Ruta Patrimonial Nº30 Fragmentos de una ciudad

Región Metropolitana 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 2

RUTA PATRIMONIAL SANTIAGO: F

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 383 del 7 de Diciembre de 2006 de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de , no comprometen, en modo alguno, al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores”

«Authorized by Resolution Nº 383 dated Dicember 7, 2006 of the National Direction of Frontiers and Limits of the State. The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar are referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway, the State of Chile, according to Article Nº 2, letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the Ministry of Foreign Relations».

Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 3

O: FRAGMENTOS DE UNA CIUDAD

Simbología Calles principales Estaciones de metro

Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 4

UBICACIÓN LOCATION La Ruta Patrimonial de Santiago The Patrimonial Route Santiago“A City`s “Fragmentos de una ciudad” se Fragments” is located in the Región encuentra en la Región Metropolitana Metropolitana (RM), in the province and de Chile (RM), en la provincia y ciudad city of the same name. Santiago is the first del mismo nombre. Santiago es el primer urban center of Chile and it is compound centro urbano de Chile y se compone by 34 administrative-political divisions, de 34 comunas, unidades de división called communes. político administrativa de carácter local. The neighbourhoods that compound this Espacialmente, los barrios que Route are located in the communes of city componen la ruta están emplazados en down-town, and next to the civil center of las comunas céntricas de la capital, y se Santiago. The principal referents are the encuentran próximas al centro cívico de Mapocho river, del Libertador la misma, teniendo como principales Bernardo O’Higgins avenue (one of the referentes el río Mapocho, la Alameda most important structural axes of the city) del Libertador Bernardo O’Higgins, uno and Cerro San Cristóbal and Cerro Santa de los principales ejes estructurantes de Lucía. la ciudad, y los cerros San Cristóbal y Santa Lucía. The access to each neighbourhood is made through the Underground stations (Lines El acceso a cada barrio se realiza a través 1 and 5), which includes Salvador, de las estaciones del Metro, en las líneas Universidad Católica, Universidad de Chile, 1 y 5, incluyendo las estaciones: Salvador, República, Quinta Normal and Cumming Universidad Católica, Universidad de stations, respectively. Chile, República; y Quinta Normal y Cumming, respectivamente. To start the Route, we suggest you to begin in the Bellavista district, at Salvador Para iniciar la Ruta, le sugerimos Underground station Line 1, North exit that comenzar por el circuito del barrio reaches to Parque Balmaceda, located on Bellavista, accediendo a la Estación the southern riverside of Mapocho river. Salvador de la línea 1 del Metro, salida Salvador Station is located next to number barrio norte, por la cual llegará al Parque 655 of Providencia ave. Avenue which is Balmaceda, ubicado en la ribera sur del the extension to the East of Alameda del río Mapocho. La Estación Salvador se Libertador Bernardo O’Higgins avenue. ubica a la altura del Nº 655 de Av. Providencia, arteria que constituye la continuación hacia el oriente de la Av. Alameda del Libertador Bernardo O’Higgins.

Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 1

RUTA PATRIMONIAL SANTIAGO Fragmentos de una ciudad

La Ruta Patrimonial de Santiago “Fragmentos de una ciudad” es un circuito urbano implementado por el Ministerio de Bienes Nacionales, conformado por siete barrios de la ciudad.

La Ruta es una invitación a recorrer en este tiempo diversas etapas de la vida de Santiago transcurridas entre los siglos XIX y XX. En este período la urbe, fundada por Pedro de Valdivia en el año 1541 a los pies del Cerro Huelén, actual Santa Lucía, se ha extendido a través de la conformación y consolidación de barrios de carácter aristocrático, residenciales, de vocación religiosa, de encuentro de artistas e intelectuales y de bohemia. Con el paso de las décadas estos barrios han ido experimentando cambios a partir de los flujos de población, pero han conservado en sus edificaciones, calles y rincones el encanto de un pasado que se mezcla con la dinámica de una ciudad, que escribe sobre estas huellas sus nuevos relatos y que le da nueva vida a cada uno de estos espacios del Gran Santiago.

El valor patrimonial de la Ruta se deriva tanto del componente material como inmaterial. El recorrido se inserta en Zonas Típicas (ZT), categoría de protección patrimonial. Las Zonas Típicas aludidas están conformadas por conjuntos de bienes inmuebles urbanos que constituyen una unidad dadas sus particularidades arquitectónicas, las que dan cuenta y son representativas de la cultura e historia de estos barrios y de sus habitantes. De esta manera, usted podrá observar edificios que se encuentran bajo la categoría de protección de “monumentos históricos” y que fueron diseñados por connotados arquitectos de los siglos XIX y XX.

Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 2

PATRIMONIAL ROUTE SANTIAGO “A city’s fragments”

The Patrimonial Route “A City`s Fragments” is an urban circuit implemented by the Ministerio de Bienes Nacionales (Ministry of National Properties) and it is compound by seven neighbourhoods.

The Route is an invitation to visit the different stages of the life in Santiago between the 19th and 20th centuries. During this period, the city, founded by Pedro de Valdivia in 1541 at Cerro Huelén (nowadays, called Cerro Santa Lucía), has been extended by the consolidation of aristocratic and residential neighbourhoods, religious vocation and places where artists, intellectuals and bohemians meet. Through time, these neighbourhoods have experienced changes due to population flows, but still preserving in its buildings, streets and corner the charm of a past that mixes with the dynamic of a city, which writes over these tracks, its new stories, which gives new life to these spaces of Gran Santiago.

The patrimonial value of this Route comes from the concrete and the ethereal compounds. The Route goes through Traditional Zones (TZ) which is a class of patrimonial protection. The Traditional Zones are formed by buildings of special architecture, which are representative of the culture and history of these areas and its inhabitants. During the visit, you will see buildings which are national monuments, designed by prestigious architects of the 19th and 20th centuries.

Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 3

DESCRIPCIÓN GENERAL GENERAL DESCRIPTION

La Ruta esta dividida en siete barrios; The Route is divided in 7 Bellavista, Lastarria, París-Londres, neighbourhoods with historical República, Concha y Toro, Yungay- and patrimonial features of Brasil y Quinta Normal. De estos se Santiago city, which are: Bellavista, destacarán los ámbitos histórico- Lastarria, París-Londres, República, patrimoniales que corresponden a Concha y Toro, Yungay-Brasil and cada uno de ellos. Le proponemos Quinta Normal. We recommend realizar esta ruta visitando los barrios you to visit them from East to West. de oriente a poniente de la ciudad. The Route has been planned to be La Ruta ha sido diseñada para ser visited by foot and/or bicycle. Each recorrida a pie y/o en bicicleta. Cada of its 7 neighbourhoods include an uno de los ámbitos comprende un independent circuit, which you can circuito independiente, que usted visit connecting them with the puede realizar conectándolos a Underground net of Santiago. través de los tramos de la red del Metro de Santiago. Through the route, you will be able to appreciate and experience life in A través del recorrido usted podrá Santiago, visiting essential districts conocer y experimentar la vida de from 19th and 20th centuries, Santiago, visitando barrios que having the chance to recognize the fueron claves en la conformación de diversity and the eclectic character la ciudad entre los siglos XIX y XX, on which important architectural pudiendo reconocer la diversidad y styles were developed, in a variety el carácter ecléctico en que se of buildings of great patrimonial desarrollaron los principales estilos value. arquitectónicos europeos, en un mosaico de edificaciones de gran Bellavista neighbourhood valor patrimonial. circuit: “Alive Santiago at the North of the Mapocho River” is En el circuito Barrio Bellavista: formed by 7 landmarks: You will “Santiago vivo al norte del visit streets placed at the foot of Mapocho”, conformado por 7 hitos, Cerro San Cristóbal, which were usted recorrerá las calles de un espacio inhabited and visited by artist and que se asienta a los pies del Cerro San intellectuals like Camilo Mori and Cristóbal y que antaño fue punto de Pablo . Nowadays it has not residencia y concurrencia de artistas e lost its residential character and intelectuales como Camilo Mori y also offers a wide variety of places , y que en la actualidad, for amusement for children, young sin perder su carácter residencial, people and adults. On Cerro San presenta una oferta de sitios para la Cristóbal locates the Metropolitan recreación y el esparcimiento de niños, Zoo and a viewpoint where a jóvenes y adultos, como el Cerro San sanctuary to the Virgin is placed, as Cristóbal, que cuenta con un zoológico well as different theatres, y un mirador donde se emplazan un restaurants, pubs and domestic santuario a la Virgen, diversos teatros, handicrafts shops. restaurantes, pubs y centros de artesanía nacional.

Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 4

El circuito Barrio Lastarria: ”Arte y Lastarria neighbourhood circuit: Bohemia a los pies del Santa Lucía”, “Art and bohemia at the foot a través de 12 hitos ofrece al visitante Cerro Santa Lucía” has 12 el encanto de un ámbito en el cual landmarks and offers the visitor the confluyen edificios que dan cuenta de charm of buildings made at the la arquitectura de finales del siglo XIX end of the 19th century and the y comienzos del XX, con museos, cafés, beginning of the 20th century. librerías, tiendas de artesanía y diseño Here you will find museums, cafes, nacional e internacional, restaurantes bookstores, handicrafts stores, y pubs para disfrutar de la noche national and international design. santiaguina, en el entorno del Cerro There are also restaurants and Santa Lucía, paseo que ofrece diversos pubs to enjoy at night in the miradores de la ciudad. surroundings of cerro Santa Lucia, which has viewpoints too. En el circuito Barrio París–Londres: “Mosaico de Historias y de Paris-Londres neighbourhood Elementos Arquitectónicos”, circuit: “Variety of Stories and integrado por 10 hitos, transitará por Architectural Elements”, formed calles curvas y de adoquines, con by 10 landmarks, which will take edificaciones de comienzos del siglo you through cobble, curved streets, XIX que presentan una mixtura de with buildings made starting 19th estilos arquitectónicos, única y de century which represent a unique, gran diversidad, riqueza y valor wide-variety mix of architectural patrimonial. Es un barrio lleno de styles of great patrimonial value. historias y que no ha estado ajeno a This is a district full of stories and los episodios políticos de las últimas that has not been apart from the tres décadas, como son la Dictadura political episodes of the last three Militar y la transición a la Democracia. decades, like the Military Dictatorship and the transition to En el circuito Barrio República: Democracy. “Espacios Clásicos para Historias Nuevas”, diseñado para ser realizado República neighbourhood en bicicleta y compuesto por 9 hitos, circuit: “Classic Spaces for New usted recorrerá la avenida República, Stories”, has been planned to be reconociendo edificaciones de ride on a bicycle and has 9 carácter clásico que antaño landmarks. At República avenue albergaron a familias adineradas de you will see classic buildings that la ciudad y que hoy son espacio de were the houses of wealthy families tránsito de jóvenes estudiantes. Así and that nowadays are passages como el Parque O’Higgins y la Plaza for the young people. Parque Manuel Rodríguez, áreas de O’Higgins and Plaza Manuel esparcimiento y encuentro de los Rodríguez are places for meeting habitantes de la ciudad. and having a great time for people in Santiago. El Barrio Concha y Toro: “Una Ventana al Pasado y un Espejo del Concha y Toro neighbourhood Presente”, lo invita a conocer y circuit: “A Window to the Past experimentar la vida de un rincón de and a Mirror for the Present”: la ciudad en que encontrará un invites you to know and experience mosaico arquitectónico de inicios del life of a corner of the city in which

Composite 001-005.FH11 Fri Dec 07 11:07:55 2007 Page 5

siglo XX, en calles sinuosas que you will find architectural variety confluyen en la Plaza de la Libertad from the beginning of the 20th de Prensa, desde donde podrá century. The turning streets lead to observar los diferentes rincones del Plaza de la Libertad de Prensa barrio y de cada construcción, espacio where you can see the different en el que se reúnen jóvenes y adultos, corners of the district and of each que concurren a cafés, librerías, building; a place where young and restaurantes y centros culturales. adult people meet and visit cafes, bookstores, restaurants and El circuito Barrio Quinta Normal: cultural centers. “Una Estación para la Ciencia, Cultura, Religión y Recreación”, a Quinta Normal neigbourhood través de 12 hitos, es una invitación circuit: “One Station for Science, a conocer uno de los principales Culture, Religion and parques urbanos de la ciudad, la Amusement”: 12 landmarks that Quinta Normal, así como el conjunto invite you to meet one of the most de espacios para la cultura y la important parks in the city: Quinta recreación que están asociados a ella, Normal park. Set of cultural and como el Museo de Ciencia y amusement spaces associated to Tecnología, el Museo Nacional de this park are the Science and Historia Natural, la biblioteca de Technology Museum, the National Santiago y diversos centros culturales. History Museum, the Santiago Library and different cultural En el circuito Barrio Histórico centers. Yungay-Brasil: “Dos Orígenes, Dos Memorias, una misma Mirada”, Historical Yungay–Brasil compuesto por 11 hitos, usted neighbourhood: “Two Origins, conocerá un ámbito de la ciudad en Two memories, One Look”: que se unen la tranquilidad de compound by 11 landmarks where espacios residenciales conformados you will meet a space where por construcciones antiguas que tranquillity and residential spaces toman elementos de los grandes are united. A place with old estilos arquitectónicos europeos, así buildings which have elements from como edificaciones recientes, que the great European architectural se mezclan con espacios verdes, styles, and most recent buildings museos, iglesias y rincones que nos mixed with green areas, museums, hablan de un pasado de la ciudad churches and corners that talk us que se remonta a finales del siglo about the past of a city that goes XIX y comienzos del XX. back to the end of the 19th century and the beginnings of the 20th.

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 1

TRAMO Barrio Bellavista: TRACK 1 Santiago vivo al norte del Mapocho

Español English

Distancia: 3.024 metros Distance: 3.024 metres Tiempo: 2 horas 15 minutos Time: 2 hours and 15 minutes Hitos: Landmarks: 1. Café Literario. 1. Café Literario (Literary Café) 2. Río Mapocho. 2. Río Mapocho 3. Plaza Camilo Mori 3. Plaza Camilo Mori (Square) 4. 4. La Chascona 5. Cerro San Cristóbal 5. Cerro San Cristóbal 6. Patio Bellavista 6. Patio Bellavista 7. Escuela de Derecho Universidad de 7. Escuela de Derecho de la Universidad de Chile Chile Características: Features: El ámbito definido por el barrio Bellavista The area of Bellavista neighbourhood is an corresponde al antiguo sector de la old zone of the city named “La Chimba” ciudad denominado “La Chimba”, que en (quechua Word for “the other side”) which lengua quechua significa “la otra orilla” locates at the northern side of the Mapocho y que se emplaza en la ribera norte del River. The district is placed at the foot of Cerro río Mapocho. El barrio posee una San Cristóbal, a city icon that can be visited diversidad de atractivos derivados de su by foot, car or the funicular or railway and tradición y vida artística e intelectual, en has many attractions derivate from tradition un área residencial que se mezcla con and the artistic and intellectual life, placed comercio, restaurantes y centros de in a residential area, which mixes with shops, artesanía nacional, ubicados a los pies restaurants and domestic handicrafts del Cerro San Cristóbal, icono de la ciudad centers. Cerro San Cristóbal offers many y al que es posible acceder por tierra –a amusement spaces and at the summit, where pie o en vehículo– y por funicular. El the sanctuary to the Virgin is placed, you can cerro ofrece una diversidad de espacios have a panoramic view from Santiago. recreativos, un santuario y la estatua de la virgen María. Desde la cumbre es posible tener una visión panorámica de la ciudad de Santiago.

Restorant Hitos

Café Hito Natural

Pubs Discotheque Estación de Metro

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 2

: Bellavista neighbourhood: o Alive Santiago Northern the Mapocho River

El Barrio Bellavista se encuentra en Bellavista neighbourhood is el límite de las comunas de Recoleta, located on the boundary of Providencia y Santiago. Recoleta, Providencia and Santiago communes. Los antecedentes del barrio se remontan a mediados del siglo XIX, The backgrounds of this cuando una de las damas de la neighbourhood can be found in the aristocracia de la época, Dolores middle of the 19th century, when Portales, solía organizar tertulias an aristocracy lady called Dolores

N

5

4

3

6 2 1

7

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 3

donde participaban los intelectuales Portales, used to plan gatherings más connotados del Santiago de with the most important ese entonces. Posteriormente se intellectuals from that time. Later, instaló en el sector el arquitecto the French architect Eugenio francés Eugenio Joannon, quien Joannon came to live there, and invitó a familias de la misma invited other families from the procedencia y cuya característica same backgrounds to settle in the común era su ferviente catolicismo district. The main feature of these a establecerse en el área. La families was their fervent identificación de la religión católica Catholicism, which led to the era tal, que llegó a formarse la constitution of the Escuela Normal Escuela Normal del Arzobispado, del Arzobispado, a school which institución que preparaba a los prepared the Catholic teachers profesores católicos de la época. El from that period. The social spirit espíritu social del barrio, generado created due to the strong presence por la presencia tan fuerte de la of the Church gave as a result, the iglesia, permitió que surgiera aquí first community of social housing la primera población de viviendas for workers in the area. sociales para trabajadores. Early the 20th century, started to A partir de los inicios del siglo XX settle in the area many important comenzaron a instalarse en este intellectuals of the country. Among barrio una serie de connotados them were painters like Camilo intelectuales del país. Entre estos Mori and Nemesio Antúnez; Oreste se encontraban Camilo Mori y Carlini, organ-maker; and Pablo Nemesio Antúnez, pintores, Oreste Neruda, writer and Nobel Prize Carlini, fabricante de órganos, y winner in Literature. Pablo Neruda, Pablo Neruda, escritor y premio a poet whose work went beyond Nobel de Literatura. Este último, national boundaries, married poeta cuya obra traspasó las Matilde Urrutia and built his fronteras nacionales, en tales años famous house “La Chascona” at se casó con Matilde Urrutia y edificó 0912 Fernando Márquez de la Plata su famosa casa santiaguina La street . Chascona, en calle Fernando Márquez de la Plata Nº 0192. During the 80’s decade, the area turned into the core of artistic life A partir de los años 80 el barrio in Santiago: many intellectuals, Bellavista se convirtió en núcleo de writers, actors, musicians, plastic la vida artística capitalina. Como artists, craftsmen and craftswomen refugio de intelectuales, escritores, came and settled here. This cultural actores, músicos, artistas plásticos y peak caused the set up of a wide artesanos, el auge cultural del barrio variety of international, domestic

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 4

trajo consigo la instalación de una variada selección de restaurantes internacionales y nacionales o and cheaper meals restaurants or “picadas” con gastronomía típica. “picadas” of typical food.

El ingreso al circuito Bellavista se The access to the Bellavista realiza a partir de la salida Norte de neighbourhood is made through la estación Salvador de la línea 1 del the Northern exit of Salvador Metro de Santiago. Desde ahí se Underground station (Line 1). accede al Parque Balmaceda, There you will reach Parque emplazado en la ribera sur del Río Balmaceda, located at the southern Mapocho. Camine por el parque en riverside of río Mapocho. You can dirección poniente hasta llegar al take a walk through the park to the Café Literario correspondiente al west till you reach the Café Literario Hito Nº 1 del circuito. which is landmark Nº. 1 of the circuit. El Café Literario se inauguró en junio del año 2001 y tiene como fin ofrecer This Café Literario was opened on a los vecinos de la comuna de June, 2001 and offers a place to Providencia un lugar de encuentro meet around culture for the people en torno a la cultura. Para ello, se creó who inhabit Providencia una biblioteca con un sistema de commune. So, an open stacks estanterías abiertas, a la usanza system was created, like the one de una biblioteca pública y en el used on public libraries. The place recinto se ofrecen también also offers others activities like actividades como talleres literarios, literary workshops, art-film cine-arte, tertulias con escritores, workshops gatherings with writers charlas y actividades para niños. and also activities for children. The Este recinto y su biblioteca facility and its library have a actualmente poseen una colección collection of more than 20.000 titles de más de 20.000 títulos y es visitada and it’s visited by more of 122.000 por 122.000 personas al año. En ella persons during a year. There is a se puede acceder a una sección de section where you can borrow préstamo de diarios, revistas e newspapers, magazines and others información turística de la comuna with information for tourists that de Providencia. visit Providencia commune.

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 5

Hito 1 Café Literario

Los horarios de atención de este Opening time of the Café Literario: centro son: Schedule: Lunes a domingo de 9:00 a 20:00 Monday to Sunday from 9:00 to hrs. 20.00 pm

Dejando atrás el Hito Nº 1, camine Just 15 meters to the west from 15 metros al poniente, donde Landmark No 1, there is the encontrará el puente peatonal para pedestrian bridge to cross over the cruzar el Río Mapocho y llegar a Mapocho river (Landmark No 2) avenida Santa María. Durante este which reaches Santa María avenue cruce se accede al Hito Nº 2, el Río Mapocho in indigenous language Mapocho, nombre que en lengua means “river that lose itself in the indígena significa "río que se pierde earth”. en la tierra". Hito 2 The river constitutesCafé an Literario icon and El río constituye un icono y eje natural structure for the city. Its natural estructurante de la urbe. Su importance goes back to the Colony importancia se remonta a la época period, when this river was essential de la Colonia, donde este curso era for the life in the city. One of the un elemento clave para la vida de biggest projects referred to the river la ciudad. Uno de los proyectos de was the design of the Tajamares, mayor envergadura con respecto al made by Joaquín Toesca in 1792. río y que sienta un antecedente de The Tajamares or breakwaters are a éste y su entorno como paseo de structure formed by a large lime and los habitantes de la ciudad, es el bricks wall acting as a protection que impulsó Joaquín Toesca barrier against the river and due to durante 1792, con el diseño de los its thickness, allowed to develop over “tajamares”. Estructura constituida it many activities. Associated to this por un gran murallón de cal y project many trees were planted at ladrillo, que actuaba como barrera the riversides, turning the place into de protección del río y que dado su “La Pirámide” walk, changing the espesor permitió desarrollar sobre Mapocho river surroundings into a ella diversas actividades. Asociado traditional walk for the families of al proyecto de los tajamares, se that period in history. plantaron innumerables árboles en las riberas del río y se formó el While walking through the bridge, paseo de la “Pirámide”, que en ese you will be able to see the Andes to entonces transformó el entorno del the East, the cerro San Cristóbal to

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 6

Mapocho en un tradicional the North, the Parque Balmaceda recorrido para las familias de la to the South and the river getting época. into the city to the West.

Caminando por el puente, usted After crossing the river and walking podrá observar la Cordillera de los through Santa María avenue to the Andes hacia el oriente, el cerro San east, you will reach Capellán Cristóbal hacia el Norte, el Parque Abarzúa street. From this point, you Balmaceda hacia el sur, y el curso have to take Northern direction and del río adentrándose en la ciudad walk until Bellavista avenue, on a hacia el poniente. corner there are handicrafts shops of lapis- lazuli stones, gem very Luego de cruzar el río Mapocho, appreciated since ancient times. 200 avance por avenida Santa María meters East through Bellavista hacia el oriente, hasta llegar a calle avenue, you will reach Capellán Abarzúa. Desde aquí tome Montecarmelo Cultural Center dirección norte y camine hasta la (Bellavista street No 594), an old avenida Bellavista, en cuya esquina convent of the Carmelitas of Santa se encuentran tiendas de venta de Teresa order, which was transformed artesanías en piedra lapislázuli, into an important cultural center in gema muy apreciada desde la 1991, after being acquired by the antigüedad. Avanzando 200 metros Providencia Municipality in 1986. al oriente por avenida Bellavista se puede visitar el Centro Cultural During the visit you will also find: Montecarmelo ubicado en Bellavista Nº 594, antiguo convento de la Church of the Patrocinio de San José orden de las Carmelitas de Santa School: Bellavista St.#550 Teresa, que se convirtió en 1991 en Lapis Lazuli Stores: Bellavista St. # 520 un importante centro cultural de la Parroquia de la Epifanía del Señor. Bellavista St. # 88 Office Schedule: Monday: Capital, luego de que en 1986 la closed, Tuesday to Friday: 15.30 to 18.30 pm; Municipalidad de Providencia Saturday: 10.00 to 12.30 pm. Mass: Tuesday to Saturday, 19, pm; Sunday: 10.30 and 12.00 pm

Hito 2 Río Mapocho

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 7

adquiriera este valioso conjunto Walking on Capitán Abarzúa street, histórico y arquitectónico, you will reach Antonia López de característico del Barrio Bellavista. Bello street, here turn to your left and walk down it to the west. The Algunos servicios durante su first blocks are a residential area, recorrido: and then you will be in the heart of Bellavista district. On Antonia Iglesia del Colegio Patrocinio San José. López de Bello 340 there is a street Bellavista # 550 to the right called Crucero Exeter, Tiendas de Lapislázuli. Bellavista # 520 Parroquia de la Epifanía del Señor. where the theatre company La Bellavista # 0488. Horario de oficina: Lunes, Feria has its headquarters (Crucero cerrado; martes a viernes, de 15.30 a 18.30, Exeter # 260). sábado de 10 a 12.30. Misas: martes a sábado, 19 hrs. , domingo, 10.30 y 12 hrs. On this street there are restaurants and cafes, highlighting the Continuando nuestro circuito por following: calle Capitán Abarzúa, llegamos a calle Antonia López de Bello, en este Café-Dulcería Las Palmas. # 0192 punto doble a su izquierda y avance El Perseguidor. Restaurant and Jazz Club # 0126 por esta última arteria en dirección Off de record. Restaurant # 0135 poniente. En las primeras cuadras Casa en el Aire. Restaurant (live music) del recorrido se encontrará en un # 0125 sector residencial, luego del cual llegará al corazón del Barrio Café-Dulcería Las Palmas. # 0192 Bellavista. A la altura del Nº 340 hay El Perseguidor. Restaurant and Jazz una calle a la derecha llamada Club # 0126 Crucero Exeter, donde se encuentra Off de record. Restaurant #0135 una de las agrupaciones de Casa en el Aire. Restaurant (live dramaturgia de la ciudad, la music) # 0125 Compañía Teatral La Feria (Crucero Exeter Nº 260). On the corner of Antonia López de Bello and Constitución street is En esta calle se encuentran Landmark No 3: Plaza Camilo Mori restaurantes y cafés, entre los que and Casa Lehuede or Casa Roja. se destacan: Plaza Camilo Mori is in the heart of Café-Dulcería Las Palmas. # 0192 the district and it was named after El Perseguidor. Restaurante y Club de the the painter, which house was Jazz # 0126 located at Nº 110 Antonia López de Off de record. Restaurante # 0135 Casa en el Aire. Restaurante, música en vivo # 0125

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 8

Hito 3 Plaza Camilo Mori y Casa Lehuedé

Continuando por Antonia López de Bello street, opposite this square. Bello, en la esquina de esta arteria The Casa Lehuede, located at con calle Constitución, se encuentra Nº 112 Antonia López de Bello el Hito Nº 3 del circuito, street was built in 1923 by the correspondiente a la Plaza Camilo architect Federico Bieregel on Mori y Casa Lehuedé/Casa Roja. behalf of Pedro Lehuede. We invite you to observe this building that La Plaza Camilo Mori es el corazón faces the square, which has a del barrio y recibe su nombre en ground floor covered outwardly honor al pintor, cuya casa se with stone, a second floor and a big, encontraba en calle Antonia López eclectic attic, that incorporates de Bello # 110, frente a este espacio diverse architectural elements. Take recreativo y de encuentro de los a look to the details: little windows, habitantes y visitantes del barrio. the work on wood and recreate a La casa Lehuedé, ubicada en calle period of intellectuals and artists Antonia López de Bello # 112, fue in a city of beginning the 20th construida en 1923 por el arquitecto century. Federico Bieregel, por encargo de Pedro Lehuedé. Lo invitamos a From the corner of Constitución and observar esta construcción que mira Antonia López de Bello street, where hacia la plaza, cuyo primer nivel está the Plaza Camilo Mori is located, go recubierto exteriormente en piedra, back a few meters to the east (not presentando dos pisos y una gran leaving Antonia López de Bello mansarda de carácter ecléctico, con street) till you reach Chucre Manzur incorporación de elementos de street, here turn to the left and walk diversos estilos arquitectónicos. with northern direction, looking Deténgase a observar los detalles, always at the Cerro San Cristóbal. las pequeñas ventanas, el trabajo en Here there are, murals made by madera, y recree una época de Brigada Ramona Parra (BRP), one of convivencia de intelectuales y the most important mural painters artistas en un Santiago de inicios groups in Santiago. At the end of del siglo XX. Chucre Manzur street, you will reach Fernando Márquez de la Plata street, Desde la esquina de las calles where is located Landmark No 4: Constitución con Antonia López de La Chascona (Fernando Márquez de Bello, Plaza Camilo Mori, la Plata #0192). This building

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 9

retrocedemos unos metros hacia el belonged to the poet Pablo Neruda, oriente por Antonia López de Bello, Nobel Prize winner in Literature; and hasta llegar a calle Chucre Manzur, he started building the house in por la que doblamos a la izquierda 1953 at the slope of cerro San y caminamos en dirección norte, Cristóbal. The name chascona was mirando el Cerro San Cristóbal. En after his wife, Matilde Urrutia. este segmento del circuito, y a ambos costados de la calle, se This house, La Chascona, has the encuentran pintados murales de la diversity and charm of the poet’s Brigada Ramona Parra (BRP), uno de houses, who used to choose the los grupos muralistas de mayor materials for the construction and trayectoria e importancia de la the objects to decorate them, ciudad. Caminando hasta el final de making each of them a unique calle Chucre Manzur llegamos a calle space. The house was designed by Fernando Márquez de la Plata, aquí the Spanish architecture Germán se encuentra el Hito Nº 4, “La Rodríguez Arias, who was a refugee Chascona” (Fernando Márquez de in Chile and who also did la Plata # 0192). Esta construcción participate on another of the most fue una de las casas famous houses of Neruda: the del poeta Pablo house at Isla Negra.

Neruda was a book lover, and founded libraries during his life. One of these libraries is at La Chascona

Hito 4 La Chascona

Neruda (Premio Nobel de Literatura), quien comenzó a edificarla en 1953 en una ladera del cerro San Cristóbal. El nombre se debe a Matilde Urrutia, quien fuera su esposa.

Esta casa, La Chascona, tiene la and has a vast collection on history diversidad y encanto de las casas of Chile and it is open for the visitors. del poeta, quien escogía los materiales para sus viviendas y los Opening time of the house: objetos para ornamentarla, Schedule: disponiendo de cada uno de ellos y Tuesday to Sunday: haciendo de cada espacio un lugar 10.00 to 18.00 pm

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 10

especial. Ella fue diseñada por Germán Rodríguez Arias, arquitecto español que estuvo refugiado en Opposite La Chascona, there is a Chile y que también participó en square known as the Plaza del una de las más famosas residencias Poeta, where many cultural events del poeta, la casa de Isla Negra. are made.

Neruda fue un amante de los libros y Leaving behind the Landmark como tal formó bibliotecas a lo largo No 4, walk to the West down de su vida. Una de ellas se encuentra Fernando Márquez de la Plata reunida en las dependencias de la street to Constitución street. The Fundación Neruda, que tiene sede en circuit continues on Constitución La Chascona y cuya colección es street to the slope of Cerro San particularmente rica en historia de Cristóbal, where the main entrance Chile, siendo de libre acceso para quien to the hil locates (Nº 450 Pío Nono visita la casa. st. ), which is the Landmark No 5.

Los horarios de atención de la casa During the 19th century, Cerro San son los siguientes: Cristóbal was a nearly deforested hill. Martes a domingo de 10:00 a 18:00 Although there were some projects to hrs. change this, it was in 1902 that the Cerro San Cristóbal started its real Frente a La Chascona existe una change, thanks to a scientific plaza conocida como la Plaza del expedition that places the Link Poeta, donde se realiza una serie de observatory, nowadays, Manuel Foster eventos culturales. from Universidad Católica.

Dejando atrás el hito Nº 4, In 1903 started the construction of caminamos hacia el poniente por la the Immaculate Conception calle Fernando Márquez de la Plata monument, a statue of the Virgin hasta llegar a calle Constitución. El located on top of the hill; ordered circuito continúa por esta última by Salvador Sanfuentes (at that arteria llegando a los pies del Cerro time, Chilean Minister in France) to San Cristóbal, se encontrará con el the Val d`Òsne foundry in Paris. The acceso principal ubicado en Pío model was chosen from a statue of Nono # 450, correspondiente al Hito the Virgin Mary located at Spain Nº 5 del circuito. square in Rome. The 14 meters

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 11

En el siglo XIX el Cerro San Cristóbal height and 40 ton. Statue was constituía un relieve deforestado y inaugurated in 1908. prácticamente un sitio eriazo. A pesar de que en ese entonces In 1925 the Zoo and the “funicular” existieron algunas tentativas para were inaugurated. In 1966, after cambiar el carácter de este cerro, many initiatives, the Cerro San fue en 1902 cuando se comienza a Cristóbal changed its name to mejorar este emblema de la ciudad, Parque Metropolitano de Santiago a partir de una expedición científica (Santiago Metropolitan Park). In que instala el observatorio Link, 1980, the teleférico or cable car was actual Manuel Foster de la implemented. Universidad Católica. Nowadays, the park offers to visitors Luego de esta iniciativa, en 1903 se green spaces, pic-nic places, a Zoo, comienza a construir el monumento Tupahue and Antilén swimming a la Inmaculada Concepción, la pools and other services. The ascent estatua de la virgen, que se ubica can be made by funicular or railway, en la cumbre del cerro y que fue teleférico or cable car, vehicle or by encargada por Salvador Sanfuentes foot. Depending on your choice, the a la fundición Val d'Osne de París, ascent and descent can take quien escogió como modelo a la between 1 to 3 hours approximately. estatua de la Virgen María ubicada en la Plaza España de Roma. Dicha The San Cristóbal summit offers an obra de 14 metros de altura y cerca extraordinary view over Santiago. de 40 t. se inauguró en 1908. At the entrance of the San Cristóbal Hill is located the Plaza Caupolicán En 1925 se inauguran el zoológico and the entry to the funicular, which y el funicular, mientras que en 1966, has a structure similar to a castle. luego de diversas iniciativas, el cerro It was designed by the architect San Cristóbal se transforma en el Luciano Kulczewski (1896-1972), Parque Metropolitano de Santiago. also the creator of other pieces of Posteriormente en 1980 se da paso work of great patrimonial value in a la implementación del teleférico. Santiago.

Actualmente, el Parque ofrece al The funicular has capacity for 50 visitante áreas verdes, sitios de pic- people on each carriage, covers a

Hito 5 Cerro San Cristóbal

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 12

nic, zoológico, las piscinas Tupahue y Antilén, restaurantes, y otras comodidades. El ascenso al parque puede realizarse vía funicular, teleférico, vehículo o a pie. Dependiendo de su elección, el ascenso y bajada puede demorar distance of 485 meters at 110 entre 1 y 3 horas aproximadamente. meters per minute, on an incline La cumbre del San Cristóbal brinda of 45º to 48º. The funicular track una extraordinaria panorámica de has 3 stations: Pío Nono, Zoológico la ciudad de Santiago. (Zoo) and Cumbre (summit), which is 260 metres above the city En la entrada del Cerro San Cristóbal level and 860 meters above sea se encuentra la Plaza Caupolicán y level. The funicular was brought el acceso al Funicular, el que from Italy and thanks to its presenta una estructura en piedra features and history; in year 2000 en forma de castillo, que fue was declared a national historical diseñada por el arquitecto Luciano monument. Kulczewski (1896-1972), creador de Funicular and Zoo Schedule: numerosas obras de la ciudad de Funicular: gran valor patrimonial. Monday 13 to 20.30 hrs. El funicular cuenta con una Tuesday to Friday capacidad para 50 personas en 10:00 to 20:30 hrs. cada carro, recorre 485 m a una Saturday and Sunday velocidad de 110 m por minuto en 10:00 to 21:00 hrs. un plano inclinado de 45 a 48 The funicular departures every grados, uniendo las estaciones Pío 15 minutes Nono, Zoológico y cumbre, que está Zoo: a 260 m de altura con respecto al Tuesday to Sunday: 10:00 to 18:00 nivel de la ciudad y a 860 metros hrs. sobre el nivel del mar. De procedencia italiana, fue declarado After visiting Cerro San Cristóbal, Monumento Histórico Nacional en you will find the following places noviembre de 2000 por sus on Dominica street (western side características e historia. of the entrance to the hill):

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 13

Los Horarios del Funicular y del Hito 6 zoológico son los siguientes: Patio Bellavista Funicular: Lunes: 13 a 20.30 hrs. Martes a viernes: 10:00 a 20:30 hrs. Sábado y domingo: 10:00 a 21:00 hrs. Frecuencia de salida: cada 15 minutos Zoológico: Martes a domingo de 10:00 a 18:00 hrs.

Concluida la visita al cerro que se extenderá entre 1 y 3 horas, en calle Dominica, arteria que se extiende al poniente del acceso al Cerro, se

encuentran los siguientes lugares La Bodeguita. Restaurant. Dominica # 5 de interés: Mesón Nerudiano. Restaurant. Dominica # 35 La Bodeguita. Restaurante. Dominica # 5 Habana Salsa. Restaurant, shows. Mesón Nerudiano. Restaurante. Dominica Dominica # 142 # 35 Habana Salsa. Restaurante, salsoteca, Continuing with the circuit, walk espectáculos. Dominica # 142 South on Pío Nono street: here you Continuando el circuito, usted tiene will see that the residential que caminar al sur por calle Pío atmosphere stops for giving place Nono. En este tramo se pierde el to many restaurants and pubs. carácter residencial y se presenta Among the first ones, highlight the un segmento caracterizado por los following restaurants: diversos restaurantes y pubs, destacando entre los primeros: Carnes a la Parrilla. Pío Nono St. # 281 Don Simón Restaurant. Pío Nono St. # 261 Carnes a la Parrilla. Pío Nono # 281 Eladio Restaurant St. # 251 Don Simón Restaurante. Pío Nono # 261 Calamar Restaurant. Pío Nono St. # 241 Eladio Restaurante # 251 Restaurant Venecia. Pío Nono St. # 200 Calamar Restaurante. Pío Nono # 241 Malecón Habanero. Pío Nono St. # 188 Restaurante Venecia. Pío Nono # 200 Malecón Habanero. Pío Nono # 188 Between Dardignac and Bellavista Posteriormente, entre Dardignac y streets (on the eastern sidewalk) calle Bellavista por la vereda oriente, locates Landmark No 6: Patio se encuentra el Patio Bellavista, Hito Bellavista. This is a place where you Nº 6 de nuestro circuito. Lugar de will find handicrafts shops: among tiendas de artesanía, entre las que them highlights glass, lapis lazuli destacan el trabajo en vidrio, piedras stones, clay and textile works. Also, –entre ellas lapislázuli–, greda y you will find galleries, art textiles. Además de existir galerías, workshops and restaurants and talleres de arte y bar-restaurantes bars. como La Casa en el Aire. After crossing Bellavista street and Continuando el recorrido, siempre heading South, on the western hacia el sur y luego de cruzar la calle sidewalk is located the Escuela de

Composite 006-019.FH11 Wed Jan 02 18:36:00 2008 Page 14

Bellavista, en la vereda oriente se Derecho de la Universidad de Chile emplaza la Facultad de Derecho de (Law School), Landmark No 7, end la Universidad de Chile Hito Nº 7, y of the circuit. This construction was punto de término del circuito. Este built in 1938 by the architect Juan edifico fue construido en 1938 por Martínez and it is one of the most el arquitecto Juan Martínez y representative buildings of the constituye una de las edificaciones contemporary architecture. This más representativas de la construction is monumental, modernidad arquitectónica de la symmetrical and orthogonal with ciudad, con una construcción simple lines and high columns; monumental, simétrica y ortogonal place for training of different de líneas simples y altas columnas, generations of important lawyers, centro de formación de diversas judges and politicians. generaciones de importantes abogados, jueces y políticos de Opposite Landmark No 7 locates a Chile. handicraft fair, where you can find tannery, work on paper, glass and Frente al Hito Nº 7 se ubica un centro metals; thus, ambulant food stands artesanal de curtiembre, trabajo en which give a peculiar feature to this papel, vidrio y metales, junto con part of the city. puestos de comida ambulante que le dan un sello particular a este sector de la ciudad.

Hito 7 Escuela de Derecho Universidad de Chile

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 1

TRAMO Barrio Lastarria: TRACK 2 Arte y bohemia a los pies del Santa Lucía

Español English

Distancia: 2.150 metros Distance: 2.150 metres Tiempo: 1 hora Time: 1 hour Hitos: Landmarks: 1. Cerro Santa Lucía 1. Cerro Santa Lucía 2. Iglesia de la Veracruz 2. Iglesia de la Veracruz (Church) 3. Cine el Biógrafo 3. Cine El Biógrafo 4. Edificio Diego portales 4. Edificio Diego Portales 5. Edificios calle Villavicencio 5. Buildings on Villavicencio street 6. Palacio Bruna 6. Palacio Bruna 7. Parque Forestal 8. Museo de Bellas Artes 7. Parque Forestal 9. Museo de Arte Contemporáneo 8. Museo de Bellas Artes (Bell-Arts Museum) 10.Teatro Ictus 9. Museo de Arte Contemporáneo 11.Plaza Mulato Gil (Contemporary Arts Museum) 12.Museo de Artes Visuales (MAVI) 10. Ictus Theatre Museo Arqueológico de Santiago 11. Plaza Mulato Gil (Square) 12. Museo de Artes Visuales (MAVI) (Visual Características: Arts Museum). Museo Arqueológico de El Barrio es un ámbito en el que confluyen Santiago (Archaeological Museum) arte y bohemia. Conformado a fines del siglo XIX, el Barrio Lastarria constituye una Features: Zona Típica (ZT) y en él se emplazan un This neighbourhood is an icon where art and conjunto de edificaciones y lugares que se bohemia meet. Lastarria neighbourhood was encuentran en la categoría de created at the end of the 19th century and it “monumentos Históricos y/o Nacionales”. is located on a Zona Tradicional or Traditional Se constituye en un sector residencial con Zone (ZT), where many buildings and places espacios para la cultura, museos, are “national historic monuments”. The district restaurantes, bares y cafés. Emplazado a is residential, but it has also space for culture, los pies del Cerro Santa Lucía, en el entorno museums, restaurants, bars and cafes. It is del Parque Forestal, cercano a áreas verdes located at the foot of Cerro Santa Lucia and de esparcimiento y recreación e iconos de near to Parque Forestal, and green areas for la ciudad de Santiago. De esta manera, amusement and icons of Santiago city. So, the Lastarria posee un gran valor histórico- Lastarria neighbourhood has a great historic- patrimonial, siendo a la vez un punto de patrimonial value, at the same time, it is the reunión de jóvenes y adultos, que hallan meeting point for young people and adults en él una diversidad de espacios para that find here a wide variety of places to enjoy disfrutar durante todo el año. the whole year.

El Barrio Lastarria está delimitado Lastarria neighbourhood is located por el Parque Forestal, el Cerro Santa between Parque Forestal, Cerro Lucía y la Avenida Libertador Santa Lucía and Libertador Bernardo O’Higgins. El barrio se Bernardo O’Higgins avenue. The constituye en las últimas décadas neighbourhood sat up during the del siglo XIX y desde sus inicios se last decades of 19th century and caracterizó por ser punto de reunión from the beginning it characterized y asentamiento de intelectuales y for being a meeting and settle point artistas, a partir de lo cual se for intellectuals and artists, creating configura un carácter e identidad an identity that remains till now. The que mantiene hasta la actualidad. origins of the neighbourhood are

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 2

: Lastarria neighbourhood a Art and Bohemia at Cerro Santa Lucia

Hotel Museo

Café Hito Natural

Restorant Hitos

Pubs Estación de Metro N

9 8 7

10 6 11 12

5 3 4 2

1

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 3

Su origen y conformación está bound to the construction of the asociada a la construcción de la Iglesia de la Vera Cruz in 1847, Iglesia de la Vera Cruz en el año located on José Victorino Lastarria 1847, emplazada en calle José street. Later, big houses were built; Victorino Lastarria. Posteriormente, some of them survive till now, giving se edifican grandes casonas, algunas a special feature to the district. de las cuales sobreviven hasta nuestros días y que le imprimen un The access to the circuit is through sello característico al barrio. Universidad Católica Undergroung station (Line 1), North exit from El acceso al circuito es por la Alameda del Libertador Bernardo estación de Metro “Universidad O’Higgins avenue. When leaving Católica”, línea 1, salida Norte con the station, go West to Alameda respecto a la Avenida Alameda del and Victoria Subercaseaux street. Libertador Bernardo O’Higgins. Al During this short walk, you will be egresar de la estación, diríjase al able to see Diego Portales building poniente hasta la esquina de (to the West and northern Alameda con Victoria Subercaseaux. sidewalk), place belonging to the En este breve recorrido, podrá ver Ministerio de Defensa (Defense hacia el oriente y en la vereda norte, Ministry). On the south sidewalk, el monumental edificio Diego you will see the Casa Central from Portales, recinto perteneciente al the Universidad Católica de Chile, Ministerio del Defensa Nacional de university founded in 1884 and one Chile. También podrá observar en of the oldest ones in Chile. la vereda sur de la Alameda, la Casa Nowadays, the university’s Centro Central de la Universidad Católica de Extensión (Extension Program de Chile. Institución educacional Center) located at Nº 390 fundada en 1884, que constituye Libertador Bernardo O`Higgins una de las más antiguas del país. En avenue, is one of the most la actualidad, el Centro de Extensión important places for Arts diffusion: de la Casa de estudio, ubicado en there are permanent exhibitions, a Av. Libertador Bernardo O`Higgins cinema auditorium and a library. #390, es uno de los espacios más importantes de difusión de las Artes, The circuit begins at the foot of con exposiciones permanentes, una Cerro Santa Lucía, Landmark No sala de cine y una Librería. 1; where Alameda del Libertador Bernardo O’Higgins and Victoria El circuito se inicia a los pies del Subercaseaux street meet. From Cerro Santa Lucía Hito Nº 1, this point on, you have to walk esquina de Alameda Libertador North, accessing Cerro Santa Lucía Bernardo O’Higgins con Victoria at the intersection of Victoria Subercaseaux. Desde aquí se Subercaseaux and José Miguel de camina hacia el norte pudiendo la Barra street.

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 4

acceder al cerro desde la The top of Cerro Santa Lucía offers intersección de esta calle con José a beautiful view from Santiago; Miguel de la Barra. thanks to this, it has become one of the favorite places for tourists La cumbre del cerro Santa Lucía and inhabitants for watching the brinda una maravillosa vista de la different avenues and streets of ciudad de Santiago, por lo que se Santiago Centro. For climbing up ha transformado en uno de los to the top, there are many paving lugares elegidos por turistas y paths that lead to different habitantes de la urbe para observar viewpoints. los edificios y el trazado de las distintas avenidas y calles del Centro Huelén is the original name of Cerro de Santiago. La subida y bajada del Santa Lucía; and means pain, cerro está normada por un conjunto melancholy or sadness in de senderos pavimentados, que Mapudungun. The name Santa conducen a distintos miradores. Lucía was given by Pedro de Valdivia, when he founded the city El nombre original del cerro Santa of Santiago de la Nueva Lucía es Huelén, que en Extremadura in 1541. mapudungun, lengua Mapuche, significa dolor, melancolía o tristeza, This hill was used by the Spanish siendo bautizado como Santa Lucía conquerors as a strategic defense por Pedro de Valdivia, en el point, since they did have a wide momento en que el conquistador sight of the valley on top of it. This español fundó la ciudad de was until the Reconquista period Santiago de Nueva Extremadura en or Reconquest. 1541. On December 16th, 1983, Cerro El cerro era utilizado por los Santa Lucía was declared national españoles como punto de defensa monument, a classification used by estratégico desde donde tenían una the state of Chile that protects the amplia vista del valle, lo que se historical patrimony of that place. mantuvo hasta la Reconquista.

El año 1983, el Cerro Santa Lucía fue declarado Monumento Nacional, categoría de protección con la que el Estado de Chile resguarda el patrimonio histórico que alberga el lugar.

Concluida la visita al cerro, la que dependiendo de su interés puede llegar a extenderse por aproximadamente 2 horas, continuamos nuestro circuito, retornando por la calle Victoria Subercaseaux hacia el sur hasta la calle Padre Luis de Valdivia, en ésta, doblamos a la izquierda y continuamos al oriente hasta el

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 5

empalme de ella con José Victorino After visiting Cerro Santa Lucía, visit Lastarria. Una vez aquí, camine hacia that can last 2 hours, depending on el norte y a su izquierda encontrará your interest in the place; continue el Hito Nº 2, correspondiente a la the circuit by going back down on Iglesia de la Veracruz. Victoria Subercaseaux street to the South to Padre Luis de Valdivia Los inicios de la construcción de esta street. Here, turn to the left and iglesia se deben a la gestión de continue walking to the West till Salvador de Tavira, encargado de the intersection with José Victorino Negocios de España, que en 1847, Lastarria street. Then, walk to the con motivo de conmemorar la North and you will find at your left llegada de Pedro de Valdivia a Chile, Landmark No 2: Iglesia de la seleccionó este lugar para su Veracruz. construcción, debido a la creencia de que en este sector, en aquel The construction of this church was entonces “Callejón Mesías”, habría made thanks to Salvador de Tavira tenido su morada el conquistador. (man in charge of the business of La iglesia fue inicialmente una Spain), who in 1847 capilla, hasta que en 1852, bajo el (commemorating the arrival of Gobierno de Manuel Montt, se Pedro de Valdivia to Chile) chose decide realizar una edificación this place because of the belief that mayor, obra que fue encargada al it was here where Pedro de Valdivia arquitecto francés Claude Brunet lived. At first, the church was des Baines quien la dirigió hasta su actually a chapel; but in 1852, muerte, concluyéndose en 1857 por during the government of Manuel su discípulo Fermín Vivaceta. Montt, they decided to build a larger construction. The work was Esta iglesia y las edificaciones ordered to the French architect contiguas forman un conjunto Claude Brunet des Baines, who simétrico y fueron declaradas conducted it till his death. In 1857, Monumento Histórico en 1983. the church was finished by a disciple of Brunet: Fermín Vivaceta. En el sector se encuentran diversos cafés y restaurantes, entre los cuales This church and the buildings next destacan: to it at both sides were declared Historical Monuments in 1983. Español Bar restaurante Geométrico On this area there are many cafes Padre Luís de Valdivia # 328 Restaurante Patagonia and restaurants, among them Padre Luís de Valdivia # 322 highlight the followings: Café Utopía José Victorino Lastarria # 105 English Restaurante Don Victorino José Victorino Lastarria # 138 Geométrico, Bar and Restaurant Bar Restaurante Gato Pardo Padre Luís de Valdivia # 328 José Victorino Lastarria # 192 Patagonia Restaurant Padre Luís de Valdivia # 322 En estos locales encontrará una Utopía Café oferta gastronómica variada, así José Victorino Lastarria # 105 Don Victorino Restaurant como espacios de encuentro que José Victorino Lastarria # 138 dan vida a la bohemia intelectual Gato Pardo Bar and Restaurant nocturna de jóvenes, estudiantes, José Victorino Lastarria # 192 escritores y artistas.

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 6

Recorriendo estas calles, es posible At these places, you will find a wide que usted pueda encontrar a un gastronomic offer, as well as spaces verdadero icono del barrio Lastarria, to meet for youngs, students, el “Divino Anticristo” o “José Mariíta”, writers and artists. vagabundo, que se pasea con su carro de supermercado lleno de While visiting this neighbourhood, cachureos y se instala en diversas you may meet a real icon of the esquinas, para ofrecer a los district. “Divino Anticristo” transeúntes algunos de sus escritos (Antichrist Divine) or “José Mariíta”, cercanos a la antipoesía o un producto extravagante que él ha reacondicionado o reciclado.

Continuando el circuito, camine en a homeless that has a supermarket dirección norte por calle Lastarria trolley full of old things, who offers hasta la esquina con calle his own writings (very close to the Villavicencio, donde se ubica el Hito antipoetry) or an extravagant, old Nº 3 correspondiente al Cine El “product” that he has already fixed Biógrafo, emplazado junto al edificio or recycled. del ex café El Biógrafo. Continuing with the visit, walk En este cine, ubicado en José down Lastarria street North to the Victorino Lastarria #181, usted podrá intersection with Villavicencio encontrar todo el encanto del street, where the Landmark No 3 cinematógrafo de antaño, alejado is located: Cine El Biógrafo, placed de las grandes salas que dominan just where the old Café El Biógrafo el centro de la ciudad. Aquí se used to be. exhiben películas de cine arte y documentales durante todo el año This Cinema, located at Nº 181 José y todos los días de la semana. Victorino Lastarria street, has all the charm of old cinemas: far from En este punto del circuito, le the big, modern cinema rooms of sugerimos a no seguir el recorrido down-town. Here film-art movies por calle Lastarria hacia el norte, and documentaries are shown the segmento que recorreremos al final whole year, every day of the week. del trayecto, y lo invitamos a doblar a la derecha por calle Villavicencio, We invite you to turn right on para observar el Hito Nº 4 Villavicencio street to watch correspondiente al Edificio Diego Landmark No 4: Edificio Diego

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 7

Portales. Esta construcción fue Portales. This building was built erigida entre 1971 y 1972 y fue between 1971 and 1972; the design proyectada por los arquitectos Juan was done by the architects Juan Echeñique y Miguel Lawner. El Echeñique and Miguel Lawner. The diseño, edificación y uso de esta design, construction and use of the obra ha estado históricamente building have been defined by its determinada por su funcionalidad, functionality: at first, it was used siendo ocupada inicialmente por la for the UNCTAD III (Third United “UNCTAD III” (Tercera Conferencia Nations Conference on Trade and Mundial de Comercio y Desarrollo Development); then, as part of the de las Naciones Unidas); Education Ministry, it became the posteriormente como parte del “Centro Cultural Metropolitano Ministerio de Educación, se Gabriela Mistral” and since 1973, constituyó en el “Centro Cultural after the military coup, it became Metropolitano Gabriela Mistral” y the Armed Forces building. desde 1973, luego del golpe de Afterwards, and by Supreme Decree Estado, se transformó en el edificio of the Government Chief at the de las Fuerzas Armadas. En tales time, it changed its name to circunstancias y por Decreto “Edificio Diego Portales”. Until Supremo del jefe del gobierno de 1981, the building took in the la época, es nombrado como Executive and Legislative powers “Edificio Diego Portales”, of the ruling military dictatorship. funcionando en él hasta 1981 los Nowadays, is an extension of the poderes Ejecutivo y Legislativo de National Defense Ministry. la Dictadura Militar imperante. Actualmente es una dependencia This building features a del Ministerio de Defensa Nacional. monumental iron structure, geometric style and functional Este conjunto arquitectónico se design; traditional elements of caracteriza por su monumentalidad, modern architecture, which had its su estructura en fierro, su carácter peak in 1940 and developed until geométrico y su diseño funcional, the 70’s decade. elementos típicos de la arquitectura moderna, que tuvo su auge en Chile Leaving behind Landmark N° 4, the en 1940 y que se desarrolló hasta circuit continues to the east down aproximadamente la década del 70. Villavicencio street. The street has an enormous architectonic value Dejando atrás el Hito Nº 4, el circuito with buildings that have a mixture continúa hacia el oriente por calle of romantic elements that Villavicencio. En ella podrá observar remember the medieval parte importante de la riqueza architecture such as gothic arches, arquitectónica del barrio, en coats of arms, gargoyles, roman construcciones en las que se columns and a great deal of mezclan elementos románticos que ornaments; as well as neoclassic evocan la arquitectura medieval, buildings with influence of Greco- como arcos ojivales, escudos, Roman style and highlighting the gárgolas, columnas románicas y Doric columns, semicircular arches gran ornamento; así como and the symmetry and simplicity edificaciones de rasgos neoclásicos, of the facades, where the simple que tienen como referente las lines and the few ornaments construcciones grecorromanas, prevail.

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 8

destacando las columnas dóricas, Although these buildings are next los arcos de medio punto y la to modern apartments buildings, simetría de las fachadas donde which are only five-storey priman líneas rectas y una escasa buildings, the unity and character decoración. of the district are not broken by them. The district still gives us a A pesar de que estas construcciones sight of the old occupation of the lindan con conjuntos de area and talks of its past as a place departamentos de rasgos modernos where intellectuals and wealthy que no superan los cinco pisos de families settled and built their altura, éstos no quiebran la unidad houses with an European y el carácter del barrio, appearance. These buildings are entregándonos una visión de la Landmark No 5 and they are not antigua ocupación del sector y open to the public. hablándonos de su pasado, como lugar de asentamiento de English intelectuales y familias adineradas Subsecretaria de Guerra de Chile que construyeron sus residencias (Subsecretariat of War) Building from 1936. / Villavicencio St. #352 con aires europeos. Estos edificios SERNAM: Servicio Nacional de la Mujer: no están abiertos al público y están National Agency for the Advicement of agrupados en el Hito Nº 5, Women. Building from 1922 / Villavicencio St. #346 constituido por: Casa Alberta The Canadian Home Villavicencio St. # 201- 203 Particular residence Estados Unidos St. #359- 367

Español

Subsecretaria de Guerra de Chile. Construcción de 1936. Just before the intersection of Villavicencio #352 SERNAM Villavicencio, Namur and Estados Construcción de 1922 Unidos streets, there is a little family Villavicencio #346 store called “Villaviciosa”, where you Casa Alberta The Canadian Home can buy drinks and snacks. This Villavicencio #201-203 store is a little one similar to the so Residencia Particular Estados Unidos #359- 367 called “almacenes de barrio”, sort of grocery stores where you can buy En este rincón del barrio, justo antes food, drinks, ice-cream, bread and de la intersección de las calles so on. Villavicencio con Namur y Estados Unidos, encontrará un pequeño Keep walking to the east to the negocio familiar llamado intersection of Namur and “Villaviciosa”, aquí usted podrá Villavicencio streets, and you will find

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 9

reponer sus energías con algún to the right, a building with a high refrigerio o si lo prefiere con una relief featuring elephants, piece of merienda. Este es un work that gives a new detail to this establecimiento pequeño, similar a corner of the neighbourhood. While los típicamente denominados walking to the North until the “almacenes de barrio”. intersection of Estados Unidos and Merced streets, you will see to your Unos pasos más adelante hacia el left some of the elements of “Palacio oriente, al llegar a la intersección de Bruna” or Bruna Palace, which is las calles Namur con Villavicencio, Landmark No 6. usted podrá apreciar en los muros

del edificio de su derecha un trabajo en sobrerrelieve, de una serie de elefantes, obra que le agrega un nuevo detalle para ser observado en este rincón del barrio. Continuamos nuestra caminata por la calle Estados Located at Nº 230 Merced street, Unidos hacia el norte hasta la esquina Palacio Bruna was built in 1916 by de esta arteria con calle Merced. the architects Julio Bertrand and Durante este trayecto podrá admirar Pedro Prado ordered by Augusto a su izquierda algunos elementos del Bruna, a rich man from the “Palacio Bruna”, correspondiente a saltpeter business. The building nuestro Hito Nº 6. was finished in 1921 and due to the saltpeter crisis, the family never Emplazado en Merced #230, el occupied the building, and it was Palacio Bruna fue construido por los sold to the Government of the arquitectos Julio Bertrand y Pedro United States for using it as their Prado, por encargo de Augusto Bruna embassy until the 90’s decade. en 1916, un rico salitrero de la época. Since 1995 it became property and El edificio término de construirse en headquarters of the Cámara 1921 y producto de la “crisis del Nacional de Comercio. salitre” la familia nunca logró ocuparlo, vendiendo el inmueble al Due to its Italian Renaissance gobierno de Estados Unidos quien inspiration, the Palace was declared lo ocupó hasta la década del 90 como Historical Monument in 1995. The su embajada en Chile. building has three levels, wide Posteriormente, desde 1995, se terraces, friezes ornamented with

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 10

convierte en propiedad y sede de la garlands, fruits and organic and Cámara Nacional de Comercio. anthropomorphic elements on a

Por su riqueza arquitectónica, recreational picture. All these inspirada en el Renacimiento italiano, elements can be seen from outside, el Palacio fue declarado Monumento since the building is not open to the Histórico en el año 1995. El edificio public. posee tres niveles, amplias terrazas, frisos ornamentados con guirnaldas, After crossing Merced street, you frutas y figuras orgánicas y will see Landmark No 7: “Parque antropomórficas en una composición Forestal”. lúdica. Elementos que usted podrá observar desde el exterior, ya que Parque Forestal was built in 1901 el recinto no es de acceso público. by the French landscape designer Jorge Dubois. The park’s extension Luego de apreciar este imponente goes from Plaza Prat to Plaza Italia palacio, la ruta invita a cruzar la calle and it constitutes a big green area Merced, para llegar al Parque Forestal, with native and introduced tree Hito Nº 7 del circuito. species; among them are Araucarias, Ceiba tree, Horse El Parque Forestal fue construido en Chestnut and Jacaranda tree, 1901 por el paisajista francés Jorge which besides the shadow, provide Dubois y se extiende en la ribera sur us with a remarkable variety and del río Mapocho, entre las plazas Prat colorful sight to enjoy during e Italia. Constituye una gran área summer, fall and winter. We invite verde, con especies arbóreas nativas you to make a stop for resting or e introducidas, entre las que destacan going around the park. Here, there las Araucarias, la Ceiba, el Castaño de are games for children and many I ndias y el Jacarandá, que además sculptures (old ones and modern de su sombra, otorgan una vista de ones). Among the old sculptures notable diversidad y colorido, para highlights the monument tribute disfrutar tanto en las tardes calurosas to the Nicaraguan poet, Ruben del verano, como en el otoño e Darío. During the weekends, you invierno. Lo invitamos a detenerse can enjoy cultural activities, such para descansar de la caminata o as street theatre, juggling and recorrer los senderos. En el parque puppet shows. encontrará juegos para niños y diversas esculturas, tanto estatuaria, Taking the route up again, across como trabajos modernos. Entre las the park to the east and crossing primeras, destaca el monumento en José Miguel de la Barra street, you homenaje al poeta nicaragüense will see the facade of Museo de Rubén Darío. Si realiza el recorrido Bellas Artes, which is Landmark durante el fin de semana, podrá No 8.

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 11

disfrutar además de actividades Museo Nacional de Bellas Artes culturales al aire libre, como teatro (Belle Arts Museum) was founded callejero, malabarismo y títeres. on September 18th, 1880; however,

Al retomar nuestro recorrido por el the current building is from 1910 centro del parque en dirección and was built by the architect poniente, apreciamos como telón de Emilio Jecquier, taking as a model fondo el frontis del Museo Nacional de a French palace. Bellas Artes, correspondiente al Hito Nº 8 de la ruta, al que accederemos The Museum is one of the most luego de cruzar la calle José Miguel de important exhibition and la Barra. spreading space for visual Arts in Chile. The Museum is an El Museo Nacional de Bellas Artes fue organization dependent on the fundado el 18 de septiembre del año Dirección Nacional de Bibliotecas, 1880, pero el edificio actual data de Archivos y Museos (DIBAM). 1910 y fue construido por el arquitecto Emilio Jecquier, tomando como Schedule: modelo un palacio francés. Tuesday to Sunday from 10:00 to 19:00 hrs. El Museo es uno de los principales Sunday admission is free. espacios de exposición y difusión de las artes visuales en el país, At the western side of the building, dependiente de la Dirección Nacional locates the Museo de Arte de Bibliotecas, Archivos y Museos Contemporáneo (Contemporary (DIBAM). Arts Museum) or MAC, which is Landmark No 9. Horarios: Martes a domingo 10:00 a 19:00 hrs. The MAC belongs to Universidad Domingo entrada liberada de Chile and was founded in 1945. This Museum has a collection of En la cara poniente del Edificio, se different contemporary, Chilean emplaza el Museo de Arte artists from the 50’s decade and on, Contemporáneo (MAC), where an engravings collection can correspondiente al Hito Nº 9, al que be found, considered to be the most se llega en un breve recorrido por el valuable in Chile. costado de la construcción.

Hito 8 Museo de Bellas Artes

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 12

El MAC pertenece a la Universidad de The MAC belongs to the Chile y fue fundado en 1945. Este Universidad de Chile and was museo cuenta con una colección de founded in 1945. This Museum has obras de artistas nacionales a collection of different contemporáneos desde la década del contemporary, Chilean artists from 50 en adelante, destacando su the 50’s decade and on, where an colección de grabados considerada la engravings collection can be found, más valiosa del país. considered to be the most valuable in the country. En este punto, lo invitamos a ingresar al museo y también a recorrer sus We invite you to visit the MAC and alrededores. Frente a él se encuentra to visit the surroundings. Front of una explanada en la que destaca la the MAC, there is an esplanade escultura “Caballo” del artista where is placed a sculpture named colombiano Fernando Botero, espacio “Caballo” or Horse made by the que durante los fines de semana es Colombian artist Fernando Botero. punto de reunión de jóvenes que This space is a point for meeting of presentan espectáculos circenses. young people, who like to present circus-like shows. El MAC se encuentra abierto en los siguientes horarios: MAC Schedule: Tuesday to Saturday from 11:00 Horarios: to 19:00 hrs. Martes a sábado 11:00 a 19:00 hrs. Sunday: 11:00 to 18:00 hrs. Domingo 11:00 a 18:00 hrs. Sunday admission is free. Domingo entrada liberada Once you are finished the visit to Al terminar nuestro recorrido por el the MAC and its surroundings, you MAC y sus alrededores, nos dirigiremos have to go to the East, down on nuevamente al oriente, por calle Santo Santo Domingo Street until you Domingo, hasta llegar otra vez a la calle reach José Miguel de la Barra Street José Miguel de La Barra, donde again. Here, turn right and walk the doblamos a la derecha, para recorrer distance till Merced Street. At this el segmento hasta la esquina de calle point, we just leave a street full of Merced. En este punto dejamos atrás different shops, Cafes and Internet una cuadra llena de diversas tiendas, Cafes; among them highlights the cafés y cibercafés, entre las que destaca Librería Metales Pesados, which is la Librería Metales Pesados, specialized on Arts, Philosophy and especializada en Artes, Filosofía y Social Sciences (José Miguel de la Ciencias Sociales (José Miguel de la Barra St. #460). Barra # 460). We continue the route on Merced Continuamos el circuito por calle Street torwards the East. It is Merced caminando hacia el oriente. Es very likely for you to stop several probable que en este tramo usted se times at this point of the route, detenga más de una vez, en algunas since there are many second- de las tiendas de libros usados, hand bookstores, handicrafts materiales para elaborar artesanías, materials shops, Cafes with a large cafés con variedad de dulces, tiendas variety of pastries, clothing, de ropa, decoración y música. decoration and music shops.

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 13

Los lugares destacados son: The highlighted places are:

Español English

Libros Prólogo Libros Prólogo Merced # 375 - 373 Merced St. # 375 - 373 Café Turco Café Turco Merced # 372 Merced St. # 372 Bombón Oriental. Delicias Turcas Bombón Oriental. Turkish Delights Merced # 345 y 353 Merced St. # 345 y 353 Librería el Cid Campeador Librería el Cid Campeador Merced # 347 Merced St. # 347 Café-Restaurante Abarzúa Cafe-Restaurant Abarzúa Merced # 337 Merced St. # 337 Bar Restaurante El Diablito Bar Restaurante El Diablito Merced # 336 Merced St. # 336 Tampu. Ropa, artesanías, diseño Tampu. Clothing, handicrafts, indígenas Merced # 327 indigenous design Merced St. # 327 Kind of Blue. Música, discos. Kind of Blue. Music Merced # 323 Merced St. # 323 Café Lastarria Café Lastarria Merced # 307 Merced St. # 307 Psiquis Librería Psiquis Librería Merced # 303 Merced St. # 303 Living del Té Living del Té Merced # 297 Merced St. # 297 Bar Restaurante Les Assassins Bar-Restaurant Les Assassins Merced # 297 B Merced St. # 297 B Precisamente en este tramo, se At this point, is Landmark No 10: encuentra el Hito Nº 10 de nuestro Teatro La Comedia from the theatre recorrido, correspondiente al Teatro La company ICTUS, located at Merced Comedia de la compañía teatral St. #349. ICTUS (ubicada en Merced #349). Esta compañía se fundó en 1955, siendo This company was founded in 1955, originalmente conformada por and it was originally formed by alumnos de actuación del TEUC, students from the Teatro Ensayo de constituyendo luego un grupo la Universidad Católica (TEUC); independiente, caracterizado por afterwards, it constituted an exponer obras de repertorio independent group, featured by its contemporáneo u obras contingentes. contemporary and conjuncture ICTUS presenta funciones durante todo plays. ICTUS Company presents all el año en las que podrá conocer parte year, and you can be acquainted de la dramaturgia nacional. Si luego with some of the Chilean drama- de ello quiere disfrutar de la noche en plays. Afterwards, you can enjoy the el barrio, éste cuenta con una variada evening at the many pubs, bars and oferta de pubs, bares y restaurantes restaurants in the district. para atenderle. At the intersection of Merced and Al llegar a la intersección de Merced José Victorino Lastarria St, turn to con calle José Victorino Lastarria, your right: at this corner there is a doble a su derecha. En esta esquina building, once was occupied by the encontrará un edifico que ocupó el Instituto Chileno-Francés de Cultura Instituto Chileno-Francés de Cultura, (Chilean-French Institute for Culture), con influencia neoclásica, art that has neoclassic and art-noveau nouveau y a unos metros hacia el influences. Just a few meters to the

Composite 020-033.FH11 Wed Jan 02 18:41:25 2008 Page 14

sur la Plaza del Mulato Gil de Castro, South, is located the Plaza del Mulato Hito Nº 11 del circuito. Gil de Castro, our Landmark No 11.

Este recinto debe su nombre al pintor This place owns its name to the limeño José Gil de Castro, autor de Peruvian painter José Gil de Castro, innumerables retratos de época, que author of countless portraits of the llega a Chile en 1808, pleno periodo epoch, who arrived to Chile in 1808, de emancipación del país, para instalar during the emancipation period of our su taller de pintura y establecer su country, to establish his studio and his residencia en este barrio. home on this district.

Alrededor de la plaza se encuentra el Surrounding the Plaza Mulato Gil, Museo de Artes Visuales (MAVI), locates the Museo de Artes Visuales inaugurado en el año 2001, en el que (MAVI) Visual Arts Museum opened in se presentan muestras nacionales e 2001, where national and international internacionales de arte contemporary art exhibitons are contemporáneo. En el mismo recinto presented. At the same place, locates se encuentra el Museo Arqueológico the Museo Arqueológico de Santiago de Santiago, donde es posible apreciar (Santiago Archeology Museum), where una muestra permanente de arte you can visit a permanent exhibition of indígena, que abarca todas las zonas indigenous art that includes pieces from del país, constituyendo ambos el Hito all over the country. This is our Nº 12, concluyendo el circuito. Landmark No 12 and also, the end of the circuit. Horarios: Martes a sábado 10:30 a 18:30 hrs. Schedule: Domingo, igual horario y entrada Tuesday to Saturday from 10:30 to liberada 18:30 hrs. Sunday from 10.30 to 18.30 hrs. Al salir de la plaza, los días jueves, Admission is free. viernes y sábados, usted encontrará una feria de antigüedades y de libros Next to the square, on Thursdays, usados, y durante las tardes Fridays and Saturdays a fair is placed espectáculos de música diversa. En with antiques and used books, and in el sector se encuentran otros cafés the afternoon there are live music y restaurantes que forman parte del shows. In this district there are also patrimonio del barrio y que Cafes and restaurants, which are part constituyen sitios de paso obligado of the patrimony of the district and that para los que quieren disfrutar de constitutes something you cannot miss una jornada nocturna en Lastarria. for the ones who want to enjoy the Entre ellos destacan: evening at Barrio Lastarria.

Español English

La Pérgola de la Plaza La Pérgola de la Plaza Dentro de la plaza At Mulato de Gil Square R Bar Restaurante Bar-Restaurant Lastarria # 307 Lastarria St. # 307 Berri Berri Lastarria #321 Lastarria St. #321 Café Escondido Café Escondido Rosal # 346 Rosal St. # 346

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 1

TRAMO Barrio París - Londres: TRACK 3 Mosaico de historia y de elementos arquitectónicos

Español English

Distancias: 755 metros Distance: 755 metres Tiempo: 1 hora Time: 1 hour Hitos: Landmarks: 1. Iglesia San Francisco 1. Iglesia San Francisco 2. Museo Colonial San Francisco 2. Museo Colonial San Francisco 3. Casa particular descendientes de los 3. Londres N°25 primeros dueños. Londres # 25 4. Ex centro de detención DINA (Fomer 4. Ex centro de detención DINA detention center of DINA) 5. Hotel Vegas 5. Hotel Vegas 6. Edificio de Influencia Renacentista. 6. Londres N° 61 Londres # 61 7. Nemesio Antúnez Former home 7. Casa de Nemesio Antúnez 8. Galería Bolt. 8. Galería Bolt. Londres # 90 9. Sede Partido Socialista 9. Sede Partido Socialista 10. Corporación Social de Agentes Comerciales 10. Corporación Social de Agentes Comerciales Features: The Paris-Londres neighbourhood is an urban Características: district of both great solid and intangible El Barrio París – Londres es un ámbito patrimonial value, formed from diversity and urbano de gran valor patrimonial architectural special features of its buildings. material, derivado de la diversidad y Nowadays, the district is a mosaic full of stories particularidad arquitectónica que and architectural elements, on an area which caracterizan sus construcciones. has not lost its residential character and along En la actualidad, el barrio constituye un with Cafes, restaurants and cultural centers, mosaico de historias y de elementos presents a city that mixes memories with the arquitectónicos, en un área que no ha dynamic of a live city. perdido su carácter residencial y que junto a cafés, restaurantes y espacios culturales, presenta un Santiago que mezcla reminiscencias del pasado con la dinámica de una ciudad viva.

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 2 s: París - Londres neighbourhood a Mixture of stories and architectural elements s

Restorant Hitos

Café Hito Natural

Pubs Discotheque Estación de Metro

Iglesia N

1 2

3

5 4

9

10 6

7 8

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 3

El Barrio París – Londres está Paris-Londres neighborhood is delimitado por las calles San delimited by San Francisco, Alonso Francisco, Alonso Ovalle, Serrano y de Ovalle, Serrano streets and Avenida Alameda del Libertador Libertador Bernardo O’Higgins Bernardo O’Higgins ex Alameda de avenue, formerly known as Las Delicias. En cuanto conjunto Alameda de las Delicicias. The arquitectónico, el barrio se district formed during the first half configura durante la primera mitad of the 20th century, linked to del siglo XX asociado a la clase wealthy families that settle here adinerada que se asienta en este and whose houses were built by sector de la ciudad y cuyas important architects like Cruz residencias son construidas por Montt, Larraín Bravo and connotados arquitectos de la época, Knockaert. Between 1920 and entre ellos Cruz Montt, Larraín Bravo 1945, they implemented projects, y Knockaert, que entre los años 1920 which incorporated elements from y 1945 implementan proyectos different European styles to create arquitectónicos que recogen an atypical group of buildings, elementos de diferentes estilos where different forms, volumes, europeos, para generar un conjunto ornaments and materials were singular de edificaciones en que se used, which its richness and urban, mixturan formas, volúmenes, artistic and historical singularity ornamentos y materiales, de lo que comes from. se deriva su riqueza y singularidad urbanística, artística e histórica. The backgrounds of this part of Santiago and the origin of some of Los antecedentes de este sector de the circuits Landmarks are found Santiago y el origen de algunos de in the 16th century, a period when

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 4

los hitos de la circuito, se remontan the Franciscan order used to have al siglo XVI, centuria en que la orden lands, southern the former de los Franciscanos poseía terrenos Alameda de Las Delicias. Later, part al sur de la entonces Alameda de las of these lands were sold and in Delicias. Posteriormente, parte de 1922, the architects Roberto Araya estos terrenos fueron vendidos por la and Ernesto Holzmann divided orden y en 1922 los arquitectos them and designed a project that Roberto Araya y Ernesto Holzmann broke the orthogonal structure of realizan un loteo y un proyecto que the lattice design that featured the rompió con la estructura ortogonal civic center of the city, and del plano damero que caracterizaba proposed a new design, including el centro cívico de la ciudad, turning, cobblestone streets, proponiendo una planta con calles organized in four blocks and with curvas de adoquines, estructuradas a little square on Londres street, en cuatro manzanas y con una which still remains. pequeña plaza en calle Londres, la que se conserva hasta la actualidad. The patrimonial value of Paris- Londres neighborhood not only El valor patrimonial del Barrio París comes from its architecture, but – Londres no sólo deriva de su also comes from its cultural life. arquitectura, sino también de su During the 60s and 70s, it was the vida cultural, siendo durante la home and meeting point for década del 60 y 70 lugar de outstanding artist and intellectuals, residencia y punto de encuentro de such as the architect and painter destacados artistas e intelectuales, Nemesio Antúnez and the poet entre ellos el arquitecto y pintor Pablo Neruda, Nobel Prize winner Nemesio Antúnez y el poeta Pablo in Literature. Neruda, Premio Nobel de Literatura. The neighbourhood has a history A su vez, el barrio tiene una historia associated to the military asociada tanto al período de la dictatorship and to the period of dictadura militar como de la transition to democracy: at the transición a la democracia, por la beginning, the DINA (national ocupación de algunas de las ex intelligence agency) occupied some residencias por parte de la Dirección buildings; and later, the Nacional de Inteligencia (DINA) y Concertación de Partidos por la posteriormente por la Concertación Democracia (political left wing) did de Partidos por la Democracia. the same.

El Barrio París – Londres es una Zona Paris-Londres neighborhood is a Típica (ZT), categoría a través de la “Zona Tradicional (ZT)” or cual el Estado resguarda y protege Traditional Zone, category through sus bienes patrimoniales. En el which the State protects its recorrido, el visitante podrá conocer patrimonial properties. During the la historia del barrio y disfrutar de visit, you will be able to meet the un sector que a pesar de estar a neighbourhood history and to pasos del centro cívico y de las calles enjoy an area, which although más concurridas de Santiago, ofrece being located next to the civic la posibilidad de experimentar la center and to the most crowded ciudad a un ritmo tranquilo, streets in Santiago; offers the disfrutando de pequeños rincones, chance to experience the city at a

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 5

junto a restaurantes, cafés y hoteles. quiet rhythm, enjoying the little El circuito es una invitación para corners, next to restaurants, Cafes adentrarse en el barrio y observar and hotels. The circuit is an los elementos, ornamentos, invitation to get into the district and materiales y detalles de edificios to observe the elements, ornaments, que nos hablan de un pasado de materials and details of buildings, opulencia y que hoy nos presentan which talks us about a past of un mosaico de formas para recorrer opulence; and nowadays presents a pie por sinuosas calles de a mosaic of turning, cobblestones adoquines. streets for visiting on foot.

El acceso al circuito es a través del The access to the circuit is made Metro Universidad de Chile. Desde through Universidad de Chile este lugar salga de la estación por Underground station, getting la vereda sur (salida a calle out at the South sidewalk Serrano) y diríjase 200 metros (Serrano street exit) and hacia el oriente hasta la walking 200 meters esquina de calle Londres, eastern direction until the aquí encontrará una corner of Londres street, fuente de agua where there is a fountain construida en piedra. built in stone. Here is located the Plaza San Francisco Hotel and Iglesia San Francisco.

Hito 1 Iglesia San Francisco

Hito 2 Museo de arte colonial San Francisco

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 6

En este punto tendrá a su espalda The circuit starts at Landmark No el Hotel San Francisco y enfrente la 1: Iglesia San Francisco (church). Iglesia del mismo nombre. The building of the church and the monastery dates back to the El circuito se inicia en la Iglesia San Colony period: it construction was Francisco correspondiente al Hito started in 1554 and it is the oldest Nº 1. La construcción de la iglesia one in Chile. From the original y el Convento de San Francisco building remain only few elements, datan de la Colonia, iniciándose en due to the damages caused by el año 1554, siendo la más antigua earthquakes and fires; rebuilding de Chile. De la Iglesia original in 1583. Later, it has been repaired quedan pocos elementos debido a and modified, even on the current los daños que han dejado en su decade. estructura sismos e incendios, debiendo ser completamente The building has a tower with reconstruida en 1583 y elements from neoclassical posteriormente reparada y influence, such as the Doric modificada incluso en la presente columns without ornaments on its década. top that encompasses an opening with a semicircular arch on the Dentro del conjunto, destaca la torre second level. The columns are donde se aprecian elementos de placed symmetrically around the carácter e influencia neoclásica, clock, located at the third level, como las columnas dóricas, sin which indicates time since 18th ornamento en su capitel o parte century. superior, que enmarcan una abertura con arco de medio punto o de media These features contrast with the circunferencia en el segundo nivel y entrance, located at the right side, las columnas que se disponen which is older, built in stone and simétricamente en el entorno del with a great wooden door. reloj que ubicado en el tercer nivel, marca las horas desde el siglo XVIII. Schedule: Tuesday to Sunday from 7:30 to Este conjunto contrasta con la 20:15 hrs. entrada de la iglesia ubicada hacia Monday is closed, due to Churches’ la derecha, construida en piedra y maintenance cuyo acceso es a través de una gran puerta de madera. At one of the sides of the church, occupying part of the monastery is Horarios: Landmark No 2 Museo de Arte Martes a Domingos de 7:30 a 20:15 Colonial San Francisco. This hrs. museum has a collection of Lunes cerrado por mantención de paintings, sculptures, furniture, Iglesia goldsmith and colonial locksmithing work. Among the Al costado de la iglesia, ocupando highlights is the series of paintings parte del claustro, se encuentra el of Saint Francis and the painting Hito Nº 2 correspondiente al Museo “La Virgen con el niño San de Arte Colonial San Francisco, que Francisco y Santa Clara”, oil on reúne una colección de piezas de canvas dated back to 1602 and pintura, escultura, muebles, orfebrería being the oldest painting in Chile,

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 7

y cerrajería colonial, destacando la serie de pinturas de la vida de San Hito 3 Francisco y el cuadro “La Virgen con Londres 25 el niño San Francisco y Santa Clara” de Angelinio Medoro, óleo sobre tela que data de 1602, siendo el cuadro más antiguo existente en Chile, realizado en el Virreinato del Perú y luego traído al Chile colonial, como era la usanza de la época.

HORARIOS: Martes a sábado de 10:00 a 13:00 hrs. Domingo y festivos de 10:00 a 14:00 hrs.

Dejando atrás la Iglesia de San Francisco y el Museo, nos dirigimos por calle Londres en dirección sur. Luego de recorrer cerca de 50 metros, usted notará el cambio en las construcciones y en el pavimento, visualizando una calle curva de adoquines. A su izquierda encontrará puestos comerciales y a su derecha un edificio (Londres # 25), que constituye el Hito Nº 3.

Esta residencia destaca dentro del was painted during the Virreinato barrio por haber sido conservada de del Perú and brought to the acuerdo a la construcción original, colonial Chile, like the old-style incluso en el tratamiento de la fachada customs of that time. no pintada, ni intervenida; y porque además continúa siendo ocupada por Schedule: la misma familia que en la primera Tuesday to Saturday from 10:00 década del siglo XX encargó su to 13:00 hrs. construcción al arquitecto Ricardo Sunday and holidays from10:00 Larraín Bravo. to 14:00 hrs.

Leaving behind the Iglesia San Francisco and the Museum, walk down to the South along Londres St. After walking 50 meters, you will see a difference in the buildings and the paving: you will see a turning, cobblestones street. At your left there are some stores and to the right a building addressed at Nº 25 Londres st., which is Landmark No 3.

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 8

Su fachada se caracteriza por la This residence highlights due to the simetría y regularidad de los preservation according to the elementos, destacando los arcos de original construction; even the medio punto y la ornamentación de façade was not painted or changed trabajo en piedra en sobrerrelieve - in any way; and because it’s still sobresaliente de la línea de la fachada- being occupied by the same family en el entorno de ventanas y puertas, that lived here during the first así como en las ménsulas decoradas decade of the 20th century, which con copihues, flor nativa de Chile que ordered the construction of the crece en el sur del país, a veces building to the architect Ricardo formando cadenetas. Larraín Bravo.

A su vez, la construcción presenta un The facade features a symmetry trabajo fino de cerrajería en puertas y and order of the elements, with balcones, con formas orgánicas donde semicircular arches and stone- predominan líneas curvas y dispuestas made high relief ornaments simétricamente. (projected from the facades’ line) around windows and doors, as well Continuando el circuito hacia el sur, as on the corbels decorated with encontrará a su derecha un Hotel, en copihues or Chilean bellflowers cuyo pórtico de entrada se destaca un sometimes creating a chain. gran arco rebajado carpanel, así como juegos de ventanas rectangulares y The building also presents a fine terminadas en media circunferencia. locksmithing work on doors and balconies, with organic forms, Frente al Hotel se encuentra el Hito Nº where the turning and 4 y corresponde a Londres #38, actual symmetrically placed lines prevail. #40. Este punto es relevante dentro del circuito por haber sido centro de Continuing with the circuit to the detención durante los primeros años south, at your right you will find a de la dictadura militar. Es además una Hotel, which has a portico with a de las construcciones de la Dirección large depressed arch (carpanel), de Inteligencia Nacional (DINA) que and rectangular windows that are no ha sido destruida. La propiedad, finished with semi-circumferences. donde actualmente funciona el Instituto O’Higginiano, será recuperada Opposite the Hotel, at N° 38 Londres por el Estado chileno y usada como st. (Currently #40), locates centro de promoción de los derechos Landmark No 4. This landmark is humanos. important, because it was once

Hito 4 Londres 38

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 9

Dejando atrás el Hito Nº 4 y mirando used a detention center during the hacia el sur, visualizará el Hito Nº 5, first years of the military correspondiente al Hotel Vega, dictatorship. Thus, this is the only ubicado en Londres # 49, building once occupied by the construcción que se emplaza junto Dirección Nacional de Inteligencia al Café Central. (DINA) which has not been destroyed. Nowadays this property Esta construcción data de 1925 y fue is occupied by the Instituto diseñada por el arquitecto Knockaert. O’Higginiano and it will be Constituye una edificación de tres recovered by the Chilean niveles, la que sobresale por sus Government and used as a center dimensiones, riqueza de elementos for the promotion of Human Rights. arquitectónicos y estado de conservación. Posee una fachada no After Landmark No 4 to the south, continua, con elementos que evocan locates Landmark No 5: Hotel la arquitectura medieval, pero en un Vega, located at N°49 Londres st., a estilo ecléctico, es decir con building next to Café Central. incorporación de referentes de diversos estilos. This building dates from 1925 and it was designed by the architect Destacan los arcos tudor en las Knockaert. This building has three ventanas y puertas del primer nivel levels and highlights thanks to its y los arcos planos en ventanas large size, the richness of its superiores, así como el juego de architectural elements and its state parteluz –pequeñas columnas– que of preservation. It has a non- dividen las ventanas del segundo continue façade, with elements that nivel, que toman esta articulación de remember the medieval las antiguas construcciones architecture; however, with an románicas. Además de la cerrajería eclectic style, which is the addition de puertas, ventanas y faroles, con of elements from different styles. motivos orgánicos, modulares y repetitivos. The building features Tudor arches on windows and doors of the first Entre los elementos decorativos se level, plain arches on the above encuentran escudos dispuestos en windows; the mullions that divided la torre y “veneras” o conchas del the windows of the second level, and peregrino bajo la cornisa del tercer that are taken from ancient nivel. Este motivo proviene de la Romanesque buildings. Thus, the Baja Edad Media, cuando los monjes locksmithings of doors, windows y penitentes que viajaban por los and lanterns present organic, caminos de peregrinación hacia los modular and repeated elements. principales centros cristianos, llevaban entre sus pertenencias Among the ornamental elements estas conchas, que pasaron a formar are the coats of arms and the parte de la iconografía de las “veneras” or scallop shells, placed on construcciones románicas, estilo the tower just under the cornice of que antecede al gótico. the third level. This ornament was created during the Middle Ages, Le invitamos a observar las formas when monks and penitents used to de esta construcción y poner travel to the main Christians centers, atención en los detalles, often ornamented their clothing

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 10

especialmente en el juego de las with shells, particularly with scallop- ventanas que se ubican bajo la shells, which became a part of the estructura saliente que da paso a la iconography of the Romanesque torre y en cuya parte baja se reúnen buildings, an architectural style that arcos, cerrajería y vidriería. precedes the Gothic.

En este primer segmento del We invite you to observe this circuito –entre Alameda Bernardo building, paying attention to the O’Higgins y calle París– se details, especially to the windows encuentran los siguientes servicios: located under the projecting structure, which leads to the tower, Español and has at the lower portion arches, Hotel Plaza San Francisco Avda Bernardo locksmithings and stained glass. O`Higgins # 816 IST_NET Café y centro de Internet. Londres # 30-32 / Horario: Lunes a domingo In this first section of the circuit – de 8:00 a 12:00 hrs. between Alameda Bernardo Hotel Londres # 35 O’Higgins and Paris street- you will Café Central Londres # 45 find the following services: Hotel Vega Londres # 49

English Continuando el recorrido, camine Hotel Plaza San Francisco. Av. Bernardo hacia el sur y cruce calle París. En la O`Higgins # 816 esquina surponiente de la IST_NET Cafe and Internet center. intersección de esta arteria con Londres St. # 30-32. Schedule: Monday to Londres sobresale un edificio Sunday from 8:00 to 12:00 hrs. de grandes dimensiones y Hotel. Londres St. # 35 Café Central Londres St. # 45 estructura abovedada con Hotel Vega Londres St.# 49 espacios interiores y grandes columnas jónicas que se caracterizan por

Hito 5 Hotel Vegas

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 11

las volutas que decoran su capitel o Continuing with the circuit, walk parte superior de la estructura down Southern and cross Paris columnaria. Junto a esta edificación street. On the South-western corner se encuentra el Hito Nº 6, ubicado of the intersection of Paris and en Londres # 61-63. Londres, highlights a large, vaulted building with inner spaces and big Este edificio fue diseñado por el Jonic columns, featured by the arquitecto Ricardo Larraín Bravo y se volutes that ornament its top of the construyó en 1924. Se destaca columns. Next to this building, is dentro del barrio por su influencia Landmark No 6, located at N°61- renacentista y por ser el único que 63 Londres st. presenta mosaicos, los que constituyen una de las formas y This building was designed by técnicas de decoración utilizadas architect Ricardo Larraín Bravo durante el Renacimiento. Este and it was built in 1924. It trabajo se realiza a partir de teselas highlights in the district because o pequeños fragmentos de cristal, of its Renaissance influence, and mármol, cerámica o piedra que for being the only one with forman imágenes. El mosaico se mosaics, which are one of the presenta en el tercer nivel de la forms and techniques used during construcción y conforma dos retratos the Renaissance. This work is made en dorado y tonos ocres que with tiles or small pieces of glass, sobresalen en un amplio fondo azul. marble, pottery or stone for creating images. On this case, the Dejando atrás el Hito Nº 6, le mosaics are presented on the third invitamos a continuar el recorrido level of the building: two portraits observando la riqueza y diversidad with golden and ochre colors, arquitectónica del barrio hasta llegar highlighting on a blue a la Plaza Londres, donde background. encontrará un lugar tranquilo y adecuado para descansar junto a After visiting Landmark No 6, we las construcciones de corte colonial invite you to continue the circuit, como el edificio de la Sociedad observing the architectural richness Chilena de Historia y Geografía y el and diversity of the district till you de la Corporación Patrimonial get to Plaza Londres, a quiet place Cultural de Chile, que coexisten con for resting and watching the edificios de influencia neoclásica y buildings of colonial style, like the de estilo ecléctico. ones of Sociedad Chilena de Historia y Geografía and El edificio de la esquina surponiente Corporación Patrimonial Cultural de acceso por calle Londres # 81 de Chile, that coexist with buildings corresponde al Hito Nº 7. Esta of neoclassical and eclectic styles.

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 12

construcción fue la residencia del The building at the South-western pintor Nemesio Antúnez durante su corner, N°81 Londres st., is our infancia y adolescencia. Antúnez, Landmark No 7. This building was además de ser un destacado artista painter Nemesio Antúnes’s home visual, fue Agregado Cultural de la during his childhood and Embajada de Chile en Estados adolescence. Antúnez was an Unidos y director tanto del Museo important visual artist and Cultural de Arte Contemporáneo (MAC) Attaché for the Embassy of Chile in como del Museo Nacional de Bellas the United States, Director of Museo Artes (MNBA), además de haber de Arte Contemporáneo (MAC) and realizado una importante labor Museo Nacional de Bellas Artes como difusor de las artes plásticas. (MNBA), along with his important work for the diffusion of Plastic Arts. Frente a la que fue la residencia de Nemesio Antúnez, edificio que Opposite the former home of actualmente tiene un uso comercial, Nemesio Antúnez, building that usted encontrará una construcción now has a commercial use; you will de uso residencial cuyo primer nivel find a construction for residential presenta un recubrimiento en use, which first level presents a piedra, que se articula con un balcón stone cover, with a balcony and a y un portón, muestra del trabajo de gate, showing the locksmithing cerrajería de la época. work from the period.

Hito 6 Londres 61

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 13

Aledaño a esta edificación se Next to this building, locates encuentra el Hito Nº 8, Landmark No 8, at N°90 Londres st. correspondiente a Londres #90. In this place, located during the 1960 En este lugar –que en la actualidad decade, the Galería Bolt, exhibition se encuentra desocupado– durante center for visual artists, which since la década de 1960 se ubicó la 1950 marked the national plastic “Galería Bolt”, centro de exposición arts. Among them are Camilo Mori, de artistas visuales que marcaron la Pablo Burchard and Nemesio plástica nacional desde mediados Antúnez; as well as foreign artists del siglo pasado, entre ellos Camilo too. This building was also, point for Mori, Pablo Burchard y el mismo meeting of intellectuals and writers Nemesio Antúnez, así como artistas like the Nobel Prize Winner, Pablo extranjeros. Siendo además punto Neruda. Nowadays, the building de encuentro de intelectuales y remains empty. escritores, como el premio Nobel Pablo Neruda, lo que da cuenta de The circuit continues along Londres la vida cultural del barrio. st. until the intersection with Alonso de Ovalle street. On this section, El circuito continúa por calle there are many residential buildings, Londres hasta el empalme con next to empty buildings and Alonso Ovalle. En este segmento commercial buildings, highlighting se encuentran edificios de uso the one at N°93 Londres St. This residencial que colindan con building has been restored; however, construcciones desocupadas y con still remains the colonial style, which otras de uso comercial, destacando can be seen on its eaves or lower el edificio de Londres # 93, edges of the roof, which are restaurado pero que conserva un projected from the facade, and the carácter colonial, lo que usted podrá brickworks gates. reconocer en sus aleros o bordes inferiores del tejado que sobresalen con respecto al plano o línea de la fachada y los pórticos de tejas.

Hito 7 Casa de Nemesio Antúnez

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 14

En este segundo segmento de calle On this second section, between Londres entre París y Alonso Ovalle Londres and Alonso de Ovalle st., usted encontrará los siguientes you will find the following services: servicios: After visiting this part of the circuit,

Español English Hotel residencial Londres Londres # 54 Hotel residencial Londres (hotel and Crossing. Servicio Internet Londres # 68 residential). Londres St. # 54 Horario: Lunes a viernes 8:45 a 22:00 hrs. Crossing. Internet service Londres St. # 68 Sábado 9:00 a 14:00 hrs. Schedule: Monday to Friday from 8:45 to Hotel Plaza Londres Londres # 75-77 22:00 hrs. Saturday from 9:00 to 14:00 hrs. Hotel Plaza Londres Londres St. # 75-77 Luego de este recorrido, lo invitamos we invite you to walk down Paris a caminar por calle París. Regrese por street. Come back along Londres Londres siguiendo el mismo trazado street, following the same path, but pero en dirección norte, hasta la with northern direction, until you intersección de ambas calles. En este reach the intersection of both punto doble a su izquierda y diríjase streets (Paris and Londres St). Here, hasta calle París # 873, donde se turn to your left and walk until you ubica el Hito Nº 9. reach N°873 Paris st., where Landmark No 9 is located. Este punto posee un valor tanto arquitectónico como político, por This place has a great architectural ser sede del Partido Socialista de and political value, since it is the Chile, fundado en 1933 y que forma headquarters of Partido Socialista parte de la actual coalición de de Chile, founded in 1933, which is gobierno. part of the current government coalition. En cuanto a las características del edificio, es una de las dos This building is one of the two construcciones del barrio que tiene buildings that have on its facade, a en su fachada un amplio balcón de wide, wooden balcony, madera ornamentado y tallado, con ornamented and carved, with a un alero de tejas que evoca un estilo brickworks eave that recalls the colonial y que sobresale en una colonial style that projects from a fachada continua y simétrica que constant and symmetrical façade, presenta un pequeño pórtico with a little gate crown by a coat of coronado por un escudo. arms.

Hito 9 Partido Socialista

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 15

Además del exterior, en el pasillo de Inside, the hall features a work on entrada destaca el trabajo de las the walls, which is covered with paredes, recubiertas por cerámica painted pottery of great colors. pintada de gran colorido. In the facilities of this building, there Dentro de las dependencias de este is a library opened to the public. edificio, se encuentra una biblioteca abierta a todo público. Schedule: Monday to Friday from 16:00 to Horarios: 21:00 hrs. Lunes a viernes desde las 16:00 a las 21:00 hrs. A few meters away from Landmark No 9, on the Southern sidewalk, at A pocos pasos del Hitos Nº 9, por la N°856 Paris st., locates a building vereda sur, en el edificio de that was the headquarters for the numeración #856, se encuentra una parties of Concertación por la construcción que fue el centro de Democracia, during the transition operación de los partidos de la period at the end of the 1980 Concertación por la Democracia, en decade and the first years of the el periodo de transición de finales 1990 decade, when the military de la década de 1980 y los primeros dictatorship ended. Nowadays, this años de la década de 1990, en el building is being occupied by the que termina la Dictadura Militar que Restaurante del club Radical. regía en el país desde 1973, siendo actualmente ocupado por el Continuing with the circuit, walk to Restaurante del Club Radical. the east and cross Londres street. On this section of the circuit, you Continuando el circuito, camine en will find the following services: dirección oriente para cruzar calle Londres. En este recorrido usted Café París St. # 877. Schedule: Monday to Friday from 9:00 to 20:30 hrs. encontrará los siguientes servicios: Library París St. # 873 Schedule: Monday to Friday from 16:00 to Café París # 877 Horario: Lunes a viernes 21:00 hrs. 9:00 a 20:30 hrs. Restaurante Club Radical. Tradicional Biblioteca París # 873. Horario: Lunes a Chilean food. París St. # 856. Schedule: viernes de 16:00 a 21:00 hrs. Monday to Friday from 12:00 till morning Restaurante Club Radical. Comida tradicional chilena París # 856 Horario: After crossing Londres st., on this Lunes a viernes 12:00 hasta madrugada section there are some technical Luego de cruzar calle Londres, en education centers and services, este segmento se ubican algunos such as: centros educacionales de nivel Café Lo que Queda París no address técnico y servicios, destacando: number, next to # 839. Schedule: Monday to Friday from 8:30 to 21:00 hrs. Café Lo que Queda París s/n junto a # 839 Hotel París París St. # 813 Horario: Lunes a viernes de 8:30 a 21:00 hrs. Continuing with the circuit, walk Hotel París París # 813 down on Paris sreet to Landmark Continuando el circuito, camine por Nº 10, the Corporación Social de calle París hasta el Hito Nº 10, el Agentes Comerciales bulding edificio de la Corporación Social de located at N°834 and N°838 Paris Agentes Comerciales París # 834 a street. This building dates back to

Composite 034-049.FH11 Wed Jan 02 18:45:36 2008 Page 16

838. La construcción, actualmente 1924 and it is the work of the de uso comercial, data de 1924 y es architect Knockaert. Nowadays, it obra del arquitecto Knockaert. has a commercial use only.

Lo invitamos a detenerse y observar We invite you to stop and observe la riqueza de la fachada del edificio the richness of the facade that que constituye un mosaico de constitutes a mosaic of forms of formas y elementos arquitectónicos architectural and ornamental y decorativos de carácter ecléctico elements of eclectic style; however, –mezcla de estilos- aunque se you can see there is also, a distingue una influencia Renaissance influence. The building renacentista. La construcción has three levels and a non- presenta tres niveles y posee una continued façade, where highlight fachada no continúa destacando the balconies, arcades and icons of juegos de balcones, arquerías e an organic decoration with many iconográficamente una decoración flowers and zoomorphic forms. orgánica con predominio de dos motivos: florales y zoomorficos. After Landmark No 10, the circuit continues down along Paris street Dejando atrás el Hito Nº 10, el until the intersection with San circuito recorre calle París hasta Francisco street. On this last section llegar a la esquina de calle San of the circuit, you will see buildings Francisco. En este último segmento that reinforce the architectural usted encontrará edificaciones que mixture of medieval, colonial and refuerzan la mixtura arquitectónica neoclassic elements, such as en construcciones donde se gargoyles, wooden balconies with mezclan elementos medievales, brickworks eaves and symmetrical coloniales y neoclásicos, como windows and gates of simple and gárgolas, balcones de madera con regular lines that recall the Greco- aleros de tejas y juegos de ventanas Roman buildings. con pórticos simétricos de líneas simples y regulares que evocan las We invite you to stop and to construcciones grecorromanas. observe the building located at the corner of Paris st. and San Francisco Lo invitamos a observar la st., where highlight the balconies edificación ubicada en la esquina with eaves, featured strong de calle París con San Francisco, en columns and the carved wood. la que sobresalen dos balcones con alero, caracterizados por la robustez At this point, you will appreciate the de las columnas y el trabajo de contrast of the quiet, isolated streets tallado de la madera. of Paris-Londres neighborhood and the dynamic of Gran Santiago. Desde este punto, usted apreciará el contraste entre las calles de adoquines, tranquilas y ajenas a la dinámica agitada de la ciudad de la calle San Francisco, en la que se retorna al ritmo propio del Gran Santiago. Hito 10 Corporación social de Agentes Comerciales

Composite TRAMO Barrio República TRACK 4 Espacios clásicos para historias nuevas

Español English

Distancia: 2.636 metros Distance: 2.636 metres Tiempo: 3 horas Time: 3 hours Hitos: Landmarks: 1. Museo Salvador Allende 1. Museo Salvador Allende 2. República # 550 2. República # 550 3. Edificio Fundación para la Superación 3. Edificio Fundación para la Superación de la Pobreza. de la Pobreza. 4. Facultad de Ingeniería Universidad de 4. Facultad de Ingeniería Universidad de Chile Chile 5. Club Hípico 5. Club Hípico 6. Parque O’Higgins 6. Parque O’Higgins 7. Plaza Manuel Rodríguez 7. Plaza Manuel Rodríguez 8. Pasaje Clarisa Clark 8. Pasaje Clarisa Clark 9. Iglesia San Lázaro 9. Iglesia San Lázaro Características: Features: El Barrio República es un ámbito de la Barrio República is an icon of the city that ciudad que nos permite recorrer parte del allows us to visit part of the aristocratic past pasado aristocrático del Santiago de fines of Santiago of late the 19th century and early del siglo XIX e inicios del XX. El circuito the 20th century. The circuit is an invitation es una invitación para conocer las calles to know the streets that in the past took in que antaño albergaron a tradicionales the traditional families of Santiago and that familias y que con el paso de las décadas as time passed, experienced changes due to experimentaron cambios a partir de la migration of the aristocrats and the new migración de parte de los residentes de arrival of a middle class, which gave to the clase alta y la llegada de una clase media, district new life. Recently, the district has que le imprime un nuevo sello y vida al experienced new changes, becoming a place barrio. Recientemente esta parte de la where many private educational institutions urbe ha vuelto a transformarse, siendo have settled. This has brought many young hoy un espacio donde se emplazan students to the district, who daily walk the diversas instituciones educacionales streets, writing new stories in these classical privadas, que han llenado el barrio de spaces. cientos de jóvenes estudiantes que diariamente transitan por sus calles y que escriben nuevas historias en estos espacios clásicos.

Iglesia Restorant Universidad Café Hitos Pubs Discotheque Estación de Metro

El Barrio República se encuentra República neighbourhood is delimitado por las arterias Avda. delimited to the avenues Alameda Alameda del Libertador Bernardo del Libertador Bernardo O’Higgins, O’Higgins, Avda. Blanco Encalada, Blanco Encalada, España and Avda. España y Ejército. Ejército. 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 2 a República neighbourhood: s Traditional Spaces for New Stories

N

9

8 7

1 2 3

4

5 6

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 3

Los orígenes del barrio se remontan The background of the a la segunda mitad del siglo XIX y se neighbourhood dates back to the asocian con la prosperidad second half of 20th century and is económica de la burguesía nacional, associated to the economic derivada de la actividad minera de prosperity of the national explotación de la plata en la zona bourgeois, derivate from the silver norte y del carbón en la zona sur. mining in the north; and the coal En ese entonces, se realiza el loteo mining in the south. At that time, de la Quinta Meiggs que ocupaba the lands of Quinta Meiggs (which los terrenos en los que hoy se are the lands where now is the encuentra el centro del barrio. Henry center of the district) were divided. Meiggs, estadounidense residente Henry Meiggs, owner of these en Chile, propietario de estos lands, was an American who lived sectores y figura vinculada al in Chile and was linked to the ferrocarril, fue el promotor de la railway, was the promoter of the apertura de las calles República y opening of República and Capital Capital, actual Avda. España y de las streets (currently, España Avenue) principales arterias transversales a and the main transversal streets. ellas. From these structural axes, the A partir de estos ejes estructurantes, families that decided to built their las familias que deciden construir houses in the district, ordered the sus residencias en el barrio encargan design of their mansions to el diseño de sus mansiones a important architects and connotados arquitectos y paisajistas landscapers like Henault, Paul de la época como Henault, Paul Lathaud, Brunet des Baines and Lathaud, Brunet des Baines y Eusebio Eusebio Celli, under the european Celli, que bajo la influencia europea influence, especially the French one, y específicamente francesa, diseñan designed buildings and gardens edificaciones y jardines, con with a neoclassical style; but, influencia del estilo neoclásico, pero adding elements from other styles, incorporando elementos de otros resulting in a eclectic feature. An estilos, que le otorgan un rasgo example of the formation of the ecléctico. Ejemplo de la formación district and the interest of turning del barrio y del interés de convertirlo it into a residential space for the en un espacio residencial de la alta high bourgeoisie, is the fact that in burguesía, es el hecho que en el 1870, the coal businessman, Luis año 1870 el empresario del carbón Cousiño Squella, with the Luis Cousiño Squella se ofrece para consultancy of the French dirigir y costear las obras de landscaper Guillermo Renner, transformación del barrio, con la offered himself to conduct and asesoría del paisajista francés afford the work for changing the Guillermo Renner. district into a residential space.

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 4

So, houses and mansions were built De esta manera, se fueron on República street, España avenue edificando casonas y mansiones, en and Ejército street, which later, las calles República, Avenida España would become the first streets with y Ejército, que más tarde serían las electric lighting. An event worth of primeras arterias que tendrían focos been told, showing the prosperity de alumbrado eléctrico. Un suceso and modernization of the district, destacable y que evidencia el auge is the paving of República street, y modernización del barrio, es la which was the first avenue in pavimentación de calle República, Santiago where this kind of work que constituye la primera avenida was made. de Santiago en que se efectúa este recubrimiento. During the 20th century, the dynamic of the district was stressed Durante el siglo XX, la dinámica del by the first families that moved out barrio estuvo marcada por los to the west of the city and the desplazamientos de las primeras middle-class families that moved familias residentes hacia el sector into the district, giving new life and oriente de la ciudad, y la llegada de functionality to this part of población de clase media, que dan Santiago. At the end of 20th una nueva vida a esta parte del Gran century, the district started to Santiago. Al final de esta centuria, change, due to the establishment el barrio comienza a experimentar of educational institutions, una transformación, a partir del universities and technical colleges emplazamiento de diferentes that occupied the old houses. Due recintos educacionales, to this change, República universitarios y técnicos que ocupan neighborhood consolidated as an antiguas casonas y a partir de esto, area where young students meet, el barrio República se consolida where also coexist the residential, como un espacio de reunión de educational and commercial uses jóvenes estudiantes, coexistiendo with its associated services. los usos residencial, educacional, comercial, con sus respectivos The circuit is an invitation to visit a servicios asociados. district of classic spaces that keeps the charm of an epoch full of El circuito es una invitación a splendor and luxury, through its recorrer un barrio de espacios buildings of great patrimonial clásicos, que conserva el encanto de value, having some of them una época de esplendor y lujo, a declared as Historical Monuments. través de construcciones de gran valor patrimonial, entre las que se We propose you to visit the circuit encuentran Monumentos on a bicycle, and for this purpose, Históricos. each Landmark and interest areas are arranged for visitors to have a Se propone realizar el circuito en friendly and safe visit, where you bicicleta, por lo cual cada hito y área can appreciate and know the main de interés están direccionados a que attractions of the district. Bicycles los visitantes cuenten con un are becoming more popular each recorrido amigable y seguro, en el day to visit urban tourist circuits in

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 5

que puedan conocer y valorar los different cities of the world; for this principales atractivos del barrio. Este reason, we invite you to cheer up medio de transporte cada día se and ride a bicycle at your own pace vuelve más popular para realizar on this area of Santiago. circuitos turísticos urbanos, en diversas ciudades del mundo, por The circuit can be made in three ello lo invitamos a animarse y a hours, on 5 linked interesting areas subirse en este vehículo de dos through a cycle road of 1, 50 meters ruedas y pedalear a su ritmo por wide, which lead us on República este sector de Santiago. street, with its museums and buildings; Parque O’Higgins and En un circuito de tres a cuatro horas Club Hípico; the square and theatre aproximadamente, la Ruta vincula Manuel Rodriguez and, finally, 5 áreas de interés por medio de una Ejército street. ciclovía existente de un metro y medio de ancho, que nos conduce You can access the circuit through por la calle República, con sus the cycle road located at Alameda museos y edificaciones; luego por del Libertador Bernardo O’Higgins; el Parque O’Higgins y Club Hípico; and from the east, at Los Héroes la Plaza y Teatro Manuel Rodríguez Underground station (transfer y finalmente la Calle Ejército. station of Lines 1 and 2). The start of the circuit is located at the El ingreso al circuito se realiza por intersection of República avenue la ciclovía que se emplaza en Av. and Alameda, from where you take Alameda del Libertador Bernardo southern direction. O´Higgins y que desde el oriente, proviene de la Estación del Metro The cycle road at República avenue,Hito 2 Los Héroes (estación de locates at the left sideCafé of Literario the road; combinación de las líneas 1 y 2 de we recommend you to pass este medio de transporte). El inicio carefully and without losing sight del circuito se encuentra en Av. of the marks of the cycle road on República esquina Alameda, punto the sidewalk, since this avenue is a desde el cual tomamos dirección south-north way street. sur. Avenida República dates back to La ciclovía de Av. República se the 1870 decade, when these lands encuentra en el extremo izquierdo were part of Quinta Meiggs. This de la calzada poniente. Le avenue was the first road in recomendamos transitar con Santiago made of English asphalt, precaución y sin perder de vista la one of the most exclusive materials demarcación de la ciclovía en la of that period. Beginning the 20th acera, ya que esta arteria posee flujo century, the extension of the vehicular en sentido sur-norte. avenue joined Avenida Bernardo O’Higgins and Club Hípico, a place La Av. República data de la década for fans of horse racing and de 1870, cuando estos terrenos equestrian sports. formaban parte de la Quinta Meiggs. Esta arteria fue la primera Along República avenue there are calzada de Santiago hecha con oriental plane trees (introduced asfalto inglés, uno de los materiales specie) gardens and central más exclusivos de la época y su lanterns next to the big “casonas”,

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 6

prolongación a comienzos del siglo where you can find different XX permitió unir la Av. Bernardo architectural styles and where the O'Higgins y el Club Hípico de influence of the neoclassic style Santiago, lugar para los aficionados prevails, a style developed in Europe a las carreras de caballo y deportes during the 19th century. ecuestres. En ella destacan plátanos orientales (especie introducida), Nowadays, different universities, jardines y faroles centrales, junto a education training centers and las grandes casonas, donde se private institutes had their presentan elementos headquarters in these old arquitectónicos de diversos estilos, mansions; that is why the de esta forma se incorporan los neighborhood is called “Barrio principales lineamientos europeos, Universitario” or university predominando la influencia del neighbourhood. Neoclásico, estilo desarrollado en el viejo continente durante el siglo XIX. After riding 400 meters down Avenida República between En estas antiguas mansiones, Gorbea and Toesca streets, you will actualmente tienen sede diversas notice a change on the universidades, centros de formación surroundings, due to the reduce on técnica e institutos privados, por lo the university activity, and old que recientemente se ha buildings with less changes on their denominado este sector como el facades, recall the splendor from “Barrio Universitario”. the past under a lush avenue full of oriental plane trees. On this quiet Luego de haber avanzado unos 400 and nostalgic atmosphere, locates metros por Av. República entre las exactly at No 475 our Landmark calles Gorbea y Toesca, usted percibirá No 1: Museo de la Solidaridad un cambio en el entorno, ya que Salvador Allende. disminuye la actividad universitaria y las antiguas construcciones presentan The museum was created as the menores modificaciones en sus expression of commitment that

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 7

fachadas, evocando el esplendor del artists worldwide had with the pasado, bajo una frondosa alameda social, historical and cultural de plátanos orientales. En este process developed during the ambiente tranquilo y nostálgico, government of the former president exactamente en el Nº 475 de esta Salvador Allende; and after avenida, se encuentra el Hito Nº 1 del September, 1973, as support to circuito, correspondiente al Museo de Chilean people for the recovering la Solidaridad Salvador Allende. of democracy. All the pieces of work from different styles, origins and El Museo nace como expresión del esthetic values are linked by one compromiso, que artistas del same symbol: the international mundo entero tuvieron con el solidarity that built the museum. proceso social, histórico y cultural, desarrollado durante el gobierno Schedule: del ex presidente Salvador Allende Tuesday to Sunday y después de Septiembre de 1973, from 10:00 to 19:00 hrs. en apoyo a los chilenos por la recuperación de la democracia. After Landmark No 1, our route Todas las obras, con sus diversos continues down Avenida República estilos, orígenes y valores estéticos to the South. Landmark No 2 están unidas por un mismo símbolo: locates at N° 550 República. We la solidaridad internacional que hizo invite you stop and to observe a posible este Museo. great palace from early the 20th century, built in 1923 by the Horario: architects Josué Smith Solar and Martes a domingo José Smith Müller, father and son, de 10:00 – 19:00 hrs. respectively.

Dejando atrás el Hito Nº 1, nuestra The authors of this piece of work ruta continúa por Av. República en were among the most outstanding dirección sur. El Hito Nº 2 se architects of the first half the XX encuentra en el Nº 550 de esta century, highlighting their avenida. Lo invitamos a detenerse y participation on the construction

Composite comienzos de siglo XX, construido of the civic center of the city en 1923 por los arquitectos Josué (surrounding area of Palacio de La Smith Solar y José Smith Müller, Moneda), beginning the 30’s padre e hijo. decade.

Los autores de esta obra integraron After Landmark No 2, we continue el grupo de los arquitectos más down Avenida República, eastern destacados de la primera mitad del sidewalk, a few meters to the South siglo XX en Chile, resaltando sobre until you reach Landmark No 3, todo por su participación en la located at N°580 República avenue. edificación del Barrio Cívico de esta This building dates back to 1923 ciudad (zona de Santiago alrededor and it is the work of the architects del Palacio de la Moneda), a inicios Knudsen and Larraín. This is a de la década de 1930. building where the neoclassic influence prevails, which structure Dejamos atrás el Hito Nº 2 para and elements recall the classic dirigirnos por la vereda oriente de Greco-Roman constructions. Av. República, unos metros más al Nowadays, this building is the sur hasta el Hito Nº 3, ubicado en headquarters of the Fundación República Nº 580 . Esta construcción para la Superación de la Pobreza data de 1923 y es obra de los and constitutes a private space arquitectos Knudsen y Larraín. with limited access. Arquitectónicamente, es un edificio donde predomina la influencia We continue the circuit down neoclásica y cuya estructura y Avenida República to the south elementos constitutivos nos evocan until the intersection with Avenida las construcciones clásicas Blanco Encalada. Here, turn left grecorromanas. Actualmente esta and ride your bicycle along Blanco edificación es la sede de la Encalada to the east until the Fundación para la Superación de la intersection with Almirante Latorre Pobreza y constituye un espacio street, where Landmark No 4 privado y de acceso restringido. locates: Facultad de Ingeniería de 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 9

la Universidad de Chile Continuamos el circuito pedaleando (Engineering Faculty). The building por Avenida República hacia el sur, was made in 1922 and has taken hasta Avenida Blanco Encalada. Una in different generations of the most vez en ella, doble a la izquierda y important professionals of diríjase en su bicicleta por Blanco engineering, geology and mining Encalada hacia el oriente hasta of our country. The faculty locates llegar a la intersección de esta calle at the southern sidewalk of Avenida con Almirante Latorre, lugar desde Blanco Encalada, for this reason, donde visualizará el Hito Nº 4 de la cross carefully the street until ruta, correspondiente a la Facultad reaching the corner of Beaucheff de Ingeniería de la Universidad de avenue, which constitutes the Chile, edificio construido en 1922 y extension of Almirante Latorre que desde esa fecha ha acuñado a street, South Blanco Encalada. diversas generaciones de los más From this point, you can observe importantes profesionales de la the details of the building, which ingeniería, geología y minería de has a solid volume, continuous, nuestro país. La facultad se emplaza symmetrical facade and little en la vereda sur de Av. Blanco ornaments. Encalada, por lo cual cruce con precaución esta arteria hasta la The circuit continues to the south esquina de avenida Beaucheff, eje until the intersection of Beaucheff correspondiente a la prolongación and Tupper avenues. At this point de Almirante Latorre al sur de and looking eastern, you will find Blanco Encalada. Desde este punto, the funfair Fantasilandia and to the usted podrá observar los detalles western Club Hípico de Santiago, del edificio, de volumen macizo y which is Landmark No 5. de fachada continua y simétrica, que presenta escaso ornamento. During the week of the “Fiestas Patrias” or national independence, Siguiendo el circuito por Beaucheff on September, one of the most hacia el sur, pedalee hasta llegar a important events takes place at la esquina de avenida Tupper. Club Hípico (Riding Club): the gran Desde este punto y mirando hacia Clásico El Ensayo, the most el oriente, encontrará el centro de important horse race in Chile; also entretenciones mecánicas infantil Gran Clásico Coronación. Another y juvenil “Fantasilandia” y hacia el event to be highlighted is Clásico poniente El Club Hípico de Santiago, Hito Nº 5 del recorrido.

Hito 4 Facultad de Ingeniería

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 10

Fin de Año and it is ridden on the Uno de los eventos de mayor last days of December, ending with atractivo realizado en el Club Hípico an exhibition of fireworks. se efectúa durante septiembre, en la semana de conmemoración de Club Hípico has the following las Fiestas Patrias, correspondiendo facilities:

Hito 5 Club Hípico al gran Clásico “El Ensayo”, la prueba máxima de la hípica nacional, y al Casino Old Boys, located in the gran Clásico “Coronación”. Otro first level, open to all public from evento destacable corresponde al Monday to Friday from 13 to 16 hrs. Clásico Fin de Año y se corre en los últimos días de diciembre, Polo field, is an ideal place of this culminando con una fiesta de sport, which on certain occasions fuegos artificiales. is open to the public (September 18th, the classical racings and end El recinto cuenta con: of year) to enjoy a barbecue and the activities organized at the Casino Old Boys, ubicado en el place. It has capacity for 1.000 primer piso, que funciona de lunes people and during the mentioned a viernes entre las 13 y 16 horas, events, you may enter in your car. abierto a todo público. Tennis court, built in 20’s decade, Cancha de Polo, lugar ideal para it is one of the first in the country. este deporte y que en ciertas Open every day, even on holidays; ocasiones especiales abre al público however, having different fees (18 de septiembre, fin de año, according to the days of the week. clásicos importantes) para disfrutar de un asado y de las actividades que Swimming pool: it is open from se organizan en el lugar. Cuenta con November 15th to the first two capacidad para más de 1.000 weeks of March. personas y en dichas ocasiones se puede entrar con auto. Farmyards, place where the thoroughbred horses can be seen Cancha de Tenis, construida en la and the Vet Clinic where they are década del 20, siendo una de las taken care of. primeras en todo el país. Está abierta todos los días, incluso festivos con Taking the route up again, we ride diferencias tarifarías de acuerdo a 100 meters along Tupper avenue los días de semana.

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 11

to Landmark No 6: access to Piscina, con periodo de Parque O’Higgins. This big green funcionamiento estival a partir del area dates back to 1841, when 15 de noviembre y hasta la primera under the government of president quincena de marzo. Manuel Bulnes it was authorized the purchase of lands for military Corrales, lugar donde es posible training. The place was named divisar los caballos purasangre y la Campo de Marte, where military Clínica Veterinaria en que son training was held and also, the atendidos. fondas.

Retomando nuestra ruta, nos Later, by means of a Decree, on June dirigimos pedaleando 100 metros 3rd, 1872, the Intendant of Santiago por avenida Tupper hacia nuestro Benjamín Vicuña Mackenna Hito Nº 6, el acceso al Parque named the four avenues O’Higgins. Esta gran área verde data surrounding the park: at the east: del año 1841, cuando bajo el Benjamín Viel; at the west: gobierno del ex – Presidente Manuel Beaucheff, at the North: Tupper and Bulnes se autorizó la compra de un at the South: José de Rondizzoni. terreno para la instrucción militar. The next year, on May 13th, 1873 El lugar fue llamado Campo de the park was opened and named Marte y allí se realizaban ejercicios Parque Cousiño. Since 1972, under militares y fondas. the government of Salvador Allende the park is known as Más tarde, por Decreto del 3 de junio Parque O’Higgins. de 1872, Benjamín Vicuña Mackenna, entonces intendente de The park is an ideal place to stop Santiago, dio nombre a las cuatro and have a snack for recovering the avenidas que circundan el parque: energy at one of the stands al oriente Benjamín Viel, al poniente available or on the benches under Beaucheff, al norte Tupper y al sur the shade of one of the big, old José de Rondizzoni. Al año trees. siguiente, el 13 de mayo de 1873, el parque fue inaugurado con el At the park, you can enjoy the nombre de Parque Cousiño. Desde following facilities and services: 1972, bajo el gobierno de Salvador Allende, hasta nuestros días, se le • Parque O’Higgins swimming conoce como Parque O'Higgins. pool. • Teatro la Cúpula. El parque es un lugar ideal para • Elipse for military parades. detenerse, tomar un refrigerio y • Pueblito del Parque O'Higgins, an comer alguna merienda para area with a wide gastronomic recuperar fuerzas, ya sea en alguno offer of traditional Chilean food. de los negocios disponibles o en • Taxidermy and science museum. alguna de las bancas de este parque, • Huaso Oreste Plath Museum. bajo la sombra de cualquiera de sus • Paleontology Museum. grandes y añosos árboles. • Insects and Snails Municipal Museum. En este recinto, se puede disfrutar • Plaza de las Artesanías or de las siguientes instalaciones y handicrafts square. servicios:

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 12

• Piscina Parque O’Higgins. We invite you to continue the route, • Teatro La Cúpula. riding down on Beaucheff avenue • Elipse para desfiles militares. to the north, for crossing Avenida • El Pueblito del Parque O'Higgins, Blanco Encalada and reaching lugar con una oferta amplia de Almirante Latorre street. From this servicios gastronómicos, con point on, continue to the north until restaurantes de comida tradicional Grajales street. Once you are there, chilena. you have reached Landmark No • Museo de taxidermia y ciencias. 7: Plaza Manuel Rodríguez. This • Museo del Huaso Oreste Plath. green area is over 100 years old and • Museo paleontológico. it is full of stories and constitutes • Museo Municipal de Insectos y an urban space for meeting and Caracoles. amusement. It is placed on a • La Plaza de las Artesanías. residential area and each afternoon here meet children, Luego de reponer las energías, lo young people and adults to enjoy invitamos a dejar atrás el Parque the facilities and children’s games. O’Higgins, pedaleando por avenida Beaucheff hacia el norte y cruzando Northern the Plaza Manuel Avenida Blanco Encalada para Rodríguez, between Abdón acceder a calle Almirante Latorre. Cifuentes street and Almirante Desde aquí continuamos siempre Latorre street locates Pasaje Clark, hacia el norte hasta llegar a calle our Landmark No 8 of the circuit. Grajales. Una vez ahí, habremos We invite you to enter the passage llegado a nuestro Hito Nº 7, la Plaza and meet one of the most colorful Manuel Rodríguez. Esta área verde corners of our circuit. tiene más de cien años de historia y constituye un espacio urbano de The passage features narrow encuentro y recreación. sidewalks and houses with continue Insertándose en un sector facades that contrast on both sides residencial, cada tarde se reúnen niños, jóvenes y adultos para disfrutar de un amplio recinto que dispone de instalaciones y juegos infantiles.

Al norte de la plaza, entre las calles Abdón Cifuentes y Almirante Latorre, se encuentra el Pasaje Clark, Hito Nº 8. Lo invitamos a ingresar al pasaje y conocer uno de los rincones más pintorescos de nuestro circuito.

El pasaje presenta estrechas veredas y viviendas de fachada continua que contrastan en colorido en uno y otro lado de la acera. Las construcciones son de ladrillo y presentan un juego de decorado en piedra, dispuesto Hito 6 regular y geométricamente en el Parque O´Higgins

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 13

entorno de puertas, ventanas y of the sidewalk. The constructions separaciones de las viviendas, el que are made of bricks with stony resalta por su color blanco. Algunas ornaments, placed regularly and puertas presentan un alerón geometrically around doors, recubierto en material que asimila windows and separations between las tejas, mientras otras están the houses that highlight due to its ornamentadas con pequeños white color. Some of the doors have faroles. eaves covered with a brickworks- like materiall, unlike others which En el entorno de la plaza se are decorated with little lanterns. encuentran edificios, establecimientos comerciales y en Surrounding the square there are el extremo sur se haya el ex teatro buildings, commercial Manuel Rodríguez, hoy templo establishments and at the Southern evangélico, que nos habla de la vida side locates the formerly known y la dinámica cultural que antaño Teatro Manuel Rodríguez, tuvo el sector. nowadays, an Evangelical Church, which talks us about the life and Si usted aún no ha comido, cultural dynamic this area had. encontrará una oferta de negocios y servicios entre los que destacan: Here, you can find the following establishments and services: Pizzería “La Pizarrita”, ubicada en Almirante Latorre esquina de calle “La Pizarrita” Pizzería located at the Sazié. intersection of Almirante Latorre and Sazié streets. Luego de esta parada en que observamos la agradable vida de After this stop, where we enjoyed the barrio en el entorno de la plaza, nice neighborhood life, we continuamos pedaleando por calle continue riding down Grajales Grajales hacia el oriente hasta llegar street to the East until a la Avenida Ejército Libertador. En Avenida Ejército esta esquina doblamos al norte Libertador. At this encontrando inmediatamente el corner, we turn Hito Nº 9, la Iglesia San Lázaro. with Ubicada en Ejército Nº 417, esta

Hito 8 Pasaje Clarisa Clark

Composite 050-063.FH11 Wed Jan 02 18:52:07 2008 Page 14

edificación tiene 130 años de northern direction, finding historia, iniciándose su construcción immediately Landmark No 9, Iglesia en 1875. Luego de sufrir los daños San Lázaro. This building is located ocasionados por un incendio, la at °417 Ejército street, has 130 years iglesia se reconstruye en 1930 bajo of history, and its construction la dirección de los arquitectos started in 1875. After suffering Monckeberg y Aracena. damages caused by a fire, the Posteriormente, la iglesia ha sido church was rebuilt in 1930 under restaurada en forma parcial. the direction of the architects Monckeberg and Aracena. Dada su riqueza arquitectónica y Afterwards, the church was restored cultural, la iglesia fue declarada partially. Due to its architectural and Monumento Histórico en el año cultural richness, in 1992 the church 1992. was declared Historical Monument.

Este punto constituye el final del This Landmark is the end of the circuito. Desde aquí lo invitamos a circuit. From this place, we invite dirigirse a la Av. Alameda del you to go to Alameda del Libertador Bernardo O’Higgins, Libertador Bernardo O’Higgins, pedaleando por calle Ejército hacia riding your bycicle down along el norte, en cuyo recorrido usted Ejército street to the North. While encontrará edificaciones antiguas y riding back to Alameda, you will recientes, en una arteria que find old and modern buildings, on presenta edificios con elementos a street that has constructions modernos, algunos de los cuales featuring modern elements, some incorporan vidrios-espejos, los que of them incorporating mirrored contrastan con construcciones de windows, contrasting with classic- línea clásica, siendo un eje de lines buildings. The street is also grandes veredas en el que se an axe with big sidewalks, where encuentran recintos educacionales there are private educational privados, formando parte del institutions that are part of “Barrio denominado “Barrio Universitario”. Universitario”.

Hito 9 Iglesia San Lázaro

Composite 064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 1

TRAMO Barrio Concha y Toro: TRACK 5 Una ventana al pasado y un espejo del presente

Español English

Distancia: 750 metros Distance: 750 metres Tiempo: 1 hora Time: 1 hour Características: Features: El barrio Concha y Toro es un ámbito de Concha y Toro neighbourhood is an uso residencial, comercial y educacional environment of Santiago, which has the de la ciudad de Santiago, que reúne el charm of a past of opulence and splendor encanto de un pasado de opulencia y la (currently, valid through the architecture viveza de las historias que día a día se from beginning XX century) and the tejen en sus edificaciones y calles. liveliness that day after day crosses in its Estructurado a partir de la Plaza de la buildings and streets, where the residential, Libertad de Prensa y de las calles commercial and educational uses coexist. Maturana y Concha y Toro, ofrece un The neighbourhood formed around Plaza recorrido por estrechas y sinuosas calles. de la Libertad de Prensa, Maturana and Dada la riqueza de sus construcciones y Concha y Toro streets, offers a visit through de su valor cultural, el barrio constituye narrow, winding streets. Thanks to the una Zona Típica (ZT) para recorrer a pie richness and cultural value of its buildings, y a solo pasos de la principal avenida the district constitutes a “Zona Típica (ZT)” capitalina. or Traditional Zone to visit on foot and very close to the main avenue of the city, Alameda del Libertador Bernardo O’Higgins.

Para efectos de esta guía y a For the purpose of this guide, unlike diferencia de los otros circuitos, el the other circuits, Barrio Concha y barrio Concha y Toro ha sido Toro has been considered as a considerado por sus características Landmark by itself. We invite you un hito en sí mismo. Lo invitamos a to visit and discover the richness of recorrer y a descubrir la riqueza de its streets and corners, including sus calles y rincones a través de several buildings of great interest, una serie de construcciones de gran which are described in detail at the interés. end of this guide.

El Barrio Concha y Toro se encuentra Concha y Toro neighborhood is circunscrito a la manzana delimitada delimited to Erasmo Escala, Ricardo por las avenidas Erasmo Escala, Cumming, Brasil and Alameda del Ricardo Cumming, Brasil y Alameda Libertador Bernardo O’Higgins del Libertador Bernardo O’Higgins. avenues.

Composite 064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 2

: Barrio Concha y Toro: e A window to the past, a mirror to the present

Restorant Hitos

Café Actividades Culturales

Iglesia Estación de Metro

N

1

Composite 064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 3

Beginning the 20th century, the widow of Mr. Concha y Toro divided the property. Later, the design of Su historia reciente se remonta a the neighbourhood was made, comienzos del siglo XX, cuando se which consolidated during the diseña la planta del barrio, el que se decade of 1930. The design was consolida durante la década del 30. made according to the basics of the Su trazado se inspira en los principios Austrian urbanist Camille Site, and del urbanista austriaco Camille Site, it breaks the lattice design quien rompe con el patrón del implemented in the civic center by tablero de damas implantado por el the Alarife (or master builder) Alarife Gamboa, en el centro cívico Gamboa when Santiago was de la ciudad, al fundarse la ciudad de founded in 1542. Santiago en 1542. A district of peculiar forms was Concha y Toro es un barrio de rasgos created, with winding, broken particulares, con calles sinuosas que streets that lead to the central convergen en la plaza central y square and which buildings reflex the splendor of the 19th century and the beginning of the 20th century. These buildings recall

Composite 064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 4

cuyas construcciones reflejan el European styles in a mixture of esplendor del siglo XIX y comienzos neoclassical, gothic and colonial del XX. Aquí, connotados arquitectos forms with modern volumes, but de la época, como Larraín Bravo, still they are special pieces of work González Cortés, Siegel, Alberto from well-known architects of that Álamos, Smith Solar, Machicao y period, such as Larraín Bravo, Bianchi trabajaron mezclando González Cortés, Siegel, Alberto estilos y formas neoclásicas, góticas Alamos, Smith Solar, Machinao and y coloniales con volúmenes de Bianchi. Thanks to these rasgos más modernistas. Dadas characteristics, the district was estas características, el barrio fue declared Zona Típica (ZT) in 1989. declarado Zona Típica (ZT) en 1989. Barrio Concha y Toro is an Concha y Toro es una invitación para invitation to visit a district that recorrer un barrio que evoca un pasado recalls a past full of stories, showing lleno de historias a la vez que da cuenta at the same time, that it is a live de un espacio vivo para la cultura y el space for culture and a meeting encuentro de sus visitantes. point for visitors.

El acceso se realiza a través del The access is made at República metro República, vereda norte. Al Underground station, northern salir de la estación gire y diríjase sidewalk. Once you leave the hacia el oriente, luego de 100 metros station, turn east; after 100 meters llegará a la esquina de calle Concha you will reach the intersection with y Toro, desde allí doble a su izquierda Concha y Toro street, here turn to por esta última calle siguiendo your left; following northern dirección norte. direction.

Composite 064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 5

Destacamos las siguientes We stand out the following edificaciones: buildings: Concha y Toro # 13. Concha y Toro # 15 N°13 Concha y Toro Editorial LOM. Concha y Toro #23– 25 N° 15 Concha y Toro Escuela de Música de la Universidad Editorial LOM. N° 23-25 Concha y ARCIS. Concha y Toro # 29, Toro Concha y Toro # 39. Escuela de Música de la Plaza de la Libertad de Prensa. Universidad ARCIS. N° 29 Concha y Casa del poeta Vicente Huidobro. Toro, # 29, Concha y Toro # 34, N° 39 Concha y Toro. Plaza de la Libertad de Prensa. Casa del poeta Vicente Huidobro. N° 34 Concha y Toro.

Vicente Huidobro Vicente Huidobro Escritor chileno nacido en 1893 y Chilean writer born in 1893 and fallecido en 1948. Incursionó en dead in 1948. Huidobro wrote diferentes géneros literarios, novela, novels, essays, theatre plays and ensayo, teatro y guión film scripts; but his poetry put him cinematográfico, sin embargo, es su among the most important writers producción poética la que lo in Chile. posicionó como uno de los más importantes escritores nacionales. He was an exponent of the artistic Su estilo literario se enmarca en el movement called Creacionismo Creacionismo, denominación que ("Creationism"), which held that a surge a partir de la propuesta y poet should bring life to the things llamado que en 1914 hiciera a los he or she writes about, rather than poetas, para “crear una propia just describe them. realidad” y no “servir a la naturaleza”.

Maturana con Romero, construcción At N° 20 Maturana st. (Maturana de color rosa en la esquina and Romero st. intersection), there nororiente. is a pink construction located in the Maturana #20. North-eastern corner.

En este circuito, encontramos los On this circuit, you will find the siguientes servicios y following services and establecimientos: establishments:

Composite 064-069.fh11 Fri Dec 07 11:56:26 2007 Page 6

Español English

Escuela de Música Universidad Arcis. Escuela de Música Universidad Arcis. Ofrece ciclos de conciertos. Offers seasons of concerts. Concha y Toro # 29 Concha y Toro St. # 29 Hotel Hotel Concha y Toro # 33 Concha y Toro St. # 33 Café Tales Café Tales Concha y Toro # 39 Concha y Toro St. # 39. Schedule: Monday Horarios: lunes a viernes de 11 a 22 hrs. to Friday from 11:00 to 22:00 hrs. Domingo 12 a 17 hrs. Sunday from 12:00 to 17:00 hrs. Minimarket Minimarket Concha y Toro # 54-B Concha y Toro St. # 54-B Restaurante Zully. Gastronomía Restaurante Zully. International Internacional. Concha y Toro # 34. gastronomy. Concha y Toro ST. # 34 Fono: 69639 90 Phone: 696 39 90 Centro Cultural Ainil. Cursos, talleres, Centro Cultural Ainil. Courses, workshops, presentaciones artísticas.Concha y Toro visual artistic presentations, on stage and # 52. musical work. Concha y Toro St. # 52 Librería LOM Maturana # 19. Horario: Librería LOM Maturana #19 Schedule: lunes a viernes de 10 a 19 hrs. Monday to Friday from 10:00 to 19:00 hrs. Ciencias Sociales, Filosofía, Literatura en Librería LOM Works on the line of Social sus diferentes géneros y misceláneos. Sciences, Philosophy, Literatura and its También algunas películas y different genders and miscellaneous. You documentales. can also find some movies and documentaries.

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 1

TRAMO Barrio Quinta Normal TRACK 6 Una estación para la ciencia, cultura, religión y recreación

Español English

Distancia: 2.820 metros Distance: 2,820 metres Tiempo: 3 horas Time: 3 hours Hitos: Landmarks: 1. Cité Las Palmas 1. Cité Las Palmas 2. INBA 2. INBA 3. Basílica de Lourdes 3. Basílica de Lourdes 4. Parque Quinta Normal 4. Parque Quinta Normal 5. Museo Ciencia y tecnología 5. Museo Ciencia y tecnología 6. Museo Infantil 6. Museo Infantil 7. Centro Cultural Balmaceda #1215 7. Centro Cultural Balmaceda #1215 8. Museo Nacional de Historia Natural 8. Museo Nacional de Historia Natural 9. Museo Ferroviario 9. Museo Ferroviario 10. Museo Artequin 10. Museo Artequin 11. Centro Cultural Matucana 100 11. Centro Cultural Matucana 100 12. Biblioteca de Santiago 12. Biblioteca de Santiago Características: Features: El ámbito definido por el Barrio Quinta The area defined by Quinta Normal Normal, se estructura a partir del Parque neighbourhood is structured at the park of del mismo nombre y sus alrededores. the same name and its surroundings. The Ubicada al poniente de la ciudad de Quinta emerged during the 19th century and Santiago, la “Quinta” surge en el siglo XIX constitutes an icon of Santiago. This area has y constituye un icono de la urbe. En el consolidated as an open-air amusement transcurso de las centurias esta área se ha space, having also important spaces for arts consolidado como un lugar de and science, like the Artequin Museum, the esparcimiento al aire libre, disponiéndose science and technology museum, the a partir de ella, importantes espacios para museum of natural history, cultural centers el arte y la ciencia, como son los museos and the Santiago library. The patrimonial Artequin, de Ciencia y Tecnología, de value of the circuit comes from the history, Historia Natural, los centros culturales y la the urban landscape and architecture of the biblioteca de Santiago. El valor patrimonial Landmarks, located in the Quinta and around del circuito, deriva tanto de la historia, it, as well as the collections and richness of paisaje urbano y arquitectura de los hitos each facility and centers to be visited. que se disponen dentro y en el entorno de la Quinta Normal, así como de las colecciones y riqueza de cada una de las dependencias y centros a ser visitados.

El ámbito Quinta Normal está The Quinta Normal icon is defined definido a partir del parque del by the park of the same name, mismo nombre. Teniendo como delimited by Matucana avenue to límites las avenida Matucana, al the east; Las Palmeras street to the oriente, calle Las Palmeras al west, Santo Domingo street to the poniente, Santo Domingo al norte y north and Avenida Portales to the Av. Portales al Sur, el circuito recorre south. The circuit visits Quinta la Quinta Normal y sus dependencias Normal and its facilities, going y se extiende hacia el sur por calle down Matucana avenue southern Matucana hasta la intersección de to the intersection with Moneda ésta con calle Moneda. street.

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 2 l Quinta Normal neighbourhood n One station for science, culture, religion and n amusement

Restaurante Hitos

Café Iglesia

Laguna Estación de Metro

N

2 3 4 6 7 1 5

8

9

11 12 10

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 3

El origen de la Quinta Normal se remonta a la primera mitad del siglo XIX, cuando Joaquín Prieto adquiere los terrenos para su construcción. En el año 1838, Claudio Gay –naturalista francés radicado en Chile– destina más de 100 hectáreas en los terrenos del actual parque, para la construcción de un Jardín Botánico que fue acompañado de un invernadero y un zoológico. A comienzos del siglo XX la Quinta Normal se posicionaba como un espacio para la realización de eventos y exposiciones The background of Quinta Normal internacionales vinculadas a la goes back to the first half of the ciencia y la zoología, tiene un jardín 19th century, when Joaquín Prieto botánico y un paseo que era acquired the lands for its concurrido por los santiaguinos. El construction. In 1838, Claudio Gay, sector contaba además con tranvía, French naturalist who lived in Chile, red de teléfono y tres accesos used 100 hectáreas or hectares of habilitados por calle Catedral, Av. the park to the construction of a Portales y Av. Ecuador. En 1915 se botanical Garden, a greenhouse instala el alumbrado público. and a zoo. Beginning the 20th century, the Quinta Normal En la actualidad la Quinta Normal became a place for events and constituye un espacio international exhibitions linked to multifuncional, donde se realizan science and zoology; it has a actividades de recreación al aire botanical garden and a walk visited libre y en cuyo interior se by many people. This space had encuentran espacios para el arte y also a streetcar, net for telephone la ciencia. Mientras que en su lines and three entries: Catedral entorno se hayan centros de interés street, Avenida Portales and de vocación religiosa, de tipo Avenida Ecuador, and in 1915 the educativo y culturales. Quinta already had street lighting.

El acceso al circuito se realiza a Nowadays, the Quinta Normal is a través de la Estación Metro Quinta multifunctional space, where many Normal, estación terminal de la línea recreational activities are done 5 del Metro de Santiago, cuya salida outdoors, having inside spaces for conduce a calle Matucana, entre las arts and science. Surrounding the calles Catedral y Santo Domingo. Quinta Normal there are interesting Cabe destacar que en el interior de religious spaces, educational and la estación se encuentran dos salas cultural areas. de exposiciones inauguradas el año 2004: la Sala Pablo Neruda, The access to the circuit is made destinada a actividades through Quinta Normal audiovisuales, musicales, literarias y Underground station on Line 5, the teatrales entre otras y la Galería exit leads to Matucana street, Quinta Normal, abierta a diversas between Catedral and Santo exposiciones de carácter urbano Domingo streets. It is important to

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 4

Hito 1 Cité Las Palmas

que se enmarcan en las artes highlight that inside the visuales, como plástica, fotografía, Underground station there are instalaciones de arte digital. two exhibition halls inaugurated on 2004: Pablo Neruda hall for Al salir de la Estación del Metro audiovisual, musical, literary and Quinta Normal, iniciamos nuestro theatre activities; and Galería circuito caminando por calle Quinta Normal, open to different Matucana hacia el norte por la exhibitions of audiovisual vereda poniente de esta arteria, character, such as plastic arts, hasta llegar a la numeración # 522, photography and digital arts. Hito Nº 1, el Cité Las Palmas. We start the circuit walking down Este cité fue construido en el año Matucana street North on the 1914 por Julio Bertrand Vidal, western sidewalk, until you reach ciudadano que junto a su familia Nº 522, where Landmark No 1 vivió por largos años en él. Esta locates: Cité Las Palmas. construcción fue declarada de interés patrimonial por la The cité was built in 1914 by Julio Municipalidad de Santiago, siendo Bertrand Vidal, citizen that with recientemente restaurada por una his family actually lived in there. iniciativa de la Junta de Andalucía This construction was declared as de Cooperación. Este edificio de “of patrimonial interest” by the comienzos del siglo XX, posee Municipality of Santiago similares características a los pasajes (Santiago City Council), being de calle Huérfanos -entre Libertad recently restored thanks to an y Chacabuco- con viviendas de dos initiative of the Junta de o tres pisos con patios interiores, en Andalucía de Cooperación el que se percibe una influencia de (Andalucía Council of la arquitectura medieval, en Cooperation). This building from balcones, arcos y ornamentos, lo que beginning the 20th century has se enmarca dentro de una estética similar features with the passages romántica. on Huérfanos street, between Libertad and Chacabuco streets, Dejando atrás el Cité Las Palmas with buildings of two or three continuamos por avenida Matucana levels, inner patios and with an hacia el norte hasta llegar a la influence of medieval architecture

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 5

intersección de calle Santo Domingo. En este punto doblamos Hito 2 INBA a la izquierda y caminamos hacia el poniente bordeando el Parque Quinta Normal. A una distancia de 400 metros, por la vereda norte, se encuentra el Internado Nacional Barros Arana (INBA), Hito Nº 2 de nuestro circuito. El internado se emplaza en calle Santo Domingo # 3535 y es uno de los colegios más on balconies, arches and ornaments, tradicionales de Santiago, este fue framed in a romantic aesthetics. creado en 1887 como resultado de la política del entonces Presidente After visiting cité Las Palmas, we de la República José Manuel continue by Matucana avenue to the Balmaceda, quien se interesó por north to the intersection with Santo impulsar la creación de escuelas, Domingo street. Here, we turn left liceos e internados públicos en todo and walk with western direction, el país, con el propósito de “ilustrar surrounding the Quinta Normal al pueblo y enriquecerlo después de park. After 400 meters, on the haberle obsequiado sus libertades northern sidewalk (front sidewalk) civiles y políticas". locates the Internado Nacional Barros Arana INBA, Landmark No La edificación original fue 2 of our circuit. The boarding school modificada y ampliada según el locates on Santo Domingo street No diseño y bajo la dirección del 3535 and it is one of the most arquitecto francés Víctor Henri traditional schools in Santiago. This Villeneuve y el año 1902, siendo school was created in 1887 as the presidente Germán Riesco, el result of the policy of former Internado Nacional inició su vida President José Manuel Balmaceda, como establecimiento destinado a who was interested in stimulate the los alumnos que provenían de otras creation of new schools, secondary de provincias –fuera de Santiago–. schools and boarding schools all Siete años después, a la muerte del over the country, with the purpose historiador, político y connotado of “instructing people and enrich educador Diego Barros Arana, el them after giving them their civilian colegio tomó su nombre. and political freedom”.

Dejando atrás el INBA, continuamos The original building was modified nuestro recorrido por calle Santo and enlarged according to the Domingo en dirección poniente, por design and direction of the French la vereda norte, doblando a la architect Victor Henri Villeneuve. In derecha por el Paseo Peatonal 1902, while Germán Riesco,was Lourdes Bicentenario, Hito Nº 3. En president of Chile, the boarding este segmento encontrará hacia el school started its activities as an oriente la Basílica de Lourdes y hacia school for students coming from el poniente la gruta del mismo other regions of the country. Seven nombre. Este paseo peatonal es de years later, once the historian, construcción reciente y se ha politician and distinguished teacher elaborado en el marco de la Diego Barros Arana died, the school conmemoración del bicentenario was named after him.

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 6

de la República Chile, realizándose We continue the circuit down on obras de remodelación de la calle Santo Domingo street, to the west Lourdes e instalación de puestos de on the northern sidewalk, turning ventas relacionados con la devoción right at Paseo Peatonal Lourdes Católica. Bicentenario, Landmark No 3 of the circuit. At this part of the Route, La Basílica de Lourdes, edificio you will find the Basílica de Lourdes emblemático de este barrio, fue to the east and the Gruta de construido en los terrenos donados Lourdes to the west. The pedestrian por el vasco-francés Alejandro walk Lourdes Bicentenario was Vigoroux a la iglesia Católica. En recently built within the framework octubre de 1880 se colocó la primera of the commemoration of the piedra del templo y tres años más bicentenary of the Republic of Chile, tarde fue inaugurado por Monseñor including the remodeling of Mariano Casanueva. Desde el 21 de Lourdes street and the setting up mayo de 1892 la orden de los of stands for sales related to religiosos Asuncionistas se hicieron Catholic devotion. cargo de la administración de la iglesia, función que cumplen hasta Basílica de Lourdes, an emblem of nuestros días. the district, was built on the lands donated to the Catholic Church by No obstante lo anterior, el edificio the French-Basque citizen que usted aprecia no es el original, Alejandro Vigoroux. On October, sino uno construido a partir de 1929 1880 the first stone of the first y cuya inauguración fue realizada por temple was placed and three years el Cardenal José María Caro el 25 de later, the temple was inaugurated marzo de 1958. by Monsignor Mariano Casanueva. Since May 21st, 1892 the order of En el interior, resaltan la imagen de the Assumptionists took the San Antonio de Padua y de San José administration of the church, con el niño, mientras que en el altar function that still carries out the mayor se encuentra una figura de la order. Virgen de Lourdes y en los tabernáculos menores una pintura

Hito 3 Paseo Peatonal Lourdes Bicentenario

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 7

de la Última Cena y un Cristo However, the building that you see crucificado. Otros elementos is not the original one, but a relevantes a destacar son las building made since 1959, which esculturas de los 12 apóstoles opening was held on March 25th, ubicadas en su cúpula, obra de la 1958 by Cardinal José María Caro. escultora nacional Lily Garafulic. Inside, highlights the image of Saint Frente a la imponente Basílica se Anthony of Padua and Saint Joseph construyó el recinto de la Gruta de with the Christ Child. At the main Lourdes, tomando como modelo la altar, there is a statue of the Virgin de Francia, inaugurándose en el año of Lourdes and at the tabernacles 1908. hangs a painting of the Last Supper and the Crucified Christ. Other Además de recorrer y apreciar todo important elements are the 12 el entorno y devoción católica de sculptures of the apostles located este lugar, durante el recorrido usted in the dome, work made by the podrá disfrutar de un café u otra national sculptress Lily Garafulic. bebida en la cafetería del paseo ubicada en Lourdes # 615. Opposite the impressive basilica, Gruta de Lourdes was built, taking Saliendo del paseo peatonal as an example the one in France Lourdes-Bicentenario en dirección and inaugurated in 1908. sur, cruzando calle Santo Domingo, encontrará uno de los ingresos Beside visiting and watching the peatonales al Parque Quinta Normal, surroundings and the catholic Hito Nº 4 de nuestro circuito. devotion of the place, you can also enjoy a cup of coffee or another En los años posteriores y bajo la drink at the Cafeteria of the walk acción de la Sociedad Nacional de located at Lourdes st. No 615. Agricultura, en el parque se introducen especies forestales y Leaving the pedestrian walk animales; también se trabaja en su Lourdes Bicentenario with southern adaptación. En 1853 se crea el Jardín direction, and crossing Santo Botánico y el invernadero del Domingo street, you will reach one parque, los cuales junto a los de of the accesses to Parque Quinta Buenos Aires, constituyen uno de Normal, Landmark No 4 of our los primeros en el contexto circuit. sudamericano. Since beginning the 20th century, La Quinta Normal ha sido desde Quinta Normal has been a place of comienzos del siglo XX un lugar de meeting for people in Santiago: encuentro de los santiaguinos, tanto intellectuals, politicians, aristocracy de intelectuales, políticos, and bourgeoisie, and the citizens in aristócratas y burgueses, como de general. Here, had been held many ciudadanos en general. En ella se massive events, such Feria han organizado numerosos eventos Internacional de Santiago (FISA), masivos, entre los cuales destacó la which was held till 1963, the same Feria Internacional de Santiago year, it was moved, to Cerrillos area. (FISA) que se realizó en este recinto hasta 1963, año en que fue Nowadays, Quinta Nomal has a trasladada al sector de Cerrillos. surface of 354,863 square meters

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 8

Hito 5 Museo de Ciencia y Tecnología

En la actualidad, la Quinta Normal and the main access is located at posee una superficie de 354.864 m2 Nº 502 Matucana street. In Quinta y un acceso principal ubicado en Normal, many activities can be Matucana # 502. En su interior se made, there are games for children, pueden realizar una diversidad de sports ground, resting zones, an actividades; contando con juegos artificial lagoon, which during infantiles, canchas para realizar summer has boats, and many deportes, zonas de descanso, una smaller squares with resting zones, Laguna artificial (que en la época as well as a group of scientific and estival cuenta con botes que technological museums. permiten navegarla) y una serie de plazoletas con lugares de descanso Schedule: para los visitantes, así como un Tuesday to Sunday conjunto de museos de carácter from 8:00 to 20:30 hrs. científico-tecnológico. Free entrance

Horario: Once you have entered the park, Martes a domingo walk down to the east on an inner de 08:00 a 20:30 horas street, finding 500 meters away Entrada liberada Landmark No 5 of our circuit: Museo de Ciencia y Tecnología Una vez en el interior del parque, (Science and Technology Museum). camine hacia el oriente por una calle This is a non-profit institution interior, a poco más de 500 metros dependent on the Corporación nos encontramos con el Hito Nº 5 privada para la Divulgación de la de nuestro circuito, el Museo de Ciencia y Tecnología. This museum Ciencia y Tecnología, institución sin was created in 1985 and it was the fines de lucro dependiente de la first interactive museum in Chile, Corporación Privada para la aiming to complement and Divulgación de la Ciencia y strengthen the teaching of science Tecnología. Erigido como el primer in the country and as an education Museo Interactivo del país, fue alternative for those who have not creado en 1985 con el fin de access to scientific and complementar y fortalecer la technological information. Ever enseñanza de la ciencia en el país y since the beginning, the museum como una alternativa de educación has been a real laboratory for

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 9

permanente para todos aquellos educational institutions of Àrea que no tienen posibilidades de Metropolitana and regions closed acceso a la información científico- to Santiago. técnica. Desde sus inicios se ha constituido como un verdadero The building where Museum is laboratorio para los placed has a long tradition and a establecimientos educacionales del great patrimonial value. Before the Área Metropolitana y de regiones museum was created, the building cercanas a la capital de país. was occupied by Museo Nacional de Bellas Artes and Museo de Arte El edificio que alberga al Museo de Contemporáneo, nowadays; both Ciencia y Tecnología tiene una larga located now at the Parque Forestal. tradición y posee un gran valor patrimonial. Antes de albergar al Science and Technology museo sus instalaciones fueron Museum: ocupadas por los Museos Nacional de Bellas Artes y Museo de Arte Schedule: Contemporáneo, actualmente Tuesday to Friday from 10:00 to emplazados en el Parque Forestal. 18:00 hrs. Saturday, Sunday and Holidays Museo de Ciencia y Tecnología from 08:00 to 19:00 hrs.

Horario: Walking North and opposite the Martes a viernes de 10:00 a 18:00 Science and Technology Museum, horas locates Landmark No 6: Museo Sábado, domingo y festivos de Infantil or Children’s Museum. This 08:00 a 19:00 horas museum occupies the facility of a construction made middle the 19th Inmediatamente hacia el norte y century, which once belonged to frente al Museo de Ciencia y the French scientific Albert Obrecht. Tecnología se encuentra nuestro The building has a Victorian style, Hito Nº 6, el Museo Infantil. El museo which takes elements from the ocupa las dependencias de un English style named after the edificio construido a mediados del Queen Victoria and that has design siglo XIX, perteneciendo en sus and decoration patterns highly orígenes al científico francés Albert decorative, developed in Europe Obrecht. Arquitectónicamente el ending the 18th century and edificio es de carácter Victoriano, beginning the 19th century. construcción que toma elementos del estilo inglés que debe su nombre a la Reina Victoria y en el que se establecieron patrones de

Hito 6 Museo Infantil

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 10

diseño y ornamentación altamente Hito 7 decorativos, desarrollándose en Balmaceda 1215 Europa a finales del siglo XVIII y comienzos del XIX.

Iniciado en el año 1984, el museo estuvo orientado a mostrar la historia de Chile a través de sus juguetes. Además de ello, hoy se realizan talleres en que los infantes, principalmente entre 2 y 13 años, aprenden entre otros temas sobre óptica, construcción y física. The museum was created in 1984, and shows the history of Chile Museo Infantil through toys; also, there are workshops for children, between 2 Horario: and 13 years old, where they learn Martes a Viernes de 09:00 a 17:30 more about optics, construction horas and physics. Reserva obligada Children’s Museum: Continuando nuestro recorrido por la Quinta Normal, bajo los frondosos Schedule: árboles de más de dos siglos, Tuesday to Friday from 09:00 to caminamos en dirección al oriente 17:30 hrs. hacia el Centro de Extensión Reservation is obliged Balmaceda 1215, Hito Nº 7 de nuestro viaje por el interior del parque. We continue our visit walking under the two hundred years old lush trees, Creada durante el año 1992, la going East to “Centro de Extensión “Corporación Cultural Balmaceda Balmaceda 1215”, our Landmark 1215” es un Centro de servicios No 7 of our visit inside the Quinta. artísticos y culturales para jóvenes, cuya principal misión es ofrecer The “Corporación Cultural talleres artísticos gratuitos a jóvenes Balmaceda 1215” was created in de escasos recursos que tengan 1992 and it is an artistic and interés y capacidades en el campo cultural services center for young artístico, estando abierto a la people, which its main object is to comunidad en general. offer free artistic workshops for limited resources young people, A partir de este hito el circuito se who have interest and ability in the dirige hacia el sur por las calles artistic area, and it is open to the interiores del parque donde usted community in general. podrá recorrer los principales atractivos paisajísticos e instalaciones From this Landmark on, the circuit de la Quinta Normal, la laguna, juegos goes south down the inner streets infantiles, jardines e instalaciones of the park, where you can visit the deportivas. Lo invitamos a detenerse main landscape attractions and en este segmento, ya sea para facilities of Quinta Normal: the disfrutar de las instalaciones o lagoon, games for children and simplemente descansar y disfrutar sports facilities. We invite you to

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 11

Hito 8 Museo Nacional de Historia Natural

de algún refresco o alimento, que make a stop here for enjoying the podrá adquirir en los locales de venta facilities or resting and having a ubicados ahí. snack, which you can buy on the stands located at the same place. Una vez recobradas las fuerzas reanude su recorrido caminando Once you have recovered your hacia el Sur. A poca distancia stamina, continue the circuit encontramos el Hito Nº 8, el Museo walking south. At a short distance Nacional de Historia Natural. locates Landmark No 8: Museo Fundado el 14 de septiembre de Nacional de Historia Natural. This 1830 por el naturalista francés museum was created on September Claudio Gay, es uno de los más 14th, 1830 by the French naturalist antiguos de América. La institución Claudio Gay, being one of the oldest ocupa estas dependencias desde in America. The museum occupies 1876 y se emplaza en un edificio de this building since 1876, which was influencia neoclásica construido por built by the French architect Paul el arquitecto francés Paul Lathoud, Lathoud and has a neoclassic destinado a albergar la Primera influence. The building was assigned Exposición Internacional que el for taking in the First International museo realizó en 1875. Exhibition in 1875.

El museo cuenta con una colección The museum has a collection that de flora, fauna, minerales, fósiles y includes flora, fauna, minerals, fossils elementos de culturas indígenas. Su and elements from indigenous trayectoria en el resguardo y difusión cultures. Its trajectory preserving del patrimonio natural y cultural de and spreading the natural and Chile le han conferido gran prestigio cultural patrimony of Chile, have a nivel nacional y sudamericano. granted it with a great national Dentro de sus dependencias el prestige and it is also recognized in museo cuenta con una biblioteca South America. The Museum has a científica y juvenil, una sala de scientific and juvenile library, a conferencias, sala de cine, talleres de conference room, a cinema capacitación, asesorías pedagógicas auditorium, training workshops, y una cafetería para disfrutar de un pedagogical consultancies and a café, té o refrigerio. cafeteria where you can have a coffee, a cup of tea or a snack.

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 12

Museo Nacional de Historia National Museum of Natural Natural: History:

Horario: Schedule: Martes a sábado de 10:00 a 17:30 Tuesday to Saturday from 10:00 horas to 17:30 hrs. Domingos y festivos de 12:00 a Sunday and Holiday from 12:00 17:30 horas entrada liberada to 17:30 hrs. Visitas guiadas Free entrance Guided visits Antes de dirigirnos al siguiente hito, lo invitamos a recorrer el entorno del Before we continue to the next Museo Nacional de Historia Natural, Landmark, we invite you to visit the lugar donde se emplaza una serie surrounding of the museum, where de esculturas, mientras que en la there are placed several sculptures; parte posterior se encuentra el behind the building locate both, antiguo invernadero y jardines. the old greenhouse and the gardens. Continuamos el circuito caminando hacia el poniente, pasando el edificio Continue the circuit walking to the de la Facultad de Medicina Occidente west, passing by the building of de la Universidad de Chile y llegando Facultad de Medicina Occidente de a la calle interior Las Palmeras. Desde la Universidad de Chile, reaching esta arteria usted podrá divisar el the inner street Las Palmeras. From Hito Nº 9 de nuestro pequeño viaje, this point, you can see Landmark el Museo Ferroviario. No 9: Museo Ferroviario.

Hito 9 Museo Ferroviario

El Museo Ferroviario nace como Museo Ferroviario or Railway iniciativa conjunta de la Ilustre Museum was created by a joint Municipalidad de Santiago y la initiative of the Municipality of Empresa de Ferrocarriles del Estado, Santiago and Empresa de siendo inaugurado el 19 de Ferrocarriles del Estado, being diciembre de 1984. Desde entonces inaugurated on December 19th, es administrado por la Corporación 1984. Since then, it is managed by Privada para la Divulgación de la the Corporación Privada para la Ciencia y Tecnología. Divulgación de la Ciencia y Tecnología.

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 13

Su colección es una de las más Its collection is one of the most importantes de Sudamérica en su important in South America, it has género, tiene 16 locomotoras a 16 steam locomotives, highlighting vapor, entre las que destaca la the old locomotive of the antigua locomotora del Ferrocarril Ferrocarril Trasandino, that joined Trasandino, que unía las ciudades the cities of Los Andes (Chile) and de Los Andes en Chile y Mendoza Mendoza (Argentina), crossing the en Argentina y que cruzaba la Andes. There are also 4 carriages, Cordillera de los Andes. Así como 4 highlighting the one that used to vagones de tren, resaltando entre be the presidential carriage, and a estos últimos, uno de los que antaño carriage of the saltpeter trains fuera el vagón presidencial y un brought from the north of Chile. coche de los ferrocarriles salitreros Besides, you can visit a Station traídos desde la zona norte del país. placed there, with a permanent Complementariamente, usted podrá exhibition of railway elements and apreciar una Estación dispuesta en related themes. el lugar, que posee una exhibición permanente de piezas ferroviarias Railway Museum: y de temas afines. Schedule: Museo Ferroviario: Tuesday to Friday from 10:00 to 17:30 hrs. Horario: Saturday, Sunday and Holidays Martes a viernes de 10:00 a 17:30 from 11:00 to 17:30 hrs. horas Sábado, domingo y festivos de Museo Ferroviario is the end of our 11:00 a 17:30 horas visit to the Quinta Normal park. From this place, continue walking En el Museo Ferroviario termina down on Las Palmeras street to the nuestro recorrido por el Parque south, leaving the park and Quinta Normal. Desde este punto, crossing Diego Portales street, continuamos caminando por la calle where Landmark No 10 is located: Las Palmeras hacia el Sur para salir Museo Artequin, located at Nº 3530 del parque y cruzar la calle Diego Portales street. Portales, donde está el Hito Nº 10, Museo Artequin, ubicado en The museum locates in the building Portales # 3530. that was the Chilean pavilion during the Paris Exposition in 1889 Ubicado en el que fue el edificio and that later, in 1894, was rebuilt Pabellón de Chile en la Exposición on this place. Museo Artequin was Mundial de París 1889 y que designed by the French architect posteriormente fuera rearmado en Henti Picq, featuring an iron, steel este lugar en el año 1894, el Museo and zinc structure. Since its ARTEQUIN fue diseñado por el opening, the museum had taken in arquitecto francés Henri Picq y su painting and sculptural exhibitions construcción destaca por ser una of national artists, like Valenzuela estructura de hierro, acero y zinc. Puelma, Cecilia Castro, Pedro Lira, Desde su inauguración, el museo ha Virginio Arias and Carlos albergado muestras de pintura y Lagarrigue, among others. Hito 5 escultura, de artistas nacionales, Entrada Cerro entre los que se cuentan Valenzuela San Cristobal

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 14

Puelma, Cecilia Castro, Pedro Lira, Although at the beginning, until the Virginio Arias y Carlos Lagarrigue, last quarter of the 20th century the entre otros. building took in Museo de Aeronáutica or aeronautics Si bien en sus inicios y hasta el museum; nowadays, is an último cuarto del siglo XX el edificio interactive museum with fue sede del Museo de Aeronáutica, reproductions of West arts. It has a hoy es un museo interactivo de permanent collection, compound reproducciones de arte occidental. by painting and sculptural Posee una colección permanente reproductions of the most compuesta por reproducciones representative works of universal pictóricas y escultóricas de las obras art during the period between the más representativas del arte Renaissances and the 20th century. universal del período que comprende desde fines del Museo ARTEQUIN: Renacimiento hasta el siglo XX. Schedule: Museo ARTEQUIN: Tuesday to Friday from 09:00 to 17:00 hrs. Horario: Saturday, Sunday and Holidays Martes a viernes de 09:00 a 17:00 from 11:00 to 18:00 hrs. horas Sábado, domingos y festivos de After Landmark No 10, continue the 11:00 a 18:00 horas circuit down on Portales street to the east till the intersection with Dejando atrás el Hito Nº 10, continue Maturana street. Here, turn right por la calle Portales en dirección and walk a couple of meters to the oriente hasta la intersección con calle south to find Centro Cultural Matucana. En esta esquina doblamos Matucana Landmark No 11 of the hacia la derecha y caminamos unos circuit. This cultural center was metros hacia el sur, para encontrar el inaugurated on September 1st, Centro Cultural Matucana 100, Hito 2001 as part of the celebration of Nº 11. Este centro fue inaugurado el the Bicentennial of the 1 de septiembre del año 2001 como Independence of Chile, which parte de la celebración del commemorates in year 2010. Bicentenario de la Independencia de Chile, que se conmemora el año 2010.

Hito 10 Museo Artequín

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 15

El centro se crea con el objetivo de This place was created as a cultural generar un gran núcleo cultural para space for the restoration of la rehabilitación del sector de Matucana – Quinta Normal Matucana-Quinta Normal. El centro neighbourhood. The center has cuenta con salas de teatro, música auditoriums for theatre, music and y de exhibiciones de artes visuales, exhibitions of visual arts. It has also existiendo en su interior una a cafeteria, where you can have a cafetería en la que podrá disfrutar cup of coffee and get acquainted de un café e informarse de las with the latest novelties and novedades y exhibiciones. exhibitions.

Hito 11 Matucana 100

Centro Cultural Matucana 100 Centro Cultural Matucana 100

Horario: Schedule: Martes a domingos Tuesday to Sunday 09:00 a 13:00 horas 09:00 to 13:00 hrs. 11:00 a 18:00 horas 11:00 to 18:00 hrs.

Luego de visitar el Hito Nº 11, Continue the visit to the last dirijase hacia el último hito de Landmark of our circuit, crossing nuestra circuito. Para ello cruzamos Matucana avenue to the eastern la avenida Matucana hacia la vereda sidewalk, where Biblioteca de oriente, encontrando la biblioteca Santiago locates. Our Landmark de Santiago, Hito Nº 12. Este recinto No12. This is one of the most es una de las bibliotecas más modern libraries in our country, modernas de nuestro país, la que which was inaugurated on fue inaugurada el 11 de noviembre November 11th, 2005. It is a de 2005. Constituye un moderno modern bibliographical service centro de servicios bibliográficos, center, of information, education de información, de apoyo a la and self-learning; as well as the educación y al autoaprendizaje, así promotion of reading, researching como la promoción de la lectura, la and developing of cultural activities investigación, la recreación y el in general. desarrollo de actividades culturales en general. The library is open to all public and intends to give space to lower-class La biblioteca está abierta a todo groups of our society, through the público y se propone dar espacio a equalitarian access to information,

Composite 070-085.FH11 Wed Jan 02 19:00:09 2008 Page 16

Hito 12 Biblioteca de Santiago

los grupos sociales más desposeídos knowledge, culture and de la sociedad, a través de un acceso entertaining. igualitario a la información, el conocimiento, la cultura y la The building where the library recreación. locates was built in 1930 decade, and it constitutes an Historical El edificio en que se emplaza la Monument, for this reason, the biblioteca fue construido en la character and facade have been década del treinta del siglo XX, preserved. Inside, the building has constituyendo un Monumento a form as an “U”, so, the building is Histórico, por lo que se ha arranged around a big central conservado el carácter y estilo de square. su fachada. En su interior, el recinto se dispone en forma de U, Biblioteca de Santiago: articulándose el edificio en torno de un gran patio o plaza central. Schedule : Tuesday to Friday Biblioteca de Santiago: 11:00 to 20:30 hrs. Saturday and Sunday Horario: 11:00 to 17:00 hrs. Martes a viernes Free entrance 11:00 a 20:30 horas Sábado domingos 11:00 a 17:00 horas Entrada liberada

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 1

TRAMO Barrio Histórico Yungay-Brasil: TRACK 7 Dos origenes, dos memorias, una misma mirada

Español English

Distancia: 3.353 metros Distance: 3,353 metres Tiempo: 3 horas 10 minutos Time: 3 hours and 10 minutes Hitos: Landmarks: 1. Plaza Brasil 1. Plaza Brasil 2. Iglesia Visitación Santa María 2. Iglesia Visitación Santa María 3. Teatro Novedades 3. Teatro Novedades 4. Iglesia Pentecostal. Parque Portales 4. Iglesia Pentecostal. Parque Portales 5. Pasaje Adriana Cousiño 5. Pasaje Adriana Cousiño 6. Pasaje Lucrecia Valdés 6. Pasaje Lucrecia Valdés 7. Pasaje Hurtado Rodríguez 7. Pasaje Hurtado Rodríguez 8. Peluquería Francesa 8. Peluquería Francesa 9. Museo de Arte Popular Americano 9. Museo de Arte Popular Americano 10. Casa museo Ignacio Domeyko 10. Casa museo Ignacio Domeyko 11. Plaza Yungay. Iglesia San Saturnino 11. Plaza Yungay. Iglesia San Saturnino Características: Features: El barrio Yungay-Brasil surge de la unión de The Yungay-Brasil neighbourhood was formed los sectores de dos barrios contiguos. Los by the union of two areas of two adjoining barrios tienen distinto origen; Yungay se districts. These districts have different origins: consolida a mediados del siglo XIX como lugar Yungay neighbourhood was settlement of de asentamiento de intelectuales y de clase intellectuals and middle class families of middle media, mientras que el barrio Brasil se the 19th century; while Brasil district was configura a inicios del siglo XIX como un barrio formed at the beginning of the 19th as a district aristocrático. Cada barrio posee una historia for the aristocracy. Each district has a history propia, sin embargo, por su contigüidad los of its own; however, due to the proximity to hace tener puntos de encuentro y en la each other they have meeting points. actualidad conforman un ámbito donde se Nowadays, both districts form an icon of the reúnen tradiciones, edificaciones con city, where traditions, buildings with the main influencia de los principales estilos europeos, European styles influences, meeting spaces and espacios de encuentro y de esparcimiento amusement areas for the inhabitants and a para sus habitantes y una “vida de barrio”, que “vida de barrio” or neighborhood life meet. This hace de este sector de Santiago un espacio makes of this part of Santiago a special space particular de gran valor patrimonial. of great patrimonial value.

11 10

8 9

56 7

3

4

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 2

: Historical neighbourhood Yungay- Brasil: a Two Origins, Two Memories, One Same look

El Barrio Yungay está situado entre Yungay neighbourhood is located Av. Alameda Libertador Bernardo between Alameda del Libertador O’Higgins, Av. Ricardo Cumming, Bernardo O’Higgins avenue, Rosas y Matucana. Su formación se Ricardo Cumming avenue, Rosas remonta a mediados del siglo XIX, street and Maturana street. The

Restaurante Hitos

Café Iglesia

Pubs Discotheque Estación de Metro

N

1

2

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 3

en terrenos que en ese entonces se origins of the district go back to conocían como el Llano de Portales middle the 19th century, when that y donde existía un villorrio area was known as “Llano de –pequeño centro poblado de Portales” and where a “villorrio” was carácter rural– que se comunicaba communicated to down-town con el centro de la ciudad a través through Camino Real, currently de un importante tránsito realizado known as San Pablo avenue. In por el Camino Real, actual calle San 1839 the district was formed from Pablo. En 1839 se configura el barrio the lot division of the lands, by a partir de un loteo, siendo means of a presidential decree. oficializado por un decreto Since then, intellectuals, scientist, presidencial. A partir de entonces, artist and middle-class families se asientan intelectuales, científicos, settled here, occupying “cites” and artistas y una clase media que habita “casonas” or big houses, built by cités y casonas, construidas por architects of that period, giving arquitectos de la época que them the influence of the most imprimen en ellas la influencia de important European styles. los principales estilos europeos. Between 1840 and 1870, the district Entre 1840 y 1870, el barrio experienced a huge demographic experimenta un gran crecimiento and infrastructure growth, building tanto demográfico como de new churches, schools and infraestructura, con iglesias, amusement spaces. escuelas y espacios de recreación. Since its origins, the core of the Desde su origen el punto central del district is Plaza Yungay or Yungay barrio lo constituye la Plaza Yungay, square, created as a tribute to the creada en homenaje al triunfo Chilean triumph on Yungay battle, chileno en la Batalla de Yungay during the Guerra de la durante la guerra contra la Confederación Perú-Boliviana Confederación Perú-Boliviana. (Peru-Bolivian Confederation or Confederacy War). Entrado el siglo XX se presentan cambios en Yungay, originados por Starting the 20th century, the los flujos poblacionales, Yungay neighbourhood presented caracterizados por la migración de changes, due to the demographic antiguos residentes y el flows, featured by the migration of establecimiento de obreros que the old residents and the settlement ocuparon cités y le imprimen un of workers, who occupied cités, nuevo sello al sector. Llegando giving new characteristics to the también la modernización a través district. Modern times are reflected del alumbrado público y on the neighbourhood thanks to erigiéndose con el transcurso de las the implementation of the public décadas nuevas edificaciones. lighting and the construction of Desde fines del siglo XX y comienzos new buildings. Late the 20th del XXI, se ha producido un century and beginning the 21st reacondicionamiento de cités y century, cités and old casonas were antiguas casonas, conformándose restored, which formed a un barrio en que se mezclan neighbourhood where the elementos de un pasado lleno de elements from a past full of stories historias y un presente en plena mixes with a growing present. construcción.

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 4

El barrio Brasil está limitado por las Brasil neighbourhood is delimited calles Agustinas, Avenida Norte Sur, to Agustinas street, Avenida Norte Rosas y Ricardo Cumming, siendo Sur, Rosas street and Ricardo su eje estructurante la calle Brasil. Cumming avenue, being Brasil Esta última arteria constituyó el avenue its main axes. Until middle límite poniente de la ciudad de the 19th century, Brasil district was Santiago, hasta que ha mediados the western limit of Santiago city del siglo XIX, parte de la aristocracia until the aristocracy started to

comienza a emigrar hacia el sector migrate to the western side of the poniente del centro cívico, civic center, ordering the encargando la construcción de sus construction of their houses to the residencias a los arquitectos de la architects of that period, who época que trabajaron los estilos worked with the European styles in europeos de una manera particular, a particular way, giving them a dándole un carácter propio a cada character of their own to each una de estas edificaciones. El building. The process of building proceso de conformación del barrio the neighbourhood ended concluye en los inicios del siglo XX, beginning the 20th century, period período en que se inaugura uno de when Plaza Brasil was inaugurated. sus íconos, la Plaza Brasil. Half the 20th century, the A mediados del siglo XX el barrio neighbourhood experiences a experimenta un éxodo de población demographic migration of the de clase adinerada, asentándose wealthy class and the arrival of familias de clase media. A su vez, middle-class families. At the same desde la última década de este siglo time, since the last decade of the se comienzan a edificar nuevos 20th century, new houses were conjuntos habitacionales, built, parallel to the restoration of paralelamente al reacondi- old casonas. Since then, the cionamiento de antiguas casonas. neighbourhood has been

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 5

characterized not only for the residential use, but also for being a Desde entonces, el barrio se ha part of the city with spaces for caracterizado además del uso culture and bohemia, with residencial, por ser un sector de la restaurants, pubs, cafes and ciudad con una oferta de espacios educational institutions, which para la cultura y la bohemia, con make from this part of Santiago a restaurantes, pubs, cafés e crowded meeting space for youngs instituciones educacionales, que and adults. hacen de esta parte de la ciudad un concurrido espacio de encuentro The access to the neighbourhood de jóvenes y adultos. formed by the neighbourhoods Yungay-Brasil is made through El acceso al ámbito conformado por Cumming Underground station on los barrios Yungay-Brasil se realiza Line 1. From this point, we walk down Ricardo Cumming avenueHito to 2 a través de la Estación Cumming del Café Literario Metro de Santiago, Línea 5. Desde the South, until you reach the este punto nos dirigimos por calle intersection of Cumming and Ricardo Cumming hacia el sur hasta Compañía street, where you turn to llegar a la intersección de ésta con the west until Plaza Brasil, which is calle Compañía, aquí doblamos Landmark No 1 of the circuit. hacia el oriente hasta encontrarnos con la Plaza Brasil que corresponde The square locates between al Hito Nº 1 de nuestro circuito. Avenida Brasil, Huérfanos street and Compañía street, and its Emplazada entre Avenida Brasil, history is linked to the old Cañada Huérfanos, Maturana y Compañía la de Diego de García de Cáceres, historia de la plaza está ligada a la nowadays, Avenida Brasil, that was antigua Cañada de Diego García de also known on different periods of Cáceres, hoy Avenida Brasil y que the history as Cañada de Cáceres, fue conocida en diferentes períodos Cañada de Saravia and also as de la historia como Cañada de Callejón de Negrete. The Cáceres, Cañada de Saravia y construction of the square goes también como Callejón de Negrete. back to 1900, when the Su construcción se remonta hacia Municipalidad de Santiago 1900, cuando la Municipalidad de (Municipality of Santiago) ordered Santiago decretó la demolición de the demolition of the buildings los edificios emplazados en el located in the area, which were sector, los que había adquirido previously acquired by the previamente. Municipality.

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 6

La plaza fue inaugurada en enero de The square was inaugurated on 1902, con un homenaje al pueblo de January, 1902 with a tribute to Brasil. Ese día se instalaron ventas Brazil. On that day, popular sales populares en el lugar y a la salida del were implemented on that place sol se disparó en la Elipse del Parque and at sunrise, a volley of gunfire O'Higgins una salva de 21 cañonazos. was shot at Elipse del Parque De igual manera, el Cañón del Cerro O’Higgins. The inauguration of Santa Lucía anunció a la ciudad la square was also announced with inauguración de esta plaza. the Cañón del Cerro Santa Lucía.

Desde la plaza es posible apreciar At the square it is possible to diversas muestras de la cultura observe different samples of young juvenil que ocupa el espacio público people’s culture, thanks to the urbano, con presencia de música, presence of music, graffiti,theatre grafittis y trabajos teatrales y and circus-like works. These circenses. Todas estas expressions give new life and a manifestaciones le dan vida y un mark of its own to the district. sello propio al barrio. Between the access to the district Dentro de los servicios que and Landmark No 1, there are the podemos encontrar desde el acceso following services: del barrio hasta el Hito Nº 1 se destacan: Restaurant Bella China. Chinese Food. Compañía St.Nº 2280. Restaurante Bella China. Comida china. Naitún Restaurant, library and cultural Compañía Nº 2280. centre. Offers Chilean food at modest prices Restaurante, librería y centro cultural and live music. Ricardo Cumming Av. Nº Naitún. Ofrece comida chilena a módicos 453 precios, además de música en vivo. Ricardo El Bajón. Restaurant for young people with Cumming Nº 453. great evening activity. Catedral St. Nº 2012. El Bajón. Restaurante juvenil, gran actividad Bar Serena. Typical bar from this area. Brasil nocturna. Catedral Nº 2012. Av. Nº 437. Bar Serena. Tradicional cantina del sector. Clothing and accesories Store “Qué más Brasil Nº 437. quieres”. Brasil Av. N° 516 Ropa-Accesorios “Qué más quieres”. Brasil “Espiral” dance school. Huérfanos St. N° 2120. N° 516 Call Center and Internet. Maturana St. N° 314. Escuela de danza Espiral. Huérfanos N° 2120. Cafe La Canela. Maturana St. N° 308 -3. Call Center-Internet. Maturana N° 314. Cafe, fine chocolate and cake shop. Opened Café La Canela. Maturana N° 308, local 3. Café, since 2004, every day from 8:30 to 23:00 hrs. chocolatería y pastelería finos. Abierto desde Offers also magazines and newspapers for el año 2004, todos los días entre 8:30 y 23:00 sale or just for reading. Average cost per hrs. Ofrece revistas y diarios para venta o simple person $1.200 Chilean pesos. lectura. Costo promedio por persona: 1.200 Taller El Sol. Cultural centre. Compañía St. pesos. N° 2131 Taller El Sol. Centro cultural ubicado en Lunita Books and Magazines. Compañía Compañía N° 2131. St. N° 2089. Libros-Revistas Lunita. Compañía N° 2089. Cyberzone Café and Exhibitions. Café-Exposiciones Cyberzone. Compañía Compañía St. 2085-A. 2085-A. Chinese food Restaurant “Los Chinos Restaurante de comida china Los Chinos Ricos”. Av. Brasil N° 373. Ricos. Av. Brasil N° 373. El Trovador Bar and restaurant. National Bar restaurante El Trovador. Comida nacional and International food. Live music. Ricardo e internacional. Música en vivo. Ricardo Cumming Av. Nº 536. Cumming Nº 536. Hito 1 Plaza Brasil

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 7

Al frente de la Plaza Brasil, en Front Plaza Brasil, on N°2146 Huérfanos # 2146, está la Fundación Huérfanos st., locates Fundación y y Galpón Víctor Jara, los que fueron Galpón Victor Jara, created as a creados en homenaje al artista, tribute to Víctor Jara, who was an quien fuera actor, director teatral, actor, theatre director, composer, compositor, músico e investigador musician and researcher of popular de tradiciones populares, que traditions, who rescued Chilean rescató ritmos nacionales y and Latin-American rhythms. latinoamericanos. Este importante Victor Jara was murdered few days representante de la música popular after the military coup in fue asesinado en septiembre de September, 1973. The mission of 1973, pocos días después del golpe Fundación Victor Jara is to preserve militar. La Fundación Víctor Jara and to spread his work; while the tiene como objetivo conservar y Galpón Victor Jara is a cultural difundir la obra de este artista, center and concert place for mientras que el Galpón es un centro national emerging bands. cultural donde se realizan recitales de grupos nacionales emergentes. We continue our circuit walking down Huérfanos street to the west; Continuamos nuestro circuito after crossing Cumming avenue caminando por calle Huérfanos you will find another place of hacia el poniente; luego de cruzar interest of the neighbourhood, la calle Cumming encontrará otro Landmark No 2: Iglesia de la de los sitios de interés del Barrio, el Hito Nº 2, correspondiente a la Iglesia de la Visitación de Santa María, ubicado en calle Huérfanos entre calles Cumming y Bulnes. La

Hito 2 Iglesia de la Visitación Santa María

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 8

Hito 3

iglesia pertenece a una de las Visitación de Santa María, located primeras congregaciones religiosas at Huérfanos St. between Cumming que llegaron a Santiago, con fecha and Bulnes street. 9 de marzo de 1877, siendo una orden originaria de Francia. The church belongs to the one of the first’s religious congregations Dejando atrás la iglesia, from France that arrived to continuamos el circuito por calle Santiago on March 9th, 1877. Huérfanos hacia el poniente, para dirigirnos al Hito Nº 3. En el trayecto We continue the circuit by walking hacia este punto, usted encontrará down Huérfanos street to the west, diversas construcciones recientes to meet Landmark No 3. While que evidencian la renovación walking to this point, you will see urbana de este sector de la ciudad, many recently-made constructions resaltando pintorescos that show the urban renovation of condominios, las antiguas this area, highlighting the residencias restauradas como “pintorescos” condominiums, and modernos loft, las ciclovías, puntos the old residencies redesigned as de reciclaje y espacios culturales, modern lofts, the segregated han dado al barrio un carácter bicycle facilities, recycling places moderno, sin perder por ello la and cultural spaces have given to tranquilidad y la habitabilidad que the district a modern character, lo caracteriza. without losing the tranquility and the residential character that Al llegar a la esquina de Huérfanos features the district. con Cueto, doblamos hacia el sur y llegamos al Hito Nº 3, Once you have reached the correspondiente al Teatro intersection of Huérfanos St and Novedades, ubicado en Cueto # 257, Cueto St, turn south and you will entre las calles Huérfanos y Portales, find Landmark No 3: Teatro en el Barrio Yungay. El Teatro Novedades, located at N° 257 Cueto Novedades nace a mediados del street, between Huérfanos and siglo XIX, como cine, proyectando Portales streets in the Yungay películas mudas acompañadas por district. Teatro Novedades was un pianista que amenizaba el created around middle the 19th

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 9

silencio de las imágenes. Luego de century, as a Cinema where silent la gloria de los primeros años, vino films were projected accompanied el abandono que durante décadas by a pianist for living up the images. se apoderó de este antiguo y mítico After the glory of the first years, recinto. En 1993 la Municipalidad came the abandon that seized for de Santiago tomó el compromiso decades this old and mythical place. de su restauración y puso In 1993, the Municipalidad de nuevamente en marcha su historia, Santiago (Municipality of Santiago) desde entonces funciona como promised to restore it, turning on its Corporación Cultural; durante el año history again. Since then, functions diversos espectáculos le devuelven as Corporación Cultural or cultural una y otra vez la vida al teatro. foundation, and during the year many shows bring new life once Nuestro recorrido continúa por calle and again. Cueto hacia el sur, hasta llegar a la intersección con la Avenida Portales, The circuit continues down Cueto donde se encuentra la Iglesia street to the south, till the Pentecostal, Hito Nº 4. intersection with Avenida Portales, where landmark No4 locates: La edificación ocupa toda la esquina Iglesia Pentecostal. y destaca tanto por sus dimensiones como por sus formas, elementos This building occupies a whole arquitectónicos y color. La iglesia corner and highlights thanks to its posee una torre de base rectangular dimensions, architectural elements terminada en cúpula, en la que se and color. The church has a encuentran las dos entradas rectangular-based tower ended with principales, con dos pórticos a dome, where the two entries are coronados por arcos de placed, with two porticos crowned medio punto o media by semicircular arches. The circunferencia. church has also locksimithing work, like the lanterns and the railings on the entries.

Hito 4 Iglesia Pentecostal

Destacan los detalles de cerrajería, The circuit continues western como los faroles y el enrejado de through Parque Portales until los accesos. reaching Libertad street, where we turn right, taking northern A partir de este hito, el circuito direction and reaching Huérfanos continúa por el Parque Portales street again. Here, turn left and

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 10

Hito 5 Pasaje Adriana Cousiño

hacia el poniente hasta llegar a calle walk West until Landmark No 5: Libertad, donde doblamos a la Pasaje Adriana Cousiño, located derecha, tomando dirección norte on Huérfanos street, between hasta llegar nuevamente a calle Maipú and Herrera streets. This cité Huérfanos. En este punto doblamos is considered one of the most a la izquierda y caminamos hacia el beautiful in Santiago; it was built poniente, hasta el Hito Nº 5, by the architects Cruz Montt and correspondiente al pasaje Adriana Larraín Bravo in 1920. Cousiño, ubicado en Huérfanos entre las calles Maipú y Herrera. Este Leaving behind this passage walk cité, considerado uno de los más to the intersection of Huérfanos bellos de Santiago, fue construido and Herrera streets, here, turn to por los arquitectos Cruz Montt y the right and walk to the Larraín Bravo en 1920. intersection with Compañía street. From this corner, take eastern Dejando atrás este pasaje, nos direction to visit and observe other dirigimos a la esquina de Huérfanos cités that show the history and con calle Herrera, doblamos a la character of Yungay derecha, caminando hasta la neighbourhood. intersección con calle Compañía. Desde esta esquina nos Our Landmark No 6 is Pasaje disponemos a tomar dirección Lucrecia Valdés, located on oriente, para recorrer y observar Compañía street, between otros cités que dan cuenta de la Esperanza and Maipú streets. This historia y el carácter del Barrio place was built in 1924, being the Yungay. residency for intellectuals and artists of that period. N° 370 Pasaje Nuestro Hito Nº 6 es el Pasaje Lucrecia Valdés was the home of Lucrecia Valdés, ubicado por Alberto Romero, author of the Compañía, entre las calles Esperanza novel “La viuda del conventillo” or y Maipú. Construido en 1924, fue the conventillo’s widow. residencia de intelectuales y artistas de la época. En el número # 370 de The passage has an European style este pasaje residió Alberto Romero, architecture, outstanding the autor de la novela “La viuda del constructions with medieval conventillo”. elements. So, the passage offers

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 11

Con una arquitectura que trabaja an encounter with the past of this los estilos europeos, resaltan los part of the city. elementos que evocan las construcciones medievales. De esta Leaving Pasaje Adriana Cousiño, manera, el conjunto ofrece un walk to the east until Pasaje encuentro con el pasado de este Hurtado Rodríguez, located sector de la ciudad. between Libertad and Esperanza streets, which is Landmark No 7 of Al salir del pasaje Adriana Cousiño, the circuit The passage was built caminamos hacia al oriente hasta el between 1926 and 1928; its owner Pasaje Hurtado Rodríguez, was Celsa Rodríguez de Hurtado. emplazado entre calles Libertad y The location was chosen, because Esperanza, el que constituye el Hito of the prosperity of the district Nº 7 del circuito. Construido entre around the beginning of 20th 1926 y 1928, su dueña fue Celsa century, as the central point for Rodríguez de Hurtado. Su important characters of culture and emplazamiento respondió al auge arts in Chile. Like the above- que tuvo el barrio hacia comienzos mentioned Landmark, it has a del siglo XX, como núcleo de romantic style; that means it has importantes personalidades de la elements used in medieval cultura y del arte en Chile. Al igual constructions, such as arches, que el hito anterior, presenta una balconies and ornaments. estética romántica, es decir, incorpora elementos utilizados en On this segment of the circuit, las construcciones medievales, entre highlights: los que destacan arcos, balcones y ornamentos. “La Margarita”, restaurant and Internet place. Huérfanos St. # 3025 En el segmento recorrido destaca: After visiting the three cités, the Restaurante Internet “La circuit continues down to the east Margarita”. Huérfanos # 3025 on Compañía street. At the intersection of Compañía and Después de recorrer los tres cités, el Libertad street, locates Landmark circuito continúa por calle No 8, Peluquería Francesa or French Compañía hacia el oriente. Al llegar Hairdresser, located at N°2789 Compañía.

Hito 6 Pasaje Lucrecia Valdés

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 12

a la intersección con la calle Libertad Peluquería Francesa nos encontramos con el Hito Nº 8, Peluquería Francesa is an icon of la Peluquería Francesa, ubicada en Yungay district and it is a very Compañía # 2789. traditional place for the ones who like to experience the old fashion Peluquería Francesa way of being shave with blade or La Peluquería Francesa constituye razor on a chair from the 19th un icono del barrio Yungay y es un century and served by the owner, lugar de culto de todo aquel que Don Manuel. quiera experimentar el corte de barba con navaja en sillas que datan The hairdresser is a classic space in del siglo XIX y a manos de su dueño, Santiago of the 21st century, Don Manuel. located at this place since 1925, serves to all ages public. Ladies and La peluquería es un espacio clásico gentlemen are placed on different en el Santiago del siglo XXI. areas, keeping the old-fashioned Emplazada en este lugar desde custom of separating them, since it 1925, atiende un público de todas was not well-seen that ladies and las edades. Las damas y caballeros unknown gentlemen shared the son dispuestos en sectores same room. separados, manteniendo una antigua costumbre, cuando no era Next to the hairdresser’s building, bien visto que mujeres y hombres locates restaurant, where every desconocidos estuvieran juntos en object and detail makes it a very una misma habitación. conspicuous place, due to the historical curiosities that show the Junto al edificio de la Peluquería development of the district, which Francesa se encuentra un has collection objects and antiques. Restaurante, en el cual cada objeto In this place, you can enjoy a coffee y detalle hace del recinto un espacio or lunch on an atmosphere that will llamativo por las curiosidades take you to past epochs. históricas que dan cuenta de la evolución del barrio, con objetos de We continue the Route to the east colección y antigüedades. En este down on Compañía street, sitio usted podrá disfrutar de un café reaching Landmark No 9: Museo o un almuerzo en un entorno que de Arte Popular Americano Tomás lo transportará a otras épocas. Lago (Compañía # 2961). The museum was created thanks to the Continuamos nuestro recorrido American governments that sent hacia el oriente por calle Compañía, samples of traditional handicrafts para llegar al Hito Nº 9, el Museo de of different countries to Universidad Arte Popular Americano “Tomás de Chile. This University created the Lago” (Compañía # 2961). El museo museum through its Consejo se origina con el envío de muestras Universitario or University Council. de artesanía popular de diversos países, por parte de gobiernos The museum is located in an old americanos a la Universidad de “casa sensorial”, and, nowadays it Chile, institución que por medio de belongs to Facultad de Artes de la su Consejo Universitario creó el Universidad de Chile (arts faculty), Museo de Arte Popular Americano. where more than 5700 valuable handicraft pieces of different

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 13

Hito 9 Museo de Arte Popular Americano

El Museo está emplazado en una genders, religious symbols and antigua casa señorial y pertenece paintings, coming from all the en la actualidad a la Facultad de countries of our region, plus, Europe Artes de la Universidad de Chile, and the East can be found. contando con más de 5.700 piezas valiosas de artesanía de diversos Schedule: géneros, imaginería religiosa y Monday to Friday pintura, provenientes de todos los from 09:00 to 17:00 hrs. países de nuestra región, además Saturday and Sunday de Europa y Oriente. Closed

Horarios: After Landmark No 9, the circuit Lunes a viernes continues down Compañía street De 09:00 a 17:00 horas. to the east until Cueto street, where Sábado y domingo we turn left taking northern Cerrado direction. Located at N°572 Cueto street is the Casa-Museo de Ignacio Al dejar el Hito Nº 9, el circuito Domeyko, which is Landmark No continúa por Compañía hacia el 10 of the circuit. The building dates oriente hasta llegar a calle Cueto. En back to 1848 and it was the este lugar doblamos a la izquierda residency of the Polish naturalist tomando dirección norte. En Cueto Ignacio Domeyko, who also was # 572 se encuentra la Casa-Museo de the Chancellor of Universidad de Ignacio Domeyko, correspondiente Chile. al Hito Nº 10, edificación que data de 1848 y que fue residencia del The circuit continuos following naturalista polaco del mismo Northern direction until reaching nombre, quien además fue Rector de the corner of Santo Domingo, here la Universidad de Chile. we turn West, walking reaching

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 14

El circuito sigue con rumbo norte Plaza Yungay, Landmark No 11 hasta la esquina de Santo Domingo, and end of the circuit. en este lugar doblamos hacia el poniente, caminando hasta llegar a In the core of the square is the la Plaza Yungay, Hito Nº 11 y lugar monument “El defensor de la de término de nuestro recorrido. patria”, known as the statue “Roto Chileno”, a tribute to the triumph En el centro de ella se erige el on Batalla de Yungay (Yungay monumento “El defensor de la Battle) in 1878. This great sculpture patria”, conocido como la Estatua was made by Virginio Arias, and del “Roto Chileno”, homenaje al thanks to this work he received an triunfo chileno en la Batalla de honorable mention at the Paris Yungay en 1878. Esta escultura Salon in 1882. monumental fue esculpida por Virginio Arias, obra con la que The Yungay neighbourhood in the recibió una mención honrosa en el commune of Santiago, formerly Salón de París del año 1882. known as Western Santiago, is one of the areas that best keep the El sector Yungay, conocido “neighborhood life”. Many of the antiguamente como “el Santiago initiatives developed here are the Poniente”, es una de las zonas result of the community integration que mejor conservan su sentido de that nowadays promotes and “barrio” original, en la comuna de

Hito 10 Casa Museo Ignacio Domeyko

Santiago. Muchas de las iniciativas manage the valuation and que aquí se desarrollan son preservation of its patrimony. producto de la integración de la comunidad, que actualmente If you want to visit the square’s promueve y gestiona la valoración surroundings, you may visit the y conservación de su patrimonio. Parroquia San Saturnino, located at N° 2772 Santo Domingo street. Si desea recorrer los alrededores de This church was originally built in la plaza, puede visitar la Parroquia wood in 1844 and restored in 1887.

Composite 086-100.FH11 Fri Dec 07 12:13:28 2007 Page 15

San Saturnino, ubicada en Santo This building is located on the Domingo # 2772 esquina Libertad, lands where the first prison construida originalmente de functioned. madera en 1844 y reconstruida en 1887. Esta construcción está After covering a 3 kilometers enclavada en el terreno donde distance, we invite you to rest at the funcionó la primera penitenciaría square on a quiet atmosphere, de la ciudad. where you can also enjoy a cup of coffee or lunch at the restaurants Luego de haber recorrido unos 3 surrounding the square. kilómetros, lo invitamos a descansar en la plaza en un entorno de Fuente Mardoqueo located at tranquilidad, donde además podrá Libertad between Santo Domingo disfrutar de un café o almuerzo en and Catedral streets. German style los locales de alrededor de la plaza. place.

Hito 11 Plaza Yungay

Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 5

Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 6

COLECCIÓN RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos: Los Dientes de Navarino Desierto de Atacama: Salitrera Chacabuco Campos de Hielo Sur: Glaciar Río Mosco Andes Centrales: Río Olivares – Gran Salto Andes Patagónicos: Río Palena Campos de Hielo Sur: Los Glaciares Cabo de Hornos: Lago Windhond Archipiélago Juan Fernández: Isla Robinson Crusoe Atacama Costero: El Morro Bosques Patagónicos: Río Ventisquero Valle Central: Camino Real a la Frontera Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel Andes Altiplánicos: Quebradas de Tarapacá Oasis de Atacama: San Pedro Chiu Chiu – Lasana Te Ara o Rapa Nui Cabo de Hornos: Wulaia Estuario de Valdivia: Los Castillos del Fin del Mundo Pampa del Tamarugal: Salitrera Humberstone Valle Central: Camino Real del Centro del Corregimiento de Colchagua Andes Patagónicos: Lago Palena Bahía de Tongoy: Humedales Costeros Ciudad de Valparaíso: Patrimonio de la Humanidad Desierto Costero: Desembocadura Río Loa De Cordillera a Mar: El Derrotero de Atacama Bosque Valdiviano: Llancahue Valles de la Araucanía Milodón: Patagonia a los pies del Macizo de Paine

Composite 20494 TAPA STGOAAA.FH11 Fri Dec 07 12:27:48 2007 Page 7

Composite