The AALITRA Review Issue 12, December 2017
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance
University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Doctoral Dissertations Graduate School 12-1992 Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance Leon Stratikis University of Tennessee - Knoxville Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss Part of the Modern Languages Commons Recommended Citation Stratikis, Leon, "Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance. " PhD diss., University of Tennessee, 1992. https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss/2521 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a dissertation written by Leon Stratikis entitled "Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance." I have examined the final electronic copy of this dissertation for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree of Doctor of Philosophy, with a major in Modern Foreign Languages. Paul Barrette, Major Professor We have read this dissertation and recommend its acceptance: James E. Shelton, Patrick Brady, Bryant Creel, Thomas Heffernan Accepted for the Council: Carolyn R. Hodges Vice Provost and Dean of the Graduate School (Original signatures are on file with official studentecor r ds.) To the Graduate Council: I am submitting herewith a dissertation by Leon Stratikis entitled Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance. -
Greek Poets Homer to the Present
THE GREEK POETS HOMER TO THE PRESENT EDITED BY Peter Constantine, Rachel Hadas, Edmund Keeley, AND Karen Van Dyck Introduction by Robert Hass W. W. NORTON & COMPANY New lark London ~ III • EARLY MODERN 'I' N THE TRADITIONAL VIEW of Greek poetry, a glorious ancient Greece is fol- ,'. lowed by an exciting, if not that well-known, modern Greece, with a fallow , two millennia in between. But in this anthology a host of new translations '. brings to life the poetry not only of Byzantine, but also Venetian, Ottoman, medieval, and newly independent Greece. With the decline of Byzantium and then the fall of Constantinople in 1453, poets throughout the Greek world turned . away from heroic and religious subject matter and focused on the pain and won der of ordinary life. In Stefanos Sachlikis's poem about life in a Cretan jail or the anonymous animal fables of the fourteenth and fifteenth century, we already sense a new aesthetic in which neither Athens and the classical world, nor Con stantinople and Christianity, are the measure of things. Linguistically as well as thematically, poets from the fourteenth century on increasingly moved away from ancient and ecclesiastical models to writing the way people spoke. The eighteenth and nineteenth centuries saw attempts to return to a "purer" language closer to ancient ideals, but ultimately the language of the people prevailed, paving the way for the literary achievements of the twen tieth century. Unlike many cultures in which literature is written in the high lan guage, in Greece poets tend to leave the learned language to the pedants. -
Modality and Diversity in Cretan Music by Michael Hagleitner
IMS-RASMB, Series Musicologica Balcanica 1.1, 2020. e-ISSN: 2654-248X Modality and Diversity in Cretan Music by Michael Hagleitner DOI: https://doi.org/10.26262/smb.v1i1.7752 ©2020 The Author. This is an open access article under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution NonCom- mercial NoDerivatives International 4.0 License https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ (CC BY-NC-ND 4.0), which permits use, distribution and reproduction in any medium, provided that the articles is properly cited, the use is non-commercial and no modifications or adaptations are made. Hagleitner, Modality and Diversity… Modality and Diversity in Cretan Music Michael Hagleitner Abstract: Cretan music is a vibrant and diverse living tradition, with identity-forming significance for the local population. It is a modal music whose modes, unlike in related modal traditions, cannot be described on the basis of characteristic phrases, as the same skopous (basic melodies) can be played in different modes. In this article, after a short introduction to the structure and certain peculiarities of Cretan music, four characteristic families of modes are described. The flexibility and permeability in the usage of modality are demonstrated using examples from the repertoire of kontylies. Such freedom is also found in the variation, embellishment and combination of melodies and the relationship between text and music. Such a high degree of flexibility is essential for Cretan music to fulfil its social function. It supports spontaneity, communication and expression in the context of participatory music- making in the parea (community) as well as the mutual interaction between musicians and dancers in Cretan dance music. -
P R O G R a M M E
FROM KORNAROS TO KAZANTZAKIS: Language, Culture, Society, and History in Crete Conference organised in honour of Prof. David Holton Selwyn College, Cambridge 30 June-1 July 2014 P R O G R A M M E Conference convenors: Liana Giannakopoulou Kostas Skordyles Sponsored by Kostas & Eleni Ouranis Foundation Faculty of Classics, University of Cambridge A.G. Leventis Foundation The Hellenic Foundation MONDAY 30 JUNE 2014 CHADWICK ROOM TOWER ROOM 09.00 - 09.30 REGISTRATION 09.30-10.30 SESSION 1: Cretan Perspectives Chair: MICHAEL PASCHALIS STATHIS GAUNTLETT (University of Melbourne) 'Βάρδα από γράμματα!' Some Cretan inflections of the literary denigration of letters and literati, and the exaltation of orality, from Kornaros to Kazantzakis CATERINA CARPINATO (University of Venice) Crete in Venice: The presence of the Great Island in Venetian architecture, visual arts, music and literature 10.30-11.00 COFFEE BREAK 11.00-12.30 11.00-12.30 SESSION 2A: Cretan Renaissance Literature I SESSION 2B: Kazantzakis 1 Chair: DAVID RICKS Chair: ELENI PAPARGYRIOU ROSEMARY BANCROFT-MARCUS AFRODITI ATHANASOPOULOU Guarini's Pastor Fido and its Cretan translation O Bistikos Voskos, c. 1600: might (University of Cyprus) the Italian-Greek lexical equivalences prove authorship by Chortatsis? The glance of a traveller. England in the writings of Nikos Kazantzakis TINA LENDARI TINA CHRISTODOULOU (University of Athens) (G.C. School of Careers, Cyprus) The prison and the city: space and metaphor in the poetry of Stefanos Sachlikis Nikos Kazantzakis and travel writing: a form of potential activism or a and Leonardos Dellaportas subconscious need for self-exile? MARINA RODOSTHENOUS-BALAFA PANAGIOTIS ANTONOPOULOS (University of Nicosia) (University of Crete) Petrarchan and anti-Petrarchan poetics in two different literary genres of Cypriot Sappho’s fr. -
Modern Greek
UNIVERSITY OF OXFORD FACULTY OF MEDIEVAL AND MODERN LANGUAGES Handbook for the Final Honour School in Modern Greek 2016-17 For students who start their FHS course in October 2016 and expect to be taking the FHS examination in Trinity Term 2019 FINAL HONOUR SCHOOL DESCRIPTION OF LANGUAGE PAPERS Paper I: Translation into Greek and Essay This paper consists of a prose translation from English into Greek of approximately 250 words and an essay in Greek of about 500-700 words. Classes for this paper will help you to actively use more complex syntactical structures, acquire a richer vocabulary, enhance your command of the written language, and enable you to write clearly and coherently on sophisticated topics. Paper IIA and IIB: Translation from Greek This paper consists of a translation from Greek into English of two texts of about 250 words each. Classes for this paper will help you expand your vocabulary and deepen your understanding of complex syntactical structures in Greek, as well as improve your translation techniques. Paper III: Translation from Katharaevousa ORAL EXAMINATION The Oral Examination consists of a Listening and an Oral Exercise. 1) For the Listening Comprehension, candidates listen twice to a spoken text of approximately 5 minutes in length. After the first reading, candidates are given questions in English relating to the material which must be answered also in English. 2) The Oral exam consists of two parts: a) Discourse in Greek Candidates are given an number of topics from which they must choose one to prepare a short presentation (5 minutes). Preparation time 15 minutes. -
A Placed Critical Inquiry Into Literary Culture in Modern Nations
GUARDING THE WILD: A PLACED CRITICAL INQUIRY INTO LITERARY CULTURE IN MODERN NATIONS DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for The Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Eric L. Ball, B.S., M.S., M.A. * * * * * The Ohio State University 2003 Dissertation Committee Approved by Professor Gregory Jusdanis, Adviser Professor Patrick B. Mullen ____________________________ Adviser Professor H. Lewis Ulman Department of Greek and Latin Professor Georgios Anagnostu Copyright by Eric L. Ball 2003 ABSTRACT Scholars in humanistic disciplines have been focusing on “place” in response to issues like environmental degradation and globalization. Literary ecocritics have undertaken place-centered studies in order to address issues important to local communities and ecological sustainability. Such projects, however, have not considered important assumptions about place (and their consequences) inherent in the historically constituted category of “literature” itself. This dissertation addresses this issue by developing a historically grounded place-based theory of literary critical interpretation and by demonstrating its practice. I begin developing theory by drawing on humanistic geography for an adequate theory of place in social and ecological terms. I engage with literary and folkloric research demonstrating that modern literary categories, critical practices, and assumptions have their roots in, and continue to reflect the concerns of, projects dealing with national identity. My goal is to develop a perspective capable of analyzing simultaneously, and in relation to each other, canonical national literature and widely ignored local literatures hitherto categorized as “mere folklore.” In order to put theory into practice, and to continue developing and refining the theory, I then turn to critical interpretation of texts relevant to one particular place: Crete. -
4-Vladimir Boskovic 48-65.Docx
Journal of Narrative and Language Studies – June 2018, Volume 6 – Issue 10 Iphigenia as A Bestseller: The Sacrifice of Abraham 1 and Its Slavic and Ottoman Nachleben Vladimir Boskovic* National and Kapodistrian University of Athens, Modern Greek Literature, Post-Doc, [email protected] APA Citation: Boskovic, V. (2018). Iphigenia as A Bestseller: The Sacrifice of Abraham and Its Slavic and Ottoman Nachleben. Journal of Narrative and Language Studies, 6(10), 48-65. Abstract The Cretan religious drama The Sacrifice of Abraham (Η Θυσία του Αβραάμ) enjoyed great popularity among Orthodox populations of the wider cultural realm of Southeastern Europe. Soon after its composition the text entered the sphere of oral tradition and it was written down in various forms throughout the Greek-speaking world. In addition, the Cretan text also surpassed its initial linguistic framework by a series of translations which in turn became very popular: the Serbian translation by Vićentije Rakić (Žertva Avraamova, which is also the first known stage performance of the text, set up by Milovan Vidaković in the Serbian gymnasium of Novi Sad in 1836), the Bulgarian translation by Andrey Popdoynov Robovski (Služba, ili žertva Avraamova), as well as at least two Karamanlidic Turkish translations by Sophronios of Şile and Ioannikios of Kazanlık (Hazreti Avraamin... kurban hekyaesi). My paper focuses on the diachronic interaction of the elements of oral tradition, performativity, and Biblical myth characteristic of this text. The (post-)Ottoman Nachleben of the Cretan version raises some important questions about the modes of construction of literary histories and their narratives in Southeastern Europe, simultaneously comprising a somewhat unanticipated example of an early modern transnational literary text. -
CRETAN LITERATURE in LATE VENETOCRACY a General Review Ofliterary Procedures
UDC 877.3/4(499.8)-087.09 Original scholary work Darko TODOROVIC Faculty of Philology Belgrade CRETAN LITERATURE IN LATE VENETOCRACY A General Review ofLiterary Procedures Abstract. The end of l6'.h and the first decades of 17th centuries mark one of the most significant turning points in the history of Neo-Hel lenic literature. Renaissance influences in the regions dominated by Latin rulers. at the island of Crete above alL give rise to the conception of an entirely original linguistic model. Based on the local dialect, it departs not only from the scholarly heritage of the medieval literature, but from Neo-Hellenic koine of the late and post-Byzantine period as well. The paper summarizes some of the basic characteristics of this new literary medium. introducing at the same time the largely discussed question of the periodization of this part of Neo-Hellenic literature. In the interval between 1210 and the final Turkish occupation in 1669 Crete was under the dominion of the Venetian Republic, its spiritual, eco nomic and political centre not being the imperial town on the Golden Hom, but the trading republic in the north part ofthe Adriatic. This fact gained the additional significance in the decades following the fall of the Byzantine capital. The Greek lands under the Latin rule. first ofall the great islands of Rhodes, Chios and Cyprus, which, as well as Crete itself, persisted in giving resistance to Ottoman pressure, were not to confront with the sudden and painful break brought about by the Turkish conquest ofthe other parts ofthe Hellenic world: their dependence on Western patrons and orientationtowards centres of Romance culture enabled the Greeks inhabiting the islands to achieve, together with other European nations, the natural and gradual tran sition from the 'autumn ofthe Middle Ages' to the modern era, and thus, in 308 Balcanica XXIX Darko Todorovic their own way, become the participants of the great innovating movement which was about to shape the character of modern man - the Renaissance. -
The Sea in the Erotókritos
The sea in the Erotókritos Authors: Willem Frederik Bakker, Dia Mary L. Philippides Persistent link: http://hdl.handle.net/2345/bc-ir:105058 This work is posted on eScholarship@BC, Boston College University Libraries. Published in Journal of Modern Greek Studies, vol. 6, no. 1, pp. 97-116, May 1988 Copyright © 1988 The Johns Hopkins University Press. These materials are made available for use in research, teaching and private study, pursuant to U.S. Copyright Law. The user must assume full responsibility for any use of the materials, including but not limited to, infringement of copyright and publication rights of reproduced materials. Any materials used for academic research or otherwise should be fully credited with the source. The Sea in the Erotokritos Wim F. Bakker and Dia M. L. Philippides It may surprise the reader of the Erotokritos to learn that the poem does not contain many actual mentions of the sea. The Western prototype on which the Greek romance is based (the Provenfal romance Paris et Vienne, transmitted either through the verse trans lation into Italian by Albani or through an Italian prose translation)1 contains, as is usual in such adventure stories, extensive travel on the sea.2 Furthermore, the Erotohitos is the work of a Cretan poet, Vitsentzos Kornaros. Living in a town close to the coast, would he not have been likely to refer often to the medium surrounding his island? Words for the sea, however (θάλασσα, πέλαγος, γιαλός, βυθός, τα βάθη, and τα βαθιά) occur in the approximately 10,000 verses of the Erotokritos a total of less than fifty times.3 These occurrences are clustered together in fewer than thirty passages, and most of them contain imagery of the sea used figuratively in connection with battles or the major theme of the love story. -
Theatrical Traces of the Past in the Contemporary Theatre: the Case of Simos Kakalas
Journal of Literature and Art Studies, March 2017, Vol. 7, No. 3, 278-287 doi: 10.17265/2159-5836/2017.03.005 D DAVID PUBLISHING Theatrical Traces of the Past in the Contemporary Theatre: The Case of Simos Kakalas Tania Neofytou Department of Theatre Studies, Open University of Cyprus, Nicosia, Cyprus This paper examines the contemporary theatre of Simos Kakalas, the director of Horos Theatre Company, and his troupe. The object of this study is the performances of the troupe during the period 2004-2016, which include: (1) the eight different versions of the dramatic idyll Golfo, written in 1894 by Spyridon Peresiadis; (2) the three different versions of the tragedy Erofili, written in Crete in 1595 by Georgios Hortatzis, and (3) the three different versions of the ancient Greek tragedy Euripides’ Orestes written in 408 B.C. The research shows how these performances bring the young audience closer to the Greek theatre, tradition and identity, and at the same time they lead the audience’s thought to current issues. It also explores how Kakalas brings the past closer to us to the present time, combining the poetic fifteen-syllable verse, the theatrical codes of the Greek “bouloukia” (the wandering troupes who used to play at squares in the nineteenth century), the technique of narration, parody and shadow theatre with postmodern style, manga masks, video projections and anime. Keywords: Simos Kakalas, Contemporary Greek Theatre, Orestes, Erofili, Golfo Introduction From 2004 till today, Simos Kakalas and Horos Theatre Company bring to the fore Greek plays of the 19th century, the Cretan Renaissance and the classical Antiquity and utilize Greek theatrical tradition but also experiment with new forms. -
The History of Greek Literature
The History of Greek Literature Summer Schools for Greek children, children from European high Schools and from Schools in America, Australia and Asia The project “Academy of Plato: Development of Knowledge and innovative ideas” is co-financed from National and European funds through the Operational Programme “Education and Lifelong Learning” EPIC POETRY Epos (meaning “word” “logos” from the verb έπω = λέγω ) is a narrative poem. It narrates heroic deeds of human and gods. It can also have a didactic context. HEROIC EPOS, 8th cent. BC Homer Iliad : On the occasion of the “menis” (the anger) of Achilles, it portrays the war of the Greeks against the Trojans. Odyssey : it is referred to the adventures of Odysseus in his return home after the fall of Troy. HOMER, Iliad HOMER, Odyssey DIDACTIC EPOS, 8TH CENTURY BC Hesiod Theogonia : about the birth of the gods. Works and Days : on the occasion of his dispute with his brother, the poet refers to matters of everyday life and human relations. LYRIC POETRY, MID. 6TH CENTURY BC Lyric poetry abandons the heroic character of the epic poetry. It is rather a personal poetry. The poet expresses his personal feelings. It refers to problems and situations of his time, especially of his personal life. LYRIC POETRY, MID. 6TH CENTURY BC The subjects of Lyric poetry covers all the aspects of human life. Religious life: hymn, paean, dithyramb. National life: Emvaterion (march), epinikion, encomium. Political life: elegy, iamb. Personal life: Scolion (symposium songs), erotic, Hemenaios (wedding songs), Threnos. LYRIC POETRY, MID. 6TH CENTURY BC Lyric poetry was sang either by one person either by a group, accompanied at first by lyre (i.e. -
Modern Greek
UNIVERSITY OF OXFORD FACULTY OF MEDIEVAL AND MODERN LANGUAGES Handbook for the Final Honour School in Modern Greek 2019-20 For students who start their FHS course in October 2019 and normally expect to be taking the FHS examination in Trinity Term 2022 This handbook gives subject-specific information for your FHS course in Modern Greek. For general information about your studies and the faculty, please consult the Faculty’s Undergraduate Course Handbook (https://weblearn.ox.ac.uk/portal/site/:humdiv:modlang). SUB-FACULTY TEACHING STAFF The Sub-Faculty of Byzantine and Modern Greek (the equivalent of a department at other universities) is part of the Faculty of Medieval and Modern Languages and at present is made up of the following holders of permanent posts: Prof. Marc Lauxtermann (Exeter) 66 St Giles, tel. (2)70483 [email protected] Prof. Dimitris Papanikolaou (St Cross) 47 Wellington Square, tel. (2)70482 [email protected] Kostas Skordyles (St Peter’s) 47 Wellington Square, tel. (2)70473 [email protected] In addition, the following Faculty Research Fellows, other Faculty members and Emeriti Professors are also attached to the Sub-Faculty and deliver teaching: Prof. Constanze Guthenke Prof. Elizabeth Jeffreys Prof. Peter Mackridge Prof. Michael Jeffreys Dr Sarah Ekdawi Dr Marjolijne Janssen Ms Maria Margaronis 2 FINAL HONOUR SCHOOL DESCRIPTION OF LANGUAGE PAPERS Paper I: Translation into Greek and Essay This paper consists of a prose translation from English into Modern Greek of approximately 250 words and an essay in Greek of about 500-700 words.