A Királyi Régió borászati és turisztikai kalauza Írta és szerkesztette: Veér Károly Fotók: Regio Regia archív Fordítás: Taizs Gergő Asszisztens: Anga Attiláné, Anga Sándorné Tervező: Mazán Sándor Tördelés: Veér Zoltán Térkép: PannonCart Nyomda: Veszprémi Nyomda Kiadó: KEM-Bridge Net Felelős kiadó: Cseh Teréz ügyvezető igazgató www.kiralyiregio.hu A kiadvány a Nemzeti Bormarketing Program támogatásával készült Tatabánya, 2011. ISBN 963 229 811 X

4 A jánlás / Recommendation / Empfehlung A múltban világhírű magyar bor az utóbbi évek- In recent years the once world-famous Hungarian In den letzten Jahren haben die einst weltberühmten ben újra kezdi visszanyerni rangját, köszönhető ez wines have started to regain their status, mainly ungarischen Weine ihren Status wiedererlangt, vermö- nem kis részben az összehangolt, országos marke- due to a coordinated, national marketing strat- ge vor allem einer koordinierten, nationalen Marketing- tingstratégiának. Ennek egy szelete ez az Agrár egy. This small book you are holding is a slice of Strategie. Dieses kleine Buch, das Sie in den Händen Marketing Centrum pályázati támogatásának kö- this progress, which was created with the sup- halten, ist ein Stück dieses Fortschrittes, das mit der szönhető könyvecske, amit Ön is a kezében tart. port of Agricultural Marketing Centre. The small Unterstützung des Agrarmarketing Zentrumes erstellt wurde. Die kleinen Familienweingüter und begeisterten Kis családi pincészetek, megszállott borászok family wineries and the enthusiast winemakers in Winzer in diesem Buch möchten den guten Ruf der mutatkoznak be lapjain, akik azon dolgoznak, this book are working on recovering the reputa- ungarischen Weine wiederherstellen. Das alles können hogy visszaállítsák a magyar bor hírnevét. Teszik tion of Hungarian wines. Doing all this in our Sie hier, in unserer unmittelbaren Umgebung, in der mindezt szűkebb pátriánkban, a Királyi Régiót al- closest neighborhood, the Royal Region (Fejér, Königlichen Region (Bezirk Fejér, Komárom-Esztergom kotó Fejér, Komárom-Esztergom és Veszprém me- Komárom-Esztergom and Veszprém Counties). und Veszprém) erfahren. Bitte lesen Sie ihre Einlei- gyékben. Olvassa el bemutatkozásukat, keresse Please read their introductions, visit their hospi- tungen, besuchen Sie ihre gastfreundlichen, bezau- fel vendégszerető, hangulatos pincéiket, kóstolja table, charming wine cellars and taste their wines! bernden Weinkeller und probieren Sie ihre Weine! meg boraikat! Ígérjük, nem fogja megbánni. A We promise you won’t regret it. These wineries Wir versprechen Ihnen, Sie werden es nicht bereuen. borászokhoz szervesen kapcsolódnak az éttermek are closely connected to the listed restaurants Diese Weingüter sind mit den angeführten Restaurants és szálláshelyek ajánlatai, no meg a Királyi Régió and hotels, and to the Royal Region sights, of und Hotels, und natürlich mit den Sehenswürdigkeiten páratlan látnivalói. Legyen a vendégük, legyen a course. Be their guest, be our guest – this is my der Königlichen Region eng verbunden. Seien Sie ihr vendégünk – ezt kívánja Önnek is wish for you. Gast, seien Sie unser Gast – das wünsche ich Ihnen. Veér Károly, szerkesztő Károly Veér, editor Károly Veér, Editor 5 A magyar borivó tízparancsolata: 1. Az első korty bor az Isten köszöntése legyen! Úgy kóstold meg, mintha imádkoznál Isten áldásáért! 2. A második korttyal gondolj szüleidre, őseidre, köszönd meg nekik az életedet! 3. A harmadik korttyal köszöntsd szerelmedet, családodat, környezetedet! 4. Részesítsd előnyben a magyar föld borát és a Hungaricum szőlőfajták borait! 5. Gondolj a bor szavunk ősi jelentésére, az újjászületés misztériumára! 6. Tartsd meg az ősi magyar szokást: a bort ne keverd vízzel! 7. Akivel koccintasz, nézz mosolygó barátsággal a szemébe, és idézd fel őseink hagyományos áldomásköszöntését – annyit mondj: Isten - Isten! 8. Legyél mértékletes, így a bor testileg és lelkileg is javadra válik! 9. Egyedül ne igyál bort! A bor egy közös áldozás, kapcsolatteremtés, kapcsolatmegtartás megszentelő itala. Családi és baráti étkezéseidet szenteld meg egy szép pohár borral! 10. A bor ízlelése közben összpontosíts a bor által felidézett aromákra és jelképes értékekre, próbálj egy megfelelő összhangot létrehozni a bor és az étel között, beszélj róla, és oszd meg gondolataidat a környezeteddel!

(Cey-Bert Róbert Gyula: A magyar konyha filozófiája)

6 Badacsonyi borvidék A Badacsonyi Borvidék A Badacsonyi borvidék a Dunántúl közepén, a Balaton északi part- középkori okleveleinkben a szőlőhegyeket a latin promontorium ki- jának nyugati részén, a Badacsony környékén található. Területe fejezés jelölik. 1600 hektár. A XVIII-XIX. században kezdett Badacsony és az itt termő bor A területen már a római korban is termesztettek szőlőt, Probus csá- ismertté válni, ami elsősorban a javuló közlekedési viszonyoknak volt szár nagy telepítéseket is végeztetett itt. A Badacsonyt és környékét köszönhető. A badacsonyi ürmös a 18–19. században a tokaji a honfoglalás idején a Vérbulcsú-Lád nemzetség szállta meg, ennek aszúhoz hasonló hírnévre tett szert. A filoxéra-járvány utáni rekonst- emléke él a hegy délnyugati oldalán lévő Badacsonylábdi helység- rukció során támfalakat építettek, hogy megakadályozzák a talaj eró- névben. A hegy keleti oldalán lévő lakott település neve a Tomaj zióját és technológiai újításokat vezettek be. nemzetségre utalva Tomaj lett. Ez a helységnév a környéken máshol is előfordul, pl. Lesencetomaj, Cserszegtomaj. Talaja bazalt alapon pannonagyag, pannonhomok, lösz. Éghajlata enyhe, kiegyenlített, magas páratartalommal. A Balaton közelsége A görög nyelvű veszprémvölgyi alapítólevél 1018-ban két vincel- miatt a déli lejtők a vízfelületről visszaverődő napfényt is élvezhetik, lért említ. Az egyiknek a neve is ránk maradt: Melegdinek hívták. így nagyon kedvező mikroklíma alakult ki, mely természetes csemege- Ők ketten voltak az úgynevezett ampelurgoszok, azaz szőlősök. A bor készítésére ad lehetőséget.

8 Új szőlőfajták is kerültek a területre. Szerzetesek telepítették be Szőlőfajták Badacsonyban: Franciaországból a pinot grist, amely a talaj különleges adottságai Fehérborszőlők: folytán egy jellegzetes helyi fajtává, szürkebaráttá alakult, amely jó Olaszrizling, rajnai rizling, rizlingszilváni, szürkebarát, tramini, pinot évjáratokban aszúsodik. blanc, ottonel muskotály, kéknyelű, zöld veltelini, irsai olivér, chardonnay, cserszegi fűszeres, sauvignon blanc, zefír, zenit, zeusz. Az első világháború alatt, ill. az azt követő időkben a legnagyobb Vörösborszőlők: szőlőbirtokkal rendelkező Eszterházy-uradalom olasz hadifoglyok Zweigelt, merlot, kékfrankos, pinot noir, cabernet sauvignon. szaktudására támaszkodva kezdi meg kialakítani a máig látható, ha- talmas kőbástyákkal megtámasztott teraszrendszert, melyeken maxi- A borvidékhez a következő települések szőlőkataszter szerint I. és málisan sikerült kihasználni a hegy különleges klimatikus tulajdonsá- II. osztályú határrészei tartoznak: Ábrahámhegy, , gait. Az olasz hadifoglyok kezét dicséri, hogy ezek a falak máig is Badacsonytördemic, Balatonrendes, Balatonszepezd, Gyulakeszi, állnak. Hegymagas, Káptalantóti, Kisapáti, Kővágóörs, Nemesgulács, Raposka, Révfülöp, Salföld, , .

9 Kisfaludy Sándor: Csobánc (részlet)

Bő, víg s népes volt Badacson Durrogtanak a mozsarak, Az akkori szüretben: Hogy a bércek ropogtak, Mozgott, hangzott az egész hegy Kongtak a még üres hordók, Fenn és alatt, kinn és benn. Az ostorok pattogtak; Urai és asszonysági Harsogtak a tárogatók, Veszprém-, Somogy-, Szalának, A hegedűk zengének, Ifjai és leányai Szólt a duda, tapsolt a tánc, Mindnyájan ott valának. S a sarkanytyúk pengének.

10 Borút állomások Kedves vendégeink! Bazalt Borozó - Borbarátok Vendéglő - Borbély Családi Pincészet - Aki Badacsonyba érkezik, nemcsak sokat markol, de sokat is fog. Része Csanádi Pincészet - Domaine Edegger Borászat - Első Magyar Bor- lehet itt kék égben, napsütésben, szelíd, vagy éppen haragos balatoni ház, Szeremley Birtok - Fischer Borház - Fodorvin Családi Pincészet hullámokban, gyönyörködhet földtörténeti korokra visszaemlékező, büszke - GREGORIAN Pince - Horváth Pince - Imre Borpince - Istvándi tanúhegyekben, s ha felkaptat egyikre-másikra, erőfeszítéseit megjutalmaz- Családi Pince, Hegymög Borozó - Kál-Vin Pincészet - Kéknyelű za a feltáruló mediterrán vidék látványa. Borozó - Kuti Pincészet - Léránt Pince, Szépkilátó Borozó - Németh A dió- és mandulafák árnyékában megbúvó pincék érlelik azt a sokfé- Pince - Nyári Pince - Pálffy Szőlőbirtok és Pincészet - PE AC Sző- leségében is egységesen és elementárisan badacsonyi nedűt - legyen az lészeti Borászati Kutatóintézet - Rizling Fogadó - Sabar-dűlő Borház Kéknyelű, Szürkebarát, Olasz rizling, vagy más -, mely hajlamos rá, hogy - Sipos Borház - Szászi pince - Szatmári Családi Pincészet - Szent minden időben mosolyt csaljon az arcokra. Antal Pince - Szent György Pince - Szent István Borház - Szigliget Szeretettel köszöntjük a kedves Látogatót és invitáljuk, hogy kerüljön bel- Borház, Vinothek - Thomay Pincészet - Váli Bor - Varga Pincészet jebb, ismerje meg és élvezze borvidékünk sokrétű kínálatát és élményekkel - Villa Tolnay Borház gazdagodva, mosolygósan tervezze már távoztában a visszatérést. Badacsonyi Borvidéki Borút Egyesület

11 Badacsonyi Kéknyelu Egyetlen termőhelye Badacsony, ezért igazi „hungaricum”. Tömör, strukturált, nagyon elegáns bort ad. A Kéknyelű egyedülállósága nem csak ritkaságának, hanem kivételes élettani hatásának is köszönhető. Más boroktól eltérően magas a kálium és magnézium tartalma. Másfél éves fahordós érleléssel készült. A száraz fehérbor illata tiszta, melyben trópusi virágillatok érződnek. Íze in- tenzív, erősen minerális, markáns savval, melyben remekül illeszkedik az elegáns, visszafogott fahasználat. A Kéknyelű bort, halból szárnyasból, fehérhúsból készült ételekhez, krémlevesekhez és salátákhoz ajánljuk.

12 Borbély Családi Pincészet

8258 Badacsonytomaj, Káptalantóti út 19. Mobil: +36-30-927-1414 Web: www.borbelypince.hu, Email: [email protected] Nyitva: egész évben előzetes egyeztetéssel

Térj be hozzánk kedves Ven- Please visit us dear Guest, Bitte besuchen Sie uns, lieber dég, ismerkedj meg a 2007- find out everything about Gast, und erkennen Sie die es év Balatoni Borok Meste- the wines of the Winner of Weinsorten des Gewinners rének kiváló boraival! Balaton Wine Competition des 2007 Balaton Wett- Minőségi szemlélet. Tradí- 2007! Our main charac- kampfes! Unsere Hauptcha- cionális szőlőfajták (Olasz teristics are: qualitative ap- rakteristiken sind: ein quali- rizling, Kéknyelű, Szürkeba- proach, traditional wines tativer Ansatz, traditionelle rát). Dűlő válogatott fehér (Welschriesling, Blue Stem, Weinsorten (Welschriesling, borok. Borkóstolók, borva- Pinot Gris), wine tastings, Kéknyelű, Pinot Gris), csorák (előzetes egyeztetés- wine dinners, a nice guest- Weinverkostungen, Wein sel). Otthonos vendégház house (for 10-12 people), Abendessen, ein schönes (10-12 fő részére). Házias home-style cooking and Gasthaus (für 10-12 Per- ételek, Családias vendéglá- friendly hospitality. sonen), Hausmannskost und tás. Gastfreundschaft.

13 14 Istvándy Pincészet

8283 Káptalantóti, Rózsadomb 121. Tel./Fax: 87/471-400 Mobil: 70/230-4713 Web: www.istvandy-pinceszet.hu, Email: [email protected]

Az Istvándy Családi Pincé- Istvándy Family Winery is Familienkellerei Istvándy ist szet egy harmadik generációs a third-generation business. ein Unternehmen in der drit- borászat. Nagypapa borász The grandfather was a wine- ten Generation. Der Groß- volt, fia agrármérnök, aki a maker, who had his own vater war ein Weinbauer, szövetkezeti munka mellett plantations besides working der neben seiner Arbeit an saját ültetvényeket is művelt. at a state-owned corpora- einer staatlichen Firma auch A pazar kilátással büszkélke- tion. They have built a „wine eigene Plantagen hatte. Sie dő Tóti hegyi családi pincénél cabin” called Hegymögi for haben auf dem Berg Tóti kialakították a 80 fő befoga- 80 people by the family beim Keller der Familie eine dására alkalmas Hegymögi wine cellar at Berg Tóti, and „Weinkabine” (Hegymögi) „borkuckót”, s hogy legyen started to breed Mangalitza gebaut für 80 Personen, mivel kínálni a betérőket, and Hungarian Grey Cattle. und begannen Mangalitza mangalicák és szürkemarhák Their creed is following: „Re- und Ungarisches Grauvieh nevelésébe kezdtek. „Hit- spect the traditions, search zu züchten. Ihr Motto ist: vallásuk: Tisztelve a hagyo- for the new, while emphasis „Die Tradition zu ehren, die mányokat, keressük az újat, is always on quality.” Neue zu suchen, während miközben a hangsúly mindig die Betonung immer auf der a minőségen van.” Qualität liegt.”

15 Badacsony hegye szőlőskertekkel 16 Németh Pince 8261 Badacsony, Római u.127. Tel.: 87/431-274 Mobil: 20/944-9931 Web: www.nemethpince.hu, Email: [email protected] Nyitva: 05.01-09.30.:minden nap 11:00-20:00, 10.01-04.30.: előzetes bejelentkezés alapján A Németh Pince Badacsony- Németh Winery in Bada- Weinkellerei Németh gehört ban teljes egészében családi csony is managed entirely by hundertprozentig zu unserer keretek közt működik. A our family. Late harvest qual- Familie. Wir sind sehr stolz pince fő büszkeségei a késői ity wines in hand-painted auf unsere Weinsorten, be- szüretelésű, különleges minő- bottles are considered to be sonders stimmt es für die ségű borok, melyeket kézzel the main specialities of the spät reifenden Weinspeziali- festett palackokban értéke- winery. There’s room for a täten, die in handbemalten sítünk. Hangulatos borkós- maximum of 50 people on Weingläser verkauft werden. tolóinkon legfeljebb 50 főt our charming wine tasting Weinverkostungen werden tudunk vendégül látni. events. mit einer maximum Kapazität von 50 Personen abgewi- ckelt.

17 A szigligeti vár 18 Szent György Pince és Étterem

8265 Hegymagas, Szentgyörgyhegy 12. Mobil: 30/333-4444 Email: [email protected] Nyitva: szezonális

A Pincénk a nagyközönség In 1985 we have opened Wir haben unsere Kelle- előtt 1985 óta van nyitva our winery with Hungarian rei mit einer 10 Hektaren 10 hektár szőlőterülettel, wine grape varieties on a 10 Wirtschaft im Jahre 1985 magyar szőlőfajtákkal. E hely hectare land. With a large geöffnet. Wir kultivieren sok fajta rendezvénynek, selection of special Hungar- ungarische Traubensorten. borkóstolásnak nyújt megfe- ian meals our restaurant is a Dieses Weingut bietet eine lelő helyszínt speciális magyar good place to organize many gute Gelegenheit für Wein- ételeinkkel. Saját termelésű kinds of events, wine tast- verkostungen und andere boraink,- hagyományos úton ings. Our wines are matured Veranstaltungen, wo man fahordós érlelésűek. traditionally in wooden bar- auch die spezielle ungarische rels. Küche probieren kann. Die traditionelle Reifung unserer selbst gemachten Weine er- folgt in Holzfassen.

19 Szüreti felvonulás Badacsonyban 20 Váli Borászat

8257 Badacsonyörs, Major utca 46. Mobil: 30/940-5232 Web: www.valibor.hu , Email: [email protected], [email protected]

Pincénk, a badacsonyörsi Our wine cellar’s (Váli Es- Die Hauptweinsorten un- Váli-birtok fő szőlőfajtái a tate in Badacsonyörs) main seres Weinkellers (Ansitz kéknyelű (budai zöld por- grape varities are Blue Stem, Váli in Badacsonyörs) zóval), az Olaszrizling, a Welschriesling, Muscat Ot- sind folgende: Kéknyelű, Muscat Otonel és a Pinot tonel and Pinot Noir. Every- Welschriesling, Muscat Ot- Noir. Minden, a szőlőter- thing related to wine making tonel und Pinot Noir. Alles, mesztéssel és a borkészítéssel happens in our own winery. das mit der Weinherstellung összefüggő tevékenység hely- We use to harvest with our zusammenhängt, wird bei uns ben történik. A szüretelés own hands, thus the process erledigt. Die Ernte erfolgt saját kezünk munkájával - a meets the handicraft expec- manuell, so erfüllt es die szőlőt puttonnyal, hordók- tations. The reductive and in Erwartungen des Handwerk- ba gyűjtve - zajlik, ezzel is new wooden barrels matured Weinbaus. Die reduktiv und megfelelve a kézműves bor wines will be sold in bottles in neuen Holzfassen gereif- elvárásainak. A reduktív és only. ten Weinsorten werden nur új fahordó-érlelésű borok ki- in Flaschen verkauft. zárólag palackokban kerülnek forgalmazásra.

21 Badacsonyi libasült Hozzávalók 4 személyre: áztatjuk, majd jól kinyomkod- 2db libacomb, 1db libamell, 1000 g szőlő, 50 g zsír, 2db zsem- juk. A két felvert tojásból, a le, 200 ml tej, 2db tojás, 1db vöröshagyma, 1db cukkíni, 150g ba- megtisztított, apró kockákra conszalonna, 50 g vaj, só, bors, őrölt kömény, majoránna, 1 csomag vágott hagymából, a felaprí- petrezselyemzöld, 100 ml badacsonyi bor tott petrezselyemzöldjéből, a zsemléből só, bors, kevés Elkészítés: kömény hozzáadásával tölte- A libahúst szükség szerint kitokozzuk, jól megmossuk, sózzuk, köménnyel, léket készítünk. A töltelékből majoránnával, bedörzsöljük. A cukkinit meghámozzuk, megmossuk, felsze- nyolc db. téglaalakot formálunk, vajban mindkét oldalát megsütjük, és leteljük, a tepsi aljára helyezzük, és befedjük szalonnacsíkokkal. Ráhelyez- tálalásig melegen tartjuk. A jól megmosott szőlőt leszemezzük, és egy zük a libacombot és a libamellet, és leöntjük forró zsírral. Forró sütőben, percre forró vízbe tesszük. Amikor a liba már megsült, és a tepsiből kivet- majd közepes sütőben állandóan locsolgatva puhára sütjük. Az első félórá- tük, a szőlőt a pecsenyelébe tesszük,hozzáadjuk a bort és forró sütőben ban többször megforgatjuk, a hátralévő 1/3 sütési időben a bőrös résznek pár percig átsütjük. A sült libahúsokat a sült szőlőszemekkel, és a kisütött kell felül lenni, hogy jó ropogósra süljön. Amíg a liba sül, a zsemlét tejbe töltelékkel tálaljuk, Badacsonyi Kéknyelűt kínálunk hozzá.

22 Balatonfelvidéki borvidék A Balatonfelvidéki Borvidék A hegyközségi tanács 1996-ban kidolgozott javaslatára 1999. Nevét a szétszakított Badacsonyi borvidék egy részéből kialakított évben a borvidék eddig kényszerűen használt „Balatonmelléki” borvidékre ruházták át. Gond abból keletkezett, hogy a felületesen földrajzi megjelölése a hagyományos „Balatonfelvidékire” változott. tájékozódó szakkönyvírók, ismeretterjesztők, újságírók az újonnan Ennek mind történelmileg, mind marketing szempontból alapos oka Balatonmellékinek nevezett borvidékre vonatkoztatták a régire jel- volt. A középkortól 1938-ig a Balaton vidékén (Zala és Somogy lemzőt és ez máig egyre inkább általánossá vált. Ez tette szükségessé vármegyékben) ugyanis két borvidéket tartottak számon. Az egyik a névváltást. a híres borokat termő, a Balaton északi partvidékét a teljes hos�- szúságában elfoglaló, 1819-ig Balaton felvidékinek nevezett majd Az elsők között, 1997-ben az ökológiai adottságok, a hagyomá- arról (Nagyváthy János javaslatára) „Badacsonyi”-nak átkeresztelt nyok, ezek következtében a borok jellege alapján tett javaslatot a borvidék (1950-ig teljes területével Zala megyéhez tartozott). hegyközségi tanács a három eredetvédelmi körzetre. A Káli körze- A másik – a filoxérapusztítást nem kiheverő, de fényes középkori bor tet a Balatoni bazaltvulkán vidék vulkáni málladékban leggazdagabb múlttal bíró- a Somogy és Zala megyei dombság lankáin elterülő, talajain, viszonylag száraz mikroklíma jellemzi. A Balatonederics- a XX. Század elején értéktelen fajtákkal megújuló „Balatonmelléki” Lesencei és a Cserszegi körzeteket dolomit alapkőzet és egyenlete- borvidék, melyet állapota miatt 1936-38-ban megszűntettek. sebb csapadékviszonyok jellemzik.

24 A Balatonfelvidéki Borvidék fajta-összetétele szempontjából a fehér A borvidék borai általában reduktív karakterűek, szárazak, élénk borszőlők vannak túlsúlyban. A vidék adottságait, terroir-ját meg- savtartalmúak. ismerve, már egyértelműbbé válik ez az állapot. A három körzet is szépen elkülönül saját egyediségüknek köszönhetően. A borvidék- Balatonfelvidéki Borvidék részei: ben van elég potenciál ahhoz, hogy végre méltó helyre kerüljön a a) Balatonederics-Lesencei körzet: Balatonederics, Lesencefalu, fejekben és az országos borpalettát tekintve egyaránt. Mára világos- Lesenceistvánd, Lesencetomaj, Nemesvita, Sáska, Zalahaláp sá vált, hogy a Cserszegi Fűszeres, Szürkebarát és Olaszrizling fajták igazi hazájukra találtak ezen a területen. Óriási tartalékok állnak b) Cserszegi körzet: Balatongyörök, Csabrendek, Cserszegtomaj, rendelkezésre, amit felismertek az itt élő és borászattal foglalkozó Gyenesdiás, Hévíz-Egregy, Rezi, Sümeg, Sümegprága, Várvölgy, emberek. A folyamat lassú, de gyümölcsözősége folyamatos és min- Vonyarcvashegy denképpen okot ad a szakmai munkák folytatására és fejlesztésére. Kékszőlők közül a Kékfrankos, a Cabernet Sauvignon, a Pinot Noir c) Káli körzet: Balatonhenye, Hegyesd, Köveskál, Mindszentkálla, és a Merlot fordulnak elő, bár inkább rozék alapanyagaként, mivel Monostorapáti, Szentbékkálla a vörösborok nem jellemzőek a vidékre. településeknek a szőlőkataszter szerint I. és II. osztályú határrészei.

25 Juhász Ferenc: Rezi bordal

Ne sírj ifjúság múlásán, zúgó idő szárnyalásán, bárhogyan süvít!

Mulandóság? Fene bánja! Csak úgy szép az élet, hát ma éljed napjaid. Ne sírj ifjúság múlásán, zúgó idő szárnyalásán, borod mellett hallgasd: szárnya csattog és süvít.

26 Borút állomások Da Bibere Balaton-felvidéki Borút Egyesület Olaszrizling, Chardonnay, Ottonel Muskotály, Rajnai Rizling, Szür- Nemesvita, Széchenyi u. 3. kebarát, Sauvignon Blanc, Müller Thurgau, Nektár és a Cserszegi E-mail: [email protected] fűszeres. A szőlőhegyi szokások alapján született rendezvénysoroza- Telefon: 87/466-233 tok színes nyári-őszi programokkal, bornapokkal, szüreti fesztiválok- Fax: 87/466-233 kal, Márton-napi borszenteléssel várják a térségbe látogatókat.

A Balaton környékének szőlővel betelepített hegyei a világlegszebb A Balatonfelvidéki Hegyközségi Tanács fogja össze, képviseli és panorámáját kínálják. A borút települései a Balaton-felvidéki Nem- segíti a balatonfelvidéki hegyközségek munkáját. Ezt a vidéket szép- zeti Park részét képezik. sége és csökkenő számú őslakossága miatt a városi emberek már Több mint kétezer éves hagyománya van itt a szőlőművelésnek és évekkel ezelőtt felfedezték maguknak. Nagy számban költöztek ide borkészítésnek, erre utal a dobogói kelta sírban találtboroskancsó művészek is, akik szívükön viselték a táj arculatának megőrzését, és felirata is, mely tartalmát így kínálta „Da Bibere”, vagyis „adj in- sokat tettek is ezért. Főleg a Káli-medence környékére jellemzőek az nom”. Hosszantartó, diszkrét illatú, fajtakarakteres, gyümölcsös, kö- igényesen rendbe hozott régi és - stílusában a tájba illeszkedő - új zepesen testes finom zamatú borok teremnek ezen a tájon. Főfajtái: házak, templomok, fogadók és vendégváró borpincék.

27 Olaszrizling Régen jellemző volt a borvidékre, hogy a gazdák sokáig szüretelésű olaszrizling nyert el. Az olaszrizling legfontosabb termő- fennhagyták a szőlőt, így nagyon szép, érett illat és zamat- helye a Balaton-felvidék, Csopaktól Badacsonyig. Igazán itt jönnek anyagok képződtek. A hatvanas években hagyományos elő benne azok a zamatok, illatok, amelyek nagyon értékessé teszik műveléssel a Balaton-felvidéken még egy tőke maximum a fajtát. Ezt nem csak az itt élők mondják, a máshonnan származó 1 kilogrammot termet, de inkább fél kilogrammal, 20 borbírálók is így érzik. mustfok fölött szüretelték. Néhány évtizedre megszakadt ez a folyamat, mert a piac nem értékelte a különleges minőséget. Szerencsére ez a tendencia az utóbbi években megfordult, és az olaszrizling ismét egyre fontosabb, el- ismertebb fajtává válik. Ebben jelentős része van a késői szüretek terjedésének, amelynek köszönhetően csodálatos illat és zamatanyagok jelennek meg a borban, s mindehhez egy erős test párosul. A balatoni borok 2002 évi verse- nyén például a négy nagyarany érem közül hármat késői

28 Lekics Pince

8313 Balatongyörök, Kossuth Lajos u. 26. Mobil: 70/434-0808 Web: www.dabibere.hu, Email: [email protected] Nyitva: előzetes bejelentkezéssel

Ódon borospincénk és két Our wine cellar and two Unsere Kellerei und die zwei vendégházunk a 71-es főút- guest houses are located 1,5 Gasthäuser befinden sich tól másfél kilométerre fekszik. kilometres from Highway nur 1,5 km von Autobahn A természet szépsége és a 71. The nature’s beauty 71. Die natürliche Schön- környék látnivalói (Hévízi- and the region (Lake Hévíz, heit und die Sehenswürdig- tó, Keszthely műemlékei, Sü- monuments in Keszthely, keiten (Hévíz, Denkmale in megi vár, balatoni bringaút) Castle Sümeg, the bike path Keszthely, die Burg von Sü- kellemes kikapcsolódást és of Balaton) will help you to meg und der Balaton-Rad- élményteli üdülést biztosíta- relax and to enjoy your holi- weg) bieten unsere Gäste nak a hozzánk látogatóknak. day. Our wine cellar awaits einen angenehmen und un- Borospincénk a környék you with the best wines terhaltsamen Urlaub. Unser legjobb boraival és borkor- of the region and with ice Weinkeller wartet auf Sie mit csolyákkal várja kedves ven- wines! den besten Weinsorten und dégeinket! Weinbeissern der Region!

29 30 Decsics Pince

8373 Rezi, Hársfa sor 10. Mobil: 30/345-9147 Email: [email protected] Nyitva: igény szerint

Vállalkozásunk Rezi területén The viticulture on our fam- Der Landsitz unserer Familie található, itt végezzük családi ily’s farmland is located in befindet sich in Rezi, hier birtokainkon a szőlőművelést. Rezi. Here you can visit können Sie auch den Wein- Itt található a feldolgozónk our manufactory and wine betrieb und den Weinkeller és a borpincénk is. Választé- cellar as well. We can offer beobachten. Sie haben eine kunkból a fehér fajták: Cser- you following kinds of white grosse Wahl zwischen Weiss- szegi fűszeres, Olaszrizling, wine: Cserszegi Fűszeres, weine (Cserszegi Fűszeres, Chardonnay, vörös fajták: Welschriesling, Chardonnay, Welschriesling und Chardon- Zweigelt, Cab Sauvignon, and red wine: Zweigelt, nay) und Rotweine (Zwei- Cab Franc. Cabernet Sauvignon and gelt, Cabernet Sauvignon Cabernet Franc. und Cabernet Franc).

31 A Káli-medence 32 Palota Pince Kézműves Borászat

Sümeg, Szent István tér 10. Mobil: 06-70/363-4367, 06-70/315-2817 Web: www.palotapince.hu, Email: [email protected] Nyitva: Naponta 11-18-ig, Okt. 25. - Ápr. 5. között előzetes bejelentkezésre!

A Balaton-felvidéki bor- Sümeg is called the gate of Sümeg ist oft bezeichnet als vidék kapuja Sümeg, és a Balaton Highland’s wine- das Tor des Balaton-Hoch- helyi Palota Pince Kézműves growing area, this is where landes, hier befindet sich Borászat. A területre jellem- our winery is located. In the unser Weinbau. Wir warten ző egyedi borokkal várnak baroque downtown, right at Ihnen in der barocken Inner- minden kedves látogatót, the Püspök Palace special stadt bei dem Püspök Palast a barokk belvárosban lévő and unique wines await our mit einzigartigen Weinsorten. Püspöki Palota és tér ölelé- dear guests. Wine and his- Wein und Geschichte… sében, az itt található Palota tory… Pincében. BOR és TÖRTÉNELEM...

33 Várjátékok Sümegen 34 Papp és Fiai Pincészet 8314 Vonyarcvashegy, Kinizsi Pál u. 20. Telefon: 83/348-606 Mobil: 70/234-2077 Web: www.cserezebor.hu, Email: [email protected] Nyitva: 8:00-18:00 minden nap A család több generáción Family Papp has been learn- Familie Papp hat über meh- keresztül tanulta és művelte a ing and practicing winemak- rere Generationen die edle szőlészet és borászat nemes ing for more generations. Kunst des Weinbaus und mesterségét. Családi pincé- Our family’s vineyards are der Önologie erlernt. Die szetünk szőlőterületei Vo- located on the sunny south Weinfelder der Familie be- nyarcvashegy, Balatongyörök declivities of Vonyarc- finden sich auf den sonnigen és Balatonederics napsütötte vashegy, Balatongyörök and Flachhängen von Vonyarc- déli lankáin helyezkednek el. Balatonederics. We have vashegy, Balatongyörök und Négy pincével és kettő bor- four cellars and two wine Balatonederics. Wir haben kóstoló helyiséggel rendel- tasting rooms capable for vier Keller und zwei Räume, kezünk, melyek alkalmasak larger groups. die auch Gruppen empfan- csoportok fogadására. gen können.

35 Ingókövek Szentbékkállán 36 BioVitis Pincészet Borművészet avagy Napút borok Kisapáti 914 hrsz., Posta cím: 8300 Tapolca, Batsányi u. 27. Tel./Fax: 87/415-350, Mobil: 30/245-0551 Web: www.biovitis.hu, Email: [email protected] Nyitva: egész évben előzetes egyeztetéssel A BioVitis pincészet Ma- Biovitis is the very first bio- Biovitis ist der erste Bio- gyarország első bioszőlészete winery in . The Weinbau in Ungarn. Die és bioborászata. A szőlőterü- vineyards are located on Weinfelder befinden sich letek a Szent György-hegyen Mount Szent György, where auf dem Berg Szent Györ- találhatóak, Olaszrizling, we grow following varities of gy, wo NAPÚT Weine aus Kéknyelű, Szürkebarát, Sárga winegrapes to make NAPÚT folgenden Sorten von Wein- muskotály, Hárslevelű szőlő- wines: Welschriesling, Blue trauben gemacht werden: fajtákból készítünk NAPÚT Stem, Pinot Gris, Yellow Welschriesling, Kéknyelű, borokat. A www.biovitis.hu Muscat and Hárslevelű. For Pinot Gris, Gelbe Muscat oldalra látogassanak el. further information please und Hárslevelű. Für weitere visit www.biovitis.hu Informationen besuchen Sie bitte www.biovitis.hu

37 Művészetek Völgye fesztivál Kapolcson 38 Effendy-Vin Kft. 8312 Balatonederics, Bakosdomb u. 9. Telefon: 87/466-329 Mobil: 30/947-4303 Web: www.effendy-vin.hu, Email: [email protected] Nyitva: Márciustól-Novemberig 10.00-22.00 Családi borászatunk Bala- Our family winery is situated Unser Weingut befindet ton-felvidéken a Balaton in Balatonederics, at the gate sich in Balatonederics, am kapujában Balatonederics of Balaton Highland. The Balaton-Hochland. Der kalk- községben található. A me- calcic and clayey soil allows haltige und lehmige Boden szes és agyagos termőtalaj us to make fragrant white bietet uns ein Hauptprofil, biztosítja számunkra, hogy a wines of high nutritional die Möglichkeit wohlrie- borászatunk fő profilját alko- value – this is considered to chende, hochwertige Weine tó illatos savharmónikus ma- be our winery’s main profile. mit harmonischen Säure zu gas beltartalmi értékű fehér herstellen. borainkat elkészíthessük.

39 Kilátás a balatongyöröki Szépkilátóról 40 Eke Bor 8311 Nemesvita, Széchenyi utca 3. Telefon: 87/466-233 Mobil: 70/313-7992 Web: www.ekebor.hu, Email: [email protected]

1980 óta foglalkozunk We have been dealing with Wir beschäftigen uns mit borászkodással. Szőlőültet- wine making since 1980. Weinherstellung seit 1980. vényünk három hektáros, We have a 3 hectare vine- Wir haben ein 3 ha Wein- ahol Olaszrizlinget, Mus- yard, where Welschriesling, feld, wo Welschriesling, kotályt, Zöld Veltelinit és Muscat, Grüner Veltliner Muscat, Grüner Velteliner Cabernet Sauvignont ter- and Cabernet Sauvignon are und Cabernet Sauvignon melünk. Számos aranyérmet grown. We have won several gepflanzt wurden. Wir ha- nyertünk helyi és regionális gold medals on local and re- ben mehrere Goldmedaillen borversenyeken. Kóstolja gional wine competitions. auf lokalen und regionalen meg ön is késői szüretelésű Please taste our late harvest Weinwettbewerben gewon- Olaszrizlingünket, amire kü- Welschriesling that we are nen. Bitte probieren Sie un- lönösen büszkék vagyunk! very proud of! By prior ar- sere Spätlese Welschriesling, Előre egyeztetett időpont- rangement we wait our dear auf dem wir sehr stolz sind! ban, finom borok nagy vá- guests with a large selection Nach vorheriger Vereinba- lasztékával, borkorcsolyákkal of fine wines, wine nuts. rung warten wir unsere lie- várjuk kedves vendégeinket! ben Gäste mit einer großen Auswahl an Weinen und mit Weinbeissern.

41 „Betyárvilág” Balatonedericsen 42 Domaine Edegger Pincészet 8261 Badacsony, Római út 235. Telefon: 87/531-017 Mobil: 20/216-1757 Web: www.domaine-edegger.com, Email: [email protected]

A Domaine Edegger egy The Domaine Edegger win- Die Domaine Edegger ist ein családi vállalkozás. Csalá- ery is a family business. Our Familienbesitz. Unsere Fa- dunk Ausztriából származik family came from Austria and milie stammt aus Österreich és borászatunkat Badacsony our winery runs in the hart und betreibt das in Bada- szívében működtetjük. Bada- of Badacsony. Badacsony is csony beheimatete Weingut. csony a központja az azonos the center of the wine region Badacsony ist der Hauptort nevű hegység körül fekvő which lays around the same des gleichnamigen Wein- borvidéknek, mely a Balaton named hill, which is located baugebietes am Nordufer északi partján fekszik. Sző- on the north side of Lake des Balatons (Plattensee) lőültetvényeink összterülete Balaton. The total size of the gelegen. Das Weingut be- csaknem 10 hektár. Területe- plantations is over 8 hectares. sitzt Weingärten von mehr ink, melyek négy különböző Our ranges lay in four differ- als 8ha Rebfläche mitten im helyen fekszenek - túlnyomó ent areas and planted mainly Herzen des Weinbaugebiets részt fehér szőlővel telepítet- of white grapes, there is only BADACSONY. Unsere tek, csupán 2,5 hektáron 2,5 ha with red grapes. Weingärten befinden sich in termesztünk vörös szőlőt. vier verschiedenen Lagen die überwiegend mit Weißwein- sorten bestockt sind. 2,5ha sind mit Rotweinsorten be- pflanzt.

43 Lesecetomaji panoráma 44 Lesencei Púpos Borház 8330 Sümeg, Ereki u. 4. Mobil: 20/946-8660; 70/574-5901 Web: www.lesenceipuposborhaz.hu, e-mail: [email protected]; [email protected] Nyitva: Telefonon történt egyeztetés alapján Kézműves borászat a Kőóra A handicraft winery situated Diese Weinbau Manufaktur szoknya részén a lesencei on the wine hill of Lesence befindet sich auf dem Wein- falvak szőlőhegyén. Fő fajtá- village community. Our main berg der Lesence Dorfge- ink Olaszrizling Szürkebarát, wine varities are following: meinschaft. Unser Angebot Pinot Blan, Chardonnay. Kék- Welshriesling, Pinot Gris, besteht aus Welshriesling, szőlőből Pinot-noir, Cabernet Pinot Blanc, Chardonnay, Pinot Gris, Pinot Blanc, Savinon. Fő célkitüzésünk and from black wine grapes: Chardonnay, und aus roten nagyapáink kézműves szőlő- Pinot Noir, Cabernet Sau- Weintrauben werden Pinot művelését és borászatát XXI. vignon. Our main objective Noir und Cabernet Sau- századi szintre emelni. is to take our grandfathers’ vignon hergestellt. Unser handicraft winery technique Hauptziel ist die Techniken to a 21st century level. der Manufaktur zu moder- nisieren.

45 Szürkemarhák a Káli-medencében 46 Tomajvin - Aklan Pince

8318 Lesencetomaj, Petőfi u. 57., GPS: 46.8488925, 17.3623945 Telefon: 1/464-7590, Fax: 1/464-7599 Mobil: 30/921-9870 Web: www.aklan-pince.hu, Email: [email protected]

Az AKLAN családi borá- AKLAN Family Winery (8 Familienkellerei AKLAN (8 szat Lesencetomajon, a Ba- ha) was founded in 1985 ha) wurde im Jahre 1985 laton-felvidék egyik legjobb in Lesencetomaj, on one in Lesencetomaj gegründet, bortermő helyén 8 hektár of Balaton Highland’s best auf einem der besten Wein- szőlőbirtokon gazdálkodik, wine-growing fields. We feldern des Balaton-Hoch- 1985 óta. Kézműves tech- produce both reductive, landes. Wir produzieren mit nológiával reduktív, üde bo- fresh and entirely dark, mas- Handwerkstechnik einerseits rokat, valamint ászkolt, tes- sive wines with handicraft reduktive, frische Weinsor- tes, nagy formátumú borokat technology. ten, anderseits ganz dunkle, készítünk. massive Weine.

47 Bazaltorgonák Szent György hegyén 48 Orbán Pince

8522 Balatonrendes, Kerekesdomb hrsz 023. Mobil: 20/807-4952 Web: www.borban.hu, Email: [email protected] Nyitva: egyeztetés szerint

Az Orbán Pince összesen The Orbán Wine Cellar Das 6,5 ha Gebiet der 6,5 ha–on termeszt szőlőt. is a 6,5 hectare vineyard, Weinkellerei Orbán besteht Ebből 4,5 ha Chardonnay from which there’s 4,5 ha aus einem 4,5 ha Wein- Szentbékkállán, 2 ha szürke- of Chardonnay planted in garten mit Chardonnay in barát Balatonrendesen terem. Szentbékkálla and 2 ha of Szentbékkálla, und einem A rendesi szőlő közepében, Pinot Gris planted in Bala- 2 ha Weingarten mit Pinot a 71-es út 71-es km-énél, tonrendes. We have con- Gris in Balatonrendes. Die a Kúria mögötti pirosköves structed a red stone building Kellerei befindet sich in Bala- házban építettük fel szőlő- as manufactory and winery, tonrendes am Kilometerstein feldolgozónkat és borásza- which is situated in the 71 der Landstrasse 71. Wir tunkat. middle of the Balatonrendes haben unseren Betrieb in vine plot (Highway 71, der Mitte des Weingartens, near mile post 71), behind hinter dem Landhaus konst- the country house. ruiert.

49 A nagyvázsonyi vár 50 Inhoff Malom-borház

8296 Hegyesd, Zrínyi u. 4/B. Mobil: 30/238-7324 Email: [email protected] Nyitva: Bejelentkezésre

A jelenlegi Inhoff borház- Inhoff Wine House has Wir herstellen und reifen ban 1975 óta történik bor been producing and matur- Wein im Weinhaus Inhoff előállítás és érlelés.A turbi- ing wine since 1975. The seit 1975. Die Wasser- nás vízimalom a 18. század turbine watermill was built mühle mit Turbinen und 80 épülete.80 cm-es kőfalak- in the 18th century with 80 cm breiten Mauern waren kal, melyben fahordós és cm wide stonewalls. We are im 18. Jahrhundert gebaut. fémtartályos kombinált bor- using a combined method of Wir haben eine kombinierte érlelés folyik. Mintegy 12 wooden and metal barrels Holz-Metall Methode für fajta bor palackos kiszerelés- for wine maturation. You can die Weinreifung. Wir war- ben megtalálható 1984-től find also a dozen varieties of ten unsere Gäste mit etwa 2009-ig. bottled wines from 1984 to 12 Weinsorten (1984- 2009. 2009).

51 Csónakázás a Tapolcai Tavasbarlangban 52 Istvándy Jenő Pincészete

8281 Szentbékkálla, Kossuth Lajos utca 9. Mobil: 70/418-3247 Web: www.istvandy.eoldal.hu, Email: [email protected] Nyitva: Szezonban 11-től 19 óráig

A borászat központja a Château Istvándy, the center Das Zentrum des Wein- Balaton-felvidék híres mű- of the winery, one of Bala- baus ist Château Istvándy, emléke, az 1825-ben épült ton Highland’s noted monu- ein berühmtes Denkmal am Istvándy-ház, mely hat gene- ments was built in 1825. Balaton-Hochland. Es war ráció óta a család otthona. Our family has been living gebaut im Jahre 1825 und A Káli-medence legszebb here for six generations. Káli gehört zur Familie seit sechs szőlőfajtáiból születnek a Basin’s most beautiful grapes Generationen. Das Presti- termőhely-hangsúlyos, ele- lie behind the success of the ge des Káli Bassins ist seit gáns borok, melyek 1959 area’s elegant wines since 1959 eng mit den elegan- óta öregbítik a borvidék 1959. ten Weine verbunden. hírnevét.

53 A rezi vár romjai 54 Ódon Pince 8274 Köveskál 1218 Hrsz. Telefon: 87/706-176 Fax: 87/706-192 Mobil: 30/353-1227 Web: www.odonpince.hu, Email: [email protected] Nyitva: Egész évben, egész nap. Az Ódon Pince 5 hektáros We make our wines from 7 Wir haben eine fünf Hek- területén, 7 fajta saját tele- kinds of own planted grapes tare Wirtschaft mit sieben pítésű szőlőből termeljük bo- on a five hectare area. Our verschiedenen Weintrauben- rainkat. Kizárólag tradícionális wines are matured tradition- Sorten. Die traditionelle Rei- borkészítés folyik, fahordóban ally in wooden barrels. The fung unserer selbst gemachten erjesztjük és érleljük a borain- unique nature and flavors Weine erfolgt in Holzfassen. kat. Szőlőterületeink észak-dé- of these wines is based on Diese Weine haben ein li fekvésűek, hozzávetőlegesen the ideal microclimate of the uniques, einzigartiges Aro- 20-25%-os lejtőn termesz- region, the volcanic soil and ma, dank dem vulkanischen tünk, aminek következtében Pannon Sea’s sediment. Boden, dem idealen Mik- merőlegesen süt be a Nap a roklima und den Sedimenten szőlősorok közé. des Pannonischen Meeres. Boraink nagyrésze ennek kö- szönthetően 20-23 cukor- fok között érik be.

55 Nemesgulács madártávlatból 56 Pálffy Szőlőbirtok és Pincészet 8274 Köveskál, Fő utca 40. Telefon: 06-87/706-148 Fax: 06-87/706-181 Mobil: 06-30/927-5713 Web: www.palffypince.hu, Email: [email protected] Nyitva: Előre bejelentkezés alapján. Pincészetünk évszázados Our winery is based on Die Basis unserer Kellerei családi generációkon alapul. the winemaking experience ist die jahrhundertelange Szőlőterületeink a Káli-me- of many generations. Our Tradition der Familie. Unser dencében, Köveskálon a vul- vineyard is located in the Weingut befindet sich in kánikus eredetű Fekete-hegy Káli Basin in Köveskál, on Köveskál (Káli Becken), auf déli lejtőin helyezkednek el. the volcanic south hillside dem vulkanischen Boden A szőlőt organikusan művel- of Mount Fekete. We prefer des Fekete Berges. Unser jük. Borainkat hagyományos, the organic viticulture. We Weinbau ist eine organische kézműves módszerekkel ké- use traditional, handicraft Wirtschaft, wo traditionelle szítjük, majd palackozzuk. methods for winemaking and Methoden sichern die bottling. Qualität der Weinherstellung und der Abfüllung.

57 Csiripiszli Hozzávalók: son. Kemencében, vagy sütőben pirosra sütjük. Érdekes, édes íze miatt sokan tiszta búza, vagy rozskeverék, liszt szeretik, s ezen felül tápláló is, csak nem szabad egyszerre sokat enni belőle.

Elkészítése: Tiszta búzát, vagy rozskeveréket egy éjszaka vízben áztatunk. Szitára ruhát teszünk, arra rakjuk a magot, fehér gyolccsal letakarjuk, és hét-nyolc napig lan- gyos vízzel locsolgatjuk.

Amikor csírázni kezd, 1-2 centisre hagyjuk, és figyel- jük, mikor kezd lilulni. Ha zöld, akkor már nem jó, mert keserű. Húsdarálóval az egészet ledaráljuk, majd langyos vízzel kétszer-háromszor leöblítjük, a végén le- szűrjük. A levét tiszta liszttel, palacsintatészta sűrűségűre elkeverjük. Lábasba tesszük, körbe nádszálakat dugunk bele, hogy a gőzét kipipálhassa, ki ne fus-

58 Vaddisznószelet Bakonyiasan Hozzávalók: juk, és együtt főzzük készre. A végén a liszttel csomómentesre kevert 8 szelet vaddisznódió, 1,5 evőkanál liszt, 3-4 tejföllel behabarjuk, petrezselyemmel díszítjük. Galuskával körítjük, evőkanál olaj, 1 fej vöröshagyma, 1 kiskanál testes vörösborral kínáljuk. pirospaprika, 2 dl húsleves, 20 dkg erdei gomba, 2 dl házi tejföl, só, mustár, bors.

Elkészítése: A sóval, olajjal, mustárral hűtőszekrényben három napig érlelt hússzeleteket kiverjük, lisztbe forgatva mindkét felüket forró olajban pirosra sütjük. Zsiradékon aranylóra fonnyasztjuk a vöröshagymát, megszórjuk pap- rikával, majd húslével felengedjük. Felforraljuk, a húsra öntjük, majd fedő alatt, lassú tűzön pároljuk. A felszeletelt gombát kevés olajon félpuhára pároljuk, a húshoz ad-

59 Balatoni egészben sült fogas Hozzávalók 2 személy részére: 80 dkg fogasfilé, ízlés szerint só, fokhagyma, pirospaprika, kevés liszt, 1 dl étolaj, 1 db citrom

Elkészítése: A halat megtisztítjuk a pikkelyétől és a belsőségektől, utána alaposan megmossuk. Mind a két oldalát beirdaljuk, és besózzuk. Hagyjuk állni kb. 20 percig, hogy a só jól átjárja. Fokhagymával bedörzsöljük, és paprikás lisztben megforgatjuk. Sütés előtt 10 percig pároljuk, majd kevés olajon 15-20 percig, 170 fokos sütőben pirítjuk. Közben a levével locsol- gatjuk. Tálaláskor citromkarikával díszítjük, és tepsis burgonyával tálaljuk.

60 Balatonfüred-csopaki borvidék Balatonfüred-Csopaki borvidék A borvidék a Balaton észak-keleti részén található. Területe 2270 Az elkövetkező századokban az ország kulturális élete áttevődött hektár. Feltehetően már Probus császár idejében fejlődésnek indult a a Balaton környékéről a Duna vidéki várak körzetébe, így a füredi Pannóniában már régebbről ismert szőlőművelés. és a csopaki bor csak a vidéki nemesek mulatozását, s a jobbá- gyok búfelejtését szolgálta. A XVIII. sz.-ban újra fellendült Bala- A Baláca pusztán feltárt villa urbana romjai II. - III. évszázadból tonfüred fejlődése, a XIX. század közepére pedig már a Balaton származnak. A honfoglalás után Karkász törzsének tulajdonába kerül „fővárosa” lett, ahol a megyei és az országos előkelőségek bálok, a terület, de egy 1082-ben kelt birtoklási jegyzék szerint a veszpré- ünnepek alkalmával találkoztak, szórakoztak a kiváló fehér borok mi püspöknek többek között Csopakon is volt szőlője. társaságában.

A borvidékhez tartozik , az első szőlőművelő települése A borvidéken a különböző egyházi rendeknek jelentős szőlőbirtokai hazánknak, amelynek ismerjük a nevét. István király az 1018 körül voltak, amelyek jól szolgálták az egyházak érdekeit. Ranolder veszp- alapított veszprémvölgyi apácamonostor ellátásáról gondoskodván, rémi püspök 50 kataszteri holdas csopaki területéből az 1880-as egy paloznaki szőlőst adományozott a monostornak. 1211-ben Ba- években Bécsbe szállította a Csopaki borokat. A borvidék elsősor- latonfüred a tihanyi apátság tulajdona lett. ban a fehér borairól híres, de a vörösborok is jól megteremnek.

62 A borvidék részei: Kiegészítő fajták: Juhfark, Pinot blanc, Zenit, Sauvignon, Tramini, Cabernet franc, Cabernet sauvignon, Kékfrankos, Merlot, Zweigelt. -Balatonfüred-Csopaki körzet: Alsóörs, Aszófő, Balatonakali, Balatonalmádi, Balatonfüred, Ültetvényes fajták: Aligote, Bianca, Cserszegi fűszeres, Ezerfürtű, Balatonszőlős, Balatonudvari, , Dörgicse, Felsőörs, Lovas, Furmint, Hárslevelű, Karát, Kékoportó, Királyleányka, Lakhegyi mé- Mencshely, Örvényes, Paloznak, Pécsely, , Vászoly, zes, Leányka, Nektár, Pintes, Korai piros veltelini, Rozália, Sárga muskotály, Semillon, Úrréti, Zala gyöngye, Zefír, Zengő, Zöld szil- -Zánkai körzet: váni, Zöld veltelini. Balatoncsicsó, Monoszló, Óbudavár, Szentantalfa, Szentjakabfa, Tagyon, Zánka településeknek a szőlőka- taszter szerinti I. és II. osztályú határrészei tartoznak hozzá.

Ajánlott szőlőfajták: Olaszrizling, Chardonnay, Rajnai rizling, Szür- kebarát, Ottonel muskotály, Rizlingszilváni.

63 Bodosi György: A butellához (Több pécselyi szőlősgazdától)

A butella Nosza, nógass, keskeny száján hogy újra s még! bajos kitölteni a lét. legyen - de te Szép kis butykos, léssz az oka, ezért vagyok hogy végülis oly gyakran nem én váglak s hosszan tiéd. földhöz, hanem Te csapsz oda!

64 Borút állomások Zánka - Nivegy - völgyi Borút Egyesület Cseh Családi Pince 8272 Szentantalfa, Fő u. 67. H - 8251 Zánka, Ifjúság u. 10. Molnár László 8272 Szentantalfa, Fő u. 71. Telefon: (+36) 87-468-476 Vidosa László 8272 Szentantalfa, Szent-Balázs hegy Fax: (+36) 87-468-447, Mobil: (+36) 30-348-8363 Mersics János 8291 Nagyvázsony, Kertalja u. 19. www.balatoniborut.hu Sólyom Béla - Soma Borpince 8272 Szentantalfa, Fő u 51. Móró Pince 8251 Zánka, Bánkőhegyi u. 10 Tagjai: Kovács Gábor 8272 Szentantalfa, Fő u. 73. Lídia Borház - Varga Zoltán 8251 Zánka, Rákóczi u.112. Keller Pincészet 8272 Szentantalfa, Szent-Balázs hegy Molnár Zoltán 8272 Tagyon, Kossuth u. 14. Szabó László és fia 8251 Zánka, Fűzkúti u. 6. Baróca Borház 8272 Tagyon, Petőfi u 22. Péringer Miklós 8251 Zánka, Ifjúság u. 10. Dobosi Dániel - Dobosi Pince 8272 Szentantalfa, Fő u. 81. Steixner László 8272 Szentjakabfa, Fő u. 16. CSE-KI Bor Bt. 8272 Szentantalfa, Kertalja u. 19. Scher Zsolt 8251 Zánka, Arany J. u. 3. Pinceszövetkezet 8272 Szentantalfa, Sósi u. 50. Szabó és Fiai Borpince Kft. 8272 Balatoncsicsó Péringer Antal 8251 Zánka, Cserfa u. 6. Antmann Családi Pince 8272 Balatoncsicsó

65 A Csopaki Rizling A Csopaki Rizling ma már fogalommá vált. Alexis igazi helyét finom fehérhúsok mellett, de még sokkal inkább nyári Lichine nagy amerikai borenciklopédiája például így délutánon a nagy diófa alatt leljük meg. ír róla: „A dombok itt más geológiai szerkezetűek, kristályos pala ill. vörös permi homokkő a felületen. A borok, amelyek Furmintból, Olaszrizlingből készülnek lágyabbak és gazdagabbak, mint a badacsonyiak. A legmagasabb minőséget képviselik, egyéni a stílusuk, kiállják az összehasonlítást a legfinomabb francia és német borokkal.” Friss, illatos, halványsárga bor, amelyben - ahogy Hamvas Béla mondja - bámulatos egyensúly van az édeskés és a savanykás ízek között, mértéke 3, 5 dl - ilyen egyszerű 2x2 = 4 bor ez. Könnyed és elegáns,

66 Feind Borház 8164 Balatonfőkajár, Kossuth u. 13. Vinotéka: 30/597-9884 Telefon: 88/585-961 Fax: 88/483-169 Mobil: 30/950-0646 Web: www.feind.hu, Email: [email protected] Nyitva: Hétfő - Péntek: 8.00 -16.30, Szombat: 8.00 -13.00 A Feind családban ősidők Viticulture is an ancient tradi- Weinbau ist eine uralte Tra- óta hagyomány a szőlőműve- tion in family Feind, and they dition in der Familie Feind, lés, de profi szinten 1993- have dealing with grapes and und seit 1993 sie beschäf- tól foglalkoznak szőlővel és wines on a professional level tigen sich mit Trauben und készítenek minőségi borokat. since 1993. Their wines Weinen auf einem professi- Boraikkal országos és nem- do well continuously at onellen Niveau. Ihre Weine zetközi versenyeken is kiváló national and international haben gute Ereignisse an eredményekkel szerepelnek. wine competitions. The two nationalen und internatio- A vinotéka melletti két terem rooms next to the wine shop nalen Weinwettbewerben. alkalmas akár 50 fő vendé- can host up to 50 people. Die zwei Zimmer neben gül látására is. Télen-nyáron Wine tastings, presentations, dem Weinladen haben eine borkóstolóval, előadással, cheese, walnut, bread and Kapazität für 50 Personen. sajttal, dióval és zsíros ke- butter await everyone who’s Weinverkostungen, Präsenta- nyérrel szeretettel várják az interested in viticulture. After tionen, Käse, Walnuss, Brot érdeklődőket. Előzetes be- previous registration there’s und Butter erwarten alle, die jelentkezéssel meleg étel fo- an opportunity for hot food im Weinbau interessiert sind. gyasztására is van lehetőség. consumption, too. Nach vorheriger Registration gibt es auch eine Chance, warme Speisen zu genies- sen.

67 68 Ferenc Pincészet 8237 Tihany, Cserhegy 9. Telefon: 06-87/448-575 Fax: 06-87/340- 647 Mobil: 20/922-6292 Web: www.ferencpince.hu, Email: [email protected] Nyitva: Márciustól- Október vége Csárda, Pincészet ,Bormúze- We wait our dear guests in Wir warten unsere Gäste um, Tihanyi Cserhegy szőlő- Tihany with love, a beauti- in Tihany mit schmackhaften hegyén csodálatos balatoni ful view, delicious wines and Weinsorten und Speisen in panorámával, finom borok- meals in our inn, winery and unserem Tscharda, Weinbau kal ételekkel várjuk kedves wine musem on Cserhegy und Wein Museum auf dem vendégeinket. Vállaljuk: vineyard! By prior arrange- Weinberg Cserhegy! Nach borvacsorák, kisebb rendez- ment we organize wine vorheriger Vereinbarung ver- vények, fogadások, esküvők dinners, minor events, wine anstalten wir Wein Abend- (max 60 fő), borkóstolók tastings and weddings (for essen, Weinverkostungen, szervezését. up to 60 people). kleinere Veranstaltungen und Hochzeiten (für max. 60 Personen).

69 Este a Balatonfüredi Borhetek pavilonsorán 70 Figula Pincészet

8230 Balatonfüred, Meleghegy Mobil: 30/662-4332, 30/359-5451 Web: www.figula.hu, Email: [email protected]

A Figula Pincészet 1993- Figula Winery was founded Weingut Figula wurde in der ban alakult a Pannon táj ék- in 1993, in the so called Balaton Region („Juwel der köveként emlegetett Balaton Jewel of Pannonian land- pannonischen Landschaft”) régióban. A lelkiismeretes és scape region at Lake Bala- im Jahre 1993 gegründet. szigorú szakmai munka ered- ton. Thanks to the conscious Die wissenhafte und professi- ményeként számos hazai és and hard work, we have onelle Arbeit wurde mit un- világversenyen – Bordeaux, gained serious recognitions garischen und internationalen Brüsszel, Párizs – komoly in national and international – Bordeaux, Brussels, Paris elismeréseket szereztünk bo- – Bordeaux, Brussels, Paris – Preisen belohnt. Mihály Fi- rainkkal. Figula Mihály (†) – wine competitions. Mihá- gula (†) hat im Jahre 2000 több éves munkája elisme- ly Figula (†) was honoured die höchste Anerkennung für réseként a 2000. évben with Hungary’s highest wine Weine in Ungarn erhalten. elnyerte hazánk legmagasabb award „Wine Maker of the szakmai elismerését, az „Év Year” in 2000. bortermelője” megtisztelő címet. Munkásságát családja tisztelettel folytatja.

71 A tihanyi apátság 72 Salánki Családi Borpince 8241 Aszófő, Tihanyi út 1. Tel./Fax: 87/445-436 Mobil: 30/939-5093 Web: www.salankiborpince.hu, Email: [email protected] Nyitva: hétfő-péntek 9-16, szombat 9-14, vasárnap zárva Salánki Sándor 1968 óta Sándor Salánki has been Sándor Salánki macht Wein csak a szőlészetnek és bo- making wine since 1968. seit 1968. Er hat im Jahre rászatnak él. 1973-ban He founded Salánki Family 1973 Familienkellerei Salán- megalapította feleségével a Winery in 1973. They are ki gegründet. Sie haben auf Salánki Családi Borpincét. producing blue grapes on der Halbinsel Tihany blaue A Tihanyi - félszigeten levő the Tihany Peninsula vine- Weintrauben, und in Aszófő, ültetvényeken kékszőlőt, yards, and white grapes on Balatonakali-Dörgicse weisse az aszófői és balatonakali- the Aszófő and Balatonaka- Traubensorten ausgebaut. dörgicsei területeken fe- li-Dörgicse vineyards. The Das Weingut vertreibt aus- hérszőlőt termelnek. A winery offers bottled wines schliesslich Flaschenweine. pincészet kizárólag palackos only. borokat hoz forgalomba.

73 Csopaki szöllők 74 Söptei Pincészet

8229 Csopak,Venyige utca 1. Telefon: 87/446-088 Mobil: 30/520-8381 Web: www.sopteipince.hu, Email: [email protected]

A Balaton északi partján, In Csopak, on the north Am Nordufer des Balatons, Csopakon, öt generációs shore of Balaton, Zsolt and in Csopak, Zsolt und Róbert hagyományt folytatva Söptei Róbert Söptei keep up a Söptei pflegen seit fünf Ge- Zsolt és Róbert személyében five-generation tradition of nerationen die Tradition des szőlőműveléssel és minőségi quality winemaking. Their Weinbaus. Die Wirtschaft borászattal foglalkozik.Ter- vineyard is a five-hectare ist fünf Hektare gross. Ihre mőterületük nagysága öt hek- land. Our philosophy is: Philosophie ist folgende: tár. Filozófia: a siker alapja a success is based on the com- der gemeinsame Will, die közös akarat az elszántság és mon will, determination and Entschlossenheit und die ge- a becsületes munka. honest work. wissenhafte Arbeit sind die Grundlagen des Erfolges.

75 Alsóörsi szőlőskertek 76 Cse-Ki-Bor Pince

Szentantalfa, Mocsár Dülő. Mobil: 20/9563-199 Web: www.cseki.hu, Email: [email protected] Nyitva: Bejelentkezés alapján

Pincészetünk 1998 óta Our winery was founded in Unser Weinbau war im Jah- működő vállalkozás, apáink, 1998, but our family has a re 1998 gegründet, aber nagyapáink azonban már jó- much greater experience in unsere Familie hat eine mehr val ezelőtt foglalkoztak sző- viticulture. By prior arrange- grössere Erfahrung mit Wein- lőtermesztéssel, borkészítés- ment we organize wine tast- herstellung. In dem schönen sel. Gyönyörű panorámájú ings and wine dinners in our Keller veranstalten wir - nach pincénknél előzetes bejelent- beautiful wine cellar. Our vorheriger Vereinbarung - kezés alapján borkóstolókat, most important philosophy Weinverkostungen und Wein borvacsorákat szervezünk. is: „He who drinks our wine Abendessen. Das wichtigs- Ami a legfontosabb: „Aki a for a 100 years, is going to te ist: „Wer unseren Wein mi borunkat 100 évig issza, live long!” trinkt, wird länger leben!” az sokáig fog élni!”

77 A Nivegy-völgy Óbudavárról 78 Dobosi Pincészet 8272 Szentantalfa, Fő u. 81. Tel./Fax: 87/479-098 Mobil: 30/640-2760 Web: www.dobosipinceszet.hu, Email: [email protected] Nyitva: H-Szo.: 8:00-18:00 A Dobosi Pincészet csa- Our winery is a family busi- Weingut Dobosi ist ein Fa- ládi vállalkozás, amely az ness, which was founded milienunternehmen, das am 1700-as évek elején jött in the early 18th century Anfang des 17. Jahrhun- létre Szentantalfán, a Bala- in Szentantalfa – a beauti- derts in Szentantalfa ge- tontól 5 kilométerre, Zánka ful small town located 5 gründet wurde – ein kleiner, és Nagyvázsony között elte- kilometres from Lake Bala- schöner Ort nur 5 km vom rülő, festői szépségű kistele- ton, between Zánka and Plattensee entfernt, zwischen pülésen. Pincészetünk készít Nagyvázsony. We also make Zánka und Nagyvázsony. In bioborokat, bioszőlőlevet, biowine, biostum and grape unserem Weinkeller können valamint Szőlőmagolajat. seed oil. Sie Bio-Weine sowie Bio- Traubenmost und Traubensa- menöl finden.

79 Dinoszaurusz kiállítás Zánkán 80 Horváth Borház 8251 Zánka, Árpád sor 4.; 8272 Tagyon, Hrsz.: 601/7 Mobil: 70/247-0864 Web: www.horvathborhaz.hu, E-mail: [email protected] Nyitva: egész évben előzetes egyeztetéssel A Horváth Borház családi Horváth Wine House is a Weinhaus Horváth ist ein vállalkozás, melyet 1999 te- family business, which was Familienunternehmen, das lén alapítottunk. A szőlészet founded in winter 1999. im Jahre 1999 gegründet és a borászat világa családunk Viticulture and winery have warde. Weinbau war immer életének mindvégig meghatá- been main factors in our fam- ein Hauptfaktor in der Ge- rozója volt, hiszen a szülők, ily’s history, because our par- schichte unserer Familie, weil nagyszülők is ezzel foglalkoz- ents and grandparents were sich unsere Eltern und Gros- tak. Borászatunk a Balaton- also dealing with wines. seltern auch mit Weinsorten füred-Csopaki borvidéken, Our winery is located in the beschäftigt haben. Unser Balatonfüredtől 20 km-re, Balatonfüred-Csopak wine- Weingut befindet sich in der Tagyonhegyen található. growing area, on the Hill Balatonfüred-Csopak Wein- Fedezzék fel boraink titkait, Tagyon 20 kilometres from lage, auf dem Hügel Tagyon melyek minden cseppje a Balatonfüred. Discover the 20 km von Balatonfüred palackokba zárt szőlőművelő secret of our wines, where entfernt. Entdecken Sie das emberek szeretetét és a ter- every drop in the bottle Geheimnis unserer Weine, mőtáj napfényét rejti! includes our love and some wo jeder Tropfen in der sunshine! Flasche enthält unsere Liebe und den Sonnenschein!

81 Valaha itt zengett a tihanyi visszhang 82 Lídia Borház 8251 Zánka, Rákóczi út 112. Telefon: 87/468-208 Mobil: 30/544-2238; 30/939-6062 Email: [email protected]; [email protected] Nyitva: 9:00-17:00 A Varga család 1736-ban In 1736 Varga family start- Im Jahre 1736 Familie Var- kezdett szőlőműveléssel fog- ed viticulture in Zánka. Ever ga begann mit Weinbau in lalkozni Zánkán. A leszárma- since then the vineyard has Zánka. Die Nachkommen zottak időről-időre gyarapí- been growing, nowadays der Familie haben das Erbe tották az ültetvények számát we have a seventeen-hectare von Zeit zu Zeit vergrössert, és nagyságát így érve el a area in Zánka, around Dör- so dass es uns heutzutage mai 17 hektáros nagyságot gicse and in Tihany. The in Zánka, um Dörgicse und Zánka, Dörgicse környékén winery is named after our in Tihany eine 17 Hekta- és Tihanyban. A borászat great-grandmother. re Wirtschaft gehört. Das neve a dédnagymama emlé- Weinhaus wurde nach unse- két őrzi. rer Urgrossmutter benannt.

15

83 A Lóczy-barlang Balatonfüreden 84 Soma Borpince

8272 Szentantalfa, Kertalja u. 9. Mobil: 20/327-3641 Web: www.somaborpince.hu, Email: [email protected]

A családunk borászata több Our family’s viticulture dates Die Geschichte unseres Fa- generációra nyúlik vissza egé- back several generations until milienweinbaus reicht zurück szen Mátyás király koráig. the age of King Matthias. über mehrere Generationen Borászatunk a völgyben több The winery is growing wine bis zum Alter von König helyen is termel szőlőt. Pin- grapes in several places of Matthias. Zum Weingut cénk a Nivegy – völgyben, the valley. Our wine cellar gehören mehrere Orten des Szentantalfa felett, a Mocsár is located in Nivegy Val- Tales. Unser Keller befindet dűlőn fekszik, ahol a Balaton ley, next to Szentantalfa sich im Nivegy Tal, neben csodálatos, meghitt látványá- on Vineyard Mocsár, from Szentantalfa auf dem Wein- val kápráztatja el a hozzánk where the beautiful view of feld Mocsár, wo der Anblick érkezőket. Könnyen megkö- Lake Balaton always impress- von Balaton beeindruckt alle zelíthető pincészetünkben es everyone. Our winery is Gäste. Unser Weingut ist akár 50 fő vendéget is tu- easily accessible and for up leicht zugänglich, hier kön- dunk fogadni borbemutatóra, to 50 people we are happy nen wir bis zu 50 Personen vagy egy pincepörköltre. to invite you to our cellar for Wein-Präsentationen oder a wine presentation or a cel- Gulaschpartys veranstalten. lar stew.

85 Balatoni halászlé Hozzávalók: addig főzze, míg a halhús leválik a törzsről. Paszírozza át, és forralja fel. 1000 g apróhal (kárász, keszeg, törpeharcsa) 1500 g ponty 1200 g Ha sűrű, akkor vízzel hígítsa fel. Az elkészült alaplébe rakja bele a lesózott harcsa 100 g zsír 400 g (nem friss) vöröshagyma 60 g házi pirospaprika pontyot, a harcsát (ha van, akkor a belsőséget is) és az erős paprikát. só 2 gerezd fokhagyma 2 db zöldpaprika 1 db paradicsom 1 db krumpli Amikor felforrt, tegye bele a maradék pirospaprikát. Ha szükséges, akkor pár szem erős paprika sózza, és erős paprikával ízesítse. 10 percnyi forralást követően tűzforrón tálalja. Elkészítése: A halakat tisztítsa meg, fejükből távolítsa el a keserű fogat, uszonyaikat vágja le. A ponty és a harcsa húsát szedje le a törzsről, szeletelje fel, irdal- ja be, sózza meg és a felhasználásig tegye félre. A vöröshagymát tisztítsa meg, vágja apróra és fonnyassza meg a zsírban, adja hozzá a pirospaprika 2/3-át, és azonnal eressze fel kb. 3,5 l vízzel. Az apróhalakat, halak fejét, uszonyait, farkát, zöldpaprikát, a paradicsomot, zúzott fokhagymát, és a megtisztított, negyedekbe vágott krumplit adja hozzá, sózza meg és

86 Párolt szürkemarha comb konyakos aszalt szilva mártással Hozzávalók: a cukrot, karamellizáljuk, majd a paradicsompürét és felengedjük víz- 80 dkg szürkemarha comb ( dió, fehérpecsenye, feketepecsenye), zel. Összeforraljuk, hozzáadjuk a húst, a párolólevet sóval ízesítjük, 1 dl étolaj, egy közepes szál sárgarépa és petrezselyemgyökér, egy fűszerezzük, és készre pároljuk. A lisztet szárazon megpirítjuk. Ha kis fej karalábé és zeller, 1 db vöröshagyma, 2 gerezd fokhagyma, 2 a hús megpuhult a pároló léből kivesszük, beleszitáljuk a pirított evőkanál paradicsompüré és kristálycukor, 6 dkg liszt, 1 dl konyak, lisztet, sűrűségét beállítjuk, szűrjük. A forró mártáshoz hozzáadjuk 20 dkg magozott aszalt szilva, só, egész bors, babérlevél, kakukkfű, a beáztatott aszalt szilvát, egybeforraljuk, konyakkal utána ízesítünk. bazsalikom, szurokfű, borókabogyó ízlés szerint A felszeletelt hús mellé öntjük a mártást, köretnek mandulás burgo- nyafánkot adhatunk. Elkészítése: A szürkemarha combot kétfelé vágjuk, az étolaj felével és a fűszerek- kel bedörzsöljük, folpackba tekerjük, és egy napot érleljük. A mago- zott aszalt szilvát félbevágjuk, és a konyakba beáztatjuk. A bepácolt húst a felhevített zsiradékban elősütjük, majd a húst a zsiradékból kiemeljük és a felkarikázott zöldségeket pirosra pirítjuk. Hozzáadjuk

87 Zánkai aprópecsenye Hozzávalók 4 személy részére: kenyérszeletek mindkét oldalát pirítsuk meg és dörzsöljük be fokhagymá- 40 dkg sertéscomb, 50 dkg burgonya, 4 szelet kenyér, 4 db tojás, 2 val. Tálaláskor a kenyérszeletekre csúsztatunk egy-egy tükörtojást, majd gerezd fokhagyma, ízlés szerint konyhasó, bors, 1 doboz bébirépa, 2 a tálra halmozzuk az aprópecsenyét, a burgonyát és a tojásos pirítóssal maréknyi zöldborsó, 1 csokor petrezselyemzöld, 1 teáskanál kakukkfű, 2 tálaljuk. evőkanál olaj, 1 fej vöröshagyma

Elkészítése: Az apró kockára vágott húst az olajon megpárolt hagymára dobjuk és fe- héredésig sütjük. Sózzuk, borsozzuk, rászórjuk a kakukkfüvet, majd mindig csak kevés vizet öntve alá pároljuk át. Amikor majdnem puha keverjük bele a borsót és ha minden puha, forgas- suk bele a répát és finomra metélt petrezselyemzöldet. A végére süssük zsírjára. Közben, bő olajban, süssük arany barnára a kockára vágott burgonyát. A

88 Etyek-Budai borvidék Etyeki-Budai borvidék Etyek Fejér megye északkeleti peremén, az Etyeki-dombság kezde- is használatban van. Fejlődtek a szőlőtermelés, szüret és feldolgozás tén fekszik. Adottságai szinte megegyeznek Champagne-éval. A speciális eszközei, monumentális, ma is működőképes bálványsajtók viszonylag szeles, kevés csapadékkal és bőséges napsütéssel jelle- készültek. mezhető klíma, valamint a löszös, mészköves talaj karakteres borok készítésére rendelték a területet. Az etyeki bort – felfedezve annak kiváló tulajdonságait pezsgő ké- Nem csoda hát, hogy a környéken már a rómaiak idejében is foglal- szítéséhez – a századforduló után szinte kizárólagosan Törley József koztak szőlőműveléssel, azonban a szőlőtermesztés ma ismert hagyo- budafoki pezsgőgyára vásárolta fel. A II. világháború után a helyi mányait az 1700-as évek elejére vezethetjük vissza. szőlőkultúra is válságba jutott.

1720 és 1770 között 112 német családot telepítettek a köz- A fordulatot az 1955-ös év hozta meg, amikor megalakult a ségbe, akik felszántották a letarolt földeket, kiirtották az erdőket és Hungarovin borgazdasági kombinát etyeki célgazdasága. A Bicskétől néhány évtized alatt felvirágoztatták a mezőgazdaságot. Pákozdig húzódó 1600 hektárnyi szőlőültetvény 1990-ben emel- Etyek az 1860-as évek közepétől vált igazán a főváros szőlőskertjé- kedett borvidéki rangra. Az Etyeki Borvidék megnevezést az 1997. vé. Több száz, kőből rakott pince épült, amelyek jelentős része most évi bortörvény Etyek-Budai Borvidékre változtatta.

90 A történelmi jelentőségű Körpince pince együttes, a Kecske-gö- A borvidékhez tartozó települések: Bicske, Budajenő, Budake- dör, a Sóskúti úti pincesor, az egyedülálló présházak, a gyönyö- szi, Csabdi, Páty, Pilisborosjenő, Telki, Tök, Üröm, Alcsútdoboz, rű szőlőhegyek, a szőlőművelés és borkészítés tárgyi örökségei a Etyek, Felcsút, Gyúró, Kajászó, Martonvásár, Tordas, Vál, Buda- múltról tanúskodnak, és kiváltják belőlünk a bor és a szőlőkultúra fok, Gárdony, Kápolnásnyék, Nadap, Pákozd, Pázmánd, Sukoró, hagyománya iránti megbecsülést. Látogasson el a borútra, kóstolja Velence. meg a finom borokat, párlatokat, falusias ételeket, házi sajtokat. Szőlőfajták: Zöld veltelini, Olaszrizling, Pinot blanc, Pinot noir, Az Etyeki-Budai borvidék a Gerecse hegység déli részétől a Velencei- Sauvignon blanc, Chardonnay, Merlot, Királyleányka, Eper, Szür- és a Budai-hegységekig húzódik. A borvidék alapvetően három na- kebarát, Cabernet sauvignon gyobb zónára oszlik: a szorosan vett etyeki területre, amely Csabdin, Bicskén, Etyeken, Válon keresztül Martonvásárig követhető, a Velen- cei-hegység déli lejtőjén Pázmándtól Pákozdig elterülő körzetre és a Budai-hegység délnyugati oldalán a Töktől Budakesziig terjedő zónára.

91 Gottfried Benjamin Hancke: A magyar bor dicsérete

Mások Frankhon boráért hadd rajongjanak csak, azért, Duna, minden folyónál boldogabb vagy! magasztalják spanyol vagy olasz bor ízét, Erő sarjad ki az aranyból: régi dal,- vagy azt dicsérjék, melyben sirászi tűz ég: magyar föld ontja az arany legremekebbjét, magyar vessző nedvét kívánom én magamnak. a hegy tele arannyal, hát a nemes ital Ki csínján issza csak, életét megnyújtja annak, ily erőssé, mint itt, másutt hol nevelkednék? ily nektár nem csiklandja az istenek ínyét, Én azt hiszem: Kánában a mennyegzői bor, nem szűr ilyent a Rajna és a Mosel-vidék, az is magyar földben termett valamikor.

92 Borút állomások Alexandra kispince, Etyek - Anonym pince, Etyek - Buzál-Mórocza Etyek - Szent István Korona pince, Budapest - Tátrai pincészet, pincészet, Etyek - Debreczeni szőlőbirtok és pincészet, Budapest Etyek - Vértes Vilmos szőlőbirtok és pincészet, Páty - Zarándok - Etyeki bormúzeum (Demján pince), Etyek - Etyeki borház, Etyek pince, Etyek - Abacus Hotel és Rendezvény Központ, Herceghalom - Etyeki Kúria borgazdaság, Etyek - Etyek présház, Alcsútdoboz - Etyeki czímeres pálinkaház és pincevendéglő, Etyek - Fetzer pince, Etyek - Gombai szőlőbirtok és borgazdaság, Etyek - Gutwein pince, Etyeki Borút Egyesület Etyek - György-villa pincészet, Budapest - Haraszthy Vallejo pin- 2091 Etyek, Körpince köz 4. cészet, Etyek - Heinemann pince, Etyek - Orosz Gyula pincésze- Telefon: 30/ 870-8242 te (Juliusvin), Etyek - Kattra pince, Etyek - Kálna pincze, Etyek Telefax: 22/ 353-655 - Keindl Zoltán pincészete, Etyek -Kovács pince, Tök - Krajcsi E-mail: [email protected] családi pincészet, Etyek - Krajcsi és Pap pincészet, Etyek - Mérei www.etyekiborut.hu pince, Etyek - Németh pince, Etyek - Nyakas pince, Tök - Pósa kézműves borpince, Etyek - Rókusfalvy pince, Etyek - Szalay pince,

93 Etyeki Chardonnay E bor illata rendkívül jellegzetes, egyedi, melyben az al- mássága, picit túlérett körtés muskotályosság, valamint a táj ásványossága is felfedezhető. Nem kimondottan hát- radőlős, laza bor mindenképp szellőzést, időt, faggatást igényel, acélossága egy rugóban rejlő feszesség érzését kelti, amely a mészköves talajnak tulajdonítható, ez adja a bor gerincét. Kóstoláskor izgalmas, összetett karaktert mutat, szép, pattogó, de egyáltalán nem bántó savakkal, és az érettségből származó glicerines édességgel. Lecsen- gése hosszú, akárcsak egy jó baráti beszélgetés.

94 Anonym Pince 2091 Etyek, Magyar u. 12. Tel./Fax: 22-223-627 Mobil: 20/939-7193, 20/939-7493 Web: www.anonympince.hu, Email: [email protected] Nyitva: Minden nap 10.00-18.00 Újak vagyunk itt Etyeken, We are new here in Etyek, Wir sind neu und frisch hier frissek, ahogy a boraink is. a breath of fresh air just like in Etyek, ebenso wie unsere Jó párosításnak tűnik, meg- our wines. It seems to be a Weine. Es ist gut zu sehen, mutatni azt, amit ez a vidék good idea to show the great wie sich die Möglichkeiten tud: vibráló gyümölcsössé- combination of the area’s der Gegend und die aroma- get, zamatot, és amit a csa- conditions, the juicy fruits tische Früchte zu der Frische lád apraja-nagyja hozzátesz: and our family’s nature: a unserer Familie kombinieren fiatalosságot, nyüzsgést, tireless and youthful attitude. lassen. Wir machen Weiss- pezsgést. Pincénkben fehér In our wine cellar we make und Rotweine in unserem és vörösbort is készítünk. both white and red wines. Keller.

95 96 Buzál-Mórocza Pincészet

2091 Etyek, Öreghegyi út 2004. hrsz. Mobil: 70/617-6427 Web: www.buzal-morocza.com, Email: [email protected] Nyitva: Hétfőtől vasárnapig 10-18 óráig, vagy megbeszélés szerint

Pincészetünk eredetileg Our winery started out as a Unser Weingut war anfangs hobbyból indult. Jelenleg hobby and has developed ein Hobby, aber heutzutage 5 hektáron gazdálkodunk. into a small business on a haben wir eine fünf Hektare Borkóstolókat, különböző five-hectare area. We of- Wirtschaft. Immer wieder rendezvényeket tartunk pin- fer you wine tastings and halten wir auch Weinver- cészetünkben, melyhez igény other events to attend, with kostungen und andere Ver- szerint házias ételeket készí- a chance to try traditional anstaltungen, zu denen Sie tünk. 2012. évben 4 szo- Hungarian meals. In 2012 herzlichst eingeladen sind. bát adunk át vendégeinknek, our new, four-room Buzál- Wir bieten Ihnen auch die Buzál-Mórocza Vendégház Mórocza Guesthouse will Möglichkeit die traditionelle néven. open its doors. ungarische Küche zu probie- ren. Im Jahre 2012 wer- den wir unser neues Buzál- Mórocza Gästehaus mit vier Zimmer öffnen.

97 Séta az etyeki pincesoron 98 Kattra Pincészet

2091 Etyek, Biai úti borház Telefon: 22/708-793; Mobil: 30/973-4128 Web: www.etyekibor.hu, Email: [email protected] Nyitva: 8.30-18 óráig

Kattra pincészet 1994-ben Kattra Winery was estab- Weingut Kattra wurde im alapított családi vállalkozás. lished in 1994 as a fam- Jahre 1994 als ein Familien- Vállalkozásunkat bízvást ala- ily business. The premium unternehmen gegründet. Die poztuk az etyeki borvidék mi- grapes and the tradition of Grundlagen für diese effektive nőségi szőlőire és a kialakult Etyek wine-growing region Kellerei sind die Traditionen hagyományokra. Szőlőterüle- are the main factors of our der Etyek Weinlage und de- teink Etyek kiváló adottságú enterprise. Our vineyards ren Weintrauben von höchster területein találhatóak. are situated on the high- Qualität. Unsere Weinfelder quality soil of Etyek. befinden sich hier auf diesem hochwertigen Gebiet.

99 Etyeki szőlők 100 Kovács Pince Tök

2073 Tök, Pincesor 1334/1. Mobil: 30/949-4498 Web: www.kovacspince.hu, Email: [email protected] Nyitva: Egész évben, telefonos egyeztetés szükséges

A KOVÁCS PINCE a fa- The KOVÁCS PINCE can Der KOVÁCS PINCE ist luvégi pincesoron található a be found in the cellar row at in der Kellerreihe bei der Zsámbék-Tök-Perbál útvona- the end of the village, along Ende des Dorfes zu finden, lon, a pincét jelző táblánál the Zsámbék-Tök-Perbál der Zsámbék-Tök-Perbál nyíló bekötő út végén. Az road, at the end of the ser- Strasse entlang, am Ende der 1600 hl-es családi pince vice road starting at the cel- Zufahrtstrasse, wo die Hin- 1996-ban épült, jelenleg lar signing board. The 1600 weistafel zum Keller steht. 780 hl saválló, hűthető hl family cellar was built in Der 1600 hl Familienkeller acéltartállyal rendelkezünk. 1996, presently we dispose wurde im Jahre1996 ge- A borkészítés korszerű, irá- of 780 hl acid-proof, cool- baut, zurzeit verfügen wir nyított erjesztéses reduktív able steel tanks. The wine über 780 hl säuerfeste, technológiával zajlik. production takes place with kühlbare Stahlbehälter. Die modern, controlled fermen- Weinherstellung passiert mit tation reductive technology. einer modernen, regulierten Gärungstechnologie.

101 Kezes-Lábos Fesztivál Etyeken 102 Orosz Gyula Családi Pincészete

2091 Etyek, Mester u.76. Mobil: 06-30/639-0787 Web: www.juliusvin.hu, Email: [email protected] Nyitva: Bejelentkezéssel

Családi pincészetünk a han- Our family winery welcomes In der Familienkellerei bei den gulatos Körpincéknél talál- you at the lovely Circular kreisförmigen Keller warten ható. Bemutatópincéjéhez Cellars to its premier wine wir unsere Gäste mit typi- minden nap várja kedves cellar, where you can try schen Weinsorten der Etyek- vendégeit az Etyek-Budai specific wines of Etyek- Budai Weinlage, Trester und borvidékre jellemző boraival, Budai wine-growing region, Weinbeisser. Sie können sich törkölypálinkával, borkor- törkölypalinka and ice wine. zur Weinverkostung und zum csolyával. A kóstoláshoz, We kindly ask you to register Kauf vorab anmelden. vásárláshoz előre be kell je- previously. lentkezni!

103 Töki pompos (kenyérlángos) Hozzávalók: sütőben elősütjük. A tésztához: 50 dkg finomliszt, 3 közepes burgonya, 2,5 dkg élesztő, (A teteje szilárd 2,5 dl langyos víz, 1 kk. cukor, só legyen.) Kb. 5 A tetejére: 2 dl tejföl, 3 gerezd fokhagyma, zúzva, 3 fej lilahagyma perc. Kivesszük a sütőből és a te- tejét megkenjük a Elkészítése: fokhagymás tej- A krumplit meghámozzuk, felkockázzuk és sós vízben megfőzzük. Az föllel. Rátesszük élesztőt feloldjuk a 2,5 dl langyos, cukros vízben. Ha kész a krumpli, ak- a felkockázott kor a vizet leöntjük róla és áttörjük. Az élesztős vízzel a liszthez keverjük. szalonnát és a fel- Ízlés szerint sózzuk. A tésztát jól kidolgozzuk. Kb. 1 órát langyos helyen karikázott lilahagy- kelesztjük. Ha megkelt, tűzhely méretű tepsibe tesszük és szétnyomkod- mát. A tetejét juk, hogy mindenhová azonos vastagságú tészta jusson. Tetejét villával megszórjuk reszelt sajttal. Kb. még 10-15 percig sütjük. (Amíg a sajt egy kicsit megszúrkáljuk. Előmelegített (175 fokos/ gáz 7-es fokozat) meg nem barnul egy kicsit.)

104 Móri borvidék A Móri borvidék Hazánk 22 borvidéke közül méretében a kisebb, hírnevét tekintve A 17-18. században Mórra és környékére betelepült sváb csalá- a jelentősebb borvidékek közé tartozik a Móri borvidék. Bár múltja dok szőlőművelési kultúrájuk mellett sajátos présházépítési stílusukat a történelmi időkbe tekint vissza, hatályos bortörvényünk 1996-tól is magukkal hozták. Ennek jellegzetessége a pince hossztengelyére mondja ki, hogy e borvidékhez Mór, Pusztavám, Söréd, Csókakő, merőleges présház, középen díszes, nagy ajtóval, kétoldalt szimmet- Zámoly és Csákberény I. és II. osztályú szőlőkataszteri besorolású rikusan elhelyezkedő egy-egy ablakkal. határrészei tartoznak. A présházon belül pedig a pihenőszoba és a kősúlyos faprés adja A Vértes és Bakony völgyében fekvő települések életében mindig meg e présházak sajátos jellegét. A présházakból közvetlenül nyílik meghatározó szerepet játszott a szőlő- és bortermelés. Alapvető a borospince bejárata. A pincék boltozatos kialakításával érték el, hatása volt az emberek megélhetésére, gazdagodására, az egyes te- hogy az se túl nedves, se túl száraz ne legyen, és tartsa a bornak lepülések fejlődésére. Évszázadokon át a szőlő műveléséhez és a leginkább megfelelő 10-14 oC közötti állandó hőmérsékletet. borkészítéshez igazodott az itt élő emberek természetes életritmusa, Móri borvidék borai jellemzően fehérborok. A meghatározó fajta és ehhez kapcsolódott számos ünnep, társadalmi esemény és kultu- Ezerjó mellett a Leányka, a Tramini, a Rizlingszilváni, a Zöldveltelini rális hagyomány is. és a Chardonnay a leggyakoribb szőlőfajták.

106 Az Ezerjó - amely ma már a hungaricumok közé tartozik - a 19. szá- ez azonban mértékletes fogyasztás esetén nem okoz fejfájást, másna- zadi filoxéra-vészt követő újratelepítések során lett a fő szőlőfajta a posságot, mint a magas karbonát tartalmú borok. borvidéken. A móri bor, így az Ezerjó is kemény, későn érő borfajta. A szüret utáni harmadik évben fejlődik ki teljes erejében, és ekkor Az összesen 730 hektáros Móri Borvidéken 2352 szőlősgazda érződik igazán egyéni íze. tevékenykedik, közülük kb. 12-14 rendelkezik nagyobb területtel, többségük 1 hektár alatti területet birtokol. A borvidék az utóbbi Kedvező időjárás esetén a szőlőfürtök aranysárgára érnek és cso- időben folyamatosan csökkent, 2002-től viszont újabb telepítési dálatos zamattal rendelkeznek. Különösen jó idő esetén a töppedt kedv tapasztalható, a korábbi kivágási hullám megállt. szőlőszemekből aszúbor készíthető, amely a hozzáértők szerint ízben és minőségben a tokaji aszúval vetekszik. „A móri bor meszes, aki A borvidéken 2003-ban 18-20 ezer hektoliter bort állítottak elő. issza eszes” tartja a mondás, pedig valójában a móri borok mésztar- Ez a mennyiség elsősorban a gazdák megélhetését fedezi, a termelés talma semmivel sem nagyobb, mint más magyarországi borvidékeken bővítését már nem biztosítja. A móri bort kizárólag belpiacokon termett boroké. értékesítik, illetve jelentős részben nem a bort, hanem a szőlőt adják A móri borok férfias jellegüket magas savtartalmuknak köszönhetik, el a gazdák a nagyobb feldolgozócégeknek.

107 Kertész Pálné: Móri kantáta Zengjetek szavak gazdag örökség: dicsérjétek Mórt hangyaszorgalom, a Vértes gyöngyszemét! és szőlők között illatos pincék Zengjétek el, hogy emelték rangra parkban fák alatt a város nevét. sárkánnyal küzd Szent György lovag, Zengjétek el, hogy Hogy Bacchus ül szeretve őrzött a Táborhegyen, számtalan emlék Ezerjó csillog idézi múltját. serlegében. Jelent és jövőt művelt ifjúság Zengjétek el, hogy kezére bízva évszázadokon híre fennmarad!

108 Az Ezerjó borút borospincéi A borvidék jó hírnevét ma már újra a családi pincészetek, a ma- A borút útvonala: Mór - Csókakő - Csákberény – Zámoly. gángazdaságok, továbbá a vendéglátó és turisztikai vállalkozások teremtik meg, az Ezerjó borút mindannyiuk közös munkájának kö- Bozóky István pincéje Móri Borok Háza szönhetően jött létre. A természetkedvelő és borszerető turisták Frey Pince Szabó Gyula pincéje borútlevéllel járhatják végig a borút pincéit. Az ide látogató vendég Fogadó az Öreg Préshez boros- Szili Sándor pincéje minden településen szívélyes fogadtatásra, nyitott pincékre, jó szál- pincéje Bognár Gábor pincéje lásra és vendéglátásra talál. A borútlevél a móri Fogadó az Öreg Préshez recepcióján igényelhető. Friedl Károly pincéje Bognár Endre pincéje Geszler Család Pincéje Kis Miklós pincéje Gruber István pincéje Végh Donát pincéje Klemm Pince-Présház Bíró István pincéje Lincz István pincéje Takács József pincéje

109 Móri ezerjó A Móri Borvidék uralkodó tájjellegű, zamatos, magas alkohol és savtartalmú, kellemes hatású száraz bora. Tü- zes karaktere és a savak harmóniája magas fokú élvezetet garantál. Jó évjáratban a savai finomodnak és testes jó minőségűek lesznek. Cukorfoka 18 ° körül van. 12- 13°C-on fogyasztva halakból és szárnyasokból készített fogásokhoz, de akár sertéssült mellé is nagy szeretettel ajánlható kísérőként! A szőlő régi magyarfajta. Levele szív alakú, vastag szö- vetű, erősen hólyagos. Ritka lombozatot nevel. Termése középesen nagy, tömött. Bogyói, napos oldalon rozs- dásodnak, gömbölyűek. Bőtermő, de fagy- és rothadás érzékeny.

110 Bogi-Pince 8074 Csókakő, Kossuth Lajos utca 64. Telefon: 22/ 422-033 Mobil: 30/260-9251 Web: www.gribedli.hu/bogipince, Email: [email protected]

Borospincénkben 50 főig In our wine cellar we can Unseres Weingut bietet eine borkóstolókat is tudunk ren- hold events for up to 50 gute Gelegenheit für Wein- dezni, esetleg egytálétellel, people, along with barbe- verkostungen verbunden mit vagy zsíros kenyérrel, füs- cue, smoked meat and other kulinarischen Genüssen. Sie tölt hússal, grillezéssel stb. fine dishes. All this can be können auch an einem Wald- Mindez összeköthető egy connected with a walk in the spaziergang teilnehmen, und néhány órás erdei sétával, forest and a visit to the con- sich die mehr und mehr schö- XIII. századi folyamatosan tinuously renovated nearby ner Burgruinen besichtigen. felújítás alatt álló, egyre szé- ruins. Please don’t forget Weinverkostungen werden pülő várromunk bemutatásá- to register previously to our nach vorheriger Vereinbarung val. Borkóstolókat előzetes wine tastings. veranstaltet. egyeztetés után tudunk vál- lalni!

111 112 Bozóky Pincészet és Bormúzeum 8060 Mór, Pince u. 18-22. Telefon: 22/407-797, Fax: 22/562-069 Mobil: 30/969-5789 Web: www.bozoky-pinceszet.hu, Email: [email protected] Nyitva: minden nap, előzetes időpont egyeztetéssel Pincészetünkben megtud- In our winery you will find In unserem Weingut gibt es hatnak mindent, amit az everything that is noteworthy die Möglichkeit Ezerjó völlig Ezerjóról érdemes: borkü- about Ezerjó: wine special- zu erfahren: Weinspezialitä- lönlegességek töppedt sző- ties from shriveled grapes, ten aus geschrumpften Trau- lőből, Aszú, Jégbor, muze- aszú, ice wine, and quality ben, Aszú, Eiswein, und ális évjáratok! Látogatható vintage wines! You can visit spezielle Jahrgangsweine. a bormúzeum, a 300 éves the Wine Museum, the 300 Sie können das Wein Mu- látványos pincerendszer, az years old spectacular cellar seum, das 300 Jahre alte akadálymentesített borászati system and the wine manu- spektakuläre Keller-System üzem. Borkóstolás étkezési factory. Also, we offer you und den Weinbetrieb beob- lehetőséggel! wine tasting with catering achten. Eine Chance für kuli- option. narische Weinverkostung!

113 114 Geszler Családi Pincészet

8060 Mór, Zrínyi u. 25. Mobil: 06-20/552-7030 Web: www.geszlerpince.hu, Email: [email protected] Nyitva: egész évben bejelentkezéssel

A Móri Borvidéken a Family Geszler has been Familie Geszler folgt seit vier Geszler Család több mint making wine for more than Generationen schwäbische négy generáció óta fog- four generations following Traditionen für Weinher- lalkozik borászattal a sváb Swabian wine making tradi- stellung, und kombiniert sie hagyományok nyomdokain, tions, and combining them mit modernen Technologien. ötvözve azt a modern tech- with modern technology. Heutzutage haben wir zwei nológiával. Jelenleg 27 hek- We have now two wine Weinkeller auf einem 27 táron gazdálkodunk, és két cellars and a vineyard of Hektaren Weinfeld. Wenn pincével rendelkezünk. Ha 27 hectares. If you want to Sie an einem exklusiven Pro- egy igazi, móri élmény része- take part in an exclusive ex- gram mit Qualitätsweinen se kíván lenni, aranyérmes, perience with quality wines, teilnehmen möchten, besu- minőségi borokat kóstolni, please join our family’s wine chen Sie bitte unsere Familie egy tősgyökeres móri család tastings in Mór! in Mór! kalauzolásával vegyenek részt borkóstoló programunkon!

115 Móri borlovagok és dámák az Utazás Kiállításon 116 Sáfrán Pince

8073 Csákberény, Orondi szőlőhegy; Mobil: 06-20/962-0478 Web: www.safranpince.hu, Email: [email protected]

A Sáfrán-család pincészete The winery and vineyard of Der Weinbau von Familie és szőlőbirtoka a Vértes lá- Sáfrán family is located in Sáfrán befindet sich in Csák- bánál fekvő Csákberényben Csákberény, at the foot of berény, beim Fuss des Vér- található. Családunk két hek- Vértes. Our vineyard is a tes Hügels. Das Weingut ist táron gazdálkodik, fő fajtáink two-hectare area, our main eine 2 Hektare Wirtschaft, az Ezerjó, a Rajnai Rizling, az wine varities are Ezerjó, wo neben den Hauptsorten Olaszrizling, a Chardonnay Rhine Riesling, Welschries- (Ezerjó, Riesling, Welschries- és a Cserszegi Fűszeres, de ling, Chardonnay and ling, Chardonnay und Csers- emellett található ültetvé- Cserszegi Fűszeres, but be- zegi Fűszeres) auch Rizlings- nyünkön Rizlingszilváni, Tra- sides these we also grow zilváni, Tramini, Zweigelt, mini, Zweigelt, Kékfrankos Rizlingszilváni, Traminer, Blaufränkisch und Cabernet és Cabernet Franc is. Láto- Zweigelt, Blaufränkisch and Franc ausgebaut werden. gasson el hozzánk és kóstolja Cabernet Franc. Please visit Bitte besuchen Sie uns für meg borainkat! us for a nice wine tasting! eine Weinverkostung!

117 Móri panoráma Vértes gerincéről 118 Szili Sándor és fiai pincészet

Csókakő, Ezerjó u. 15. Mobil: 06-30/222-0086 Email: [email protected] Nyitva: bejelentkezés alapján

Tősgyökeres móri család We are true-borns here in In Mór, wo unsere Familie vagyunk, ahol a szőlészet- Mór, where the knowledge herkommt, die Kenntnisse borászat mestersége apákról of wine making passed from der Weinherstellung wurden fiúkra szállt. Hagyományos, fathers to sons. We offer von Vätern an den Söhnen kézműves, fahordós borain- our traditional, handicraft übergeben.Wir bieten un- kat kínáljuk nagy alázattal a wines in wooden barrels to seren Gästen traditionelle pincészetünket megtisztelő our guests. Our wine cel- Weinsorten in Holzfassen. látogatóinknak. Pincénk a lar awaits you at Castle Unser Keller wartet auf Sie csókakői vár alatt várja a Csókakő. bei der Burg Csókakő. bortúrák szerelmeseit.

119 120 Becsinált csirke Ezerjó módra Hozzávalók: Körítésnek adhatunk párolt gombát, borsót, burgonyapürét. A körí- 50 dkg csirkecomb és mell, 1 nagy tést tegyük tűzálló tálra, helyezzük rá a húst, végül öntsük rá a forró csomó petrezselyem, 1 kávéskanál mártást. majoranna, 1 kávéskanál bazsalikom és szárított kapor, 1 dl tejföl, 5 dkg vaj, 1 kávéskanál liszt, 3 dl Móri Ezerjó, 1 kis fej hagyma, 1 gerezd fokhagyma, só.

Elkészítése: A vajban üvegesre pároljuk a reszelt hagymát, rátesszük a húst, az apróra vágott petrezselymet és kaprot, a többi fűszert és a fok- hagymát, megsózzuk, ráöntjük a bort, meg 1-1 dl vizet, és puhára pároljuk. Ha a hús megpuhult, szedjük ki, a levéhez adjuk hozzá a tejfölben elkevert lisztet, és forraljuk fel.

121 Csákvári csípös szalámi Hozzávalók: 60% szürkemarha nemes hús, 40% hasaalja szalonna, fokhagyma, kömény, cukor, szegfű- bors, őrölt házi csípős paprika.

Elkészítése: Ez a csemege a Csákvár melletti Csíkvarsai- réten legelő, ridegen tartott, a több százféle fűszer- és gyógynövényeket legelő szürkemarhák zamatos húsából a legfi- nomabb. A legalább ötéves, nemes részekből álló húst hosszabb csíkokra vágjuk, besózzuk, ferdére állított lapokon lecsurgatjuk. Ezután a hasalja szalonnával és a fűszerekkel összekeverjük, ledaráljuk, és vastag szalámi bélbe töltjük. Több napon át hidegen füstöltjük. Házikenyérrel, paprikával, paradicsommal, zöldhagymával kínáljuk.

122 Neszmélyi borvidék A Neszmélyi borvidék A Neszmélyi Borvidék a Dunántúl északi részén, a Dunától délre ta- A löszön kiváló minőségű bor terem. A borvidék borai kemények, lálható dombvidéken terül el. 1977-ben Ászár-Neszmélyi borvidék karakteresek, savban gazdagok, illatban finomak. néven kapta meg a borvidéki rangot. A borvidék neve 2009-ben Neszmélyi borvidékre változott. Területe 1400 ha. Neszmélyen elsősorban a fehérborok a jellemzőek. Megközelítőleg kétezer évesek azok a tárgyi és írásos emlékek, melyek a rómaiak A szőlőterületek jelentős része a Gerecse nyugati részén találha- ittlétét, valamint szőlő- és borkultúrájukat őrzik a Krisztus utáni II. tó (Baj, Szomód, Dunaszentmiklós, Dunaalmás, Neszmély), ahol századból. 150m-től 300m-ig emelkedik a tengerszint feletti magasság. Észak- ról a Duna, nyugatról a Kisalföld határolja. Az korabeli írások tanúsága szerint a honfoglalás és államalapítás után, mikor is Esztergom lett az ország fővárosa, a Neszmélyt és A dombvidéki jelleg, a Kisalföld felől érkező meleg áramlatok és a Dunaalmást övező vidék fénykorát élte. 1422-ben Neszmély még Duna hatása mellett éghajlata mérsékelten nedves-hűvös, a magyaror- város volt. A környéket övező szőlők, gyümölcsösök és erdők szá- szági átlaghoz képest valamivel kevésbé napsütéses jellege kedvez az mos látogatót vonzottak, köztük királyainkat is. illatokban és zamatanyagban gazdag borok előállításának.

124 A neszmélyi borok első igazi hírvivője Zsigmond volt, aki hosszabb mesen savanykás ízét. Az Esterházy család Csákvári Uradalmának távollétei alatt is a vidék borait fogyasztotta. A törökdúlást köve- híres ászári mintaszőlészete és pincészete is hozzájárult ahhoz, hogy tően a szőlőtermesztés újra felvirágzott, melyre a szabadságharcok a vidék a XIX. század második felében nemzetközi ismertségre tett is élénkítően hatottak. Mária Terézia idején élénk borkereskedelem szert. folyt a környéken. A borvidékhez tartozó települések: Ászári körzet: Bársonyos, Csá- A neszmélyi bor, mely a somlói után a legkeményebb, legkaraktere- szár, Csép, Ete, Kerékteleki, Kisbér, Nagyigmánd, Vérteskethely, sebb bor volt még ebben az időben is, jól bírta a vízi szállítást, így Neszmélyi körzet: Baj, Bajót, Dunaalmás, Dunaszentmiklós, Eszter- szinte egész Európában ismertté vált. A klosterneuburgi apátságnak gom, Kesztölc, Kocs, Lábatlan, Mocsa, Neszmély, Nyergesújfalu, saját pincéje és szőlője volt Dunaalmáson, de a vidék bora még a Süttő, Szomód, Tata, Vértesszőlős településeknek a szőlőkataszter asztalára is felkerült. szerint I. és II. osztályú határrészei.

A Dunára néző neszmélyi szőlőhegyeken termő borról Széchenyi Szőlőfajták, borok: Rizlingszilváni, Olaszrizling, Leányka, Ezerjó, István is írt dicsérő szavakat, és sokan kedvelték az itteni bor kelle- Rajnai rizling és Chardonnay.

125 Csokonai Vitéz Mihály: Aranysujtásos nadrág (részlet)

Múzsa! s múzsáknak szerelme, Hadd fessék le énekembe Kótyogós Butellia! A neszmélyi jó borok, Amelytől vidúl az elme Mely nagy tűzzel szálltak szembe S ébred a fantázia: Két hatalmas táborok; Tőltsd be lelkem spiritussal, Amidőn itt két vagy három Hadd harsogjam Enniussal Holnapig Pozsony s Komárom A vitézek fegyerit. Tűzbe, porba, füstbe állt.

126 A neszmélyi borút állomásai: Neszmélyi Borvidék Hegyközségi Tanácsa megfelelni, a néhány fős családi, baráti rendezvényektől egészen a Székhely: Hilltop Neszmély Zrt.; 2544 Neszmély, Melegeshegy nagyobb tömegeket megmozgató fesztiválokig, borünnepekig. Postacím: 2900 Komárom Jedlik Á. u.9. Telefon: 06-30/284-4837; e-mail: [email protected] Balázs és Gesztesi Pincészet - Bársonyos Currus Kézműves Kispince - Tata A Neszmély –Tata - Ászár Borút küldetése, hogy az évszázados ha- Gondűző Pincészet - Ete gyományokkal rendelkező Neszmélyi Borvidéket és borait megismertesse Hilltop Neszmély Zrt. - Neszmély, Melegeshegy a bel- és külföldi érdeklődőkkel. Borútunk a Gerecse és a Duna által Jaross Pince - Kisbér határolt csodálatos nagyrészt felfedezetlen természeti környezetben lévő Kiss János Pince - Szomód szőlészeteket és borászatokat fogja össze a térség aktív turisztikai szolgál- Matyi Pince - Ászár tatásaival. Célunk , hogy vendégeink tartalmasan tölthessék el borvidé- Somjai családi pince - Kisbér künkön a szabadidejüket. Szöllősi Pincészet - Neszmély Pincelátogatásokkal, borkóstolókkal, gasztronómiai és egyéb szol- Turay Családi Pincészet -Baj gáltatásainkkal igyekszünk látogatóink legszélesebb körű igényeinek Vithalm Pincészet - Kisbér

127 Neszmélyi Olaszrizling A Melegeshegy körbenapozott lankáin érlelődik Magyar- ország egyik legérdekesebb rizlingje. E kései érésű fajtából egzotikus ízeivel, harmonikus savaival, testes dús jellegé- vel a Neszmélyi Borvidék egyik legfinomabb bora születik évről évre. Erőlevesekhez, nem túl fűszeres előételekhez, szárnya- sokhoz, sültekhez, vegetáriánus tálakhoz ajánljuk. Mindig hűtve fogyasszuk. Az olaszrizling tőkéje középerős, sűrű és vékony vesszőzetű, fürtje kicsi, hengeres és gyakran mel- lékfürtöt visel. Íze keserű mandulára emlékeztető, többnyi- re lágy, fajtajelleges. Túlérett szőlőjéből különleges borok készíthetőek. Nagyon elterjedt szőlőfajta, szinte minden borvidéken megtalálható.

128 Gondűző Pince

2947 Ete, Pincesor. Telefon: 0634/387-802 Mobil: 06-70/779-0218 Email: [email protected] Nyitva: 14-22 óráig

„Ha eljössz kapálni, meg „If you join us to hoe, you’re „Wenn du uns hacken hilfst, foglak kínálni!” Ha a 13-as welcome for a glass of wine!” du wirst für ein Glas Wien úton Kisbér felől közeledünk We cannot see the houses of willkommen sein!” Man kann az ismeretlen kis faluhoz, nem the small village, Ete from die Häuser des kleinen Dor- láthatjuk meg Ete lakóházait, Highroad 13 because of fes, Ete von Autostrasse 13 hisz kis dombocska takarja el the vineyard with many cel- nicht sehen, weil dei Keller őket, szőlőföldekkel az olda- lars on it. These 106 cellars auf dem Weinberg es nicht lán, és pincesorral a tetején. will make the passengers lassen. Diese 106 Keller A 106 pince katonás sor- always aware of Ete’s main werden die Reisenden auf die ban állva hívja fel az utazók attraction: wine. Our family Hauptattraktion des Dorfes figyelmét Ete fő attrakciójára, produces wine on 1 hectare. immer aufmerksam machen, a borra. A mi családunk 1 We will be happy to show und die heisst Wein. Unsere hektáron termel szőlőt. Te- you all this (wine tastings Familie kultiviert Weintrau- lefonos egyeztetés alapján with bacon, sausage or ham) ben auf einem Hektar. Wir bemutatjuk szőlőfajtáinkat, after previous registration. würden uns freuen, Ihnen all igény szerint szalonna, kol- das (Weinproben mit Speck, bász, vagy sonkasütéssel, Wurst oder Schinken) nach grillezéssel egybekötött bor- vorheriger Anmeldung zu kóstolóra várunk mindenkit! zeigen.

129 130 Korom Családi Borászat

2517 Kesztölc, Dózsa Gy. út 241. hrsz. Mobil: 70/772-7162 Web: www.korombor.hu, Email: [email protected] Nyitva: egész évben előzetes egyeztetéssel

Családunk 2000 óta művel Our family has been grow- Unsere Familie beschäf- szőlőt Kesztölcön. Jelenleg ing grapes in Kesztölc since tigt sich mit Weinbau seit 4,5 hektáron gazdálkodunk, 2000. Now we have a 2000. Jetzt haben wir melyből 2,9 hektáron bio 4,5 hectare vineyard from insgesamt 4,5 ha Weinfeld, műveléssel Chardonny, Cser- which there’s a 2,9 hectare das besteht aus einem 2,9 szegi Fűszeres és Zweigelt bio farming of Chardon- ha ökologischen Landbau szőlőt, 1,6 hektáron pedig nay, Cserszegi Fűszeres and mit Chardonnay, Cserszegi Cabernet Sauvignont terme- Zweigelt, 1,6 hectare of Fűszeres und Zweigelt, und lünk, ez utóbbit is fokozato- Cabernet Sauvignon which aus einem 1,6 ha Weingar- san állítjuk át bioművelésűvé. is gradually turning into bio ten mit Cabernet Sauvignon, A megtermelt szőlőt teljes farming as well. The pro- der sich allmählich in einen egészében feldolgozzuk. duced grapes will be pro- Bio-Landbau dreht. Die Boraink irányított erjesztés- cessed fully. We add a barrel erzeugten Trauben werden sel, reduktív iskolázással ké- maturation method - when vollständig verarbeitet. Wir szülnek, melyet a Zweigelt dealing with Zweigelt - to fügen eine Fassausbau Me- vörösbor esetében hordós the usual, controlled and re- thode zu den kontrollierten, érlelés egészít ki. ductive maturation process. reduktiven Reifungsprozess der Zweigelt-Trauben.

131 Az esztergomi bazilika télen 132 Somjai Családi Pince

2870 Kisbér, Fadrusz J. u. 14. Telefon: 34/352-146 Mobil: 30/217-8619 E-mail: [email protected] Nyitva: telefonon, e-milben egyeztetett időpontban

Szőlőink a Vértes lankáin Our vineyard is located in Das Weingut befindet sich in szép, déli fekvésben talál- Vérteskethely, on the sunny Vérteskethely, auf den sonni- hatóak Vérteskethelyen. A south declivities of Vértes. gen Flachhängen von Vértes. család kis területen, de an- The small, 1,5 hectare vine Das kleine Weinfeld (1,5 nál nagyobb szorgalommal plot is cultivated with a lot of ha) ist mit grosser Liebe und és szeretettel műveli szőlőit, diligence and love. Our wine Fleiss kultiviert. Unser Wein- mely 1,5 hektáron terül el. cellar is at a family house in keller befindet sich an einem Pincénk Kisbéren található Kisbér. We mature our wines Familienhaus in Kisbér. Wir a családi háznál. A pincé- in traditional wooden and reifen unsere Weine in tra- ben hagyományos hordós és steel barrels, and they will ditionellen Holz- und Me- kóracél tartályokban érleljük be sold both in cans and tallfassen, schliesslich wird borainkat, melyeket részben bottles. We await smaller der Wein in Kannen und Fla- palackos formában, részben groups for wine tasting after schen verkauft. Weinverkos- pedig folyóborként értéke- previous registration. tungen für Gruppen werden sítjük. Kisebb 5-6 fős cso- nach vorheriger Vereinbarung portokat, baráti társaságokat veranstaltet. szívesen fogadunk előzetes bejelentkezés alapján.

133 Ászári szőlőskertek 134 Tatai Borház

2947 Ete, Kossuth L. u. 26. Telefon: 34/387-526 Mobil: 30/621-1843, 70/266-8173 Email: [email protected] Nyitva: egyeztetett időpontban bárnikor

Az ászári vidék legjobb A large selection of the best Ein grosses Gebot der bes- házi, termelői borai nagy wines from the Ászár wine- ten Weinsorten der Ászár választékban, folyóborként growing region. We serve Weinlage. Wir servieren és palackos kiszerelésben is! individual consumers and auch einzelne Verbraucher Egyéni fogyasztókat és vi- retailers as well. By larger und Einzelhändler. Wir szonteladókat is kiszolgálunk. deals we undertake the de- verpflichten die Lieferung Nagyobb tételek esetén vál- livery. Please don’t forget bei grösseren Bestellungen. laljuk a kiszállítást is. Egyez- to register previously to our Weinverkostungen werden tetett időpontban kóstolóra wine tastings! nach vorheriger Vereinbarung várjuk kedves vendégeinket! veranstaltet.

135 Egyesfogathajtás Kisbéren 136 Vithalm Pince

2870 Kisbér Csonkadülő Telefon: 06/34/352-622 Mobil: 20/927-5422, 20/410-4825 Email: [email protected], [email protected]

Családunk két hektárnyi sző- Our family’s vineyard is a Unser Keller befindet sich auf lőterületen gazdálkodik. A two-hectare area. In favor of einem 2 Hektaren Weinfeld. kiváló minőség érdekében the high-quality grape grow- Wir versorgen die Weinher- gondot fordítunk a szőlőmű- ing and wine making we take stellung in allen Bereichen velés és borkészítés minden care of all areas of viticulture, ums die Qualität, das re- területére, hogy karakteres, this is how our wines become sultiert charakteristischen hosszan tárolható, és gyorsan characteristic, fast frosting Weine, die lange gelagert fogyó borokat készítsünk, and able to be stored long. und schnell eingefroren wer- melyek borversenyeken szép These wines achieve good den können. Diese Weine sikereket érnek el. A jó han- results at competitions. We haben gute Ergebnisse in gulatú szüreteken, a baráti try to preserve the Hungar- Wettbewerben erzielt. Wir beszélgetéseken, borkósto- ian viticulture in all aspects. versuchen den ungarischen lókon igyekszünk megőrizni a We wait our guests with Weinbau in allen Aspekten régi magyar bortermelés, -kí- Hungarian hospitality! zu erhalten. Wir warten un- nálás és -ivás hagyományát. sere Gäste mit echten ungari- Magyaros vendégszeretettel schen Gastfreundschaf! várjuk a borbarátokat.

137 Hajóskanzen a neszmélyi Duna-parton 138 Bartos Pince

2541 Lábatlan, Rákóczi út 81. Mobil: 06 20/973-9884 Web: www.bartospince.hu, Email: [email protected] Nyitva: egyeztetés szerint

Borászatomat a méltán híres I have built my winery in the Meine Kellerei wurde in der Ászár-Neszmélyi Borvidéken very famous Ászár-Neszmély berühmten Weinlage Ászár- építettem fel. Megmutatom wine-growing region. This Neszmély gegründet. Die önöknek milyen egy bará- beautiful countryside awaits landschaftliche Schönheit mit tokkal töltött este a festői you for a nice evening with schmackhaften Weinen war- szépségű tájon, szép boro- fine wines and stew-pot tet auf Sie hier bei uns – der kat kóstolgatva, bográcsos meals – the best place to beste Platz einen Abend mit ételeket fogyasztva, jóízűt spend a night with friends, Freunden zu verbringen. beszélgetve, és jó muzsikára music and fun. dalolva elmulatni pár órát.

139 140 Currus Családi Kispince

2890 Tata, Fürdő u. 18. Mobil: 20/481-9150 E-mail: [email protected] Nyitva: egyeztetett időpontban

A pince nevét adó ”Currus” The original meaning of the Die originale Bedeutung kifejezés latin eredetű: jelen- Latin „currus” is war chariot des lateinischen “currus” ist tése hadiszekér, versenykocsi. or race chariot. Just like Streitwagen oder Rennwa- Ahogy az első kocsi, úgy a mi the first chariots, our wines gen. Unsere Weine werden boraink is Kocson születnek. are made in Kocs as well. in Kocs hergestellt, genau Jelenlegi kóstolópincénk egy Our wine tasting cellar can wie die ersten Wagen waren. hajdani apáca pincerendszer be found in a restored part Unser Weinproben-Keller ist még megmaradt, felújított of an old monastery’s cel- in einem restaurierten Teil ei- ágában található. A pince lar system. The cellar awaits nes alten Klosters Keller-Sys- egy kültéri búbos kemencé- families and groups – after tem. Die Kellerei erwartet Fa- vel, valamint kis játszótérrel previous registration, for up milien und Gruppen – nach kiegészülve várja a családo- to 14 people – with its vorheriger Vereinbarung, für kat, baráti társaságokat előre outdoor furnace and a small maximum 14 Personen – mit egyeztetett időpontban, ma- playground. ihrem Outdoor-Ofen und ximum 14 főig. einem kleinen Spielplatz.

141 A tatai Hotel Kristály megújult belső udvara 142 Szöllősi Pincészet 2544 Neszmély, Kásáshegyalja u. 6.; Tel./Fax: 34/451-254, Mobil: 20/980-9735 web: www.szollosipinceszet.hu * e-mail: [email protected] Nyitva: H-P.: 8-16.00 Borkóstolóval, pincelátoga- There are wine-shows with Weinvorführung mit Wein- tással egybekötött borbe- wine-tasting and wine-cellar probe und Kellerbesuch zu mutatók, előre egyeztetett visit in pre-arranged time (for vereinbarten Zeiten (für min. időpontban (min. 10 fő minimum 10 people). We 10 Personen). Nach der részére). A borbemuta- can ensure our guests dishes Weinvorführung können wir tó után egyeztetés alapján baked in an oven to order by den Gästen laut Vereinba- megrendelésre kemencében appointment after the wine- rung und Bestellung mit Spe- készített ételeket tudunk biz- shows. The SZÖLLŐSI zialitäten aus dem Bauernofen tosítani a vendégek részére. Winery sells 14 kinds of versorgen. Verkauf von 14 A SZÖLLŐSI Pincészet bottled wines and 6 kinds Flaschenweinsorten und 6 borválasztékából 14 fajta of running wines from its losen Weinen aus dem Wein- palackos és 6 fajta folyóbor wine-selection at wine cellar angebot der SZÖLLŐSI értékesítés pincei áron. price. Kellerei zu Kellerpreisen.

143 Melegeshegyi szőlők Neszmélyen 144 Kiss János Pincészet 2896 Szomód, Külterület. hrsz: 1474/2. Telefon: 34/586 888 Fax: 34/586 882 Mobil: 30/411 5663 Web: www.kissjanospinceszet.hu, Email: [email protected] Nyitva: Egyéni megbeszélés alapján! A Neszmélyi Borvidékhez Our winery and guesthouse Unser Weingut und Gäs- tartozó Szomód község ha- are situated near Szomód in tehaus befinden sich in der tárában fekvő pincesoron he- the Neszmély wine-growing Neszmély Weinlage in der lyezkedik el a Kiss János bo- region. Our wines continu- Nähe von Szomód. Unsere rászat és vendégház. Boraink ously do well at local wine Weine vorkommen erfolg- a környékbeli borversenyeken competitions. Please join us reich an lokalen Winzer folyamatosan jó eredménnyel for this culinary experience! Wettkämpfen. Es würde szerepelnek. Látogasson el uns freuen, wenn Sie uns in hozzánk személyesen, hogy unserem Weingut besuchen megmutathassuk mindezt würden! önnek!

145 XII. Tatai Sokadalom 2011-ben 146 Turay Pincészet 2836 Baj, Szőlőhegy; Tel./Fax: 34/383-485 Mobil: 20/958-4264 web: www.turaypince.hu * e-mail: [email protected] Nyitva: Egyéni megbeszélés alapján!

A pincét eredetileg a kapu- The cellar was originally built Der Keller wurde ursprüng- cinus rend építette kb. 250 by the capuchin holy order lich von dem Kapuziner Or- éve és kb. az 1920-as évek about 250 years ago, the den errichtet vor ca. 250 idején a présházat. Egy része wine-press house was built Jahren, und in den 1920er eredeti állapotában látható. in the 1920s. One part of Jahren das Presshaus. Ein Az épület alsó szintjéhez it can be seen in its origi- Teil ist in Originalzustand tartozott egy kisebb (2 nal state. A smaller stable zu sehen. Zum unteren szamaras) istálló és a szőlő (for two donkeys) and the Teil des Hauses gehörten feldolgozására alkalmas prés- wine-press house which was ein kleinerer Stall (für zwei ház, amelyben ma is áll az suitable for the grape-vine Esel) und ein Presshaus zur eredeti prés. 2006 őszén processing belonged to the Verarbeitung der Weintrau- új szőlőt telepítettünk, Irsai lower level of the build- ben, wo die Originalpresse Olivér és Hárslevelű fajtát. ing. The original wine-press auch heute steht. Im Herbst has been standing in it up 2006 haben wir neue Re- to now. We planted new besorten angepflanzt: Oliver grape-vines in autumn of Irsay und Lindenblättriger 2006, namely Irsai Oliver (hárslevelű). and Hárslevelű grapes.

147 Sobri Jóska bablevese Hozzávalók: 1 füstölt csülök, fél kg. szárazbab, 2 fej vöröshagyma, 1 fej fokhagyma, 1 kg vegyes leveszöldség (sárgarépa, zeller, fehérrépa), étolaj, 2 evőkanál liszt, 3 teáskanál pirospaprika, tárkony, só, tárkonyecet, lilahagyma.

Elkészítése: Előző este a csülköt és a babot beáztatjuk. Másnap három liter vízben feltesszük főni a csülköt a vöröshagyma és a fokhagyma felével. Kb. két óra múlva, mikor félig megfőtt a csülök, hozzáadjuk a babot. Amikor ez is majdnem puha, hozzáadjuk a zöldségeket. Tehetünk bele egy paradicsomot és egy zöldpaprikát is. A maradék fokhagymát és vöröshagymát olajon meg- pároljuk, rászórjuk a lisztet, rántást készítünk és megszórjuk pirospaprikával. A rántással besűrítjük a levest, a végén tárkonnyal, sóval ízesítjük. Tálaláskor megszórjuk lilahagymával, tárkonyecettel és krumplis pogácsával kínáljuk.

148 Juhtúrós sztrapacska Hozzávalók: 40 dkg burgonya, 40 dkg liszt, 40 dkg füstölt szalonna, 20 dkg juhtúró, 5 dl tejföl, só.

Elkészítése: A burgonyát nyersen lereszeljük, enyhén megsózzuk és összekever- jük a liszttel. A nokedlitészta sűrűségű masszából forró, sós vízbe galuskákat szaggatunk, majd ha kifőtt, tésztaszűrővel kiszedjük. A felkockázott, kisütött szalonna zsírjának egy részével átforgatjuk. Rá- morzsoljuk a juhtúrót, sütőben összemelegítjük, majd bőven meglo- csoljuk tejföllel, a maradék zsírral és a megsült szalonnakockákkal. Egytálételnek is nagyon kiváló, te tálalhatjuk rántott libamájszeletek- kel, vagy roston megsütött füstölt tarjával is.

149 Hét Vezér tokány Hozzávalók: Hozzávalók: 30 dkg bélszín, 30 dkg sertésszűz, 30 dkg borjúcomb, 6 dkg mangalicazsír, 10 dkg füstölt szalonna, 15 dkg vöröshagyma, 15 dkg zöld- paprika, 10 dkg paradicsom, 3 dl tejföl, 2 dkg liszt, só, pirospaprika.

Elkészítése: A húsokat 1 cm-es kockákra vágjuk. A felkockázott szalonnát félig meg- pirítjuk, hozzáadjuk a finomra vágott vöröshagymát és megfonnyasztjuk. Megszórjuk pirospaprikával, felöntjük kevés vízzel és forraljuk. Először a marhahúst tesszük hozzá, megsózzuk, fedő alatt pároljuk. Ha a marhahús félig puha, következik a sertéshús, ezt követően a borjúhús. Együtt pároljuk, a vizet néha pótoljuk. Ha már majdnem puha, zsírjára pirítjuk, hozzáadjuk a feldarabolt paprikát és paradicsomot, majd készre pároljuk. Végül liszttel elkevert tejföllel behabarjuk. Tarhonyát, galuskát, párolt riszt, vagy burgo- nyapürét kínálunk hozzá.

150 Somlói borvidék Somlói Borvidék Hazánk legkisebb borvidéke a Somlói Borvidék 1998-ban egészült A bor a körülötte szövődő legendákat a gyógyhatásának köszönhet- ki a Somló „két kisöccsével” a Ság heggyel és a Kissomlyóval. A te, amit számos történelmi példa is igazol. 279 méter magas Sághegy és 220 méter magas Kissomlyó a Bala- ton-felvidék tanúhegyeinek láncolatába illeszkedő egykori tűzhányók, A borvidék legnagyobb területét kitevő somlói ültetvények borai a Marcal és a Rába által körülhatárolt Kisalföldön helyezkednek el. mellett érdemes nagyobb figyelmet szentelni az elfeledett két „kis A földtörténeti eseményeknek köszönhetően létrejött jellegzetes nö- öcsnek” is. Általánosan elfogadott tény, ugyanis, hogy a Sághegyen vény és állatvilág önálló természeti egységet alkot. készült bor az annyira kedvelt a minerális jelleget még a Somlóinál is markánsabban jeleníti meg. A Somló, a Sághegy és a Kissomlyó borai az 1800-as években világklasszisként voltak számon tartva és nagy rajongótáborral rendel- A Kissomlyón ugyanakkor a harmonikusabb, lágyabb és egységesebb keztek Európa-szerte. zamatok az uralkodóak. Az irodalmi dicséreteknek és egy maroknyi elkötelezett borász tiszteletreméltó törekvéseinek köszönhetően a A filoxéravészt megelőzően a bor hírneve a tokajiéval vetekedett és terület legendás borai ma lassan újra élednek és elnyerik régi hírne- uralkodóházak előkelőségei hódoltak a különleges ital élvezetének. vüket.

152 A somlói bort az XX. századi irodalom is elkényeztette, a ma idé- a nagy tanulságokat. Mit szívott össze ez a bor a napsütésben, zett sorok főleg Márai Sándor és Hamvas Béla tollából erednek, évszázados illatokban!” akik a tájegység borainak nagy fogyasztói voltak: Márai Sándor, Magyar borok, 1941

„Más a helyzet a somlaival. Már a neve körül sok a fogalomzavar: Legelterjedtebb szőlőfajták: furmint, juhfark, olaszrizling, hárslevelű, ejtik „somlainak”, aztán „somlyói”-nak, de mindez csak suta beszéd- tramini, chardonnay, rajnai rizling, pinot blanc. hiba. Becsületes neve „somlói”, s mint a nagynevű, kihaló családok, ez a bor is megköveteli, hogy nevét helyesen és tisztességesen ejt- A Somlói Borvidék települései: sük. Ez a magyar borok fejedelme. Kis területen termelik, s már nem a) Kissomlyó-Sághegyi körzet: Borgáta, Celldömölk, sokáig: fáradt bor, lassan kivész a szőlőkből ez a fajta. Illata olyan, Kemeneskápolna, Kissomlyó, Mesteri, mint a fehér burgundié, de annál is nemesebb. Van egy fajta somlói, „Arany tűz” a neve, s pontosan olyan: tűz és b) Somló-hegyi körzet: Borszörcsök, Doba, Somlójenő, Somlószőlős, arany keveréke. Ez a bor rábeszél. Ezt mondja: „Élj”. Ezt az egyet- Somlóvásárhely településeknek a szőlőkataszter szerint I. és II. osz- len szót mondja, de olyan következetes erővel, mint a latin versek tályú határrészei.

153 Nagy László: Kemény számat angyal zabolázza

Kemény számat angyal zabolázza, Homloka alatt a bazalthegynek, torkom sajog a Somló borára, izzanak a szőlők, édesednek, lógó hajam szomorúfüz ága, a forró must jó lesz a szívemnek, rossz bakancsom kavicsokat ríkat, akkor jön el az én forradalmam, lázasodva nézek a világba, varjak hadat hiába üzennek, sárga rétre, hol isten bólingat. deres füvek lángolnak alattam.

154 Somló és Környéke Borút Egyesület 8460 , Petőfi tér 5. Az Egyesület célja a Veszprém megyei Somló hegy és környékén Levelezési cím: lévő települések területén: 8483. Somlószőlős Pf.1. - a borutak megformálása, fejlesztése és fenntartása; Tel.: 06-89-317-228, 30-9708-409 - a borturizmus fellendítése; Honlap: www.somloiborut.hu - a minőségi bortermelés előmozdítása; E- mail: [email protected] - a szőlőültetvények ökológiai arculatának a megóvása, természet- és Az egyesület 2000. március 3-án alakult, közhasznú tevékenységet környezetvédelem; folytató jogi személy. - a helyi minőségi borok piacának felkutatása és keresletének a nö- Az Egyesület közvetlen politikai tevékenységek nem folytat, pártoktól velése; független, azoknak anyagi támogatást nem nyújt, országgyűlési képvi- - a hagyományok ápolása, műemlékek és népi építészeti értékek selői, megyei, fővárosi önkormányzati választáson jelöltet nem állít. feltárása és védelme; Az Egyesület a társadalmi szervezetekre vonatkozó gazdálkodási - a történelmi, kulturális és művészeti értékek megóvása; és vagyonkezelési jogszabályok előírásainak megfelelő rend szerint, - a szőlősgazdák és kistermelők érdekképviselete, segítése; éves pénzügyi terv alapján működik. - és az előbbiekkel kapcsolatos ismeretterjesztés.

155 Somlói Juhfark A Juhfark karakteres, tüzes határozott savú egyedi illa- Önmagában aperitifként is ajánlható, és kiváló fűszeres levesekhez, tú bor. A bazaltos talajtól mandulás, ásványos jegyeket szárnyas vagy hideg sültekhez, halételek és sajttálak mellé. Kelleme- hordoz. Harmonikus savait kellemesen kiegészíti a magas sen egészíti ki a zsírosabb ételeket, savai segítik az emésztést. extrakt tartalom, ami kerekké teszi. Az érlelést meghálálja: sokak szerint 2-3 évesen a legkarakteresebb, mások szerint akár 6-8 évesen érheti el a legharmonikusabb állapotát. A juhfark a somlói borvidék specialitása. A borfogyasztók többsége a juhfarkot tartja a nászéjszakák borának. Ennek története a XVIII. századba nyúlik vissza, ugyanis a Habs- burg ház és a főúri házak nélkülözhetetlen nedűi voltak a somlói borok. Az európai uralkodó házak tagjai a somlói bort fogyasztották, hogy garantálják a fiú utód nemzését illetve férfiasságuk megőrzését.

156 Fazekas Pincészet 8481 Somlóvásárhely, Vasút utca 14. Telefon: 88/506-260, Fax: 88/506-261 Skype: vinotrans; Mobil: 30/226-6677 Web: www.somlopezsgo.hu, E-mail: [email protected] Nyitva: H-P.: 8-18, Sz-V.: 8-13, vagy telefonos ill e-mailes egyeztetés alapján A Fazekas család vásárhelyi For centuries, ancestors of Die Vorfahren der Familie őseit már évszázadok óta family Fazekas from Vásárhe- Fazekas sind seit Jahrhun- somlói szőlősgazdák, vincel- ly can be found among wine- derten als Weinbauer auf- lérek között találjuk. A Som- growers. Somló’s very first geführt. Der erste professio- ló első szakképzett borásza professional winemaker in nelle Winzer in den 1800er is a családból került ki az the 1800s was also a mem- Jahren in Somló war auch 1800-as években, a mos- ber of the family (he was the ein Mitglied der Familie (er tani tulajdonos dédöregapja current owner’s great-grand- war der Urgrossvater des személyében. A hegy leg- father). The mountain’s one aktuellen Besitzers). Die jobb (déli) oldalán feksze- and only wine cellar with einzige Weinkeller - mit ei- nek területeink és a hegy porch and our vineyards are ner maximum Kapazität von egyetlen tornácos pincéje. situated on the right (south- 60 Personen - auf dem Berg Itt akár 60 főig tudunk pin- ern) side. There’s room for mit einer Veranda und unsere ceszerre vendégeket fogadni. a maximum of 60 guests. A Weinfelder befinden sich an A faluban a 100 fős kóstoló wine tasting hall (for up to der rechten (südlichen) Sei- terem és pezsgőüzem várja az 100 people) and a cham- te. Ein Weinprobe-Saal (für érdeklődőket. pagne factory awaits you in maximum 100 Personen) the village. und eine Champagner-Fabrik erwartet Sie im Dorf.

157 158 Csordás Fodor Borház Somló hegy hrsz:1492. Telefon: 88/236-320, Fax: 88/509 875 Mobil: 30/217-8470 Web: www.somlowine.hu, Email: [email protected] Nyitva: előzetes egyeztetés alapján 8,5 hektáron szőlőt terme- It is a family winery on 8,5 Das ist eine Familienkellerei lő családi borászat.Fő fajták hectare. The main types of auf 8,5 Hektare. Unsere Juhfark, Furmint, Olaszriz- our wines are Juhfark, Fur- typischen Weinsorten sind ling, Chardonnay. Kora 0-30 mint, Welschriesling and Juhfark, Furmint, Welschries- évig. Hűtött erjesztés majd Chardonnay, the oldest ling und Chardonnay, die äl- tölgyfahordós érlelés. Bortu- are 30 years old. A cold testen sind 30 Jahre alt. Die rizmus keretében értékesitjük fermentation of wine is fol- Reifung in Eichenfässern folgt a termés 40 %-át, folyó- és lowed by maturation in oak die kühle Art der Vergärung. palackos borok értékesitése a barrels. 40 % of our wines 40 Prozent der Weinsorten pincénél. is sold via wine tourism, but wurde durch Weintourismus we also sell bottled wine at verkauft, und beim Keller our cellar. haben wir Wein in Flaschen abgefüllt.

159 Szőlők a Somló-hegyen 160 Bazaltbor – Laposa Pincészet

8261 Badacsony, Római út 199. Tel.: 87/581-260, Fax: 87/581-265 Web: www.laposa.hu, Email: [email protected] Nyitva: H-P.: 8-16

A Laposa márka a badacso- Laposa brand is aimed at Die Marke Laposa hat nyi borvidék presztízsének restoring the prestige of die Wiederherstellung des helyreállítását tűzte ki célul, Badacsony wine-growing Prestiges der Badacsony a borászat hagyományait area, to combine viticulture’s Weinlage als Ziel gesetzt, ötvözve a kiváló minőséggel traditions with high quality die Kombination von hoher és kifogástalan stílussal. A and impeccable style. The Qualität und tadellosen Stil legmodernebb technológiát most modern technology mit Weinbautradition. Die és tradicionális eljárásokat and traditional methods are modernste Technik und tra- ötvöző pincészetben készül- combined in the winery to ditionellen Methoden wer- nek a badacsonyi borvidék create Laposa wines, which den bei der Weinherstellung szőlőiből a Laposa borok, can be tasted in the exclu- kombiniert, so dass Sie die melyeket exkluzív környezet- sive, breathtaking panorama Laposa Weinsorten in einem ben kóstolhatunk, a Balaton of Lake Balaton. exklusiven Milieu der Plat- lélegzetelállító panorámájá- tensee geniessen können. ban gyönyörködve.

161 Somlói borlovagok 162 Károly gazda kis pincéi Somló

Somló-hegy Szent Ilona 1196. Mobil: 30/339-7833 Web: www.juhfark-bortura.hu, E-mail: [email protected] Nyitva: egész évben

Somló gyönyörű bazaltorgo- Wine Farmer Károly wel- Weinbauer Károly begrüsst nái ölelésében fogadja jó po- comes his guests in embrace seine Gäste in der Umar- hártartású vendégeit Károly of Hill Somló’s basalt or- mung der Somló Basaltor- gazda. Juhfarkú és rizling, gans. Juhfarkú and Riesling, geln. Juhfarkú und Riesling, furmint és Hárslevelű kerül Furmint and Hárslevelű will Furmint und Hárslevelű wer- kóstolásra, no és a házi sonka be served and tasted along den serviert sein, ergänzt mit meg a kolbász sem maradhat with some bacon and sau- Schinken und Wurst natür- el mellőle napfény,Somló,jó sages. Sunshine, Somló, lich. Sonnenschein, Somló, borok barátság,harmónia, good wines, friendship, gute Weine, Freundschaft, kell ennél több...? harmony, do we need more Harmonie, wer braucht mehr than that? als das?

163 A Somló-vár romjai 164 Tornai Pincészet

8478 Somlójenő, külterület hrsz. 1248. GPS: 4708’ 14,1” N; 17021’ 51,71” E Telefon: 88/516-224 Fax.: 88/516-223 Web: www.tornaipince.hu, Email: [email protected]

A Tornai család 1946 óta Tornai family has been deal- Seit 1946 Familie Tornai be- borászkodik a síkvidékből ing with wine making since schäftigt sich mit Weinbau auf kiemelkedő Somló hegyen. 1946 on Mt. Somló, a dem Berg Somló, ein Berg, der Tornai Endre (1921-2011) mountain that rises sharply sich von der flachen Gelände az alapító egykoron alig egy out of the flat area. Endre hebt. Endre Tornai, der Grün- holdas birtokon kezdte el a Tornai, the founder, started der begann mit Weinbau auf ei- szőlőművelést és borkészítést. viniculture and winemaking nem 1 ha Weinberg. Heute ist Napjainkra a birtok mérete on a one-acre vineyard. To- dieses Land schon 54 ha gross, 54 hektár termőterületre bő- day the land measures 54 und es ist die dritte Generati- vült és immáron a harmadik acres and it is the third gen- on jetzt, die in den alltäglichen generáció is kiveszi részét a eration now that is engaged Aufgaben des Weinkellers en- pince mindennapi munkájá- in the everyday tasks of the gagiert ist. Weinkellerei Tornai, ból. A Tornai Pincészet, mint wine-cellar. The Tornai Win- das dominierende Weingut des a Somló hegy meghatározó ery as the dominant winery Berges Somló basiert auf einer borászata, több évtizedes of Mt. Somló, based on sev- jahrzehntelangen Erfahrung, tapasztalata alapján kezdemé- eral decades of experience, und ist der Initiator und Un- nyezője, támogatója a térség is the initiator and supporter terstützer der Weinherstellung- termelői együttműködésének. of the wine-production co- Kooperation in der Region - so Tesszük mindezt azért, hogy a operation of the region. We dass die Weine des Berges somlói borok úgy hazai, mint do this so that the wines of Somló ihre Werte sowohl auf nemzetközi szinten megőriz- Mt. Somló can preserve their nationalem und internationalem zék évszázados értékeiket. values both on a national and Niveau erhalten können. international level. 165 Borös sertésjava fehérborban puhára fozve hasábburgonyával Hozzávalók (4 személyre): puhára pároljuk (próba: ha a bőre ujjunk- 1,2 kg bőrös sertéshús (comb,oldalas vagy lapocka), 10 dkg vö- kal vagy a fakanál nyelével megnyomva röshagyma10 dkg zöldpaprika, 25 dkg húsos füstölt szalonna ( ha még kissé rugalmas). Ekkor belerakjuk szükséges még étolaj), 3-4 gerezd fokhagyma, 1 kg burgonya, ízlés az előre elkészített hasábburgonyát, amit szerint só (tengeri), édes-nemes fűszerpaprika (esetleg csípős kínai elég volt négyfelé elvágni. Fehérborral fel- is lehet), 2-3 dl somlói hárslevelű vagy furmint. öntjük, hogy jól ellepje az ételt, és készre főzzük, utóízesítjük. Finom savanyúság illik Elkészítése: hozzá természetesen az a bor, amivel főztük. A szalonnát apró kockára vágjuk és kipirítjuk. Ebben a zsiradékban megpároljuk az apróra vágott vöröshagymát, zöldpaprikát és a pa- Paula asszony, Somlói Borlovag Hölgy receptje radicsomot. A kockára vágott sertéshúst kifehéredésig sütjük, majd Forrás: www.somloiborut.hu megszórjuk a pirospaprikával és a borssal rátesszük a fokhagymát és ellepjük annyi vízzel, hogy ellepje. Ebben a finom szaftban majdnem

166 167 A bor lovagjai A Bacchusi Borrendek Nemzetközi Szövetsége, az FICB (Federation képviselt vidék borainak minőségvédelméhez, hírnevének elmélyíté- Intenetionale des Conferies Bacchiquées) az 1960-as években ala- séhez. Kevés szakma mondhatja el magáról, hogy egy ilyen múlttal, kult, Párizs központtal. Az alapítást belga és francia polgárok kezde- hagyományokkal, külsőségekkel működő szervezet áll mögötte, küzd ményezték. A két kezdeményezőt egyre többen követték, Magyar- érte a civil társadalom részéről, ahol szinte minden foglalkozás képvi- ország 1978-ban csatlakozott az FICB-hez. selve van, magas képzettségű és műveltségű tagokkal.

A borrendek alapvető célja egy-egy borvidék, termőhely, illetve a Saját belső életük, ceremóniájuk, és nem utolsó sorban külső megje- bor hírnevének, minőségének védelme, emelése. Mintegy összekötik lenésük felhasználása mellett előadásokat, borbemutatókat tartanak, a szőlőtermesztést és a borászatot a táj kultúrájával, múltjával, ha- kiállításokon, borversenyeken, fesztiválokon vesznek részt. A bor- gyományival és a bort fogyasztóval. rendek által szervezett nyilvános, színpompás felvonulások, avatási ceremóniák, ünnepi rendezvények több ezer, néha több tízezer néző A kulturált borfogyasztás zászlóvivői, elkötelezettjei, nagykövetei. előtt zajlanak. Tagjai a borlovagok igényességükkel, jó értelemben vett kérlelhetet- Hasonlóan látványosak az évente más-más országban szervezett len szigorúságukkal, tekintélyükkel nagyban hozzájárulnak az általuk nemzetközi kongresszusok programsorozatai is.

168 1989-ben már 13 borrend működött hazánkban, ezek alakították meg Borlovagrendek a régióban: a Magyarországi Borrendek Országos Szövetségét. A szövetségnek je- Balatonvin borlovagrend – Balatonfüred lenleg 34 tagja van, de további számos borrend és borbarát egyesület Brindisi Szt. Lőrinc borrend – Mór működik az országban és várja a szövetségbe történő felvételét. Da Bibere borlovagrend – Zala Filozófiájuk szerint a szakmai érdekek képviseletén túl a civil társadalom Duna menti szent Orbán borrend – Adony részére terjesztik a bornak, ennek a csodálatos italnak a szeretetét, pro- Noé-hegyi Szt. István borrend – Székesfehérvár pagálják a kulturált borfogyasztást, ennek összetartó ereje révén segítik Pannon császári és királyi borlovagrend – Sümeg egyre újabb borbaráti társaságok, borrendek alakulását a társadalom leg- Promontorium borlovagrend – Budafok szélesebb foglalkozású és érdeklődésű tagjaiból. A szövetség örömmel állt Somlói borrend és áll a jövőben is a mozgalom élén és segíti a borrendeket nemes céljaik Szent Benedictus borrend – Velence eléréséhez. Meggyőződésük, hogy a borrendek a közösségi szellemnek Szent Donát borrend – Csókakő és a kölcsönös tiszteletnek köszönhetően rendelkeznek azzal a szükséges Vinitores tychonienses borrend – Tihany dinamizmussal, erővel, amellyel megtartják és tovább erősítik szerepüket a Vinum Ister-granum regions borlovagrend – Esztergom magyar szőlő- és bortermelő „társadalomban”, növelik vonzerejüket mind- Vinum vulcanum badacsonyi borlovagrend azok körében, aki vonzódnak a borhoz, ehhez az ősi italhoz. Zsigmond király borlovagrend - Tata

169 Isten hozta a Királyi Régióban! A Dunától a Balaton-felvidékig terjedő varázslatosan szép táj észak- A térség festői környezetben fekvő csendes falvai üdülésre, a vad- nyugati területén a Gerecsére, a Vértesre és a Bakonyra tagolódó ősi ban gazdag erdőségek, a halban gazdag tavak és folyók vadászatra, röghegység, a Dunántúli-középhegység húzódik. A hegyvonulattól horgászatra csábítanak. A nyaralás, a fürdés és a vízi sportolás örö- északra a Kisalföld keleti részén, délkeletre pedig a Mezőföld és a meit kínálja a Velencei-tó, Balaton és a Duna. Sárvíz területén pompás termőföldek, buja rétek egészítik ki termé- szeti környezetünket. A kisebb-nagyobb települések történelmi, művészettörténeti neve- zetességeikkel, hangulatos utcáikkal, tereikkel, pezsgő kulturális éle- A hegyvonulatokon, dombságokon, síkságokon végighaladva pom- tükkel, a vendéglátás gazdag kínálatával tűnnek ki. pás természeti kincseket csodálhatunk meg, páratlan műemlékekben, királyaink városaiban gyönyörködhetünk ebben az országrészben, amely méltán viselheti a nevet: a Királyi Régió.

170 Welcome to the Royal Region! On the north-west part of the miracle landscape extending between and fishing. Lake Velence, Lake Balaton and the Danube offer all the Danube and the Balaton you can see the Transdanubian the joys of holiday, bathing and water sports. The smaller or larger Mountain Range including the Bakony, Vértes and Gerecse hills. settlements are excel with their historical, art historical sights, the Magnificent agricultural lands and luxuriant meadows complement intimate streets and squares, the bustling cultural life and the rich our natural surrounding on the east part of Kisalföld lying north of supply of hospitality. the range, and on the land of Mezőföld and Sárvíz to the south- east. Going along the ranges, hills and plains we can admire splendid natural treasures, we can take delight in unique historic buildings and our royal towns in this part of the country which can be called worthily: the Royal Region. The quiet villages of this picturesque environment attract us to spend our holiday here. The forestries are rich in game, the lakes and rivers are abounding in fish so they induce us to come hunting

171 Herzlich willkommen in der königlichen Region! Im nordwestlichen Gebiet der zauberhaften Landschaft zwischen der mit reichem Fischbestand zur Jagd und zum Angeln. Ferien- und Donau und dem Plattensee-Oberland verläuft ein altes Rumpfgebirge, Badespaß sowie die Freuden des Wassersports bieten der Velencer das Transdanubische Mittelgebirge, das sich in Gerecse, Vértes See, der Plattensee und die Donau. Die kleineren und größeren und Bakony gliedert. Nördlich von diesem Gebirgszug im östlichen Dörfer tun sich mit ihren historischen und kulturellen Andenken und Teil der Kleinen Tiefebene (Kisalföld) bzw. im Südosten auf dem mit dem reichen Angebot an Gastwirtschaften hervor. Gebiet des Mezőföld und Sárvíz runden prächtige Ackerländer und üppige Wiesen unsere Naturlandschaft ab. An den Gebirgszügen, Hügellandschaften und Tiefebenen vorbeifahrend kann man in diesem Teil des Landes, das zu Recht den Namen „Königliche Region” trägt, prächtige Naturschätze bewundern und sich an einmaligen Baudenkmälern und Städten unserer Könige ergötzen.

Die stillen Dörfer in der malerischen Landschaft locken die Besucher zur Erholung an, die wilderreichen Wälder, die Seen und Flüsse

172 A Királyi Régió standja az Utazás kiállításon 173 Turul madár a tatabányai Kő-hegyen 174 Szálláshelyek a Királyi Régióban Romantika Vendégházak és “Meseház” Viking Hotel*** 2484 Agárd, Árpád fejedelem útja 76/a.; Tel./Fax: 22/271-085; 2484 Agárd, Gallér u.2.; Telefon: 22/370-287; Fax: 22/370-550 Mobil: 30/323-5035; 70/219-7269 web: www.vikinghotel.hu; e-mail: [email protected] Nyitva: vendégházak: egész évben, vendéglő: V.01-IX.30.: H-P.: 17-22 Szo-V.: 12-22 Nyitva: egész évben web: www.romantikavendeghazak.hu

9/20 A “Meseház”-zal egy udvaron várják Önt a Romantika Vendégházak, több önálló apartmannal. A családias hangulatú házakhoz kerthelyiség, grillező, bográcsozóhely, játszótér, hintaágy, parkoló tartozik. Magyaros jellegű éttermünkben reggelit, vagy fél- panziós ellátást is kínálunk. Üdülési csekket elfogadunk.

In the same grounds of “Fairy-Tale-House” there are the Romantic Guest Houses each with some separate apartments. To the houses with family ambience belong a garden facility, barbecue, rocking bed, children’s play ground and car park. In our Hungarian style restaurant you can have breakfast or half board. Holiday cheques accepted. Ezüstfenyő Turistaszálló Im gemeinsamen Hof mit dem “Märchenhaus” werden Sie von den Romantik Gäste- 8452 Halimba, Kossuth u. 99.; Tel./Fax: 88/243-772; Mobil: 30/499-5103 häusern mit selbständigen Appartements erwartet. Zu den Häusern mit familiärem Web: www.geoturak.hu; e-mail: [email protected] Milieu gehören ein Gartenlokal, Grillplatz, Kesselplatz, Spielplatz, Schaukelbett und Parkplatz. In unserem Restaurant vom ungarischen Charakter bieten wir Ihnen Früh- stück und Halbpension an. Urlaubschecks werden angenommen.

176 Póni Fogadó és Szabadidőpark Dunagáz Hotel 2510 Dorog, Dorog határában a 10-es úttól 300 m-re, az új csolnoki út mentén; 2510 Dorog, Bécsi út 1/a.; Tel.: 33/513-100, Fax: 33/513-101 Tel.: 33/331-438, 30/459-5282, 20/565-0780; Nyitva: H-Cs; V: 11-22; P-Szo: 11-23 Web: www.dunagaz.hu; e-mail: [email protected] Web: www.horvathkert.hu; e-mail: [email protected] 15/40 100+100 4/11 A Hotelben 15 db 2-3 ágyas szoba található, amely 40 fő kényelmes elhelyezésére kínál 5 km lehetőséget. Az udvaron zárt parkoló áll vendégeink rendelkezésére. Valamennyi szobához zuhanyfülkével ellátott fürdőszoba tartozik. Szobáink TV-vel, klímával, telefonnal vannak ellátva. Rendezvények szervezésére 2 db 40-60 fő befogadására alkalmas konferanciate- rem, 1 db 15-20 fős oktatóterem áll rendelkezésre. Teljes körű büfészolgáltatással várjuk vendégeinket. In the Hotel 15 rooms with 2 and 3 beds are available, offering a comfortable accommo- dation for 40 persons. In the yard there is a closed parking lot for our guests. Each room has a bathroom equipped with a shower cabin. Our rooms have been furnished with TV, air-conditioning, telephone. For the organization of arrangements 2 conference-rooms for 40 to 60 persons and 1 training room for 15 to 20 persons are available. Our guests are Hasik Hotel**** & Lovasudvar welcome with full buffet service. 8597 Döbrönte, Fő u. 4.; Telefon: 89/569-990; Fax: 89/569-991 Das Hotel hat 15 Doppel- und Dreibettzimmer, die eine bequeme Unterkunft für 40 Per- Web: www.hasik.hu; e-mail: [email protected] sonen anbieten. Im Hof steht unseren Gästen eine geschlossene Parkstelle zur Verfügung. Jedem Zimmer gehört ein mit Duschkabine versehene Badezimmer. Unsere Zimmer sind mit TV, Klimaeinrichtung und Telefon ausgerüstet. Für die Organisierung von Veranstal- tungen stehen 2 Konferenzräume für 40-60 Personen und ein Trainingssaal für 15-20 Per- sonen zur Verfügung. Unsere Gäste sind mit einem vollständigen Buffetservice erwartet.

177 Rózsa panzió Vérti Vadászház 2897 Dunaszentmiklós, Új u. 4.; Tel./Fax: 34/491-923; Mobil: 20/560-7390 2091 Etyek, Vadaskert; Tel.: 22/510-550, 22/510-551 Fax: 22/502-126 web: www.rozsapanzio.hu; e-mail: [email protected] Web: www.vadex.hu * e-mail: [email protected] Nyitva: egész évben Nyitva: egész évben

A vadaskert közepén álló, a közelmúltban felújított vadászházunk alkalmas üzleti meg- beszélések, konferenciák, meetingek, valamint családi rendezvények lebonyolítására. A kikapcsolódást a környéken horgászási-, golfozási-, lovaglási lehetőség, valamint Etyeken borospince látogatás szolgálja. Our hunting lodge renewed in the recent past standing on the middle of the preserve suitable business discussions, conferences, meetings, and onto the transaction of fa- mily programs. The recreation on the neighbourhood fishing-, golf-, riding opportunity, and on Etyek wine cellar visit serves it. Hétkúti Wellness Hotel**** Unsere Jagdhütte erneuerte im neuen vorigen Stehen auf der Mitte der Konserve pas- sende Geschäftsdiskussionen, Konferenzen, Sitzungen, und auf die Transaktion von 8060 Mór, Dózsa György u. 111.; Familienprogrammen. Die Unterhaltung auf der Nachbarschaft-Fischerei - Golf - Ge- Telefon: 22/663-080, Fax: 22/563-092, legenheit, und auf dem Etyek Wein-Keller-Besuch reitend, dient ihm. Web: www.hetkut.hu; e-mail: [email protected] Nyitva: egész évben

178 Hordó Panzió és Étterem Noll tanya Vendégház 2900 Komárom, Táncsics M. utca 34-36.; 8086 Felcsút, Noll tanya; Telefon: 34/343-328; Mobil: 70/317-8250 Telefon: 22/701-115; Mobil: 20/217-3728; 20-946-3312 Web: www.hordopanzio.hu; e-mail: [email protected] Web: www.noll.hu; e-mail: [email protected]; Nyitva: egész évben Nyitva: 11,00-22,00-ig (p-sz.11-23-ig) Szeretettel várjuk a kikapcsolódni vágyókat tanyánkon, melyet nagyszüleink alapítot- tak 1920-ban, a fővárostól 40 km-re, Fejér megye északkeleti részén a Vértes hegység lábánál, a Váli völgyben. 15 hektárnyi területen /erdő, rét, nádas, tó/ gondtalanul töltheti szabadságát. Nyugalmat biztosít azoknak, akik a hétköznapok gondjai, fára- dalmai elöl a természet csendjére vágynak. We wait for our guests with love who want to relax in our ranch which was founded by our grandparents in 1920. It is situated 40 kms from the capital city in the noth- east part of Fejér county at the foot of the Vértes mountain in the Váli valley. You can spend your holiday free from care in a 15-hectare area /forest, meadow, reeds, pond/. It provides tranquillity for those who desire the silence of the nature away from the Villám Panzió problems and fatigue of weekdays. 8297 Tapolca-Diszel, Templom tér 4.; Herzlich willkommen auf unserem Gehöft, das noch von unseren Großeltern im Jahre 1920 errichtet wurde. Es befindet sich 40 km von der Hauptstadt entfernt im nord- Tel./Fax: 87/413-943; Mobil: 20/421-7758 östlichen Teil vom Komitat Fejér, am Fuß des Vértes-Gebirges, im Valer Tal. Auf ei- Web: www.villampanzio.hu; e-mail: [email protected] nem Gebiet von 15 Hektar (Wald, Wiese, Schilfdickicht, Anglersee), können Sie einen Nyitva: egész évben unbesorgten Urlaub verbringen. Alle die sich vor den Sorgen und Leiden des Alltags entfliehen möchten, finden hier Ruhe und Stille der Natur.

179 Fácános Hotel Hotel Kapitány****Wellness 8123 Soponya, Fácánosi erdő; 8330 Sümeg, Tóth Tivadar u. 19.; Tel.: 87/550-166 Fax: 87/550-167 Tel.: 22/510-550, 22/510-551, 22/450-007 Fax: 22/502-126, 22/450-007 web: www.hotelkapitany.hu Web: www.vadex.hu, e-mail: [email protected], [email protected] e-mail: [email protected], [email protected] Nyitva: egész évben

Sümegen, a több mint hét évszázada épült Sümegi Vár lábainál fekszik a Hotel Kapi- Két épületünkben összesen 40 fő részére biztosítunk szállást. Konferenciatermünk és tány**** Wellness. A keleti hangulatú fürdővel, különleges wellness szolgáltatásokkal, exkluzív éttermünk alkalmas előadások, üzleti ebédek, fogadások, vállalati rendezvény- hagyományos és kímélő konyhával, télen - nyáron gazdag programkínálattal a nyuga- ek mellett családi összejövetelek, esküvők megrendezésére is. A terület élővilágának me- lom és felüdülés luxusát kínáljuk Önnek és családjának. gismerését szolgálják a vadászati múzeum, az élővad bemutatókert és a kerékpárút. The Hotel Captain**** Wellness in Sümeg is situated at the feet of Sümeg Castle We can accommodate 40 people altogether in our two buildings. Our conference hall which has been built for more than seven centuries. It offers you and your family the and exclusive restaurant are also suitable for organizing not only lectures, business luxuriousness of tranquillity and recreation with its oriental-atmosphere bath, special lunches, receptions, company programmes but also family gatherings and weddings. wellness services, traditional and special kitchen, plentiful programmes in winter and The hunting-museum, the live game exhibition garden and the cycle path help visitors summer. to get to know the living world of the area. In Sümeg, am Fuße der vor mehr als sieben Jahrhunderten gebauten Sümeger Burg In unseren beiden Gebäuden haben wir für insgesamt 40 Personen Unterkunft. Der steht Hotel Kapitány**** Wellness. Mit orientalischem Bad, exklusiven Wellnessan- Konferenzraum und das exklusive Restaurant bieten idealen Schauplatz für Vorträ- geboten, traditioneller und Schonküche, reichem Programmangebot im Sommer und ge, Geschäftsessen, Empfänge, Firmenveranstaltungen sowie für Familienfeste und Winter bieten wir Ihnen und Ihrer Familie den Luxus von Ruhe und Erholung. Hochzeitsfeier. Das Jagdmuseum, der Schaugarten für Naturwild und der Radweg dienen zum besseren Kennenlernen der Fauna der Gegend.

180 Fehérvárcsurgói Vadászház Szent Gellért Hotel 8052 Fehérvárcsurgó, Vadaskert; 8000 Székesfehérvár, Mátyás kir. krt. 1.; Tel.: 22/510-550, 22/510-551 Fax: 22/502-126 Tel.: 22/510-810 Fax: 22/510-811; Mobil: 30/308-4970 Nyitva: egész évben * web: www.vadex.hu * e-mail: [email protected] web: www.szentgellerthotel.hu, e-mail: [email protected] Nyitva: egész évben non-stop Vadászházunk a Bakony legkeletibb nyúlványain elterülő vadregényes királyi vadász- 90 31/100 terület közepén található. Összesen 18 fő részére nyújtunk szállást. Vendégeink a ház trófeás éttermében kóstolhatják meg a vad- és magyaros ételspecialitásokat. A festői A szálloda a város központjában található. Szállodai részünkön 2-3 ágyas szobákkal, Gaja-völgy, a különleges növény és állatvilág minden évszakban felfedezőútra csábít. ifjúsági szállónkban több ágyas szobákkal várjuk vendégeinket. Különtermünk 90 fő befogadására alkalmas, az udvarunk zárt parkolást biztosít. Our hunting lodge can be found in the middle of the romantic royal hunting-ground which is situated in the eastest foothills of the Bakony mountain. We can accommo- The hotel is in the centre of town. In hotel itself we offer 2 - 3 bed rooms, in the youth date 18 people altogether. Our guests can taste the game-and Hungarian dish speci- hostel more-bed rooms for our guests. The function room has a capacity of 90 people. alities in the trophy restaurant of the house. The picturesque Gaja Valley, the special Our yard provides closed car parking. flora and fauna persuade visitors to discover them in every season. Das Hotel liegt im Zentrum der Stadt. Im Hotelbereich erwarten wir Sie in Zwei- und Unser Jagdhaus befindet sich in der Mitte des wildromantischen königlichen Jagdge- Dreibettzimmern, in der Jugendherberge mit Mehrbettzimmern. Unser Sonderraum bietes auf den östlichsten Ausläufern des Bakony-Gebirges. Wir bieten Unterkunft für bietet Platz für 90 Personen, im geschlossenen Hof können Sie ruhig parken. insgesamt 18 Personen. Die Gäste können die Wild- und ungarischen Spezialitäten im mit Trophäen verzierten Restaurant des Hauses kosten. Das malerische Gaja-Tal und die kuriose Planzen- und Tierwelt verlocken die Besucher in jeder Jahreszeit zur Enteckungstour.

181 Old Lake Golf Club & Hotel**** Árpád Hotel 2890 Tata, Remeteségpuszta; Tel.: 34/587-720 Fax: 34/587-623 2800 Tatabánya, Fő tér 20. Tel.: 34/310-299 Fax: 34/310-032 Nyitva: egész évben Web: www.hotelarpad.hu; e-mail: [email protected] web: www.oldlakegolf.com; e-mail: [email protected] Nyitva:non-stop

34/72

Az M1 autópályához közel, a város szívében található a megye egyik legelegánsabb Az Old-Lake Golf and Country Club Budapesttől 40 percre az Esterházy család vadász- szállodája, mely kitűnő konyhájával, konditeremmel, internetes szobákkal és magas birtokán kialakított golfkomplexum. Arborétumszerű környezetben létrehozott bajnoki színvonalú rendezvények lebonyolításával várja kedves vendégeit. golfpályát és négycsillagos wellness hotelt és éttermet foglal magába. Near to the motorway M1, at heart of the town lies this hotel, one of the most elegant Old Lake Golf and Country Club is a golf complex on the earlier hunting estate of hotels in the county. It awaits its guests with excellent cuisine, gym, internet rooms. It family Esterházy 40 minutes from Budapest away by car. This champion golf course is perfectly suitable for high profile programmes. situated in arboretum alike surroundings is accompanied by a 4 star wellness hotel and restaurant. In der Nähe der Autobahn M1, im Herzen der Stadt befindet sich eines der elegan- testen Hotels im Komitat. Unseren Gästen stehen eine ausgezeichnete Küche, Fit- Der Old-Lake Golf and Country Club ist ein Golfkomplex nur 40 Autominuten von nessraum und Zimmer mit Internetanschluss zur Verfügung. Wir organisieren gern Budapest entfernt auf dem Jagdgut der Familie Esterhazy. Er umfasst einen Meister- Veranstaltungen von hohem Niveau. golfplatz in arboretumartiger Umgebung sowie ein 4-Sterne Wellnesshotel und Res- taurant.

182 Váli Vadászház Kristály Hotel 2473 Vál, Antali-erdő; Tel.: 22/510-550, 22/510-551 Fax: 22/502-126 2890 Tata, Ady E. u. 22.; Tel./Fax: 34/383-577, 34/383-614, 20/435-4361 Web: www.vadex.hu; e-mail: [email protected] Web: www.hktata.hu; e-mail: [email protected] Nyitva: egész évben Nyitva: non-stop 50 A 700 hektáros vadaskert szívében épült vadászház vendégei a kikapcsolódási lehető- A Kristály Hotel az ország legrégebben szállodaként üzemelő, több mint 230 éves ségek gazdag kínálatát találják a közelben, a horgászattól a golfozásig, a borkóstolás- szállodája. Jelenleg 60 nem dohányzó szoba biztosít kényelmes és nyugodt pihenést tól az arborétumi sétáig, a vadaskerti kocsikázástól a termálfürdőzésig. Éttermünkben vendégeink számára. Standard és superior kategóriájú szobáink ötvözik a barokk és a egyidejűleg 35 személyt tudunk kényeztetni tájjellegű ételeinkkel. modern stílusjegyeket. I. osztályú Esterházy Éttermünk elegáns környezetben hazai és nemzetközi ételekkel várja kedves vendégeinket. The guests of the hunting longe built in the heart of the 700-hectare game preserve can find the plentiful offer of the relaxational possibilities nearby such as the angling, The Hotel Crystal is the oldest hotel of the country with its more than 230 years. At playing golf, wine-tasting, walking in the arboretum, going for a drive in the game present 60 non-smoking rooms ensure our guests comfortable and calm relaxation. preserve and thermal bathing. We can spoil 35 people with our local dishes in our Our standard and superior category rooms mix the Baroque and modern style marks. restaurant at the same time. Our first-class Eszterházy restaurant waits for our kinds guests with home-made and international dishes in a fashionable atmosphere. Die Gäste des Jagdhauses, das im Herzen des 700 Hektar großen Wildparks errichtet wurde, finden eine breite Palette an Erholungsmöglichkeiten in der Nähe, vom Angeln Das Hotel Kristály ist mehr als 230 Jahre alt und somit die älteste als Hotel funkionie- bis Golfspielen, von Weinverkostung bis zum Spaziergang im Arboretum, von Kut- rende Einrichtung des Landes. Zur Zeit stehen den Gästen 60 Nichtraucherzimmer für schefahrt im Wildpark bis zum Badespaß im Thermalbad. Im Restaurant bieten wir bequeme, ruhige Entspannung zur Verfügung. Unsere Standard und Superior Zimmer gleichzeitig 35 Personen Platz und verwöhnen sie mit lokalen Spezialitäten. vereinen den barocken und modernen Stil. Unser erstklassiges Esterházy Restaurant erwartet die Gäste im eleganten Ambiente mit heimischen und internationalen Spei- sen.

183 Vendéglátók és látnivalók a Királyi Régióban Építő Étterem Kvattro Étterem 8400 Ajka, Rózsa u. 1.; Tel./Fax: 88/311-226 8400 Ajka, Gyár u. 35.; Tel./Fax: 88/311-363 Web: www.bakonygaszt.hu; e-mail: [email protected] Web: www.bakonygaszt.hu; e-mail: [email protected] Nyitva: H-P.: 11.30-14.30 Nyitva: H-P.: 11.30-14.30

Éttermünk a városközponthoz közel naponta megújuló ételkínálattal, önkiszolgáló Éttermünk házias ízekkel, naponta megújuló ételkínálattal, önkiszolgáló rendszerben rendszerben várja vendégeit. Fő profilunk a munkahelyi és diákétkeztetés. Csopor- várja vendégeit. Fő profilunk a munkahelyi és diákétkeztetés. Csoportok étkeztetését, tok étkeztetését, rendezvények lebonyolítását is vállaljuk. Hétvégén egyeztetés szerint rendezvények lebonyolítását is vállaljuk. Hétvégén egyeztetés szerint nyitva tartunk. nyitva tartunk. Étkezési utalványt elfogadunk. Étkezési utalványt elfogadunk. Our restaurant waits for its guests with a day-refreshed dish selection in a self-service Our restaurant waits for its guests with home-made flavours and a day-refreshed dish system near the city centre. Our main profile is the workplace and student catering. selection in a self-service system near the city centre. Our main profile is the work- We also undertake the catering of groups, arrangement of programmes. We are open place and student catering. We also undertake the catering of groups, arrangement of by appointment at weekends. We accept a meal voucher. programmes. We are open by appointment at weekends. We accept a meal voucher. Unser Selbstbedienungsrestaurant in der Nähe des Stadtzentrums erwartet die Gäste Mit Hausmannskost und täglich erneuertem Speisangebot erwarten wir die Gäste in mit Hausmannskost und täglich erneuertem Speisangebot. Unser Hauptprofil liegt in unserem Selbstbedienungsrestaurant. Unser Hauptprofil liegt in Schul- und Betrie- Schul- und Betriebsspeisung. Wir versorgen aber auch Gruppen mit Mahlzeiten und bsspeisung. Wir versorgen aber auch Gruppen mit Mahlzeiten und organisieren Ve- organisieren Veranstaltungen. Am Wochenende sind wir nach Bedarf geöffnet. Es- ranstaltungen. Am Wochenende sind wir nach Bedarf geöffnet. Essensmarken sind sensmarken sind gültig. gültig.

185 Domaine Edegger Pincészet Maximum Lovasklub 8261 Badacsony, Római út 235.; Tel.: 87/531-017; Mobil: 20/216-1757 Bajna Öregmajor (Levelezési cím: 2523 Nagysáp, Domonkos puszta 0323) Web: www.domaine-edegger.com; e-mail: [email protected] Tel.: 70/598-3616, 70/272-0096; Nyitva: egész évben Web: www.oregmajor.hu; e-mail: [email protected], [email protected]

2/6 Az Öregmajor ott van, ahol a Gerecse levegője tiszta és friss, ahol a természet érin- tetlen és a táj gyönyörű, ahol ló és lovas jó kezekben van. Ezt a páratlan lovaglási, túrázási és pihenési lehetőséget gyermektáborokban, több napos túrákon és apartma- nunkban bárki megtapasztalhatja. The Old Farm is situated where the Gerecse mountain’s air is clear and fresh, the nature is untouched and the land is beautiful, the horse and horseman are in good hands. Everybody can experience these unique horse-riding, hiking and recreational facilities in children’s camps, during several days’s trips and in our apartment. Gárdonyi Géza Emlékház és Galéria Öregmajor liegt dort, wo die Luft des Gerecse-Gebirges rein und frisch ist, wo die 2484 Gárdony-Agárd, Sigray u. 1-3.; Mobil: 30/905-4870 Natur noch unberührt und die Lanschaft wunderbar sind, wo Pferde und Reiter gut aufgehoben sind. Diese einzigartigen Reit- Wander- und Erholungsmöglichkeiten kann Web: www.gardonykultura.hu; e-mail: [email protected] jedermann in den Kinderferienlagern, in mehrtägigen Wanderungen oder in unserem Nyitva: április 1-jétől október 31-ig hétfő kivételével naponta 10-18 óráig Appartement erfahren.

186 Hagyományőrző Turisztikai Dinnyési Templomkert Központ BioVitis Pincészet Borművészet avagy Napút borok 2485 Dinnyés, Gárdonyi Géza u. 25.; Mobil: 30/905-4880 Kisapáti 914 hrsz., Posta cím: 8300 Tapolca, Batsányi u. 27.; Web: www.gardonykultura.hu; e-mail: [email protected] Tel./Fax: 87/415-350; Mobil: 30/245-0551 Nyitva: Kedd-Szombat 10.00-18.00 Web: www.biovitis.hu; e-mail: [email protected]

Látnivalókban gazdag vidéken – Velencei-hegység és a Velencei-tó partján fekvő telepü- A BioVitis pincészet Magyarország első bioszőlészete és bioborászata. A szőlőterületek lések, ill. a Dinnyési Fertő – kínálunk kirándulási és táborozási lehetőségeket, színes nép- a Szent György-hegyen találhatóak, Olaszrizling, Kéknyelű, Szürkebarát, Sárga művészeti és népzenei programokat, családi rendezvényeket egész évben! Az érintetlen muskotály, Hárslevelű szőlőfajtákból készítünk NAPÚT borokat.A www.biovitis.hu ol- fertő közvetlen közelében és a hagyományőrző kis falu szívében található szálláshelyünk dalra látogassanak el! 50 fő befogadására alkalmas. Az épületegyüttes adottságai széles körű lehetőséget nyúj- tanak napközis vagy szakmai, ill. művészeti táborok, akár csillagtúrák lebonyolításához. Biovitis is the very first bio-winery of Hungary. The vineyards are located on Mount We can offer you all year hiking and camping opportunities, colorful folk art and folk Szent György, where we grow following varities of winegrapes to make NAPÚT wines: music programs, family events in the beautiful region of Mount Velence, Lake Velence Welschriesling, Blue Stem, Pinot Gris, Yellow Muscat and Hárslevelű. For further infor- and Dinnyési Fertő. Our guest house (for up to 50 people) is located nearby the un- mation please visit www.biovitis.hu touched Dinnyési Fertő, in the heart of the small village. This building complex offers a wide range of opportunities to organize day care, profession or art camps and night Biovitis ist der erste Bio-Weinbau in Ungarn. Die Weinfelder befinden sich auf dem tours as well. Berg Szent György, wo NAPÚT Weine aus folgenden Sorten von Weintrauben gemacht Wir bieten Ihnen im ganzen Jahr Wander-und Campingmöglichkeiten, Volkskunst und werden: Welschriesling, Kéknyelű, Pinot Gris, Gelbe Muscat und Hárslevelű. Für weit- Volksmusik-Programme, Familienfeiern mit vielen Sehenswürdigkeiten wie Berg Velence, ere Informationen besuchen Sie bitte www.biovitis.hu See Velence order Dinnyési Fertő. Wir haben ein Gasthaus für maximum 50 Personen im Herzen des Dorfes, in der Nähe von Dinnyési Fertő. Diese Geäude bieten dei Möglich- keit Day Care, berufliche oder Kunst-Camps und Nacht Touren zu veranstalten.

187 Aranyfürt Étterem Monostori Erőd 2881 Ászár, Győri u. 5.; Tel.: 34/352-058 Fax: 34/352-307 2900 Komárom, Duna-part 1. Tel./Fax: 34/540-582 E-mail: [email protected] Web: www.fort-monostor.hu; e-mail: [email protected] Nyitva: H-V.: 5.30-22.00 Nyitva: H-V: 9.00-17.00, H: tárlatvezetés nincsen

120 Éttermünk 120 férőhelyes. Konyhánk 11 órától 20 óráig áll vendégeink rendelkezésé- A Monostori Erőd egész évben állandó és időszaki kiállításokkal, tárlatvezetéssel, kul- re. Különböző ren-dezvények lebonyolítását vállaljuk: lakodalmak, osztálytalálkozók, turális és hagyományőrző rendezvényekkel, szabadtéri programokkal várja látogatóit. családi és céges összejövetelek. Péntekenként zenés halvacsorával várjuk vendége- Felújított termei kiváló helyszínt biztosítanak rendezvények és konferenciák lebonyo- inket. lítására. Our restaurant has a capacity of 120 people. Our kitchen is open from 11 a.m. to 8 Fort Monostor awaits you with permanent and temporary exhibitions, guided tours, p.m. We offer arrangements for different kinds of gatherings such as wedding, school cultural and traditional events, outdoor programs. Its restored rooms offer a perfect class reunion, family and company programmes. Every Friday we organize fish evening place to organize events and conferences. with music. Festung Monostor erwartet Sie mit permanenten und temporären Ausstellungen, Unser Restaurant verfügt über 120 Plätze. Die Küche steht den Gästen von 11 bis 20 Führungen, kulturellen und traditionellen Veranstaltungen, Outdoor-Programme. Uhr zur Verfügung. Wir organisieren verschiedene Veranstaltungen: Hochzeitsfeste, Die neu renovierten Säle bieten eine gute Gelegenheit für Konferenzen und Klassentreffen, Familien- und Firmenversammlungen. Jeden Freitag bieten wir ein Veranstaltungen. Abendessen mit Fischgerichten und Live Musik an.

188 A Malomtó Horgász-tó és Szabadidőpark Mező Étterem 8500 Pápa, Malom út 739/10.; Mobil: 30/574-0141, 30/331-1562 8500 Pápa, Külső-Veszprémi u. 2.; Tel./Fax: 89/324-165 web: www.malomhorgaszto.hu; e-mail: [email protected] Web: www.bakonygaszt.hu; e-mail: [email protected] Nyitva: minden nap 07-19 Nyitva: H-P.: 11.30-14.30

Éttermünkben házias ízekkel, naponta megújuló ételkínálattal önkiszolgáló rendszer- Szabadidő parkunk 6 hektáron terül el a Kisalföld és a Bakony találkozásánál. Várjuk ben várjuk vendégeinket. Csoportok étkeztetését, rendezvények lebonyolítását válla- a horgászni, a pihenni vágyó, az egyéni, a családos, a baráti társaságokat és minda- ljuk. Nyitva tartásunk igazodik vendégeink igényeihez. Étkezési utalványt elfogadunk. zokat, akik a természet szerelmesei, de mégis otthonos körülmények között szeretnék eltölteni a szabadidejüket. „Mint ha otthon lennél!” We wait for our guests with our home-made flavours, a day-refreshed dish selection in a self-service system in our restaurant. We undertake the catering of groups and Our leisure park (6 ha) is located on the boundary of Kisalföld and Bakony. We wait arrangement of programmes. Our opening hours are adjusted to the demands of our our dear guests who are looking for fishing or relaxing, alone, with their family or guests. We accept a meal voucher. friends, and those who love the nature but also would like to spend their free time in homey conditions. „Just like home!” Mit Hausmannskost und einem täglich erneuerten Angebot an Speisen er- warten wir die Gäste in unserem Selbstbedienungsrestaurant. Wir verkösti- Unser Freizeitpark (6 ha) liegt an der Grenze von Kisalföld und Bakony. Wir erwarten gen Gruppen und organisieren Veranstaltungen. Die Öffnungszeiten unsere lieben Gäste, die auf Angeln oder Ruhe, allein, mit der Familie oder mit Freun- passen sich den Ansprüchen der Gäste an. Essensmarken werden angenommen. den Lust haben, und diejenigen, die die Natur lieben, aber möchten ihre Freizeit gern in gemütlicher Atmosphäre verbringen. „Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause!”

189 Vegyész Étterem Nyerítő Lovasudvar 8105 Pétfürdő, Hősök tere 21.; Tel./Fax: 88/476-018 8096 Sukoró, Fő utca 39.; Mobil: 30/904-5881 Web: www.bakonygaszt.hu; e-mail: [email protected] Web: www.tuskevargyerektabor.hu; www.nyeritolovasudvar.hu; Nyitva: H-P.: 11.30-14.30 e-mail: [email protected]; Nyitva: egész évben

Házias ízekkel, naponta megújuló ételkínálattal várjuk vendégeinket. Éttermünk egyszerre több száz fő befogadására alkalmas. Csoportok étkeztetését, rendezvények lebonyolítását, cukrászati termékek készítését vállaljuk. Nyitva tartásunk igazodik ven- dégeink igényeihez. Étkezési utalványt elfogadunk. We wait for our guests with home-made flavours and a day-refreshed dish selection. Our restaurant can accommodate several hundred people at the same time. We un- dertake the catering of groups, arrangement of programmes and making of pastries. Our opening hours are adjusted to the demands of our guests. We accept a meal voucher. Mit Hausmannskost und täglich erneuertem Speisangebot erwarten wir unsere Gäste. Kovács Pince Tök Unser Restaurant bietet gleichzeitig für meherere hundert Personen Platz. Wir ver- sorgen aber auch Gruppen mit Mahlzeiten, organisieren Veranstaltungen, bereiten 2073 Tök, Pincesor 1334/1.; Mobil: 30/949-4498 Feinbackwaren zu. Die Öffnungszeiten passen sich den Ansprüchen der Gäste an. Web: www.kovacspince.hu; e-mail: [email protected] Essensmarken sind gültig. Nyitva: Egész évben /telefonos egyeztetés szükséges/

190 Capári Lovasiskola Aranyalma Cukrászda 8330 Sümeg, Vároldal u. 5.; Tel.: 87/550-087, 20/439-1846 Fax: 87/550-088 8000 Székesfehérvár, Palotai u. 4.; Tel.: 22/314-971 Web: www.sumeg.hu/capari; e-mail: [email protected] Nyitva: H-V.: 10.00-18.00 Nyitva: egész évben 10/30 Legsikeresebb receptúrák alapján készült sütemények, sós és édes aprósütemények, A sümegi vár tövében, 300 éves barokk istállóépület egész évben szeretettel várja az torták készítését vállaljuk esküvőkre, rendezvényekre, házhozszállítással is! Tortáinknak évszaknak megfelelő lovas programokkal. Szünidei gyermek lovastáboroztatás, osz- csak az Ön képzelete szab határt. Termékeink kizárólag kiváló minőségű és természetes tálykirándulások szervezése, túralovaglások, postakocsis programok. Itt található a alapanyagokból készülnek. Huszármúzeum, a Radetzky Akadémia, a Sümegi Falkász Egyesület, és a Bottyán János Lovas Sport Egyesület is. Cakes made on the most successful recipes, sweet and salty biscuits, tortes can be ordered for weddings, programmes - with home delivery. You imagine the torte you want This 300 year old stable building at the foot of the Castle of Sümeg awaits you through- and we make it according to your fantasy. All our products are made out of the most out the year with different kinds of equestrian programmes according to the season. We excellent quality and natural ingredients. arrange: equestrian camp for children in school vacation, school class excursions, horse riding tours, stagecoach riding. You can find here the Hussars’ Museum, Radetzky Acad- Wir bereiten Ihnen Kuchen, salziges und süßes Kleingebäck, Torten nach den erfolgre- emy, Pack Association of Sümeg and János Bottyán Equestrian Sports Association. ichsten Rezepten zu, für Hochzeitsfeier, Veranstaltungen, auch mit Zulieferung! Nur Ihre Phantasie setzt unseren Torten Schranken. Zu unseren Produkten werden auss- Reitprogramme je nach Jahreszeit erwarten Sie über das ganze Jahr im 300 Jahre chließlich natürliche Grundstoffe von bester Qualität verwendet. alten barocken Stallgebäude am Fuße der Burg in Sümeg. Ferienreitlager für Kinder, Organisierung von Klassenfahrten, Geländeritt, Programme mit Postkutsche. Museum der Huszaren, Radeczky Akademie, Sümeger Verein für Jagdmeute, János Bottyán Re- itsportverein.

191 Öreg Favágó Kocsmája Pálma Rendezvényház 2831 Tarján, Móricz Zs. tér 9. Tel.: 34/372-003, 70/284-9692 2890 Tata, Angolpark; Tel.: 34/586-553 Fax: 34/586-554 web: www.oregfavago.hu; e-mail: [email protected] Web: www.palmhouse.eu, e-mail: [email protected] Nyitva: H-Cs.: 11.00-24.00; P-Szo.: 11.00-03.00; V.: 11.00-24.00 Nyitva: H-V.: 10-17.00 170 Tarjánban a Gyermely felé vezető úton 100 fős, hangulatos bajor sörözőnkbe, étter- A Pálma Rendezvényház, Tatán - az Angolpark szívében, a fővárostól 60 km-re talál- münkbe, nyáron kerthelyiségünkbe várjuk kedves vendégeinket. A hangulatot bajor ható. Az impozáns nagyterem alkalmas családi és céges rendezvények, konferenciák és ételeink, valamint a helyhez illő - esetenként élő - zene teszi teljesssé. Az aktív kikap- szakmai tanácskozások befogadására 170 főig. A 3 szekciótermünk alkalmas előadások, csolódást kedvelőknek, baráti társaságoknak pedig bowling pályáink, darts biliárd és tréningeknek befogadására. A házban található modern konyha széles választékot kínál a “csocsó” játékaink nyújtanak kellemes időtöltést. hazai és nemzetközi ízek világából is. We await you in our pub and restaurant of Bavarian ambience in the village of Tarján This programme house can be found in the heart of the English Park in Tata 60 kms from on the main road towards the village of Gyermely. The pub and restaurant has a the capital city. The big hall is suitable for the arranging of family and company gatherings, capacity of 100 people but in summer there is a garden facility. Our Bavarian dishes conferences and professional conferences to 170 people. Our 3 section halls are suitable and adequate music (sometimes live) guarantee high spirit. For guests looking for for arranging lectures and trainings. The modern kitchen which can be found in the house activities and friends’ circles there are bowling alleys, darts, billiard and table soccer. offers a wide choice of the world of both home-made and international flavours. They secure a pleasant stay. Das Palma Veranstaltungshaus befindet sich im Herzen des Englischen Parks in Tata, In Tarian, an der Straße nach Gyermely erwarten wir die Gäste in unserer gemütlichen 60 km von Budapest entfernt. Der imposante große Saal ist für die Veranstaltung von bayerischen Bierstube für 100 Personen sowie im Restaurant und im Sommer im Firmen- und Familienprogrammen, Konferenzen und Fachberatungen für höchstens 170 Gartenlokal. Bayerische Spezialitäten und passende Musik – abends Live Musik - Personen geeignet. In den 3 Seminarräumen können Vorträge und Trainings abgehaltan vervollständigen die Stimmung. Denen, die sich aktiv erholen möchten, bieten wir werden. Die moderne Küche des Hauses bietet eine breite Auswahl an heimischen und gute Unterhaltung bei Bowling, Dart, Billard und Tischfußball. internationalen Spezialitäten an.

192 Pikant és PikanTó Étterem Stop Cukrászda, Kávézó és Söröző 2890 Tata, Építők Parkja Tel.: 34/480-480, 34/489-372 Fax: 34/589-899 2800 Tatabánya, Sárberki ltp.; Tel.: 34/330-662; Fax: 34/304-633 Web: www.pikant.hu; e-mail: [email protected] Web: www.stopcukraszda.hu; e-mail: [email protected] Nyitva: Pikant: H-V.: 11.30-23 PikanTó: V-Cs.: 11.30-24 P-Szo.: 11.30-02 Nyitva: Cukrászda: Sze-V.: 08.00-18.00 óráig, söröző: H-K., Cs-V.: 14.00-22.00 óráig Tatán, az Öreg-tó partján két hangulatos vendéglőnkbe várjuk kedves vendégeinket: Pikant Éttermünk meghitt, otthonos hangulatát a nyáron nyitott, télen fedett télikert és az abban elhelyezett kandalló teszi teljessé. A szomszédos PikanTó Étterem pedig medi- Cukrászdánk kínálata: saját készítésű fagylaltok, dísztorták, sütemények, mindig friss terrán ételspecialitásokkal, káprázatos koktélokkal kényezteti az ide látogatókat. Hétvé- pogácsák, fagylalttorták. Kávézónk-Sörözőnk I. osztályú színvonalon, helyben fogyasz- geken mindkét vendéglőnkben élő zenével gondoskodunk a kellemes szórakozásról. tásra kínálja saját készítésű finomságainkat, koktéljainkat és italkülönlegességeinket. We wait for our kind guests in our two intimate restaurants which are situated at the The offer of our confectioner’s are self-prepared ice creams, decorated cakes, pastries, shore of Öreg Lake in Tata. The intimate and homy atmosphere of our Pikant restaurant always fersh scones, ice-cream cakes. In our first-style Cafe - Brasserie we offer self- is made complete by the winter garden which is opened in summer and covered in win- prepared confectionaries, cocktails and drink specialities for local consumption. We ter and by the fireplace placed in it. The neighbouring Pikantó restaurant pampers its give 10% discount in case of ordering of decorated cakes. guests with Mediterranean meal specialities and dazzling cocktails. At weekends we see to the pleasant entertainment with live music in both restaurants of ours. Das Angebot unserer Konditorei: hausgemachtes Eis, Ziertorten, Kuchen, immer In Tata, am Ufer des Alten See (Öreg-tó) erwarten wir die Gäste in zwei stimmungsvol- frische Pogatschen, Eistorten. In unserer erstkalssigen Konditorei und Bierstube bieten len Restaurants: die vertraute, gemütliche Stimmung unseres Restaurants Pikant wird wir hausgemachte Leckereien, Coctails und Getränkespezialitäten vor Ort an. durch den im Winter bedeckten Wintergarten und den dort befindlichen Kamin vervoll- ständigt. Das benachbarte PikanTó Restaurant verwöhnt die Gäste mit mediterranen Gerichten und blendenden Coctails. Am Wochenende sorgen wir für angenehme Unter- haltung bei Live Musik in beiden Restaurants.

193 Carino Lovasklub Fekete Gyémánt Étterem 2528 Úny, Sallai u. 15.; Tel.: 30/566-5236, 30/627-4688 8100 Várpalota, Fekete Gyémánt u. 4.; Tel./Fax: 88/471-610 E-mail: [email protected] web: www.bakonygaszt.hu, e-mail: [email protected] Nyitva: H-P.: 11.30-14.30 Lovaglási lehetőség gyerekeknek, felnőtteknek, oktatás, nyári gyerektáborok, versenyek. Látogasson el a Carino Lovas S.E. pályájára, a festői szépségű Únyra. Várjuk szeretettel! Üzletünk a városközpontban, közel a buszpályaudvarhoz található. A-la-carte éttermünk Németh Dezső patkolókovács egyszerre 120 fő befogadására alkalmas. Csoportok étkeztetését, rendezvények lebonyo- Horse riding opportunities both for children and adults, training, summer camp for lítását, hidegtálak készítését vállaljuk. Nyitva tartásunk igazodik vendégeink igényeihez. children, competitions are available. Visit us on the rings of Carino Lovas S. E. in the Étkezési utalványt elfogadunk. picturesque village of Úny. You are welcome! Dezső Németh blacksmith Our shop can be found in the city centre near the bus station. Our a’la carte restaurant Reitmöglichkeit für Kinder und Erwachsene, Reitstunden, Ferienlager, Wettkämpfe. can accommodate 120 people at the same time. We undertake the catering of groups, Besuchen Sie den Reitplatz des Casino SV im malerischen Úny. Herzlich willkommen bei arrangement of programmes and making of cold dishes. Our opening hours are adjusted Dezső Németh Hufeisenschmied! to the demands of our guests. We accept a meal voucher. Unser Geschäft befindet sich im Stadtzentrum, in der Nähe des Busbahnhofs. Unser A’la Carte-Restaurant kann gleichzeitig für 120 Personen Platz bieten. Wir versorgen gern Gruppen mit Mahlzeiten, organisieren Veranstaltungen und bereiten Kalte Platten zu. Die Öffnungszeiten passen sich den Ansprüchen der Gäste an. Essensmarken sind gültig.

194 Egyetem Étterem Jendrassik Iskola Étterem 8200 Veszprém, Hóvirág u. 4.; Tel./Fax: 88/421-104 8200 Veszprém, Március 15. u. 5.; Tel./Fax: 88/424-845 web: www.bakonygaszt.hu, e-mail: [email protected] web: www.bakonygaszt.hu, e-mail: [email protected] Nyitva: H-P.: 11-15.00 Nyitva: H-P.: 11.30-14.30 Éttermünk az egyetem kollégiuma mellett található. Kulturált környezetben várjuk Éttermünk a Jendrassik-Venesz Középiskolában naponta megújuló ételkínálattal várja vendégeinket elsősorban önkiszolgáló étteremként. Naponta többféle menüből és a’la vendégeit. Ala carte és menü választékunk iskolán kívüli étkezők számára is elérhető. carte kínálatból választhatnak. 3-400 fős ren-dezvények lebonyolítását is tudjuk vál- Étkezési utalványt elfogadunk. lalni. Étkezési utalványt elfogadunk. Our restaurant waits its guests in Jendrassik-Venesz Secondary School with a day- Our restaurant can be found next to the students’ hostel of the university. We wait refreshed dish selection. Our a’la carte and menu selection are also available for the for our guests in a cultured atmosphere as a self-service restaurant in the first place. ones who eat outside the school. We accept a meal voucher. People can choose from various menus and a’la carte offers. We can also undertake the arrangement of 3-400-person programmes. We accept a meal voucher. Unser Restaurant erwartet Sie in der Jendrassik-Venesz Fachmittelschule mit täglich erneuertem Speisangebot. Aus dem A’ la Carte- und Menüangebot können auch Unser Restaurant liegt neben dem Studentenwohnheim der Universität. In unserem Gäste von außerhalb der Schule frei wählen. Essensmarken sind gültig. in erster Linie als Selbstbedienungsrestaurant funkionierenden Haus erwarten wir die Gäste in kultivierter Umgebung. Sie können aus mehreren Menüs und einem täglich wechselnden A’la Carte-Angebot wählen. Wir können auch Veranstaltungen für 3-400 Personen durchführen. Essensmarken sind gültig.

195 Tourinform irodák a Közép-dunántúli Régióban Tourinform Badacsony Tourinform Sümeg 8261 Badacsony, Park utca 6.; Tel./fax: 87/431-046 8330 Sümeg, Kossuth u. 15.; Tel.: 87/550-275; Fax: 87/550-275 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Tourinform Bakonyszombathely Tourinform Székesfehérvár 2884 Bakonyszombathely, Kossuth u. 50.; 8000 Székesfehérvár, Városház tér 1.; Tel.: 34/359-155; Fax: 34/359-122 Tel.: 22/312-818; Fax: 22/502-772 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Tourinform Enying Tourinform Tata 8130 Enying, Kossuth u. 29.; Tel.: 22/372-952; Fax: 22/372-952 2890 Tata, Ady E. u. 9.; Tel: 34/586-046; Fax: 34/586-045 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Tourinform Gárdony Tourinform Veszprém 2483 Gárdony, Szabadság u. 16.; Tel.: 22/570-077; Fax: 22/570-077 8200 Veszprém, Vár u. 4.; Tel.: 88/404-548; Fax: 88/404-548 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Tourinform Komárom Tourinform 2900 Komárom, Igmándi u. 2.; Tel.: 34/540-590; Fax: 34/540-591 8420 Zirc, Rákóczi tér 1.; Tel.: 88/416-816; Fax: 88/416-817 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Tourinform Pápa Veszprém Megyei Turisztikai Hivatal 8500 Pápa, Fő u. 5.; Tel.: 89/311-535; Fax: 89/311-535 8200 Veszprém, Megyeház tér 1.; Tel.: 88/545-045; Fax: 88/545-039 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] 196 Anonym Pincészet...... 95 Ferenc Pince...... 69 Bartos Pince...... 139 Figula Pincészet...... 71 Bazaltbor - Laposa Pincészet...... 161 Geszler Családi Pince...... 115 Biovitis Pince...... 37 Gondűző Pincészet...... 129 Bogi Pince...... 111 Horváth Borpince...... 81 Borbély Családi Pincészet...... 13 Inhoff Malom Borház...... 51 Bozóky Pincészet...... 113 Istvándy Családi Pincészet...... 15 Buzál-Mórocza Pincészet...... 97 Istvándy Jenő Pincészete...... 53 Currus Családi Pince...... 141 Károly Gazda Kispincéi...... 163 Cse-ki Borház...... 77 Kattra Pincészet...... 99 Csordás-Fodor Borház...... 159 Kiss János Pincéje...... 145 Decsics Pince...... 31 Korom Családi Borászat...... 131 Dobosi Pincészet...... 79 Kovács Pince Tök...... 101 Domain Edegger...... 43 Lekics Pince...... 29 Effendy-Vin...... 39 Lesencei Púpos Borház...... 45 Eke Bor...... 41 Lídia Borház...... 83 Fazekas Borpince...... 157 Németh Pince...... 17 Feind Borház...... 67 Ódon Pince...... 55 197 Orbán Pince...... 49 Orosz Gyula Pincészete (Juliusvin bt)...... 103 Pálffy Szőlőbirtok és Pincészet...... 57 Borbély Családi Pincészet...... 13 Palota Pince...... 33 Capári Lovasiskola, ...... 191 Papp és fiai Pincészet...... 35 Dinnyési Templomkert Hagyományőrző Turisztikai Központ...... 187 Sáfrán Pince...... 117 Dunagáz Hotel...... 177 Salánki Családi Borpince...... 73 Ezüstfenyő szálló...... 176 Soma Borpince...... 85 Fácános Hotel, ...... 180 Somjai Családi Pince...... 133 Fehérvárcsurgói Vadászház ...... 181 Söptei Pincészet...... 75 Hasik Hotel...... 177 Szent György Pince...... 19 Hétkuti Wellness Hotel...... 178 Szili Pince...... 119 Hordó Panzió...... 179 Szőllősi Pincészet...... 143 Hotel Árpád...... 182 Tatai Pince...... 135 Hotel Kapitány****Wellness...... 180 Tomajvin Aklan-Pince...... 47 Hotel Kristály...... 183 Tornay Pince...... 165 Istvándy Családi Pincészet...... 15 Turay Pincészet...... 147 Noll-tanya...... 179 Váli Bor...... 21 Old Lake Golf Club...... 182 Vithalm Pincészet...... 137 Pápai Malom-tó ...... 189 198 Póni Fogadó...... 177 Hasik Hotel...... 177 Romantika Vendégházak...... 176 Hétkuti Wellness Hotel...... 178 Rózsa Panzió...... 178 Hordó Panzió...... 179 Szent Gellért Hotel...... 181 Hotel Árpád...... 182 Váli Vadászház...... 183 Hotel Kapitány****Wellness...... 180 Vérti Vadászház...... 178 Hotel Kristály...... 183 Viking Hotel...... 176 Jendrasik Iskola Étterem...... 195 Villám Panzió...... 179 Kvattró Étterem...... 185 Mező Étterem...... 189 Old Lake Golf Club...... 182 Öreg Favágó Kocsmája ...... 192 Aranyalma Cukrászda...... 191 Pálma Rendezvényház...... 192 Aranyfürt Étterem, ...... 188 Pápai Malom-tó ...... 189 Egyetem Étterem...... 195 Pikant és Pikanto Étterem ...... 193 Építő Étterem...... 185 Póni Fogadó...... 177 Fácános Hotel, ...... 180 Romantika Vendégházak...... 176 Fehérvárcsurgói Vadászház ...... 181 Stop Cukrászda...... 193 Fekete Gyémánt Étterem...... 194 Váli Vadászház...... 183 Ferenc Pince...... 69 Vegyész Étterem...... 190 199 Móri TDM 1/2...... 120 Noll-tanya...... 179 Nyerítő Lovasudvar...... 190 Old Lake Golf Club...... 182 Borbély Családi Pincészet...... 13 Öreg Favágó Kocsmája ...... 192 Capári Lovasiskola, ...... 191 Pálma Rendezvényház...... 192 Carino Lovas SE ...... 194 Pápai Malom-tó ...... 189 Dinnyési Templomkert Hagyományőrző Turisztikai Központ...... 187 Pikant és Pikanto Étterem ...... 193 Fácános Hotel, ...... 180 Póni Fogadó...... 177 Fehérvárcsurgói Vadászház ...... 181 Váli Vadászház...... 183 Gárdonyi-ház...... 186 Vérti Vadászház...... 178 Hasik Hotel...... 177 Hétkuti Wellness Hotel...... 178 Hotel Árpád...... 182 Hotel Kapitány****Wellness...... 180 Hasik Hotel...... 177 Hotel Kristály...... 183 Hétkuti Wellness Hotel...... 178 Istvándy Családi Pincészet...... 15 Hotel Kapitány****Wellness...... 180 Maximum Lovasklub...... 186 Hotel Kristály...... 183 Monostori Erőd...... 188 Old Lake Golf Club...... 182 200 Településjegyzék Ajka...... 185 Felcsút...... 179 Somlóvásárhely...... 157 Ászár...... 188 Gárdony-Agárd...... 176, 186 Soponya...... 180 Aszófő...... 73 Halimba...... 176 Sukoró...... 190 Badacsony...... 43, 161, 186 Hegyesd...... 51 Sümeg...... 33, 45, 180, 191 Badacsonyörs...... 21 Hegymagas...... 19 Székesfehérvár...... 181, 191 Badacsonytomaj...... 17, 49 Káptalantóti...... 13, 15 Szentantalfa...... 77, 79, 85 Baj...... 147 Kesztölc...... 131 Szentbékkálla...... 53 Bajna...... 186 Kisapáti...... 37, 187 Szomód...... 145 Balatonederics...... 39 Kisbér...... 133, 137 Tapolca-Diszel...... 179 Balatonfőkajár...... 67 Komárom...... 179, 188 Tarján...... 192 Balatonfüred...... 71 Köveskál...... 55, 57 Tata...... 141, 182, 183, 192, 193 Balatongyörök...... 29 Lábatlan...... 139 Tatabánya...... 182, 193 Csopak...... 75 Lesencetomaj...... 47 Tihany...... 69 Dinnyés...... 187 Mór...... 111, 113, 115, 117, 119, 120 Tök...... 101, 190 Dorog...... 177 Nemesvita...... 41 Úny...... 194 Döbrönte...... 177 Neszmély...... 143 Vál...... 183 Dunaszentmiklós...... 178 Pápa...... 189 Várpalota...... 194 Ete...... 129, 135 Pétfürdő...... 190 Veszprém...... 195 Etyek...... 95, 97, 99, 103, 178 Rezi...... 31 Vonyarcvashegy...... 35 Fehérvárcsurgó...... 181 Somló-hegy...... 159, 163, 165 Zánka...... 81, 83 201 Jelmagyarázat / Legend / Zeichenerklärung

Szobák/ágyak / No. of rooms/beds / Bowling / Bowling / Bowling Söröző / Beer pub / Bierstube Sátor elhelyezése / Camping site / Zimmer/Betten Légkondicionálás / Air-conditioning / Campingplatz Sípálya / Ski-run / Schipiste Kutya bevihető / Dogs allowed / Hunde erlaubt Klimaanlage Kerékpár tároló / Bicycle storage place / Tolókocsis közlekedés / For wheelchair / Kerti sütés / Barbecue / Grillen im Garten Közvetlen vízpart / Direct access to water-side / Fahrraddepot für Rollstuhl Direkt am Ufer Konferencia terem / Conference room / Televízió / Television / Fernseher Borozó / Winecellar / Weinkeller Konferenzsaal Fitness szalon / Fitness room / Fitnessraum Játszótér / Playing field / Spielplatz Horgászat / Angling / Angeln Tenisz / Tennis / Tennis Golf / Golf / Golf Szolárium / Solarium / Solarium Vízisportok / Water-sports / Wassersport Gőzkamra / Swating room / Dampfkabine Vízieszköz bérlés / Watercraft for hire / Bootverleih Kaszinó / Casino / Casino Lovaglás / Horse-riding / Reiten Masszázs / Massage / Massage Vízpart ... méter / Water-side ...m / Rendezvényszervezés / programs / Saját kerti medence / Private garden pool / Fallabda / Squash / Squash Wasserstand ...m Veranstaltungen Eigenes Becken im Garten Uszoda / Swimming pool / Schwimmbad Tánc-zene / Dance, music / Tanz, Musik Vadászat / Hunting / Jagd Biliárd / Billiards / Billard Gépkocsi bérlés / Rent a car / Autoverleih Hűtőszekrény / Fridge / Kühlschrank Strandeszköz bérlés / Beach gear / Focipálya / Football pitch / Fussballplatz Minibár / minibar / Minibar Verleih von Strandgeräten Kerékpár bérlés / Bicycle for hire / Fahrradverleih Helikopterbérlés, sétarepülés / excursion flight/ Sporteszköz bérlés / Sports equipment for hire / Saját parkoló / Private parking facility / Cukrászda / confectioner’s / Konditorei Hubsschraubervermietung, Rundflug Sportgeräteverleih Privatparkplatz Termálvíz / Thermal water / Thermalwasser Étkezési csekk / Voucher / Essensmarke Nemzetközi konyha / international kitchen / Fürdőszobás szobák / Rooms with bath / Darts / Darts / Dart internationale Küche Zimmer mit Bad Üdülési csekk / Travel cheque / Urlaubsscheck Kerthelyiség / Garden place / Gartenlokal Gyógyvíz / Medicinal water / Heilwasser Telefon / Telephone / Telefon Bababarát / baby friend / kinderfreundlich Férőhely / accomodation / Fassungsvermögen Borturizmus / wine tourism / Weintourismus Szauna / Sauna / Sauna Internet / Internet / Internet Valutaváltás / Exchange of currency / Geldwechsel Lakosztály / stateroom / Suite Félpanzió / half board / Halbpension Ping-pong asztalok / Ping-pong / Tischtennis Túralehetőség / tour / Wanderungen Magyaros konyha / hungarian kitchen / Gyógykezelés / medical treatment / Heiltherapie ungarische Küche Éjszakai bár / saloon bar / Nachtbar Szobaszéf / room safe / Zimmertresor Nem dohányzó / no smoking / nichtraucher Állatsimogatás / animal stroking / Streichelzoo Étterem / Restaurant / Restaurant Konyha / Kitchen / Küche Teljes ellátás / full board / Vollpension Reggeli / breakfast / Frühstück Pizzéria / Pizzeria / Pizzeria Röplabdapálya / Volleyball field / Volleyballplatz Bankkártya / credit card / Kreditkarte Szobaszerviz / room service / Zimmerservice Garázs / Garage / Garage Hajóállomás / Pier / Anlegestelle Fodrászat, kozmetika / beauty shop, hairdresser’s / Friseursalon, Kosmetik 202