mxardaWerisa da finansuri daxmarebisTvis madlobas movaxsenebT Sveicariis saelCos saqarTveloSi da Sveicariis elCs, mis aRmatebulebas baton giunter bexlers da samxreT kavkasiaSi Sveicariis TanamSromlobis ofisis regionul direqtors baton rudolf Soxs. The publication of the present quinquelingual dictionary (Georgian-Megrelian-Laz-Svan-English) was made possible with the financial support of the Swiss Cooperation Office in the South Caucasus. For the recent ten years, this is the third scientific project supported by the Embassy of Switzerland in Georgia. The first one was the linguistics workThe Colchic (Megrelian-Laz) Language (compilers: Ru- sudan Amerijibi-Mullen (editor), Nana Danelia, Inga Dundua; Tbilisi: Universal; 400 pages), published in 2006. The following work The Svan Language (Grammatical Review, Texts, Dictionary) was com- piled by Zurab Chumburidze, Lela Nizharadze, and Ramaz Kurdadze, editor Z. Chumburidze, Tbilisi: Petiti; 390 pages, published in 2007. The publishing series is continued by the present dictionary, com- prising the vocabulary of the four South Caucasian languages accompanied with English translations. We wish to express our gratitude for the financial support to the Embassy of Switzerland to Georgia, to His Excellency, Ambassador of Switzerland to Georgia Mr. Gunther Baechler and Regional Director of the Swiss Cooperation Office in the South Caucasus Mr. Rudolf Schoch. daibeWda gamomcemloba „petitSi“ © ramaz qurdaZe 2015 ISBN 978-9941-9386-8-9 UDC (uak) 81’374.82=353.1=353.32=353.31=353.2=111 q — 882 Semdgenlebi: ramaz qurdaZe, dodo Sonia, lile Tandilava, lela niJaraZe inglisuri versia moamzada Tamar gelaSvilma eqspertebi: maia lomia, omar memiSiSi, qeTevan margiani-subari qarTveluri nawilis redaqtori zurab WumburiZe inglisuri nawilis redaqtori irina gvelesiani ideis avtori da proeqtis xelmZRvaneli ramaz qurdaZe Compilers: Ramaz Kurdadze, Dodo Shonia, Lile Tandilava, Lela Nizharadze The English version was prepared by Tamar Gelashvili Experts: Maia Lomia, Omar Memishishi, Ketevan Margiani-Subari, Editor of the Georgian and Kartvelian parts - Zurab Chumburidze Editor of the English part - Irina Gvelesiani The author of the idea and the manager of the project - Ramaz Kurdadze sarCevi Sesavali ........................................................................................................................ 6 Introduction ..................................................................................................................... 9 gamoyenebuli leqsikonebi .......................................................................................... 11 a ..................................................................................................................................... 13 b ..................................................................................................................................... 20 g ..................................................................................................................................... 30 d .................................................................................................................................... 66 e ..................................................................................................................................... 104 v ..................................................................................................................................... 107 z .................................................................................................................................... 110 T .................................................................................................................................... 113 i ..................................................................................................................................... 122 k ..................................................................................................................................... 125 l .................................................................................................................................... 135 m ..................................................................................................................................... 138 n ..................................................................................................................................... 171 o .................................................................................................................................... 176 p ..................................................................................................................................... 178 J ..................................................................................................................................... 179 r .................................................................................................................................... 180 s ..................................................................................................................................... 182 t .................................................................................................................................... 196 u .................................................................................................................................... 198 f .................................................................................................................................... 203 q ..................................................................................................................................... 207 R .................................................................................................................................... 209 y ..................................................................................................................................... 210 S ..................................................................................................................................... 212 C ..................................................................................................................................... 218 c .................................................................................................................................... 220 Z ..................................................................................................................................... 223 w ..................................................................................................................................... 225 W ..................................................................................................................................... 233 x ..................................................................................................................................... 236 j .................................................................................................................................... 242 h ..................................................................................................................................... 244 Sesavali qarTvelur enaTa mecnieruli kvlevis saqmeSi leqsikologias yovelTvis erT-erTi TvalsaCi- no adgili ekava da ukavia amJamadac. am saqmeSi qarTvel mecnierebTan erTad aqtiurad monawil- eobdnen ucxoeli mkvlevrebi, mogzaurebi da sazogado moRvaweebi. maTi interesi saqarTvelos mosaxleobis zne-Cveulebebisa da ena-kiloebis mimarT SemTxveviTi ar yofila. rogorc cno- bilia, ucxo sociumTan urTierTobas aadvilebs misi leqsikisa da metyvelebis elementaruli codnac ki. adreul etapze qarTveluri tomebisadmi amgvari interesiT yuradRebas iqceven Turqi mogzauri evlia Celebi (XVII s.), kaTolike misioneri arqanjelo lamberti (XVII s.) da sxvebi. Semdgomi periodis mogzaurebidan gamorCeuli adgili uWiravs p. s. palass (XVIII s.), romlis Canawerebsac axlavs saintereso enobrivi masalebi. akad. i. giuldenStedtma (XVIII s.) 300-mde leqsikuri erTeuli Caiwera da erTmaneTs Seudara qarTulis, megrulisa da svanuris, rogorc monaTesave enebis, monacemebi. i. klaproTma (XIX s.) Tavisi mogzaurobis aRweras daurTo qa- rTvelur enaTa mcire leqsikoni. SeiZleba iTqvas, es iyo pirveli nabijebi qarTvelur enaTa SedarebiTi Seswavlis sferoSi. interesi TandaTan gaZlierda XIX saukuneSi q. barTolomes, g. rozenis, f. bopis, r. erkertis naSromebiT.
Recommended publications
  • Convergence in Language Change: Morpho-Syntactic Patterns in Mingrelian (And Laz)1
    c:/3trps/99-1/hewitt.3d ± 28/3/1 ± 15:24 ± disk/mp Transactions of the Philological Society Volume 99:1 (2001) 99±145 CONVERGENCE IN LANGUAGE CHANGE: MORPHO-SYNTACTIC PATTERNS IN MINGRELIAN (AND LAZ)1 By George Hewitt SOAS, University of London (Received 3April 2000) Abstract The paper examines two features of Mingrelian (a member of the Kartvelian, or South Caucasian, language family): (i) the marking of subordinate clauses by either clause-final suffix -n(i)/-i/@ alone or this suffix + a full subordinating conjunc- tion (or relative pronoun); (ii) the `Conditional' forms in -k'o(n(i)), which are peculiar within Kartvelian to Mingrelian and its close sister Laz. Influence exerted long ago by the North West Caucasian language Abkhaz, whose speakers may be presumed to have been in close contact with the Zan ancestors of Laz-Mingrelians, it is claimed, might feasibly underlie these phenomena. The discussion finally touches upon consideration of the possible role played by parataxis in the development of some hypotactic constructions in the history of at least some languages, especially in light of a recent attempt to refute the notion that hypotaxis can be so derived. 1 Part of the work on which this paper, read at a meeting of the Philological Society in Cambridge on Saturday 11th March 2000, is based was carried out during a sabbatical term I was able to spend in Tbilisi (Georgia) and Ochamchira (Abkhazia) in the final months of 1987 thanks to a British Academy exchange with the Georgian Academy of Sciences. In Tbilisi I had the good fortune to work with the Mingrelians: the late K'orneli Danelia, Rezo Sherozia and Merab Chuxua; my informants over a number of years in Ochamchira were: P'ant'e and Ek'a Basilaia, Manana Gunia and the late Neli T'orchua.
    [Show full text]
  • The Svan Spoken Language Is Notable for Its Musicality
    1 An Articulation Phenomenon in Svan Singing RepertoRepertoireire “… The Svan spoken language is notable for its musicality. Accentuation and intonation in Svan speech is so rich that no other Kartvelian language can be compared to it. Many things which have been either concealed or diminished are presented powerfully in the Svan language” [Zhghenti 1949:96] Introduction. Svaneti is a high mountainous region in the west of Georgia with a pronounced ethnical identity and sub-culture. Geographically, Svaneti is divided into two - Upper and Lower Svaneti. Similarly, the Svan musical repertoire can also be divided into two branches –Upper and Lower. The Svan language is one of the four Kartvelian languages, namely Georgian, Megrelian, Laz, and Svan. For historical and geopolitical reasons, the Svans have, over the centuries, maintained their unique identity through their traditions and customs. In spite of the fact that most Svan songs are in the Svan language, some Georgian language songs also exist in Svaneti. Due to different factors, including chiefly the performing style of Svan songs of certain types, as well as peculiarities of the musical language, it is worthwhile to raise the question of the bi-musicality of Svans. 1 In this regard, the following questions present themselves: * What is the character of the Svan musical repertoire? * Does a perceptible Svan musical sub-culture exist and if so, what is its nature? * Are there special peculiarities which distinguish Svan singing? * What are the characteristic features of Svan music, with special reference to the correlation between the music and lyrics (verbal texts) of Svan songs, etc.? 1 The concept of bi-musicality was introduced by Mental Hood.
    [Show full text]
  • Novus Ortus: the Awakening of Laz Language in Turkey”
    DOI: 10.7816/idil-04-16-08 idil, 2015, Cilt 4, Sayı 16, Volume 4, Issue 16 NOVUS ORTUS: THE AWAKENING OF LAZ LANGUAGE IN TURKEY Nurdan KAVAKLI 1 ABSTRACT Laz (South Caucasian) language, which is spoken primarily on the southeastern coast of the Black Sea in Turkey, is being threatened by language endangerment. Having no official status, Laz language is considered to be an ethnic minority language in Turkey. All Laz people residing in Turkey are bilingual with the official language in the country, Turkish, and use Laz most frequently in interfamilial conversations. In this article, Laz language is removed from the dusty pages of Turkish history as a response to the threat of language attrition in the world. Accordingly, language endangerment is viewed in terms of a sociolinguistic phenomenon within the boundaries of both language-internal and -external factors. Laz language revitalization acts have also been scrutinized. Having a dekko at the history of modern Turkey will enlighten whether those revitalization acts and/or movements can offer a novus ortus (new birth) for the current situation of Laz language. Keywords: Laz language, endangered languages, minority languages, language revitalization Kavaklı, Nurdan. "Novus Ortus: The Awakening of Laz Language in Turkey”. idil 4.16 (2015): 133-146. Kavaklı, N. (2015). Novus Ortus: The Awakening of Laz Language in Turkey. idil, 4 (16), s.133-146. 1 Arş.Gör., Hacettepe Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, İngilizce Öğretmenliği Bölümü, Ankara, nurdankavakli(at)gmail.com 133 www.idildergisi.com Kavaklı, Nurdan. "Novus Ortus: The Awakening of Laz Language in Turkey". idil 4.16 (2015): 133-146.
    [Show full text]
  • Building a Morphological Analyser for Laz
    Building a Morphological Analyser for Laz Esra Önal Francis M. Tyers Cognitive Science, Department of Linguistics Boğaziçi University Indiana University Istanbul, Turkey Bloomington, United States [email protected] [email protected] Abstract writing system for Laz based on Latin alphabet and later ‘Lazuri Alboni’ (Laz Alphabet) and only after This study is an attempt to contribute to 1990s, the written texts started to come out as sev- documentation and revitalization efforts of eral associations were founded for the preservation endangered Laz language, a member of of Laz language and culture. Now with all these South Caucasian language family mainly efforts, Laz has been thought in public schools in spoken on northeastern coastline of Turkey. Turkey as an elective language course since 2013 It constitutes the first steps to create a gen- (Kavaklı, 2015; Haznedar, 2018). eral computational model for word form There is not much research on lexicon and syntax recognition and production for Laz by of Laz and the first academic level research studies building a rule-based morphological anal- began by the end of 20th century. In 1999, the first yser using Helsinki Finite-State Toolkit dictionary for Laz (Turkish—Laz) was prepared (HFST). The evaluation results show that and published by İsmail Bucaklişi and Hasan Uzun- the analyser has a 64.9% coverage over a hasanoğlu. The following years, Bucaklişi also pub- corpus collected for this study with 111,365 lished the first Laz grammar book (Kavaklı, 2015) tokens. We have also performed an error and has begun teaching Laz at Boğaziçi University analysis on randomly selected 100 tokens in İstanbul as an elective course since 2011.
    [Show full text]
  • Georgian Country and Culture Guide
    Georgian Country and Culture Guide მშვიდობის კორპუსი საქართველოში Peace Corps Georgia 2017 Forward What you have in your hands right now is the collaborate effort of numerous Peace Corps Volunteers and staff, who researched, wrote and edited the entire book. The process began in the fall of 2011, when the Language and Cross-Culture component of Peace Corps Georgia launched a Georgian Country and Culture Guide project and PCVs from different regions volunteered to do research and gather information on their specific areas. After the initial information was gathered, the arduous process of merging the researched information began. Extensive editing followed and this is the end result. The book is accompanied by a CD with Georgian music and dance audio and video files. We hope that this book is both informative and useful for you during your service. Sincerely, The Culture Book Team Initial Researchers/Writers Culture Sara Bushman (Director Programming and Training, PC Staff, 2010-11) History Jack Brands (G11), Samantha Oliver (G10) Adjara Jen Geerlings (G10), Emily New (G10) Guria Michelle Anderl (G11), Goodloe Harman (G11), Conor Hartnett (G11), Kaitlin Schaefer (G10) Imereti Caitlin Lowery (G11) Kakheti Jack Brands (G11), Jana Price (G11), Danielle Roe (G10) Kvemo Kartli Anastasia Skoybedo (G11), Chase Johnson (G11) Samstkhe-Javakheti Sam Harris (G10) Tbilisi Keti Chikovani (Language and Cross-Culture Coordinator, PC Staff) Workplace Culture Kimberly Tramel (G11), Shannon Knudsen (G11), Tami Timmer (G11), Connie Ross (G11) Compilers/Final Editors Jack Brands (G11) Caitlin Lowery (G11) Conor Hartnett (G11) Emily New (G10) Keti Chikovani (Language and Cross-Culture Coordinator, PC Staff) Compilers of Audio and Video Files Keti Chikovani (Language and Cross-Culture Coordinator, PC Staff) Irakli Elizbarashvili (IT Specialist, PC Staff) Revised and updated by Tea Sakvarelidze (Language and Cross-Culture Coordinator) and Kakha Gordadze (Training Manager).
    [Show full text]
  • Zerohack Zer0pwn Youranonnews Yevgeniy Anikin Yes Men
    Zerohack Zer0Pwn YourAnonNews Yevgeniy Anikin Yes Men YamaTough Xtreme x-Leader xenu xen0nymous www.oem.com.mx www.nytimes.com/pages/world/asia/index.html www.informador.com.mx www.futuregov.asia www.cronica.com.mx www.asiapacificsecuritymagazine.com Worm Wolfy Withdrawal* WillyFoReal Wikileaks IRC 88.80.16.13/9999 IRC Channel WikiLeaks WiiSpellWhy whitekidney Wells Fargo weed WallRoad w0rmware Vulnerability Vladislav Khorokhorin Visa Inc. Virus Virgin Islands "Viewpointe Archive Services, LLC" Versability Verizon Venezuela Vegas Vatican City USB US Trust US Bankcorp Uruguay Uran0n unusedcrayon United Kingdom UnicormCr3w unfittoprint unelected.org UndisclosedAnon Ukraine UGNazi ua_musti_1905 U.S. Bankcorp TYLER Turkey trosec113 Trojan Horse Trojan Trivette TriCk Tribalzer0 Transnistria transaction Traitor traffic court Tradecraft Trade Secrets "Total System Services, Inc." Topiary Top Secret Tom Stracener TibitXimer Thumb Drive Thomson Reuters TheWikiBoat thepeoplescause the_infecti0n The Unknowns The UnderTaker The Syrian electronic army The Jokerhack Thailand ThaCosmo th3j35t3r testeux1 TEST Telecomix TehWongZ Teddy Bigglesworth TeaMp0isoN TeamHav0k Team Ghost Shell Team Digi7al tdl4 taxes TARP tango down Tampa Tammy Shapiro Taiwan Tabu T0x1c t0wN T.A.R.P. Syrian Electronic Army syndiv Symantec Corporation Switzerland Swingers Club SWIFT Sweden Swan SwaggSec Swagg Security "SunGard Data Systems, Inc." Stuxnet Stringer Streamroller Stole* Sterlok SteelAnne st0rm SQLi Spyware Spying Spydevilz Spy Camera Sposed Spook Spoofing Splendide
    [Show full text]
  • 6. Imereti – Historical-Cultural Overview
    SFG2110 SECOND REGIONAL DEVELOPMETN PROJECT IMERETI REGIONAL DEVELOPMENT PROGRAM IMERETI TOURISM DEVELOPMENT STRATEGY Public Disclosure Authorized STRATEGIC ENVIRONMENTAL, CULTURAL HERITAGE AND SOCIAL ASSESSMENT Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized Tbilisi, December, 2014 ABBREVIATIONS GNTA Georgia National Tourism Administration EIA Environnemental Impact Assessment EMP Environmental Management Plan EMS Environmental Management System IFI International Financial Institution IRDS Imereti Regional Development Strategy ITDS Imereti Tourism Development Strategy MDF Municipal Development Fund of Georgia MoA Ministry of Agriculture MoENRP Ministry of Environment and Natural Resources Protection of Georgia MoIA Ministry of Internal Affairs MoCMP Ministry of Culture and Monument Protection MoJ Ministry of Justice MoESD Ministry of Economic and Sustaineble Developmnet NACHP National Agency for Cultural Heritage Protection PIU Project Implementation Unit PPE Personal protective equipment RDP Regional Development Project SECHSA Strategic Environmental, Cultural Heritage and Social Assessment WB World Bank Contents EXECUTIVE SUMMARY ........................................................................................................................................... 0 1. INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 14 1.1 PROJECT CONTEXT ...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Wikivoyage Georgia.Pdf
    WikiVoyage Georgia March 2016 Contents 1 Georgia (country) 1 1.1 Regions ................................................ 1 1.2 Cities ................................................. 1 1.3 Other destinations ........................................... 1 1.4 Understand .............................................. 2 1.4.1 People ............................................. 3 1.5 Get in ................................................. 3 1.5.1 Visas ............................................. 3 1.5.2 By plane ............................................ 4 1.5.3 By bus ............................................. 4 1.5.4 By minibus .......................................... 4 1.5.5 By car ............................................. 4 1.5.6 By train ............................................ 5 1.5.7 By boat ............................................ 5 1.6 Get around ............................................... 5 1.6.1 Taxi .............................................. 5 1.6.2 Minibus ............................................ 5 1.6.3 By train ............................................ 5 1.6.4 By bike ............................................ 5 1.6.5 City Bus ............................................ 5 1.6.6 Mountain Travel ....................................... 6 1.7 Talk .................................................. 6 1.8 See ................................................... 6 1.9 Do ................................................... 7 1.10 Buy .................................................. 7 1.10.1
    [Show full text]
  • Translation Studies Was One of the Special Focuses of the Conference As It Has Been Part of the Cultural and Literary Studies
    BATUMI SHOTA RUSTAVELI STATE UNIVERITY East European Multicultural Space© 2018 East European Multicultural Space 2018 PROCEEDINGS OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE BATUMI SHOTA RUSTAVELI STATE UNIVERSITY Batumi 2020 1 BATUMI SHOTA RUSTAVELI STATE UNIVERITY East European Multicultural Space© 2018 აღმოსავლეთ ევროპის მულტიკულტურული სივრცე 2018 საერთაშორისო კონფერენციის მასალები ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი ბათუმი 2020 2 BATUMI SHOTA RUSTAVELI STATE UNIVERITY East European Multicultural Space© 2018 ISSN 2587 5485 © ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი © Batumi Shota Rustaveli State University © Translation and Interdisciplinary Research Centre Permission to make digital or hard copies of part or all of the papers in these proceedings for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies refer to this copyright and cite the original publication in the MuTra Conference Proceedings. Abstracting with credit is permitted. Authors may reuse any portion of their work, without fee, in future works of the Author's own, including books, lectures and presentations in all media, or to post author-prepared versions of the work covered by this copyright in a personal collection on their own Home Page and on a publicly accessible server provided the MuTra copyright and publication are cited. All other rights, including those of translation into foreign languages, are reserved. 3 BATUMI SHOTA RUSTAVELI STATE UNIVERITY East European
    [Show full text]
  • Language Policy and National Identity in Georgia
    Language Policy and National Identity in Georgia A thesis submitted for the degree of PhD to Queen Mary University of London 2011 Rusudan Amirejibi-Mullen Linguistics Abstract Language has been long recognised as a powerful marker of national identity, as has its role in transforming multi-ethnic societies into unified nations. Such is the case of multi-ethnic and multilingual Georgia, where language has today become a crucial factor in interethnic relations and in the Georgian nation-building process. This thesis sheds light on the nature of kartveloba (Georgianness) by examining Georgian language policy over the entire history of the nation. Despite the country’s long-standing civilisation and its established culture, Georgian statehood began to decline from the second half of the thirteenth century, until the country was eventually incorporated into the Russian empire at the beginning of the nineteenth century. Since then, there have been several attempts to instigate a ‘national revival’: 1) the cultural/linguistic movement of the nineteenth century, 2) the struggle to build a nation-state in 1918-1921, 3) the national liberation movement during the Soviet period (1921-1991), and 4) nation- state building in the post-Soviet period. All of these periods display common features with regard to language policy. 2 After investigating language policy and identity developments in the pre- modern period, this thesis examines Georgia under Russian rule (both Tsarist and Soviet), which made the country vulnerable to ethnic conflicts, and tries to explain the violent outcomes. The thesis goes on to examine public debate of language and minority issues, as well as efforts to elaborate inclusive language and ethnic policies in contemporary Georgia.
    [Show full text]
  • Directions of Diachronic Developments of The
    127 DIRECTIONS OF DIACHRONIC DEVELOPMENTS OF THE KARTVELIAN LANGUAGES ASATIANI, Rusudan GÜRCİSTAN/GEORGIA/ГРУЗИЯ ABSTRACT Based on the comparative and/or internal reconstruction of the Kartvelian languages and take into account the possibility of differentiation within a Reconstructed-Language several chronological levels (Pre-Kartvelian>Proto- Kartvelian), one interpretation of development of the Kartvelian language is suggested: I stage: The Pre-Kartvelian level showing three series of sibilants; II stage: The Proto-Kartvelian-I level showing the beginning of the ‘Phonemes back Deviation’ (PbD) phonetic process which takes place in the East region and does not work in the West one. Due to this process the Kartvelian linguistic space falls into two parts: East group showing s-sibilants and West group showing š -sibilants); III stage: The Proto-Kartvelian-II level showing the continuing of PbD process. In the North-West linguistic space the process of PbD stops because of the beginning of the new phonetic process of ‘Palatalization’. This space is isolated and as a result the Svan language rises. In the South-West, which is still in close relation with the East, PbD process continues and involves also vowels; IV stage: PbD process is finished: a>o, and as a result the Zan language is separated from the East (res. Georgian); V stage: The very South part of the West-South linguistic space ‘runs down’ and Zan union is divided into two parts: Megrelian and Laz. The processes are in confirmation with all other linguistic data. The stages clarify the direction of Kartvelians migration. Such an interpretation creates a background for the explanation of Kartvelians cultural ‘diversity’ and/or historical changes.
    [Show full text]
  • History in the Context of the Georgian-Abkhazian Conflict*
    BRILL Iran and the Caucasus 18 (2074) 289-374 History in the Context of the Georgian-Abkhazian Conflict* George Hewitt School of Oriental and African Studies, University of London Abstract The 2014 disturbances in the Ukraine occasioned renewed discussion of the 2008 Russo- Georgian War. As the situation continued to worsen in eastern Ukraine, US President Obama announced on a visit to Poland at the start of June that the US and NATO would strengthen ties even with the non-NATO-member-states of the Ukraine, Moldova and Georgia. This last has aspirations of membership, even though it does not control the re­ publics of South Ossetia and Abkhazia, which most of the world nevertheless regards as in­ tegral parts of Georgia. As long as the Georgian-Abkhazian dispute remains unresolved, there will be problems regarding inter-state relations with/for western Transcaucasia. And there can be no resolution of the Abkhazian issue without a proper understanding of Ab­ khazia’s history (both ancient and more recent); it was to try to ensure that the debate is not based on misconceptions, unsubstantiated assertions or even plain errors that this ar­ ticle was written, it is grounded on a consideration of a range of materials (from Agathias' Greek text through relevant discussions in Georgian, Russian and English). The toppling of Abkhazia’s democratically elected president (Aleksandr Ankvab) at the end of May 2014 makes the question of Abkhazia even more topical. Keywords Abkhazia, Georgia, Georgian-Abkhazian Dispute, Caucasian History Events during the spring of 2014 in the Ukraine (in particular Russia’s reacquisition of the Crimea) reawakened Western memories of the short Russo-Georgian war of August 2008.
    [Show full text]