Thesis Lampaki.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Thesis Lampaki.Pdf A COMPARATIVE STUDY OF THE MANUSCRIPTS AND EARLY PRINTED EDITIONS OF THE CRETAN TRAGEDY EROFILI AND ITS INTERLUDES Eleni Lampaki Lucy Cavendish College This dissertation is submitted for the degree of Doctor of Philosophy Cambridge September 2014 D E C L A R A T I O N This dissertation is my own work and includes nothing which is the outcome of work done in collaboration except where specifically indicated in the text and the acknowledgements. This dissertation does not exceed 80,000 words, including footnotes and references, but excluding bibliography. Cambridge, 1 September 2014 Eleni Lampaki i A B S T R A C T In this dissertation, I investigate the textual tradition of the Cretan tragedy Erofili by Georgios Chortatsis (16 th century). The play, accompanied by a set of four Interludes, has survived in three manuscripts and two editions, all originating from the 17 th century. All the witnesses are examined and presented thoroughly, both as autonomous texts and in comparison to each other. The examination of each witness separately sheds light not only on the history of the transmission of Erofili , but also to the production of manuscripts and printed books in Crete, the Heptanese and Venice in general. As far as the condition of the text is concerned, three witnesses preserve the most reliable texts: the second edition and the two manuscripts originating from Crete. The investigation of their relationship shows that two groups can be identified: one includes the two Cretan manuscripts and another one the three other witnesses. Νo important alterations in the plot and the sequence of events are found, so the textual variation concerns mainly the phrasing. There are indications that variation among the witnesses might have resulted from revisions by the playwright himself. The evaluation of the two groups of witnesses shows that it is not possible to consider one of them as superior, and this leads to the question which would be the most appropriate editorial method. Previous editors have followed the eclectic approach, which has many positive aspects, but cannot help the readers to realize all the stages of the transmission of the play. Since various theoretical approaches have appeared during the last decades, it has been understood that no edition can be called “definitive” and that editions following different methods can address different questions and achieve different aims. Erofili, and other texts with a rich and complicated textual tradition, can be edited in various ways and each edition can offer new insight in the history of the production, transmission and reception of the work. ii A C K N O W L E D G E M E N T S First and foremost, I would like to thank my supervisor, Professor David Holton, for his genuine interest in my work and his help and guidance during the past four years. My work has benefited greatly from his insightful and constructive comments. I am especially grateful for his patience and understanding during the fourth year of my studies (the last weeks in particular). I would also like to thank the A.G. Leventis Foundation for funding my doctoral studies. I am particularly indebted to Dr. Tina Lendari, who inspired my interest in Early Modern Greek Literature during my MPhil studies at the University of Athens and provided help and moral support both before and during my PhD research. I am also grateful to Professor Stefanos Kaklamanis, who generously provided me with copies of the witnesses of Erofili and offered me guidance and feedback. I would also like to thank Professors Elizabeth Jeffreys and David Ricks, the examiners of the thesis, for their remarks and recommendations. My research has benefitted from my participation at the 11th International Cretological Congress and the Neograeca Medii Aevi VII Conference, as well as the Modern Greek Studies Graduate Colloquia in Birmingham (2010) and London (2011) iii and the Modern Greek Seminars of the University of Cambridge and King’s College London. The feedback I received from the audience was very helpful. I would like to thank all my friends from the Modern Greek Section and the Department of Linguistics, as well as my flatmates, for the pleasant time we had during the three years of my stay at Cambridge, their help during the first months and their encouragement when I felt disappointed. I am also grateful to my old friends from Greece, for making me feel like I never left home every time I went back. A special thanks goes to Nikos, for his care and support during the final months of writing-up, and for arranging escapes from work when I needed a break. Finally, words are not enough to express my gratitude to my parents for their love and support and their constant care for my education, as well as to my sister, for her love and interest and for being a source of joy. iv T A B L E O F C O N T E N T S Declaration .......................................................................................................................... i Abstract .............................................................................................................................. ii Acknowledgements .......................................................................................................... iii Table of Contents ............................................................................................................... v List of Abbreviations ......................................................................................................... vi Introduction ....................................................................................................................... 1 Chapter One: Presentation of the witnesses ................................................................. 16 1. The edition of Kigalas .................................................................................................. 16 2. The edition of Gradenigos ........................................................................................... 38 3. The Athens manuscript ............................................................................................... 60 4. The Birmingham manuscript ..................................................................................... 70 5. The Munich manuscript .............................................................................................. 87 Chapter Two: The relationship among the witnesses ................................................. 102 1. The number of lines preserved ................................................................................ 103 2. Kinds of textual variation ......................................................................................... 104 3. Evidence from missing lines ..................................................................................... 108 4. Common errors .......................................................................................................... 116 5. Paratextual material .................................................................................................. 146 6. Variant readings ......................................................................................................... 155 7. The relation of the witnesses with the Italian models ......................................... 178 8. Conclusions ................................................................................................................. 193 Chapter Three: Evaluation of the witnesses ................................................................ 197 1. The common errors: Indications of common ancestry? ...................................... 200 2. The longest version = the oldest version? .............................................................. 201 3. Language ...................................................................................................................... 204 4. Style .............................................................................................................................. 208 5. Conclusions ................................................................................................................. 217 Chapter Four: The task of the editor ........................................................................... 218 1. Presentation of previous editions ........................................................................... 218 2. Theoretical and methodological considerations................................................... 224 3. Suggestions for future editions ................................................................................ 236 4. Conclusion ................................................................................................................... 250 Conclusions ..................................................................................................................... 251 Appendix: Illustrations…………………………………………………………………………………………… 255 Bibliography…………………………………………………………………………………………………………….256 v L I S T O F A B B R E V I A T I O N S The witnesses of Erofili are abbreviated as follows: K First edition by Matthaios Kigalas (Venice 1637) G Second edition by Ambrosios Gradenigos (Venice 1676) A Ms Θ62 (16) (Historical Museum of Athens) B Ms 742 (Birmingham University Library) M Cod. graec. 590 (Bavarian State Library, Munich) Ded. Dedication Prol. Prologue The Acts are numbered with upper case Roman numerals (Act I, II, III, IV, V) The Interludes are numbered with lower case Roman numerals (Interlude i, ii, iii, iv) vi
Recommended publications
  • Table of Contents 1
    Maria Hnaraki, 1 Ph.D. Mentor & Cultural Advisor Drexel University (Philadelphia-U.S.A.) Associate Teaching Professor Official Representative of the World Council of Cretans Kids Love Greece Scientific & Educational Consultant Tel: (+) 30-6932-050-446 E-mail: [email protected]; [email protected] Table of Contents 1. FORMAL EDUCATION ....................................................................................................................................................................... 2 2. ADDITIONAL EDUCATION .............................................................................................................................................................. 2 3. EMPLOYMENT RECORD ................................................................................................................................................................... 2 3.1. Current Status (2015-…) ................................................................................................................................................................. 2 3.2. Employment History ....................................................................................................................................................................... 3 3.2.1. Teaching Experience ................................................................................................................................................................ 3 3.2.2. Research Projects ....................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Doctoral Dissertations Graduate School 12-1992 Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance Leon Stratikis University of Tennessee - Knoxville Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss Part of the Modern Languages Commons Recommended Citation Stratikis, Leon, "Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance. " PhD diss., University of Tennessee, 1992. https://trace.tennessee.edu/utk_graddiss/2521 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a dissertation written by Leon Stratikis entitled "Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance." I have examined the final electronic copy of this dissertation for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree of Doctor of Philosophy, with a major in Modern Foreign Languages. Paul Barrette, Major Professor We have read this dissertation and recommend its acceptance: James E. Shelton, Patrick Brady, Bryant Creel, Thomas Heffernan Accepted for the Council: Carolyn R. Hodges Vice Provost and Dean of the Graduate School (Original signatures are on file with official studentecor r ds.) To the Graduate Council: I am submitting herewith a dissertation by Leon Stratikis entitled Byzantium and France: the Twelfth Century Renaissance and the Birth of the Medieval Romance.
    [Show full text]
  • Nature Park of Sitia Is on the Easternmost Edge of Crete, in the Municipality of Sitia
    This publication was designed by the Natural History Museum of Crete for the Municipal- ity of Sitia, due to the implementation of the action 2.3.1 “Development of an Ecotouristic guide” of the project “Geotourism and local development (GEOTOPIA)”, funded 80% by the European Union and by 20% by national funds from Greece and Cyprus, through the Greece-Cyprus 2007 - 2013 cross-border cooperation programme. “GEOTOPIA” refers to the collaboration of two mountainous and insular areas, the Munici- pality of Sitia in Crete and the mountain Troodos in Cyprus, which are characterized by their wealthy natural, geological and cultural environment, by underdevelopment and depopu- lation of the hinterland, and by the depreciation of their landscape, aiming to promote their natural and cultural environment, to develop geotouristic activities and finally, establish a geopark. Museum Scientific Coordinator: Dr Charalampos Fassoulas Authors: Fassoulas C. – Dr geologist, Staridas S. – Msc geologist, Perakis N. – environmentalist, Mavroudi N. – archaeologist, Trichas A. – Dr biologist, Avramakis M. – botanist, Perakis V. – botanist, Mavrokosta C. – speleologist. Map design: Staridas S. Graphics design: Harkoutsis G. Text compilation: Dr Fassoulas C. Text correction: Mavroudi N. Translation in English: Interpretation and Translation Center. Jeni Kantarti Loutsa & collaborators, Thessaloniki Copyright: Natural History Museum of Crete / University of Crete, Sitia Nature Park Copyright of pictures and illustrations: Natural History Museum of Crete / Uni. of
    [Show full text]
  • Greek Poets Homer to the Present
    THE GREEK POETS HOMER TO THE PRESENT EDITED BY Peter Constantine, Rachel Hadas, Edmund Keeley, AND Karen Van Dyck Introduction by Robert Hass W. W. NORTON & COMPANY New lark London ~ III • EARLY MODERN 'I' N THE TRADITIONAL VIEW of Greek poetry, a glorious ancient Greece is fol- ,'. lowed by an exciting, if not that well-known, modern Greece, with a fallow , two millennia in between. But in this anthology a host of new translations '. brings to life the poetry not only of Byzantine, but also Venetian, Ottoman, medieval, and newly independent Greece. With the decline of Byzantium and then the fall of Constantinople in 1453, poets throughout the Greek world turned . away from heroic and religious subject matter and focused on the pain and won­ der of ordinary life. In Stefanos Sachlikis's poem about life in a Cretan jail or the anonymous animal fables of the fourteenth and fifteenth century, we already sense a new aesthetic in which neither Athens and the classical world, nor Con­ stantinople and Christianity, are the measure of things. Linguistically as well as thematically, poets from the fourteenth century on increasingly moved away from ancient and ecclesiastical models to writing the way people spoke. The eighteenth and nineteenth centuries saw attempts to return to a "purer" language closer to ancient ideals, but ultimately the language of the people prevailed, paving the way for the literary achievements of the twen­ tieth century. Unlike many cultures in which literature is written in the high lan­ guage, in Greece poets tend to leave the learned language to the pedants.
    [Show full text]
  • Part One of Book, Pp1-66 (PDF File, 1.82
    GREECE BOOKS AND WRITERS This publication has been sponsored By the Hellenic Cultural Heritage S.A., the organising body of the Cultural Olympiad. PUBLICATION COMMITTEE VANGELIS HADJIVASSILIOU STEFANOS KAKLAMANIS ELISABETH KOTZIA STAVROS PETSOPOULOS ELISABETH TSIRIMOKOU YORYIS YATROMANOLAKIS Sourcing of illustrations SANDRA VRETTA Translations JOHN DAVIS (sections I-III), ALEXANDRA KAPSALI (sections IV-V) JANE ASSIMAKOPOULOS (sections VI-VII) ANNE-MARIE STANTON-IFE (introductory texts, captions) Textual editing JOHN LEATHAM Secretariat LENIA THEOPHILI Design, selection of illustrations and supervision of production STAVROS PETSOPOULOS ISBN 960 - 7894 - 29 - 4 © 2001, MINISTRY OF CULTURE - NATIONAL BOOK CENTRE OF GREECE 4 Athanasiou Diakou St, 117 42 Athens, Greece Tel.: (301) 92 00 300 - Fax: (301) 92 00 305 http://www.books.culture.gr e-mail:[email protected] GREECE BOOKS AND WRITERS NATIONAL BOOK CENTRE OF GREECE MINISTRY OF CULTURE GREECE - BOOKS AND WRITERS – SECTION I Cardinal BESSARION (black and white engraving 17 X 13 cm. National Historical Museum, Athens) The most celebrated of the Greek scholars who worked in Italy was Cardinal BESSARION (1403-1472). An enthusiastic supporter of the union of the Eastern and Western Churches, he worked tirelessly to bring about the political and cultural conditions that would allow this to take place. He made a major contribution to the flowering of humanist studies in Italy and played a key role in gathering and preserving the ancient Greek, Byzantine and Latin cultural heritage By systematically collecting and copying manuscripts of rare literary and artistic value, frequently at great personal expense and sacrifice and with the help of various Greek refugee scholars and copyists (Conati autem sumus, quantum in nobis fuit, non tam multos quam optimos libros colligere, et sin- gulorum operum singula volumina, sicque cuncta fere sapien- tium graecorum opera, praesertim quae rara errant et inventu dif- ficilia, coegimus).
    [Show full text]
  • Modality and Diversity in Cretan Music by Michael Hagleitner
    IMS-RASMB, Series Musicologica Balcanica 1.1, 2020. e-ISSN: 2654-248X Modality and Diversity in Cretan Music by Michael Hagleitner DOI: https://doi.org/10.26262/smb.v1i1.7752 ©2020 The Author. This is an open access article under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution NonCom- mercial NoDerivatives International 4.0 License https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ (CC BY-NC-ND 4.0), which permits use, distribution and reproduction in any medium, provided that the articles is properly cited, the use is non-commercial and no modifications or adaptations are made. Hagleitner, Modality and Diversity… Modality and Diversity in Cretan Music Michael Hagleitner Abstract: Cretan music is a vibrant and diverse living tradition, with identity-forming significance for the local population. It is a modal music whose modes, unlike in related modal traditions, cannot be described on the basis of characteristic phrases, as the same skopous (basic melodies) can be played in different modes. In this article, after a short introduction to the structure and certain peculiarities of Cretan music, four characteristic families of modes are described. The flexibility and permeability in the usage of modality are demonstrated using examples from the repertoire of kontylies. Such freedom is also found in the variation, embellishment and combination of melodies and the relationship between text and music. Such a high degree of flexibility is essential for Cretan music to fulfil its social function. It supports spontaneity, communication and expression in the context of participatory music- making in the parea (community) as well as the mutual interaction between musicians and dancers in Cretan dance music.
    [Show full text]
  • P R O G R a M M E
    FROM KORNAROS TO KAZANTZAKIS: Language, Culture, Society, and History in Crete Conference organised in honour of Prof. David Holton Selwyn College, Cambridge 30 June-1 July 2014 P R O G R A M M E Conference convenors: Liana Giannakopoulou Kostas Skordyles Sponsored by Kostas & Eleni Ouranis Foundation Faculty of Classics, University of Cambridge A.G. Leventis Foundation The Hellenic Foundation MONDAY 30 JUNE 2014 CHADWICK ROOM TOWER ROOM 09.00 - 09.30 REGISTRATION 09.30-10.30 SESSION 1: Cretan Perspectives Chair: MICHAEL PASCHALIS STATHIS GAUNTLETT (University of Melbourne) 'Βάρδα από γράμματα!' Some Cretan inflections of the literary denigration of letters and literati, and the exaltation of orality, from Kornaros to Kazantzakis CATERINA CARPINATO (University of Venice) Crete in Venice: The presence of the Great Island in Venetian architecture, visual arts, music and literature 10.30-11.00 COFFEE BREAK 11.00-12.30 11.00-12.30 SESSION 2A: Cretan Renaissance Literature I SESSION 2B: Kazantzakis 1 Chair: DAVID RICKS Chair: ELENI PAPARGYRIOU ROSEMARY BANCROFT-MARCUS AFRODITI ATHANASOPOULOU Guarini's Pastor Fido and its Cretan translation O Bistikos Voskos, c. 1600: might (University of Cyprus) the Italian-Greek lexical equivalences prove authorship by Chortatsis? The glance of a traveller. England in the writings of Nikos Kazantzakis TINA LENDARI TINA CHRISTODOULOU (University of Athens) (G.C. School of Careers, Cyprus) The prison and the city: space and metaphor in the poetry of Stefanos Sachlikis Nikos Kazantzakis and travel writing: a form of potential activism or a and Leonardos Dellaportas subconscious need for self-exile? MARINA RODOSTHENOUS-BALAFA PANAGIOTIS ANTONOPOULOS (University of Nicosia) (University of Crete) Petrarchan and anti-Petrarchan poetics in two different literary genres of Cypriot Sappho’s fr.
    [Show full text]
  • Modern Greek
    UNIVERSITY OF OXFORD FACULTY OF MEDIEVAL AND MODERN LANGUAGES Handbook for the Final Honour School in Modern Greek 2016-17 For students who start their FHS course in October 2016 and expect to be taking the FHS examination in Trinity Term 2019 FINAL HONOUR SCHOOL DESCRIPTION OF LANGUAGE PAPERS Paper I: Translation into Greek and Essay This paper consists of a prose translation from English into Greek of approximately 250 words and an essay in Greek of about 500-700 words. Classes for this paper will help you to actively use more complex syntactical structures, acquire a richer vocabulary, enhance your command of the written language, and enable you to write clearly and coherently on sophisticated topics. Paper IIA and IIB: Translation from Greek This paper consists of a translation from Greek into English of two texts of about 250 words each. Classes for this paper will help you expand your vocabulary and deepen your understanding of complex syntactical structures in Greek, as well as improve your translation techniques. Paper III: Translation from Katharaevousa ORAL EXAMINATION The Oral Examination consists of a Listening and an Oral Exercise. 1) For the Listening Comprehension, candidates listen twice to a spoken text of approximately 5 minutes in length. After the first reading, candidates are given questions in English relating to the material which must be answered also in English. 2) The Oral exam consists of two parts: a) Discourse in Greek Candidates are given an number of topics from which they must choose one to prepare a short presentation (5 minutes). Preparation time 15 minutes.
    [Show full text]
  • Re-Imagining the Past Antiquity and Modern Greek Culture ABSTRACTS in ALPHABETICAL ORDER
    Re-imagining the Past Antiquity and Modern Greek Culture ABSTRACTS IN ALPHABETICAL ORDER Effie F. Athanassopoulos [email protected] Classical vs. Byzantine pasts in the nineteenth century: Athenian monuments and archaeological practice This paper examines the changing role of Byzantium in the Greek national narrative of the nineteenth century and its relation to archaeological practice. The Modern Greek state, influenced by the European admiration for classical Greece, chose to emphasize cultural continuity with the classical past. In contrast, Byzantium was viewed as a long dark age, an alien past, which interfered with the efforts of the re- born state to establish an unbroken link with classical antiquity. Thus, the ‘purification’ of Athens was carried out by archaeologists who shared these views and felt little sympathy for the material remains of the Byzantine era. Concern for the protection of the Byzantine monuments was slow to develop. It went hand in hand with the re-discovery and rehabilitation of Byzantium, a slow process which gained momentum in the 1850s with the work of Zambelios and Paparrigopoulos . The inclusion of Byzantium into the national narrative influenced the direction of Greek archaeology which gradually began to lose its exclusive classical emphasis. Still, the demolition of medieval structures such as the Frankish tower at the Propylaia (1875) did not stop. However, there was considerable opposition and the dismantling of the tower sparked an intense debate, a debate which will be examined here in some detail. A few years later, the Christian Archaeological Society was established, and the programmatic destruction of the remains of Medieval Greece gradually came to an end.
    [Show full text]
  • A Placed Critical Inquiry Into Literary Culture in Modern Nations
    GUARDING THE WILD: A PLACED CRITICAL INQUIRY INTO LITERARY CULTURE IN MODERN NATIONS DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for The Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Eric L. Ball, B.S., M.S., M.A. * * * * * The Ohio State University 2003 Dissertation Committee Approved by Professor Gregory Jusdanis, Adviser Professor Patrick B. Mullen ____________________________ Adviser Professor H. Lewis Ulman Department of Greek and Latin Professor Georgios Anagnostu Copyright by Eric L. Ball 2003 ABSTRACT Scholars in humanistic disciplines have been focusing on “place” in response to issues like environmental degradation and globalization. Literary ecocritics have undertaken place-centered studies in order to address issues important to local communities and ecological sustainability. Such projects, however, have not considered important assumptions about place (and their consequences) inherent in the historically constituted category of “literature” itself. This dissertation addresses this issue by developing a historically grounded place-based theory of literary critical interpretation and by demonstrating its practice. I begin developing theory by drawing on humanistic geography for an adequate theory of place in social and ecological terms. I engage with literary and folkloric research demonstrating that modern literary categories, critical practices, and assumptions have their roots in, and continue to reflect the concerns of, projects dealing with national identity. My goal is to develop a perspective capable of analyzing simultaneously, and in relation to each other, canonical national literature and widely ignored local literatures hitherto categorized as “mere folklore.” In order to put theory into practice, and to continue developing and refining the theory, I then turn to critical interpretation of texts relevant to one particular place: Crete.
    [Show full text]
  • This Electronic Thesis Or Dissertation Has Been Downloaded from the King's Research Portal At
    This electronic thesis or dissertation has been downloaded from the King’s Research Portal at https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/ The Modern Greek Literary Tradition in the Major Novels of Nikos Kazantzakis Kokkinidi, Evangelia Awarding institution: King's College London The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without proper acknowledgement. END USER LICENCE AGREEMENT Unless another licence is stated on the immediately following page this work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International licence. https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ You are free to copy, distribute and transmit the work Under the following conditions: Attribution: You must attribute the work in the manner specified by the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Non Commercial: You may not use this work for commercial purposes. No Derivative Works - You may not alter, transform, or build upon this work. Any of these conditions can be waived if you receive permission from the author. Your fair dealings and other rights are in no way affected by the above. Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 02. Oct. 2021 Evangelia Kokkinidi The Modern Greek Literary Tradition in the Major Novels of Nikos Kazantzakis PhD in Modern Greek Studies (Literature) Department of Classics King‟s College London University of London 2015 1 Table of Contents Abstract …………………………………………………………………………… 3 Introduction …………………………..…………………………………………… 4 1.
    [Show full text]
  • 4-Vladimir Boskovic 48-65.Docx
    Journal of Narrative and Language Studies – June 2018, Volume 6 – Issue 10 Iphigenia as A Bestseller: The Sacrifice of Abraham 1 and Its Slavic and Ottoman Nachleben Vladimir Boskovic* National and Kapodistrian University of Athens, Modern Greek Literature, Post-Doc, [email protected] APA Citation: Boskovic, V. (2018). Iphigenia as A Bestseller: The Sacrifice of Abraham and Its Slavic and Ottoman Nachleben. Journal of Narrative and Language Studies, 6(10), 48-65. Abstract The Cretan religious drama The Sacrifice of Abraham (Η Θυσία του Αβραάμ) enjoyed great popularity among Orthodox populations of the wider cultural realm of Southeastern Europe. Soon after its composition the text entered the sphere of oral tradition and it was written down in various forms throughout the Greek-speaking world. In addition, the Cretan text also surpassed its initial linguistic framework by a series of translations which in turn became very popular: the Serbian translation by Vićentije Rakić (Žertva Avraamova, which is also the first known stage performance of the text, set up by Milovan Vidaković in the Serbian gymnasium of Novi Sad in 1836), the Bulgarian translation by Andrey Popdoynov Robovski (Služba, ili žertva Avraamova), as well as at least two Karamanlidic Turkish translations by Sophronios of Şile and Ioannikios of Kazanlık (Hazreti Avraamin... kurban hekyaesi). My paper focuses on the diachronic interaction of the elements of oral tradition, performativity, and Biblical myth characteristic of this text. The (post-)Ottoman Nachleben of the Cretan version raises some important questions about the modes of construction of literary histories and their narratives in Southeastern Europe, simultaneously comprising a somewhat unanticipated example of an early modern transnational literary text.
    [Show full text]