Estado De Tabasco

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Estado De Tabasco Estado de Tabasco. Actividad 1 Bloque 1 Unidad 11. Maestría en Cocinas de México. Cuilinary Art School. Lic. Víctor Josué Palma tenorio. ¿Donde se encuentra Tabasco? • Tabasco es uno de los treinta y un estados que, junto con la Ciudad de México, forman los Estados Unidos Mexicanos. Su capital y ciudad más poblada es Villahermosa. • Está ubicado en la región sureste del país, limitando al norte con el golfo de México (océano Atlántico), al este con Campeche, al sureste con Guatemala, al sur con Chiapas y al oeste con Veracruz. • Con 24,738 km² es el octavo estado menos extenso. Toponimia de Tabasco. El origen del nombre del estado ha sido objeto de diferentes interpretaciones: • La más aceptada es que proviene del nombre del cacique indígena Tabscoob, quien gobernaba la provincia en el momento del desembarco de los españoles en 1518. • Los conquistadores españoles escucharon a los indígenas referirse al río Grijalva como río Tabasco. Al respecto, Bernal Díaz del Castillo relata que durante la expedición al mando del capitán Juan de Grijalva, "llegaron a la desembocadura de un gran río llamado de Tabasco, porque así se llamaba el cacique de aquel pueblo". • El doctor Berend, en su manuscrito Nombres geográficos mayas, asegura que la palabra Tabasco es una forma ligeramente corrompida del conjunto de vocablos mayas Tab-uaxac-coh, que significan "nuestro señor el de los ocho leones". • Tabasco recibe el mote del Edén de México, por la exuberancia de su flora, y elementos naturales. Geografía. • El estado de Tabasco se encuentra formado por llanuras bajas y húmedas de origen aluvial, efecto de la acción de los ríos; en la zona de la Chontalpa y parte de los municipios de Centla y Jonuta, existen depresiones pantanosas e inundables, tanto por las avenidas de los ríos como por las aguas que atraen perturbaciones ciclónicas y abundantes lluvias. • El clima tropical húmedo es una característica muy singular de la región, con temperaturas que van de los 15 °C en los meses más fríos (enero y diciembre) hasta 44 °C en los más calurosos; la temperatura promedio es de 26 °C, la cual en razón de la escasa altura con relación al nivel del mar permanece constante. Historia de Tabasco. • El territorio del estado de Tabasco está comprendido en la región central, en las tierras bajas de Mesoamérica. Este territorio fue uno de los puntos más importantes en los que habitó la cultura olmeca, primera civilización en Tabasco y en el golfo de México. • Al igual que los olmecas, aunque unos siglos más tarde, la cultura maya habitó el territorio tabasqueño, esto fue durante el periodo clásico mesoamericano. • La civilización maya fue parte de la historia de Tabasco, teniendo asentamientos en las tierras bajas de su actual territorio, tales como Comalcalco, Pomoná, Moral-Reforma o San Claudio durante el período clásico de Mesoamérica. • Los Putunes o maya-chontales tuvieron su asiento principal y original en el delta de los ríos Usumacinta y Grijalva, así como alrededor de la Laguna de Términos. Llegaron a dominar un basto territorio que iba desde Cupilco en el oriente, hasta Chakán Putún en el golfo y Chactemal en la costa del mar Caribe Historia de Tabasco. • El 8 de junio de 1518, los españoles arribaron el territorio del actual estado de Tabasco cuando Juan de Grijalva se adentró en la desembocadura del río que los naturales llamaban río Tabasco y los españoles bautizaron como río Grijalva en honor a su capitán, y desembarcó en Potonchán, población del Señorío Chontal de Tabasco. • Juan de Grijalva, entabló pláticas con los indígenas de Potonchán entrevistándose con el cacique maya Tabscoob a quien, inclusive, le obsequió varias cosas, incluyendo su jubón de terciopelo verde, mientras que el cacique maya le obsequiaba diversos objetos de oro y artesanías de barro. Después de unos días y de abastecerse de víveres, Grijalva continuó su camino. Historia de Tabasco. • La conquista de Tabasco fueron las campañas militares realizadas por el ejército español con la finalidad de conquistar y colonizar el territorio tabasqueño, y que comprende un período de 45 años, el cual inicia en 1518 con el descubrimiento de Tabasco por parte de Juan de Grijalva y culmina en 1564 con la rendición final de los indígenas de Cimatán a la corona española. • Casi un año después del descubrimiento de Tabasco por Juan de Grijalva, en una segunda expedición, el conquistador Hernán Cortés arribó a Tabasco el 12 de marzo de 1519 al desembarcar en la "Punta de los Palmares",23 justo en la desembocadura del río Grijalva, pero fue recibido en forma hostil por los indígenas. • Ante la negativa de los indígenas a sujetarse a la corona española, Cortés decide atacarlos, escenificándose así el 14 de marzo la "Batalla de Centla", en donde tomó parte por primera vez el caballo en una batalla en el nuevo mundo, causando un gran impacto entre los nativos. Historia de Tabasco. • Hernán Cortés tomó posesión de las tierras a nombre de la corona española declarando la fundación el 25 de marzo de la Villa de Santa María de la Victoria,25 que sería la primera población en territorio continental de México. • En 1525, Cortés envió a Tabasco al Capitán Juan de Vallecillo28 con un pequeño destacamento para someter a los naturales, convirtiéndose así de hecho en el primer gobernador de la provincia de Tabasco. Vallecillo, reconstruyó la Villa de Santa María de la Victoria, que había sido destruida por los indígenas, e intentó pacificar la provincia, pero no pudo sojuzgar a los nativos, falleciendo a los pocos meses. • En 1528 Francisco de Montejo "el Adelantado", recibió del rey el título de «gobernador de Yucatán, Cozumel y Tabasco», de 1530 a 1535 batalló en tierras tabasqueñas, logrando en 1535 la pacificación y control de la zona del río Grijalva, abriendo un camino seguro hacia Las Chiapas. Grupos étnicos de Tabasco: Chontales de tabasco. • Los chontales son uno de los principales grupos étnicos de Tabasco. El término chontal deriva de la palabra náhuatl chontalli, que traduce «extranjero». • Originalmente, los aztecas lo usaban para referirse a los mayas de Tabasca. Los españoles adoptaron este término, que también se aplicó a diferentes pueblos del sur de Oaxaca, México, y también en Nicaragua. Pero estas lenguas y culturas no guardaban relación con la del Chontal de Tabasco. • En la actualidad, el pueblo chontal o yokot’an (como se autodenominan) juega un papel importante en la vida sociocultural de la comunidad mexicana. • Cultivan Principalmente maíz. También producen yuca, frijol, aguacate y también algunos arbo0rles frutales como el de papaya. Con el maíz los chontales preparan tortillas, totopos, tamales y podzol, que es el alimento básico. Grupos étnicos de Tabasco: Ch’ol • La población ch’ol maya es otro de los más importantes grupos étnicos de Tabasco. También se encuentra entre los 10 grupos lingüísticos indígenas más grandes de México. • Históricamente, esta cultura es originaria de Guatemala y Honduras. En México, los choles viven principalmente en zonas rurales. • Por otro lado, los choles se autodenominan winik que es la palabra para «hombre» en su idioma. También se les llama milperos que significa «gente hecha de maíz». • Para esta cultura el maíz es un alimento sagrado. Además de este, cultivan calabazas, frijoles, chiles, café y frutas tropicales. Grupos étnicos de Tabasco: Tzeltal • La cultura tzeltal proviene de uno de los muchos antiguos sub-grupos mayas. La organización social de los tzeltales se ha mantenido en el tiempo. • Sin embargo, se observan variaciones culturales especialmente en el dialecto, el vestido y los rituales religiosos y sociales. • En general, las tribus tzeltales mantienen su lengua indígena como su primera lengua. Para subsistir, se dedican a las actividades agropecuarias y al comercio de artesanías. Sus alimentos básicos son el maíz, los frijoles y la calabaza. Grupos étnicos de Tabasco: Tzotzil • El tzotzil y el tzeltal están emparentados tanto lingüística como culturalmente. Tzotz significa lana. • Este es un material primario con el que confeccionan su ropa. Pero en el antiguo idioma maya tzotzil traducía «gente de murciélago». • Los conquistadores españoles utilizaron esta interpretación para distinguir el tzotzil de otros grupos lingüísticos cuando arribaron por primera vez. • Los tzotziles se concentran principalmente en el estado de Chiapas. Sin embargo, en los últimos tiempos han debido movilizarse hacia otros estados, como Tabasco, buscando mejores oportunidades. Flora y fauna. • El inventario de fauna silvestre existente en Tabasco está formado por un total de 2.042 especies, de las cuales 1.222 son especies de invertebrados y 820 especies de vertebrados, estos últimos, están conformados por 500 especies de aves, 113 de mamíferos, 98 de peces, 85 de reptiles y 24 de anfibios. En la entidad está representada el 47% de las especies de aves que habitan en México, el 42% de los mamíferos voladores del País, así como el 23% por ciento de las especies de vertebrados existentes en el territorio nacional. Del total de especies, 241 se encuentran catalogadas como amenazadas, en peligro de extinción o sujetas a protección especial. • En la vegetación acuática: nutria, loro, cigüeña americana, cocodrilo, iguana, sapo y pejelagarto. En la selva húmeda: tlacuache, murciélago, jaguarundí, zorrillo, hurón, martucha, tortuga, lagartija, escorpión, rana y salamandra. En ambientes acuáticos: delfín, langostino y pargo. Animales en peligro de extinción: manatí, mono aullador, mono araña, puerco espín, ocelote, oso hormiguero y tapir. • En lo referente a la flora, en el estado, se encuentran catalogadas un total de 2.208 especies, de las cuales 100 especies entre plantas y árboles se encuentran en riesgo o amenazadas. • Predomina la vegetación acuática, le siguen en importancia las selvas húmedas. Hacia el este y oeste se localiza la sabana y bordeando las lagunas se distribuye el manglar; las selvas se ubican al sur.
Recommended publications
  • The Spanish Conquistadores and Colonial Empire
    The Spanish Conquistadores and Colonial Empire Treaty of Tordesillas Columbus’s colonization of the Atlantic islands inaugurated an era of aggressive Spanish expansion across the Atlantic. Spanish colonization after Columbus accelerated the rivalry between Spain and Portugal to an unprecedented level. The two powers vied for domination through the acquisition of new lands. In the 1480s, Pope Sixtus IV had granted Portugal the right to all land south of the Cape Verde islands, leading the Portuguese king to claim that the lands discovered by Columbus belonged to Portugal, not Spain. But in 1493, Spanish-born Pope Alexander VI issued two papal decrees giving legitimacy to Spain’s Atlantic claims over the claims of Portugal. Hoping to salvage Portugal’s holdings, King João II negotiated a treaty with Spain. The Treaty of Tordesillas in 1494 drew a north-to-south line through South America. Spain gained territory west of the line, while Portugal retained the lands east of the line, including the east coast of Brazil. Map of the land division determined by the Treaty of Tordesillas. Image credit: Wikimedia Commons Conquistadores and Spanish colonization Columbus’s discovery opened a floodgate of Spanish exploration. Inspired by tales of rivers of gold and timid, malleable native peoples, later Spanish explorers were relentless in their quest for land and gold. Spanish explorers with hopes of conquest in the New World were known as conquistadores. Hernán Cortés arrived on Hispaniola in 1504 and participated in the conquest of the Island. Cortés then led the exploration of the Yucatán Peninsula in hopes of attaining glory.
    [Show full text]
  • Chilam Balam “Prophecies” and the Spanish Invasion and Occupation of Yucatan
    CONTRIBUTIONS IN NEW WORLD ARCHAEOLOGY Volume 14 Contributions in New World Archaeology ( ISSN 2080-8216 ) is a semi-annual journal dealing with various aspects of North and South American archaeology, anthropology and ethnohistory. Its main aim is to publish results of archaeological excavations and surveys conducted in various parts of the New World as well as to present papers devoted to the studies of collections of archaeological artefacts discovered in either American continent. Moreover, the journal addresses such subjects as theory, methodology and practice in New World archaeology. www.cnwajournal.org E-mail: [email protected] EDITORIAL OFFICE: EDITORS: 'HSDUWPHQWRI1HZ:RUOG$UFKDHRORJ\ -DQXV].U]\V]WRI.R]áRZVNL ,QVWLWXWHRI$UFKDHRORJ\ -DURVáDZħUDáND -DJLHOORQLDQ8QLYHUVLW\ 5DGRVáDZ3DORQND *ROHELD6WUHHW 0LFKDá:DVLOHZVNL .UDNRZ 3RODQG Telephone: +48 126631595 EDITORIAL BOARD: Robert H. Brunswig Department of Anthropology, University of Northern Colorado, Greeley, USA Víctor González Fernandez Instituto Colombiano de Antropología e Historia, Bogotá, D.C., Colombia Christophe Helmke ,QVWLWXWHRI&URVV&XOWXUDODQG5HJLRQDO6WXGLHV8QLYHUVLW\RI&RSHQKDJHQ'HQPDUN 0LFKDá.REXVLHZLF] ,QVWLWXWHRI$UFKDHRORJ\DQG(WKQRORJ\RIWKH3ROLVK$FDGHP\RI6FLHQFHV 3R]QDĔ%UDQFK 3RODQG .U]\V]WRI0DNRZVNL 3RQWL¿FLD8QLYHUVLGDG&DWyOLFDGHO3HU~/LPD3HUX $OHNVDQGHU3RVHUQ=LHOLĔVNL 'HSDUWPHQWRI(WKQRORJ\DQG&XOWXUDO$QWKURSRORJ\$GDP0LFNLHZLF]8QLYHUVLW\3R]QDĔ 3RODQG 0DULXV]6=LyáNRZVNL &HQWUHIRU3UHFROXPELDQ6WXGLHV8QLYHUVLW\RI:DUVDZ3RODQG Publishing House
    [Show full text]
  • Cortés After the Conquest of Mexico
    CORTÉS AFTER THE CONQUEST OF MEXICO: CONSTRUCTING LEGACY IN NEW SPAIN By RANDALL RAY LOUDAMY Bachelor of Arts Midwestern State University Wichita Falls, Texas 2003 Master of Arts Midwestern State University Wichita Falls, Texas 2007 Submitted to the Faculty of the Graduate College of the Oklahoma State University in partial fulfillment of the requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY December, 2013 CORTÉS AFTER THE CONQUEST OF MEXICO: CONSTRUCTING LEGACY IN NEW SPAIN Dissertation Approved: Dr. David D’Andrea Dissertation Adviser Dr. Michael Smith Dr. Joseph Byrnes Dr. James Cooper Dr. Cristina Cruz González ii Name: Randall Ray Loudamy Date of Degree: DECEMBER, 2013 Title of Study: CORTÉS AFTER THE CONQUEST OF MEXICO: CONSTRUCTING LEGACY IN NEW SPAIN Major Field: History Abstract: This dissertation examines an important yet woefully understudied aspect of Hernán Cortés after the conquest of Mexico. The Marquisate of the Valley of Oaxaca was carefully constructed during his lifetime to be his lasting legacy in New Spain. The goal of this dissertation is to reexamine published primary sources in light of this new argument and integrate unknown archival material to trace the development of a lasting legacy by Cortés and his direct heirs in Spanish colonial Mexico. Part one looks at Cortés’s life after the conquest of Mexico, giving particular attention to the themes of fame and honor and how these ideas guided his actions. The importance of land and property in and after the conquest is also highlighted. Part two is an examination of the marquisate, discussing the key features of the various landholdings and also their importance to the legacy Cortés sought to construct.
    [Show full text]
  • Mayaness Through Time
    ISSN 1653-2244 MAGISTERUPPSATSER I KULTURANTROPOLOGI – Nr 1 Mayaness Through Time Challenges to ethnic identity and culture from the past to modernity by Ulf Lewin Master Thesis in Cultural Anthropology (20 Swedish credits) Department of Cultural Anthropology and Ethnology Uppsala University Supervisor: Dr. Juan-Carlos Gumucio June 2005 Master Thesis, Uppsala Universitet, Department of Cultural Anthropology and Ethnology, Ulf Lewin, June 2005. Title Mayaness Through Time: Challenges to ethnic identity and culture from the past to modernity . Abstract Some six million people in modern Central America are considered to be “Maya” and thereby descendants of an ethnic group that created one of the great early civilizations of mankind. The present study, in a first section, looks in some detail at how the Maya became a group of its own, slowly separating itself from Mesoamerican neighbors, taking on an ethnic identity, markers and boundaries Attention is paid to what can be considered uniquely Maya and what remained features shared with other groups. This historic section follows the Maya until early colonization. The next section gives an overview of modern Mayaness, activism and Maya claims to preserve and revitalize a supposed heritage, taking it into the 21st century. With the historic section as a mirror and background, the study aims at identifying how Mayaness is maintained through time, how silent testimonies tell us about the use in the past of ethnic and cultural markers. Proofs are given of such elements still alive. The text goes on to discuss the future of Maya ethnic identity and culture, its continuity while changing. Keywords: ethnic identity, ethnicity, culture, Guatemala, Maya, Mayaness, Mesoamerica, Olmecs.
    [Show full text]
  • Relacion Del Conquistador Bernardino Vasquez De Tapia John Hughton Allen
    New Mexico Quarterly Volume 33 | Issue 2 Article 5 1963 Relacion del Conquistador Bernardino Vasquez de Tapia John Hughton Allen Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/nmq Recommended Citation Allen, John Hughton. "Relacion del Conquistador Bernardino Vasquez de Tapia." New Mexico Quarterly 33, 2 (1963). https://digitalrepository.unm.edu/nmq/vol33/iss2/5 This Contents is brought to you for free and open access by the University of New Mexico Press at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in New Mexico Quarterly by an authorized editor of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Allen: Relacion del Conquistador Bernardino Vasquez de Tapia Published by UNM Digital Repository, 1963 1 New Mexico Quarterly, Vol. 33 [1963], Iss. 2, Art. 5 t 140 JOHN HOUGHTON ~N , The year fifteen hundred and"seventeen, this Gove~ol".Don Diego Velazquez sending his cousin, the Captain, Juan de Grijalva; with four ships of war, in theservice'.of Your Maje$ty to.'discoverisIandsot'l1ew lands,'I went ,with the Heet ~s Ensign General ofall the men and anna­ ment;'and.on thatvoyage wediscQvered,the.IslandofCo;lum.el'and tlte coa~t of Yuca~n,from iheparty inthe'south to a place wenam~d the Ba~of,' Ascensi6n.' Afterw~lJ:ds, wcf f(jIlowedthe coast SQ~tbw~tand' East'and North. and cameunta a great town thatwa.scaIledCat;npeche; here we- disembarked and the na~vesgave US~ battle; in wbich wewere in dire ~nger of losing our lives' and the Captain.~me.out badly wounded as didall afuswho were there, and.
    [Show full text]
  • A Victimized Woman: La Malinche Tether A. Campbell
    28 29 A Victimized Woman: La Malinche inheritance. But life was not so kind. Her father died and her mother remarried, so she became nothing more than an unwanted stepchild. Her mother gave birth to a much-adored son, and Malinal stood in the way of his inheritance. Her mother rid herself of her burdensome daughter by making a deal with passing traders to take Malinal with them. To save face she took the body of a Tether A. Campbell slave’s child and buried her as Malinal. She told the town that her daughter had died.3 La Malinche, the Aztec mistress of Hernán Cortés, the At the end of Malinal’s journey across Mexico with the sixteenth-century Spanish conquistador of Mexico, occupies what travelers she found herself in the town of Xicalongo. Then she must surely be a unique historical position: she is the embodiment was taken to Tetipac where, as a slave, she was given to a cacique, of two national myths, the first creative and the second destructive. a Mayan lord and military chief of Tabasco. Throughout her life As the mother of Cortés’ son—one of the first children of Spanish as a slave she was quick to learn many different languages. She and Indian blood—she has been credited as the creator of the picked up the Mayan dialects of the Yucatan.4 Eventually her Mexican race. By “creating” that new race, she also bears the knowledge of languages covered the Aztecs, Mayan, and other blame for the downfall of the Aztec people.
    [Show full text]
  • Hernan Cortez Reading Comprehension Name______
    Hernan Cortez Reading Comprehension Name_______________________ Mayor of Santiago, Cuba Hernando Cortez (Hernan Cortes was his real name) was born in Medellin, Spain, in (or around) 1485. He was a Spanish conquistador known for conquering the Aztec Empire of Mexico. He came from a noble family and was well educated. From an early age, however, Cortes was described as a troublemaker, mischievous, quarrelsome, and even ruthless. Excited by tales of the New World, he sailed to Hispaniola in the West Indies at the age of 19. During his stay on Hispaniola, he served as both a farmer and notary (a public official) before sailing on an expedition to Cuba in 1511, led by Diego Velasquez. Cortez proved a natural leader and became mayor of Santiago, Cuba. A Killing Spree on the Way to Tenochtitlán In the fall of 1518, he set off for Mexico on his own expedition with 600 soldiers and sailors and 16 horses on 11 ships. They landed on the Mexican coast in early 1519 at Tabasco on the Yucatan Peninsula, where he and his army defeated a group of natives. While there, Cortez managed to gain favor among other natives, and he fathered a son with a native woman named Marina, who also served as an interpreter. Cortez next conquered the city of Veracruz. It was at Veracruz where he began making plans to visit Montezuma and the Aztec Empire despite orders from Spain to cancel further explorations. On the way to the Aztec capital of Tenochtitlán, Cortez allied with several tribes that were enemies of the Aztecs and massacred others, possibly to instill fear among the Aztecs.
    [Show full text]
  • Primary Source Packet 1. Letter, Hernán Cortés This Excerpt from Cortés' Second Letter, Written to Charles V in 1519 and Fi
    Primary Source Packet 1. Letter, Hernán Cortés This excerpt from Cortés’ Second Letter, written to Charles V in 1519 and first published in 1522, is one of only two instances in Cortés’ letters to the King that explicitly mentions his indigenous translator. The letters represent eye-witness accounts of the conquistadors’ deeds and experiences. In spite of the close relationship between Cortés and doña Marina, his comments are terse and emphasize her usefulness. In the most frequently cited passage about doña Marina from these letters, Cortés describes her not by name, but simply as “la lengua…que es una India desta tierra” (the tongue, the translator…who is an Indian woman of this land). Source: Cortés, Hernán. Hernán Cortés to Emperor Carlos V., 1522. In Hernán Cortés: Letters from Mexico. Translated and edited by Anthony Pagden, 72-74. New Haven and London: Yale University Press, 1986. The following morning, they came out of the city to greet me with many trumpets and drums, including many persons whom they regard as priests in their temples, dressed in traditional vestments and singing after their fashion, as they do in the temples. With such ceremony they led us into the city and gave us very good quarters, where all those in my company were most comfortable. There they brought us food, though not sufficient. On the road we had come across many of the signs which the natives of that province had warned us about, for we found the highroad closed and another made and some holes, though not many; and some of the streets of the city were barricaded, and there were piles of stones on all the roofs.
    [Show full text]
  • Documenting Cultural Transition Through Contact
    DOCUMENTING CULTURAL TRANSITION THROUGH CONTACT ARCHAEOLOGY IN TÍHOO, MÉRIDA, YUCATÁN by Rhianna C. Rogers A Dissertation Submitted to the Faculty of The Dorothy F. Schmidt College of Arts and Letters in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Florida Atlantic University Boca Raton, FL August 2010 © Copyright by Rhianna C. Rogers 2010 ii ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank the many people who have helped me complete this project over the years. First, my dissertation advisor, Dr. Sandra L. Norman, who took an active interest in me and my academic pursuits since I was an undergraduate at Florida Atlantic University (FAU); she was the catalyst behind my pursuit of graduate studies. I would like to acknowledge my mentor, Dr. Graciella Cruz-Taura, for her constant intellectual and emotional support during both my graduate programs. I would like to thank the other members of my dissertation committee, Drs. Susan Love Brown and Arlene Fradkin, for their comments and guidance. I especially want to thank Dr. Clifford Brown and Dr. Fradkin for teaching me what it means to be an archaeologist and how to study native cultures and the Maya. I also would like to acknowledge the Boca Raton branches of the FAU Graduate Student Council and FAU Student Government as well as the Departments of History and Anthropology for funding this project. I would like to say thank you to the University of Florida–Florida Museum of Natural History, specifically Drs. Kathleen Deagan, Susan Milbrath, and Gifford Waters, for giving me access to the Ciudadela collection and providing research guidance.
    [Show full text]
  • Hernan Cortes; Conquistador and Colo Izerzh-E-Triiker Pamphlet Series for the Teaching of Exican American Heritage
    DOCUMENT RESUME ED 114 229 RC 008 852 AUTHOR Min.& Hubert J. TITLE Hernan Cortes; Conquistador and Colo izerZh-e-Triiker Pamphlet Series for the Teaching of exican American Heritage. PUB DATE N.. NOTE 57p.; For related document, see RC OC 850-851, 853 AVAILABLE FROM Mr. Al Ramirez, P.O. Box 471, Edinburg Texas 78539 ($0.25 newsprint) EDRS PRICE till-SO.76 Plus Podtage. HC Not Available from EDRS. DESCRIPTORS American Indians; *Biographies; Cultural Background; *Cultural Interrelationships; Curriculum Enrichment; Curriculum Guides; Elementary Secondary Education; Land Settlement; *Mexican American Histor ; *Mexicans; Resource Materials; Vocabulary, *Western Civilization IDENTIFIERS *Cortes (Hernan) ABSTRACT .3 The conquest and coldnization of Mexico initiatet.by Hernan Cortes resulted in the fusion of the Indian and Hispanic cultures. This fusion led to the "mestizo" vulture. Corteswas the bearer of the Hispanic heritage just as th? Aztecs and other Indians in Mexico and the Southwest were the carrikrs of the Indian heritage. In studying the life-of-C-orted, he is seen:_n_ot only is a military conqueror but als as a colonizer in which role ft a ..ore lasting.fegacy than '4 as the victor over the Azted Em ire. This booklet focuses on Cortes c onizing tforts. In narrating the story, the teacher can stress the religious motivation of Cortes ,building of towns and cities, the introduction \of Spanish polit'a and economic institutions, agricultural products, miningany, Spanish language. At the same time the conqueror regarded' Indian as a Spanish citizen, whose civilization had much to offe to enrich what the Spaniard brought. Intended as a teaching tool,g4 e booklet is intended primarily for elementary teachers.
    [Show full text]
  • Malinche, the Spaniards, and the Settlement of Coatzacoalcos”
    233 “Malinche, the Spaniards, and the Settlement of Coatzacoalcos” Camilla Townsend, Colgate University “Lost Colonies” Conference, March 26-27, 2004 (Please do not cite, quote, or circulate without written permission from the author) In November of 1524, near the town of Orizaba, Hernando Cortés watched as Juan Jaramillo, one of his captains, married Malinche, his Nahuatl-speaking translator and sometime mistress. They were united in the blessings of matrimony “as ordained by the Holy Mother Church” publicly and before witnesses. Their large company, which consisted of dozens of Spaniards, some Aztec noblemen, and perhaps as many as three thousand indigenous retainers, was in the midst of traveling from Tenochtitlan to the sea. They continued on to the altepetl1 of Guaspaltepec, and thence to a place called Olutla. On the way they had to use rafts to cross a great river, swollen with water in that season, and a goodly share of Juan Jaramillo’s plate and clothing – some of which he had undoubtedly just received as wedding presents—was swept away in the current. They could not even attempt to rescue it, for the water was full of waiting crocodiles. They stopped briefly in Olutla, and then went on to Coatzacoalcos, the area’s largest indigenous settlement. There Malinche had some public conversation (presumably in Nahuatl) with the reigning nobility. It was understood by the Spanish that their beloved translator was from these parts, and that she was related to one of the ruling houses; in retrospect, they each interpreted the specifics as they chose.2 1 The best translation is essentially “ethnic state”, but this concept does not exactly do justice to the term, which also bears some affinity to what we might call a town or a set of towns.
    [Show full text]
  • An Ethnoarchaeomusicological Investigation of Highland Guatemalan Maya Dance-Plays
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 2004 An Ethnoarchaeomusicological Investigation of Highland Guatemalan Maya Dance-Plays Mark Harold Howell The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/3680 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] AN ETHNOARCHAEOMUSICOLOGICAL INVESTIGATION OF HIGHLAND GUATEMALAN MAYA DANCE-PLAYS by MARK HAROLD HOWELL A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Music in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2004 Reproduced with permission of the copyright owner. Further reproduction prohibited without permission. UMI Number: 3144161 Copyright 2004 by Howell, Mark Harold All rights reserved. INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. ® UMI UMI Microform 3144161 Copyright 2004 by ProQuest Information and Learning Company. All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code.
    [Show full text]