Download Here

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download Here References A2 Technologies , <http://www.a2technologies.com/exoscan_handheld.html>, cached copy 2011; see <http://www.chem.agilent.com/en- US/products-services/Instruments-Systems/Molecular-Spectroscopy/4100-ExoScan-Series-FTIR-(handheld)/Pages/default.aspx>, last access November 2014. d’Abbadie, Antoine (1859), Catalogue raisonné de manuscrits éthiopiens appartenant à Antoine d’Abbadie , Paris: Imprimerie Impériale. Fihris ma ḫṭūṭā t maktabat Mamm ā) ! س طت رة طت وا ,(ʿAbd al-Qādir Mamm ā Ḥaydara – Ayman Fu ʾād Sayyid (2000–2003 Ḥaydara li-ʾl-ma ḫṭūṭā t wa-ʾl-wa ṯāʾiq, ‘Catalogue of Manuscripts in Mamma Haidara Library – Mali’), I–IV , London: Al-Furq n (Silsilat Fah ris al-ma "#$# t al-Isl miyya / Handlists of Islamic Manuscripts 34-36, 46). Abełyan, Manuk (1941), Կորյուն , Վարք Մաշտոցի (Koryun , Vark ʿ Maštoc ʿi, ‘Koriun, The Life of Maštoc ’), Erevan: Haypethrat. .Al-Sīra al-Hil ālīya , ‘The deeds of the [Banu] Hilal’), Al-Qhira: A "br al-yawm) ا)ة ا ' ,(al-Abn $d%, Abd ar-Ra &mn (1988 Abrahamyan, Ašot G. (1947), Հայկական պալեոգրաֆիա (Haykakan paleografia , ‘Armenian Paleography’), Erevan: Aredit. Abrahamyan, Ašot G. (1973), Հայոց գիր եւ գրչություն (Hayoc ʿ gir ew gr čʿut ʿyun , ‘The Letters and Writing of the Armenians’), Erevan. Abramišvili, Guram (1976), ‘ატენის სიონის უცნობი წარწერები ’ (Aṭenis Sionis ucnobi c arc̣ erebị , ‘Unknown inscriptions from the Sioni of A#eni’), Macne. Is ṭoriisa da arkeologiis seria , 2 , 170–176 . Abramišvili, Guram – Zaza Aleksi )e (1978), ‘მხედრული დამწერლობის სათავეებთან ’ (Mxedruli damc erlobiṣ sataveebtan , ‘At the origins of the mxedruli script’), Cis ḳari , 5 , 134–144; 6 , 128–137 . Abrams, Daniel (2012), Kabbalistic Manuscripts and Textual Theory : Methodologies of Textual Scholarship and Editorial Practice in the Study of Jewish Mysticism , Jerusalem: The Hebrew University Magnes Press (Sources and Studies in the Literature of Jewish Mysticism). Fihris ma ḫṭūṭāt al-maktaba al-balad īya fī al-Iskandariyya , ‘Catalogue of) ! س طت ا ا* !. ا-,+ر* ,(Ab $ Al %, A. (1926–1929 Manuscripts in the Municipal Library of Alexandria’), I–VI , Alexandria. Abula )e, Ilia (1938), ‘К открытию алфавита кавказских албанцев ’ (K otkrytiju alfavita kavkazskich albancev , ‘On the discovery of the alphabet of the Caucasian Albanians’), Aḳad. N. Maris saxelobis Enis , Is ṭoriisa da Ma ṭerialuri Ḳul ṭuris Ins ṭiṭuṭis Moambe / Bulletin de l’Institut Marr de Langues , d’Histoire et de Culture Matérielle / Izvestija Instituta Jazyka , Istorii i Material′noj Kul′tury imeni Akademika N. Ja Marra , 4 , 69–71 . Abula )e, Ilia (1949), ქართული წერის ნიმუშები . პალეოგრაფიული ალბომი (Kartuli ceriṣ nimušebi. Paleograpiulị albomi , ‘Examples of Georgian writing. A paleographical album’), Tbilisi: Tbilisis Saxelmc ipoB Universi #e#is Gamomcemloba. Abula )e, Ilia (1967), ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები / Памятники древнегрузинской агиографической литературы (Ʒveli kartuli agiograpiuli ʒeglebi. Pamjatniki drevnegruzinskoj agiografi českoj literatury , ‘Old Georgian hagiographical monuments’), II , Tbilisi: Mecniereba. Abula )e, Ilia (1973), ქართული წერის ნიმუშები . პალეოგრაფიული ალბომი (Kartuli ceriṣ nimušebi. Paleograpiulị albomi , ‘Examples of Georgian writing. A paleographical album’). Second enlarged edition, Tbilisi: Mecniereba. Abula )e, Ilia et al. (1987) {I.A. – Mixeil Kavtaria – Caca CanB Dievi}, ივ . ჯავახიშვილის სახელობის სამცხე -ჯავახეთის ისტორიულ - ეთნოგრაფიული მუზეუმის ხელნაწერთა აღწერილობა (= ახალციხის მუზეუმის ხელნაწერთა არწერილობა ) (Iv. Ǯavaxišvilis saxelobis Samcxe-Ǯavaxetis Is ṭoriul-Etnograpiuli Muzeumis xelnac ertạ aġcerilobạ [= Axalcixis muzeumis xelnac ertạ aġcerilobạ ], ‘Catalogue of the manuscripts of the Ivane Javakhishvili Historical-Ethnographical Museum of Samtskhe-Javakheti [= Description of the manuscripts from Axalcixe museum]’), Tbilisi: Mecniereba. Adamova, Adel (1996), Персидская живопись и рисунок XV–XIX веков в собрании Ермитажа (Persidskaja živopis E i risunok XV–XIX vekov v sobranii Ermitaža , ‘Persian painting and drawing of the 15 th –19 th centuries in the Hermitage collection’), St Petersburg: Slavija. Adamova, Adel (2012), Persian Manuscripts , Paintings and Drawings : From the 15 th to the Early 20th Century in the Hermitage Collection , Oxbow: Azimuth. Adcock, Edward P. – Marie-Thérèse Varlamoff (eds) (1998), IFLA Principles for the care and handling of library material , Paris: IFLA – Washington: CLIR (International Preservation Issues, 1). Adler, Jacob Georg Christian (1780), Descriptio codicum quorundam Cuficorum – partes corani exhibentium – in Bibliotheca Regia Hafniensi et ex iisdem De scriptura cufica arabum observationes novae. Praemittitur disquisitio generalis De arte scribendi apud arabes ex ipsis auctoribus arabicis iisque adhuc ineditis sumta , Altonae: Ex Officina Eckhardiana. Adler, Jacob Georg Christian (1782), Museum Cuficum Borgianum Velitris , I , Romae: Apud Antonium Fulgonium. Adler, Jacob Georg Christian (1792), Museum Cuficum Borgianum Velitris , II , Hafniae: Excudebat Fridericus Wilhelmus Thiele (Collectio nova numorum cuficorum seu arabicorum veterum, CXVI continens numos plerosque ineditos e museis Borgiano et Adleriano). Agap Ftos, PanagiotFs A. (2006), Άφήγησις Λιβίστρου καὶ Ροδάµνης . Κριτικὴ έκδοση της διασκευής α΄ , Athens: GHIJ - GKLMNOPQR STLUVW IXYPQZ[ JLW\]^_[ (Byzantin F kai neoell Fnik F biblioth FkF, 9). Agati, Maria Luisa (1992), La minuscola ‘bouletée’ , I–II , Città del Vaticano: Scuola Vaticana di Paleografia, Diplomatica e Archivistica (Littera Antiqua, 9). Agati, Maria Luisa (2003), Il libro manoscritto. Introduzione alla codicologia , Roma: L’Erma di Bretschneider (Studia archaeologica, 124). Agati, Maria Luisa (2009), Il libro manoscritto da Oriente a Occidente. Per una codicologia comparata , Roma: L’Erma di Bretschneider (Studia archaeologica, 166). Agati, Maria Luisa (2012), ‘Codicologia. Osservazioni e riflessioni’ , in: Storie di cultura scritta. Studi per Francesco Magistrale , ed. by Paolo Fioretti, Spoleto: Fondazione Centro italiano di studi sull’alto medioevo (Collectanea, 28), 1–14. Agemian, Sylvia (1991), Manuscrits arméniens enluminés du Catholicossat de Cilicie , Antélias: Catholicossat arménien de Cilicie. Aggoula, Basile (2005), ‘Les inscriptions ‘édesséniennes’ et la naissance de l’écriture et de la langue syriaque’ , in: Nos sources. Arts et Littérature syriaques , Antélias: Centre d’études et de recherches orientales (Sources syriaques, 1), 543–579. Ahlwardt, Wilhelm (1887–1899), Verzeichniß der arabischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin , I–X , Berlin: Ascher u. Co. ijk (Mu ʿǧ am اbاءات اbآb e f g !. اbاءات وأc اbاء ,( A&mad Mu "tr Umar – Abd al-`l S lim Makram (1402–1408 AH /1982–1988 CE al-qir āʾāt al-qur ʾāniyya : ma ʿa muqaddima f ī ʾl-qir āʾāt wa-ašhar al-qurr ā, ‘Lexicon of Qur nic Variant Readings, with an introduction into variant readings and the most famous readers’), I–VIII, Kuwait: lmi at Kuwayt. AIC (American Institute for Conservation of Historic and Artistic Works) (1994a), Code of Ethics , <http://www.conservation-us.org/about- us/core-documents/code-of-ethics>, Washington, DC: AIC. AIC (American Institute for Conservation of Historic and Artistic Works) (1994b), Guidelines for Practice , <http://www.conservation- us.org/about-us/core-documents/guidelines-for-practice>, Washington, DC: AIC. AIC (American Institute for Conservation of Historic and Artistic Works) (2008), The AIC Guide to Digital Photography and Conservation Documentation , <http://www.jiscdigitalmedia.ac.uk/digitisation/>, Washington, DC: AIC. AIC (American Institute for Conservation of Historic and Artistic Works) (2013), Caring for your Treasures. Books , <http://www.conservation- us.org/about-conservation/caring-for-your-treasures/books>, Washington, DC: AIC. Albert, Micheline et al. (1993) {M.A. – Robert Beylot – René-Georges Coquin – Antoine Guillaumont – Bernard Outtier – Charles Renoux}, Christianismes orientaux : introduction à l’étude des langues et des littératures , Paris: Cerf (Initiations au christianisme ancien). Alberti, Giovan Battista (1979), Problemi di critica testuale , Firenze: La Nuova Italia (Paideia, 23). Albiero, Laura (2011), ‘Le trappole della codifica. Osservazioni intorno ai sistemi di notazione dei tipi di rigatura’, Scrineum. Saggi e materiali on line di scienze del documento e del libro medievali , 8 . Albrecht, Felix (2010), ‘Codex Ephraemi Syri rescriptus. Neue Lesarten zum Septuagintatext des Koheletbuches’, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft , 122 , 272–279 . Albrecht, Felix (2012), ‘Between boon and bane. The use of chemical reagents in palimpsest research in the nineteenth century’ , in: Care and Conservation of Manuscripts 13. Proceedings of the thirteenth international seminar held at the University of Copenhagen 13 th -15 th April 2011 , ed. by Matthew James Driscoll, Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 147–165. Albrecht, Felix (2014), ‘A new portable system for multispectral and full spectral imaging’ , in: Care and Conservation of Manuscripts 14. Proceedings of the fourteenth international seminar held at the University of Copenhagen 17 th -19 th October 2012 , ed. by Matthew James Driscoll, Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 237–252. Album 2002 see Stone et al. (2002). Aleksi )e [Aleksidze], Zaza et al. (2005) {Z.A. – Mzekala Šani )e [Shanidze] – Lili Xevsuriani [Khevsuriani] – Mixeil Kavtaria}, Κατάλογος γεωργιανῶν χειρογράϕων εὑρεθέντων κατὰ τὸ 1975 εἰς τὴν ἱερὰν µονὴν τοῦ θεοβαδίστου ὄρους Σινᾶ τῆς Ἁγίας Αἰκατερίνης / სინის
Recommended publications
  • A First Century Peshitta Manuscript, Dated and Sign William Cureton (1808 – 17 June 1864) Was an English Adams' Grammar School
    A First Century Peshitta Manuscript, Dated and Signed! William Cureton (1808 – 17 June 1864) was an English Orientalist , born in Westbury, Shropshire . After being educated at the Adams' Grammar School in Newport, Shropshire and at Christ Church, Oxford , he took orders in 1832, became chaplain of Christ Church, sublibrarian of the Bodleian , and, in 1837, assistant keeper of manuscripts in the British Museum . Cureton became best known for his discovery of an old Syriac (Aramaic) manuscript of the four Gospels na med after him - the Curetonian manuscript. In 1845, he wrote the following: These comments piqued my curiosity, especially the second one in the footnote. I did a little research and found the source h e named by J. S. Assemani- Bibliotheca Orientalis, Vol . II, p. 486. There are online editions of the books available, however the text is written mostly in Latin and has some Syriac Aramaic as well. Syriac is no problem for me to read and translate; Latin is another matter, so I found a good Latin translation web site and managed, I think, to translate the Latin text involved. The following is a digital photo of the text, with my translation: Assemani Bibliotheca Orientalis Vol. II, p. 486 Here is the translation of the Latin which precedes and introduces the Syriac annotation: Machichae Bishop of Geslunae note in the end of a certain Gospel book by an amanuensis copied note at the end book Gospel(s)of recorded writings which the amanuensis in these words copied from a certain very ancient Gospel which would come out from the Holy Roman Church Household.
    [Show full text]
  • Sanctuary Theology in the Book of Exodus
    Andrews University Seminary Studies, Summer 1986, Vol. 24, No. 2, 127-145. Copyright@ 1986 by Andrews University Press. SANCTUARY THEOLOGY IN THE BOOK OF EXODUS ANGEL MANUEL RODRIGUEZ Antillian College Mayaguez, Puerto Rico 00709 The book of Exodus is the first OT book that mentions the Israelite sanctuary. This book provides us not only with precise information with respect to the sanctuary's physical structure and furniture, but also with basic information on its significance. The present study proposes to take an overview of several important theological motifs that emerge in connection with the ancient Israelite sanctuary as portrayed in the book of Exodus. Although various of these aspects have already been noticed by other researchers, my hope herein is to bring together certain significant elements in such a way as to broaden our understanding of the ancient Hebrew concept of the meaning of the ancient Israelite sanctuary. At the outset, it is appropriate to state that the various ele- ments we shall consider all have a bearing upon, and contribute to, an overarching theological concern related to the OT sanctuary/ temple: namely, the presence of Yahweh. Moreover, the book of Exodus is foundational for a proper understanding of this basic motif, as it describes how the people of Israel were miraculously delivered from Egyptian slavery by Yahweh, and how, by his grace, they became a holy nation under his leadership. He entered into a covenant relationship with them, and gave them the precious gift of his own presence.' 'The theology of the presence of God is a very important one in the OT.
    [Show full text]
  • A Note on the Genitive Particle Ħaqq in Yemeni Arabic Free Genitives Mohammed Ali Qarabesh, University of Albayda Mohammed Q
    A note on ħaqq in Yemeni Arabic … Qarabesh & Shormani A Note on the Genitive particle ħaqq in Yemeni Arabic Free Genitives Mohammed Ali Qarabesh, University of Albayda Mohammed Q. Shormani, University of Ibb الملخص: تتىاوه هذي اىىرقح ميمح "حق" فٍ اىيهجح اىُمىُح ورتثتها اىىحىَح فٍ تزمُة إضافح اىمينُح اىتحيُيُح، وتقذً ىها تحيُو وحىٌ وصفٍ، حُث َفتزض اىثاحثان أن هىاك وىػُه مه هذي اىنيمح فٍ اىيهجح اىُمىُح: ا( تيل اىتٍ ﻻ تظهز ػيُها ػﻻماخ اىتطاتق، مثو "اىسُاراخ حق ػيٍ"، حُث وزي أن ميمح "اىسُاراخ" ىها اىسماخ )جمغ، مؤوث، غائة( وىنه ميمح "حق" ﻻ تتطاتق مؼها فٍ أٌ مه هذي اىصفاخ، و ب( تيل اىتٍ تظهز ػيُها ػﻻماخ اىتطاتق مثو "اىسُاراخ حقاخ ػيٍ" حُث تتطاتق اىنيمتان "اىسُاراخ" و"حقاخ" فٍ مو اىسماخ. وؼَزض اىثاحثان أن اىىىع اﻷوه َ ستخذً فٍ مىاطق مثو صىؼاء، ػذن، إب... اىخ، واىثاوٍ فٍ شثىج وحضزمىخ ... اىخ. وَخيص اىثاحثان إىً أن هىاك دىُو ػميٍ ىُس فقظ ػيً وجىد اىىحى اىنيٍ فٍ "اىمينح اىيغىَح" تو أَضا ػيً "تَ ْى َس َطح" هذا اىىحى، ىُس فقظ تُه اىيغاخ تو وتُه ىهجاخ اىيغح اىىاحذج. الكلمات المفتاحية: اىيغاخ اىسامُح، اىؼزتُح اىُمىُح، اىؼثزَح، اى م ْينُح، "حق" Abstract This paper provides a descriptive syntactic analysis of ħaqq in Yemeni Arabic (YA). ħaqq is a Semitic Free Genitive (FG) particle, much like the English of. A FG minimally consists of a head N, genitive particle and genitive DP complement. It (in a FG) expresses or conveys the meaning of possessiveness, something like of in English. There are two types of ħaqq in Yemeni Arabic: one not exhibiting agreement with the head N, and another exhibiting it.
    [Show full text]
  • REUGIOUS TEXTS of the Yezidfs
    THE RELIGION OF THE YEZIDIS REUGIOUS TEXTS OF THE YEZIDfS TRANSLATION, INTRODUCTION AND NOTES GIUSEPPE FURLANI TBAKSLATED FROM ITALIAK WITH ADBITIONAL NOTES, AS APPENDIX AND AN INDEX BY JAMSHEDJI MANECKJI UNVALA, Ph.D. (heidelberg). BOaiCM 1910 THE RELIGION OF THE YEZIDIS REUGIOUS TEXTS OF THE YEZIDIS TRANSLATION, INTRODUCTION AND NOTES BY GIUSEPPE FURLANI TRANSLATED FROM ITALIAN WITH ADDITIONAL NOTES, AN APPENDIX AND AN INDEX BY JAMSHEDJI MANECKJI UNVALA, Ph.D. (HBlDELBEBa). BOMBAY 19i0 Printed by AHTHOm P. BH BOUBA at the Port Printing Press, No. 28, Qoa Street, Ballard Satate, Bombay 1. PnUisfaedi hy jAMBBSsn MANEOEiii UiiTAtiA, PkD., Mariampura, Maviati CONTENTS PAGE Preface V Introduction ... 1-43 The religion of the Yezidis ... 1 The sect and the cult ... 26 The sacred books ... oM Bibliographical note ... 43 Translation of the texts ... 45-82 The Book of the Eevelation ... 47 The Black Book ... 54 Memorandum of the Yezidis to the Ottoman authorities ... 61 Prayers of the Yezidis ... 68 Catechism of the Yezidis ... 72 The holidays of the Yezidis ... 78 The panegyric {madihdh) of Seyh 'Adi ... 80 Addenda ... 83 Additional notes by the translator ... 84 Appendix by the translator ... 88 Index by the translator ... 94 During my visit to the editing firm of Nicola Zanichelli of Bologna in the summer of 1933, 1 bought a work in Italian entitled " Testi religiosi dei Yezidi " or Eeligious texts of the Yezidis Bologna 1930, written by Prof. Giuseppe Furlani. As I found on its perusal that later Zoroas- trianism had contributed not a little to the formation of the doctrine of the Yezidi religion and that some religious customs and beliefs of the Yezidis had a striking resemblance to those of the Zoroastrians of India and Iran, I decided to place the work before the Parsis in an English translation, following therein the example of my well-wisher and patron, the late Dr.
    [Show full text]
  • Introduction and Index
    Th e Practical Christology of Philoxenos of Mabbug DAVID A. MICHELSON Preview - Copyrighted Material 1 1 Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP, United Kingdom Oxford University Press is a department of the University of Oxford. It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of Oxford University Press in the UK and in certain other countries © David A. Michelson 2014 Th e moral rights of the author have been asserted First Edition published in 2014 Impression: 1 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the address above You must not circulate this work in any other form and you must impose this same condition on any acquirer Published in the United States of America by Oxford University Press 198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America British Library Cataloguing in Publication Data Data available Library of Congress Control Number: 2014940446 ISBN 978–0–19–872296–0 Printed and bound by CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials contained in any third party website referenced in this work.
    [Show full text]
  • Abbot Suger's Consecrations of the Abbey Church of St. Denis
    DE CONSECRATIONIBUS: ABBOT SUGER’S CONSECRATIONS OF THE ABBEY CHURCH OF ST. DENIS by Elizabeth R. Drennon A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in History Boise State University August 2016 © 2016 Elizabeth R. Drennon ALL RIGHTS RESERVED BOISE STATE UNIVERSITY GRADUATE COLLEGE DEFENSE COMMITTEE AND FINAL READING APPROVALS of the thesis submitted by Elizabeth R. Drennon Thesis Title: De Consecrationibus: Abbot Suger’s Consecrations of the Abbey Church of St. Denis Date of Final Oral Examination: 15 June 2016 The following individuals read and discussed the thesis submitted by student Elizabeth R. Drennon, and they evaluated her presentation and response to questions during the final oral examination. They found that the student passed the final oral examination. Lisa McClain, Ph.D. Chair, Supervisory Committee Erik J. Hadley, Ph.D. Member, Supervisory Committee Katherine V. Huntley, Ph.D. Member, Supervisory Committee The final reading approval of the thesis was granted by Lisa McClain, Ph.D., Chair of the Supervisory Committee. The thesis was approved for the Graduate College by Jodi Chilson, M.F.A., Coordinator of Theses and Dissertations. DEDICATION I dedicate this to my family, who believed I could do this and who tolerated my child-like enthusiasm, strange mumblings in Latin, and sudden outbursts of enlightenment throughout this process. Your faith in me and your support, both financially and emotionally, made this possible. iv ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank Dr. Lisa McClain for her support, patience, editing advice, and guidance throughout this process. I simply could not have found a better mentor.
    [Show full text]
  • Balicka-Witakowska Syriac Codicology.Pdf
    Comparative Oriental Manuscript Studies An Introduction Comparative Oriental Manuscript Studies An Introduction Edited by Alessandro Bausi (General Editor) Pier Giorgio Borbone Françoise Briquel-Chatonnet Paola Buzi Jost Gippert Caroline Macé Marilena Maniaci Zisis Melissakis Laura E. Parodi Witold Witakowski Project editor Eugenia Sokolinski COMSt 2015 Copyright © COMSt (Comparative Oriental Manuscript Studies) 2015 COMSt Steering Committee 2009–2014: Ewa Balicka-Witakowska (Sweden) Antonia Giannouli (Cyprus) Alessandro Bausi (Germany) Ingvild Gilhus (Norway) Malachi Beit-Arié (Israel) Caroline Macé (Belgium) Pier Giorgio Borbone (Italy) Zisis Melissakis (Greece) Françoise Briquel-Chatonnet (France) Stig Rasmussen (Denmark) =X]DQD*DåiNRYi 6ORYDNLD Jan Just Witkam (The Netherlands) Charles Genequand (Switzerland) Review body: European Science Foundation, Standing Committee for the Humanities Typesetting, layout, copy editing, and indexing: Eugenia Sokolinski Contributors to the volume: Felix Albrecht (FA) Arianna D’Ottone (ADO) Renate Nöller (RN) Per Ambrosiani (PAm) Desmond Durkin-Meisterernst (DDM) Denis Nosnitsin (DN) Tara Andrews (TA) Stephen Emmel (SE) Maria-Teresa Ortega Monasterio (MTO) Patrick Andrist (PAn) Edna Engel (EE) Bernard Outtier (BO) Ewa Balicka-Witakowska (EBW) =X]DQD*DåiNRYi =* Laura E. Parodi (LEP) Alessandro Bausi (ABa) Antonia Giannouli (AGi) Tamara Pataridze (TP) Malachi Beit-Arié (MBA) Jost Gippert (JG) Irmeli Perho (IP) Daniele Bianconi (DB) Alessandro Gori (AGo) Delio Vania Proverbio (DVP) André Binggeli (ABi) Oliver Hahn (OH) Ira Rabin (IR) Pier Giorgio Borbone (PGB) Paul Hepworth (PH) Arietta Revithi (AR) Claire Bosc-Tiessé (CBT) Stéphane Ipert (SI) Valentina Sagaria Rossi (VSR) Françoise Briquel-Chatonnet (FBC) Grigory Kessel (GK) Nikolas Sarris (NS) Paola Buzi (PB) Dickran Kouymjian (DK) Karin Scheper (KS) Valentina Calzolari (VC) Paolo La Spisa (PLS) Andrea Schmidt (AS) Alberto Cantera (AC) Isabelle de Lamberterie (IL) Denis Searby (DSe) Laurent Capron (LCa) Hugo Lundhaug (HL) Lara Sels (LS) Ralph M.
    [Show full text]
  • The Idea of Medieval Heresy in Early Modern France
    The Idea of Medieval Heresy in Early Modern France Bethany Hume PhD University of York History September 2019 2 Abstract This thesis responds to the historiographical focus on the trope of the Albigensians and Waldensians within sixteenth-century confessional polemic. It supports a shift away from the consideration of medieval heresy in early modern historical writing merely as literary topoi of the French Wars of Religion. Instead, it argues for a more detailed examination of the medieval heretical and inquisitorial sources used within seventeenth-century French intellectual culture and religious polemic. It does this by examining the context of the Doat Commission (1663-1670), which transcribed a collection of inquisition registers from Languedoc, 1235-44. Jean de Doat (c.1600-1683), President of the Chambre des Comptes of the parlement of Pau from 1646, was charged by royal commission to the south of France to copy documents of interest to the Crown. This thesis aims to explore the Doat Commission within the wider context of ideas on medieval heresy in seventeenth-century France. The periodization “medieval” is extremely broad and incorporates many forms of heresy throughout Europe. As such, the scope of this thesis surveys how thirteenth-century heretics, namely the Albigensians and Waldensians, were portrayed in historical narrative in the 1600s. The field of study that this thesis hopes to contribute to includes the growth of historical interest in medieval heresy and its repression, and the search for original sources by seventeenth-century savants. By exploring the ideas of medieval heresy espoused by different intellectual networks it becomes clear that early modern European thought on medieval heresy informed antiquarianism, historical writing, and ideas of justice and persecution, as well as shaping confessional identity.
    [Show full text]
  • Cognate Words in Mehri and Hadhrami Arabic
    Cognate Words in Mehri and Hadhrami Arabic Hassan Obeid Alfadly* Khaled Awadh Bin Mukhashin** Received: 18/3/2019 Accepted: 2/5/2019 Abstract The lexicon is one important source of information to establish genealogical relations between languages. This paper is an attempt to describe the lexical similarities between Mehri and Hadhrami Arabic and to show the extent of relatedness between them, a very little explored and described topic. The researchers are native speakers of Hadhrami Arabic and they paid many field visits to the area where Mehri is spoken. They used the Swadesh list to elicit their data from more than 20 Mehri informants and from Johnston's (1987) dictionary "The Mehri Lexicon and English- Mehri Word-list". The researchers employed lexicostatistical techniques to analyse their data and they found out that Mehri and Hadhrmi Arabic have so many cognate words. This finding confirms Watson (2011) claims that Arabic may not have replaced all the ancient languages in the South-Western Arabian Peninsula and that dialects of Arabic in this area including Hadhrami Arabic are tinged, to a greater or lesser degree, with substrate features of the Pre- Islamic Ancient and Modern South Arabian languages. Introduction: three branches including Central Semitic, Historically speaking, the Semitic language Ethiopian and Modern south Arabian languages family from which both of Arabic and Mehri (henceforth MSAL). Though Arabic and Mehri descend belong to a larger family of languages belong to the West Semitic, Arabic descends called Afro-Asiatic or Hamito-Semitic that from the Central Semitic and Mehri from includes Semitic, Egyptian, Cushitic, Omotic, (MSAL) which consists of two branches; the Berber and Chadic (Rubin, 2010).
    [Show full text]
  • The University of Chicago Oriental Institute Seminars Number 2
    oi.uchicago.edu i THE UNIVERSITY OF CHICAGO ORIENTAL INSTITUTE SEMINARS NUMBER 2 Series Editors Leslie Schramer and Thomas G. Urban oi.uchicago.edu ii oi.uchicago.edu iii MARGINS OF WRITING, ORIGINS OF CULTURES edited by SETH L. SANDERS with contributions by Seth L. Sanders, John Kelly, Gonzalo Rubio, Jacco Dieleman, Jerrold Cooper, Christopher Woods, Annick Payne, William Schniedewind, Michael Silverstein, Piotr Michalowski, Paul-Alain Beaulieu, Theo van den Hout, Paul Zimansky, Sheldon Pollock, and Peter Machinist THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO ORIENTAL INSTITUTE SEMINARS • NUMBER 2 CHICAGO • ILLINOIS oi.uchicago.edu iv Library of Congress Control Number: 2005938897 ISBN: 1-885923-39-2 ©2006 by The University of Chicago. All rights reserved. Published 2006. Printed in the United States of America. The Oriental Institute, Chicago Co-managing Editors Thomas A. Holland and Thomas G. Urban Series Editors’ Acknowledgments The assistance of Katie L. Johnson is acknowledged in the production of this volume. Front Cover Illustration A teacher holding class in a village on the Island of Argo, Sudan. January 1907. Photograph by James Henry Breasted. Oriental Institute photograph P B924 Printed by McNaughton & Gunn, Saline, Michigan The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Infor- mation Services — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. oi.uchicago.edu v TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS .................................................................................................................
    [Show full text]
  • The Moraic Nature of Geminate Consonants in Moroccan Arabic: Evidence from Word-Minimality, Syllable Structure and Word Formation Ayoub Noamane
    The Moraic Nature of Geminate Consonants in Moroccan Arabic: Evidence from Word-minimality, Syllable Structure and Word Formation Ayoub Noamane To cite this version: Ayoub Noamane. The Moraic Nature of Geminate Consonants in Moroccan Arabic: Evidence from Word-minimality, Syllable Structure and Word Formation. The International Journal of Arabic Lin- guistics, Institut Marocain de l’Information Scientifique et Technique, 2019, 5 (2), pp.100-129. halshs- 02925497 HAL Id: halshs-02925497 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02925497 Submitted on 27 Sep 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Moraic Nature of Geminate Consonants in M oroccan A rabic : Evidence from Word - minimality, Syllable S tructure and Word F ormation 1 Ayoub Noamane Mohammed V University, Rabat, Morocco [email protected] ﻣﻠﺨﺺ ﯾﮭﺪف ھﺬا اﻟﺒﺤﺚ إﻟﻰ اﺳﺘﺤﻀﺎر أدﻟﺔ ﺗﺪﻋﻢ اﻟﺘﻤﺜﯿﻞ اﻟﻌﺮوﺿﻲ اﻟﻤﺒﻨﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﻗﻊ ' mora ' ﻟﻠﺼﻮاﻣﺖ اﻟﻤﻀﻌﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﻐﺮﺑﯿﺔ . وﻣﻦ أﺟﻞ اﺳﺘﺤﻀﺎر أﻣﺜﻠﺔ ﻣﻦ ھﺬا اﻟﻘﺒﯿﻞ، ﻧﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺛﻼث ظﻮاھﺮ ﻣﻮرﻓﻮ - ﻓﻨﻮﻟﻮﺟﯿﺔ، وھﻲ : اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻜﻠﻤﺔ واﻟﺒﻨﯿﺔ اﻟﻤﻘﻄ ﻌﯿﺔ ﻟﻸﺻﻮات واﻟﺘﻀﻌﯿﻒ اﻻﺷﺘﻘﺎﻗﻲ ﻟﻠﻜﻠﻤﺔ . ﺑﺤﯿﺚ ﻧﺒﯿﻦ أن اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ اﻟﻤﻐﺮﺑﯿﺔ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻮﺟﻮد ﻛﻠﻤﺎت ﻣﻜﻮﻧﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﻄﻊ ﺻﻮﺗﻲ ﻗﺼﯿﺮ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺻﺎﻣﺖ - ﺻﺎﺋﺖ ( CV ) ﻧﻈﺮا إﻟﻰ أﻧﮫ أﺣﺎدي اﻟﻮﻗﻊ وﺑﺬﻟﻚ ﻻ ﯾﺤﺘﺮم اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ اﻟﻤﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ وﻗﻌﯿﻦ، ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء إذا ﻛﺎن اﻟﺼﺎﻣﺖ ﻣﻀﻌﻔﺎ ( GV ) ، ﻣﻤﺎ ﯾﺸﯿﺮ إﻟﻰ ا ﺗﺼﺎﻟﮫ ﺑ ﻮﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﻏﺮار اﻟﺼﺎﺋﺖ اﻟﺬي ﯾﻠﯿﮫ .
    [Show full text]
  • A Textual and Contextual Analysis of the Hebrew Gospels Translated from Catalan
    A TEXTUAL AND CONTEXTUAL ANALYSIS OF THE HEBREW GOSPELS TRANSLATED FROM CATALAN Pere Casanellas and Harvey J. Hames* ABSTRACT: THe first extant translation of the four Gospels into Hebrew is to be found in a late fifteentH-century manuscript kept in the Vatican Library (Vat. ebr. 100). THe study of this manuscript Has to date been rather HapHazard and very little Has been written about it. Delcor argued in 1981 that it was probably translated from Catalan and suggested that tHe translator was a Jew, probably writing at the end of tHe fifteenth-century or the start of the sixteenth-century. In this article we attempt to demonstrate that the manuscript is a copy of the original fourteenth or fifteentH century translation. It was indeed based on a Catalan translation of the Gospels, specifically, the so-called “Bíblia del segle XIV,” whicH is to be publisHed in the Corpus Biblicum Catalanicum. THere are small but significant Hints tHat the translator was a Jew writing for a JewisH audience, in order to provide them with knowledge of these core Christian texts (possibly to Help them to undermine CHristian polemicists). However, the possibility also exists that this translation was carried out by a converso for others who, in tHe aftermath of 1391 and the Tortosa disputation, Had converted or were considering conversion, in order to inform them about their new faith. 1. The manuscript of the Vatican Library Vat. ebr. 100 THe first complete translation of tHe four Gospels into Hebrew is to be found in a late fifteentH-century manuscript written in a Byzantine Hand, now in tHe Vatican Library (Vat.
    [Show full text]