A Philological Report of the Theologus Autodidactus of Ibn Al-Nafis by Max Meyerhof and Joseph Schacht

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Philological Report of the Theologus Autodidactus of Ibn Al-Nafis by Max Meyerhof and Joseph Schacht DOI: 10.24014/jush.v25i1.2176 A PHILOLOGICAL REPORT OF THE THEOLOGUS AUTODIDACTUS OF IBN AL-NAFIS BY MAX MEYERHOF AND JOSEPH SCHACHT Maulana,1 Khotimah,2 dan Imron Rosidi2 1Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, Indonesia 2Universitas Islam Negeri Sultan Syarif Kasim Riau, Indonesia [email protected] Abstract Ibn al-Nafis is a monumental figure in Islamic scholarship. He wrote a fictional novel entitled “Al-Risalah al-Kamiliyah fi’l Sira al-Nabawiyah” which is translated as “Theologus autodidactus”. This article does not focus on the content of this book but on the philological persepctive of how this book is edited by Joseph Schacht and Max Meyerhoff. Therefore, the question is whether this book which is edited by these two scholars is based on academic standards or not. Another question is how the editors study this text, particularly their main basis of editing this text. Keywords: Ibn al-Nafis, manuscript, and Perfect Man. Abstrak Ibn al-Nafis merupakan salah satu tokoh Islam yang monumental dalam tradisi kesarjanaan Islam. Dia mengarang sebuah novel fiksi yang terkenal Al-Risala Al-Kamiliya fi’l Sira al- Nabawiyya yang oleh sarjana Barat di sebut “theologus autodidactus”. Dalam tulisan ini, tidak difokuskan pada detail isi buku tersebut, tetapi lebih pada kajian filologi tentang bagaimana teks karangan Ibn al-Nafis tersebut diedit oleh Joseph Schacht dan Max Meyerhoff. Karena itu, pertanyaan yang diajukan adalah apakah teks karya Ibn al-Nafis yang diedit oleh dua sarjana Barat tersebut sudah sesuai dengan kaidah-kaidah ilmiah atau tidak. Pertanyaan lainnya yang akan dicari dalam tulisan ini adalah bagaimana editor mengkaji teks Ibn al-Nafis tersebut, khususnya basis utama mereka dalam mengedit teks tersebut. Keywords: Ibn al-Nafis, manuskrip, and Manusia Sempurna. Introduction was edited. As a result, one will understand its This paper deals with a text edition of the weaknesses and strengths. Also, it is important to Theologus Autodidactus of Ibn al-Nafis written know how the editors deal with the manuscripts, by Joseph Schacht and Max Meyerhof. It aims to especially their main basis of the text edition. know whether this text edition is academic text Ibn al-Nafis’ life and works are presented so edition or not based on philological study. that one can know other works produced by him. To answer this question, it is very important to Another reason of providing Ibn al-Nafis’ life and understand its collations and editorial principles. works in this article is to construct his biography It is because one will knows how the text edition based on other sources, not based on the text JURNAL USHULUDDIN Vol. 25 No.1, Januari-Juni 2017 101 edition. Next, the text edition of Theologus and jurisprudence, he moved to Egypt8 and Autodidactus and its manuscripts are described. worked in al-Nasiri Hospital then in al- After that, the collation and editorial principles Mansouri hospital where he became Chief of are explained. And finally, a conclusion in the Physicians and the sultan’s personal physician, end of this paper is provided. namely Sultan Baybars I.9 Therefore, he became attached to the well-known al- Ibn al-Nafis’ Life and Works Mansouri medical and hospital. Here he A. Ibn Nafis’ Life became actively involved in teaching, in Ibn al-Nafis is short name of ‘Ala’ al- writing and in medical practice. Consequently, Din Abu ‘l-‘Ala’ ‘Ali b. Abi ‘L – Haram Ibn al-Nafis was to become more famous than Al-Kurashi al-Dimaskhi.1 He was born in his teacher al-Dakhwar.10 1213 A.D/607 A.H. in or near Damascus.2 He taught a number of students. One of According to Encyclopaedia of Islam, except them is Ibn al-Kuff. Also, he wrote a book for the date of his death only few facts of his about surgery. Besides that he also taught on life have been recorded.3 Hussain F. Nagamia Shafii law at the Masruriyya madrasa. Abu wrote that “Ibn al-Nafis is described by Safadi Hayyan al-Gharnati, a famous grammarian, is as a tall, thin, smooth cheeked and chivalrous one of his students who praised his teaching. man.”4 While Ibn al-Nahhas, the philologist, praised Ibn al-Nafis studied medicine at one his style in Grammar.11 medical college hospital in Damascus under He became rich and had a luxurious house Muhadhdhib al-Din ‘Abd al-Rahim b. ‘Ali built for himself in Cairo. Before he died on known as al-Dakhwar (d. 628/ 120)5. His 21 Dhu’l-Ka’da 687 / 18 december 1288 at the medical college was called Nuri Hospital. age of about 80 (lunar) years, he donated his This famous hospital was built by the Turkish house, library, and clinic to the al-Mansouri Sultan Nur al-Din Mahmud ibn Zengi or hospital. This hospital was founded by known as Noor al-Diin al-Zanki in Damascus, sultan Kalawun and only recently completed after its conquest in 1154.6 He did not only (683/1284).12 His life was entirely devoted to study medicine, he also learned grammar, medical practice. Therefore, he never married logic and Islamic religious science.7 and remained a bachelor until his death.13 After acquiring his expertise in medicine B. Ibn al-Nafis’ Works The literary activity of Ibn al-Nafis 1Max Meyerhof and Joseph Schacht, “Ibn al-Nafis”, in was important and extensive. Some of his Encyclopaedia of Islam, Jilid III, 897. works dealt with commentatory on medical 2Max Meyerhof is not sure about the exact place of Ibn al-nafis’ birth. He says “ …presumably in the village of al-Kurashiyya…” works of the Greek and Islamic periods.14 See, Ibid. He wrote in his works, as far as they are not 3Ibid., 897. It was stated that “... because Ibn Abi Usaybi’a, although his contemporary, does not mention Ibn al-Nafis commentatories, very few of references he in his history of physicians; but al-‘Umari and al-Safadi give detailed though anecdotal accounts of him and his personal habits...” 8Ibid., it is not stated the exact year. It is only stated that “At 4Husain F. Nagamia MD, “Ibn al-Nafis: A Biographical Sketch unknown date he moved to Cairo…” see, Ibid. of the Discover of Pulmonary and Coronary Circulation”, in 9Ibid. Journal of International Society of Islamic Medicine 1, no. 3 10Husain F. Nagamia, 23. (2003), 22. 11Encyclopaedia of Islam, 897. 5Encyclopaedia of Islam, 897. 12 Ibid. 6Husain F. Nagamia, 23. 13Husain F. Nagamia, 27 . 7Encyclopaedia of Islam, 897. 14Ibid. 102 Maulana, Khotimah dan Imron Rosidi: A Philological Report of the Theologus Autodidactus of Ibn Al-Nafis used. It is common in Islamic scholarship 3. His original contributions to medical texts at that time that memory is an important of his time: technique on the methodology of learning.15 a. Kitab al-Shamili: The Comprehensive Husain F. Nagamia divided Ibn al-Nafis’ book on the art of medicine. works into five categories.16 However, here I b. Kitab Al-Mukhtarmin al-Aghdiya: The summarize into four categories. It is because book of Selections Nutrition. the last category has already included in other c. Kitab Al-Muhazzab f’il Kuhl: The well categories. The last catogory of Ibn al-Nafis’ arranged book on Opthalmology. works is description of the pulmonary or d. Kitab Jame’ Al-Daka’ik fil tibb: lesser circulation. One of his works describing The Compositive of Exactitudes in the pulmonary or lesser circulation is Sharh Medicine. Tashrih al Qanun and this work has already e. Kitab al-Shafii: Book of The Healer. included in the second category. Therefore, I f. Kitab Mawalid Al-Thalash: Book of do not mention the fifth category in this paper the Triple Born. since it is only recurrence. g. Risalah fi Awia’ al-Atfaal: Dissertaion 1. His commentaries on ancient Greek texts: on diseases of children. a. Sharh Fusul al-Buqrat: Commentary 4. His writings on non-medical subjects: on Hippocratic Aphorism. a. Al-Risala al-Kamiliya fi’l Sira al- b. Sharh Taqdimat al-Ma’rifa: Nabawiyya. Commentary on Hippocratic Prognostic. b. Al-Isharat and al-Hidayah: c. Ibidimiyya li Buqrat Watafsiruhu Commentaries on two works of Ibn Sina. l’Amrad al-Wafideh: Commentary on c. Al-Wuraiqat (the little papers): A the Epidemology of Hiprocates. Summary of Aristotle’s Organon and d. Commentary on Hippocates’ De Rhetoric. Natura Hominis. d. Tareeq al-Fasaha (Road to eloquence) e. Commentary on Galen’s Anatomy. explanation of ‘Al Fusus’ (The 2. His commentaries on early Islamic texts: segments) by Said Hassan bin Al- a. ‘Mujiz al-Qanun: Commentary on Ibn Rabbi al-Baghdadi. Sina’s Qanun fil Tib. e. Al-Mukhtasar fil Ilm Ushulil Hadith b. Sharh al-Qanun: Commentary on the (A short account of Methodology of Canon. Hadith). c. Sharh Tashrih al-Qanun: Commentary f. An Axplanation of ‘Al Tanbih’ on the Anatomy of the Canon. (Exhortation) by al-Shirazi. d. Sharh Masa’il Hunain: Commentary on the questions of Hunayn ibn Ishaq. C. Al-Risala Al-Kamiliya fi’l Sira al- e. Sharh al-Hidaya fii Tibb: Commentary Nabawiyya (Epistle on the Perfect Man) on Ibn Sina’s Guide to Medicine. The intention of Ibn al-Nafis in this treatise f. Sharh Mufradat al-Qanun: is to relate what Fadil bin Natiq transmitted from Commentary on the simple medicines the man called Kamil concerning the life story of of Canon. the Prophet of Islam.17 Ibn al-Nafis told the tenet of Islam; the ethics, the prophecies, decay of this 15George Makdisi, The Rise of Colleges; Institutions of Learning world and physical resurrection. in Islam and the West (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1981), 99-103.
Recommended publications
  • 375 Wilson, EJ, Dinkha, S., Hunayn Ibn Ishaq's
    REVIEW ESSAY Wilson, E.J., Dinkha, S., Hunayn Ibn Ishaq’s “Questions on Medicine for Students”. Transcription and Translation of the Oldest Extant Syriac Version (Vat. Syr. 192). Studi e testi, 459. Città del Vaticano: Biblioteca Apostolica Vaticana, 2010. xxiii + 615 pp., facsims. GRIGORY KESSEL, PHILIPPS UNIVERSITÄT - MARBURG “Opuscule couvrant seulement quelques feuillets de manuscrits, l’Isagoge se trouve au centre de difficultés de tous ordres et continue à faire l'objet de multiples interprétations.”1 This statement was pronounced by Danielle Jacquart, a prominent historian of Medieval medicine, with regard to a Latin version of the medical treatise Questions on Medicine for Students (hereafter: Questions), the Syriac text of which is provided in the volume under review. As the review will demonstrate, the Syriac version of the text despite its undisputed importance, is also not destined to occupy the place it deserves, but this time it is because of the printed edition. unayn ibn Isāq (808-873) is a chief representative of the Greek-Arabic translation movement that produced a whole body of translations of Greek scientific literature.2 Being mainly involved in translation activity, unayn also authored a number of original treatises, many of which (written in both Syriac and Arabic) fell into oblivion. The disappearance of texts produced by unayn does not provide evidence for their lack of popularity in the following centuries. Quite to the contrary, the literary production of Ḥunayn laid a foundation (taking into consideration only the field of medicine) for the development of medical science not only in the Islamic East but also, although to a less extent, in the Latin West.
    [Show full text]
  • Recent Developments in the Study of Arabic Philosophy and Its Impact on the West
    Recent Developments in the Study of Arabic Philosophy and Its Impact on the West: with special reference to South Italy and Sicily from Alfanus to Frederick nn Charles Burnett In respect to Arabic/Islamic philosophy, the time seems to be ripe for making syntheses. As has often been observed before, there is a major problem as to whether the subject that one is dealing with should be called 'Arabic' or 'Islamic'. The choice of adjective reflects different attitudes to the subject matter, as is exemplified in two major works in preparation. In Turkey Alparslan Acikgenc is writing a history of Islamic philosophy, in the conviction that a philosophical attitude and the basics of philosophical terminology are established already in the Meccan surahs of the Qur'an, and was developed in the Medinan surahs. This native Islamic philosophy can be seen in the kalam (dialectical theology), and it was the preexistence of lively philosophical interest and discussion that made Arabic scholars inquisitive about Greek philosophy. Greek philosophy, which they referred to as (quot­ ing Acikgenc) 'falsafa' was merely an episode, a subsection, of Islamic philosophy: the word was 'reserved exclusively for the manner of Greek, more specifically, Aristotelian philosophizing' whereas 'within Islamic civilization kalam was used to refer to what we call today philosophy'. On the other hand Richard Taylor and Peter Adamson are preparing 'the Cambridge Companion to Arabic philosophy.' This is conspicuous for its lack of contributers from the Islamic world (the nearest
    [Show full text]
  • Downloaded File
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/329572822 Interpretation in Muslim Philosophy Book · January 2012 CITATIONS READS 0 323 1 author: Abduljaleel Alwali United Arab Emirates University 3 PUBLICATIONS 0 CITATIONS SEE PROFILE All content following this page was uploaded by Abduljaleel Alwali on 11 December 2018. The user has requested enhancement of the downloaded file. Interpretation in Muslim Philosophy By Prof. Abdul Jaleel Kadhim Al Wali Philosophy Department Faculty of Humanities and Social Sciences United Arab Emirates University Al Ain Abu Dhabi UAE Phone: +971-50-663-6703 [email protected] Abstract Muslim philosophers had been preoccupied with the question of interpretation since the Islamic Philosophy was first developed by its founder Al Kindi till its interpretative maturity by Ibn Rushd who represents the maturity of rationalism in Islamic Arab philosophy. Rational option was the most suitable for Arab Muslim civilization as it expresses the vitality of civilization and its ability to interact with other contemporary civilizations and trends. Islamic philosophy interpretation themes are various as they adopted the following terms: 1. Interpreting the approval of the Greek philosophy in Muslim culture. 2. Interpreting the relationship between religion and philosophy. 3. Interpreting the relationship between Mind and Mind ( Plato and Aristotle ) 4. Interpreting the relationship between nature and Metaphysics. The goals of interpretation for Muslim philosophers are different as Al Kind pointed that they are oriented towards the Greek philosophy in general and towards religion and philosophy in particular while Al Farabi pointed that they are oriented towards the Greek philosophy in general and towards Plato and Aristotle.
    [Show full text]
  • Theories of the Soul Vs. Medical Knowledge: Averroës As an Authority in Thirteenth-Century France
    Theories of the Soul vs. Medical Knowledge: Averroës as an Authority in Thirteenth-Century France Heather Thornton McRae, University of Missouri The intellectual florescence of thirteenth-century France, and Paris in particular, was vibrant, yet it confronted scholastic thinkers with a range of both new and continuing problems. The most famous of the continuing problems was the how to fully reconcile Aristotelian philosophy with revealed scripture. Both had lengthy commentary traditions that complicated the attempt. Christian doctrine had the four Church Fathers as well as key medieval works, such as Peter Lombard’s Sentences, while Aristotle had commentaries from both the late antique and Islamic worlds as well as Christian commentaries for those few works available in Latin in the early Middle Ages. The most famous of the Muslim Aristotelian scholars in Europe was Ibn Rushd, known in Latin as Averroës, or often simply The Commentator. A twelfth-century Andalusi Islamic jurist, physician, theologian, and philosopher, Averroës presented curious and thoughtful scholars, such as Albertus Magnus, with the difficult question of how to use and learn from the knowledge that Averroës provided while not stumbling over his religiously problematic positions. At the heart of this conflict was the changing notion of auctoritas (authority). As late as the early twelfth century, men like William of St. Thierry were writing that knowledge was acquired through the intellect while auctoritas was exclusively the means for acquiring faith. 1 However, this long-held view changed at the turn of the twelfth century, which saw the end to what is sometimes called the Age of Authority, because men noted that authority was the weakest form of proof, as Thomas Aquinas observes time and again in his famous Summa 1 Heinrich Fichtenau, Heretics and Scholars in the High Middle Ages: 1000-1200, trans.
    [Show full text]
  • The Importance of Translation Mathematics Old Script ABSTRACT
    Malaysian Journal of Mathematical Sciences 3(1): 55-66 (2009) The Importance of Translation Mathematics Old Script 1Shahrul Nizam Ishak, 2Noor Hayati Marzuki, 3Jamaludin Md. Ali School of Mathematical Sciences, Universiti Sains Malaysia, Pulau Pinang, Malaysia E-mail: [email protected], [email protected], [email protected] ABSTRACT In this paper, a concise discussion of the text study will be carried out by focusing on the significant of Malay mathematics old script translation. We also discuss the importance of the translation work that need to emphasize. Stages of the translation period based on history knowledge also been highlighted. An example of the translation from Rau ḍat al-Ḥuss āb f ī ‘Ilm al-Ḥis āb that was written by Malay ‘Ulama 1 in 1307H/1893M is also shown here. The book was printed in Egypt and has been used in teaching and learning among the student at the Holy Mosque ( Masjid al- Har ām). Therefore, from this work hope that the introduction of the book presented here is sufficient to stimulate interest in readers and researchers to embark and investigate the beauty and the power of script translation in providing more knowledge especially in the mathematics education area. Keywords: Mathematics Translation, Old Script, Rau ḍat al-Ḥuss āb. INTRODUCTION The amount of translation into Arabic from Greek, Syrian, Persian and Sanskrit was at its peak during the ninth and tenth century. ‘Ulama of Islam, Christianity, Judaism and even Zoroastrianism were employed in the translation and writing new scientific masterpieces. In the course of time the works of Euclid, Ptolemy, Aristotle, Apollonius, Archimedes, Heron, Diophantus and the Hindus were accessible in Arabic.
    [Show full text]
  • House of Wisdom
    House of Wisdom ,romanized: Bayt al-Ḥikmah), alsoبيت الحكمة :The House of Wisdom (Arabic known as the Grand Library of Baghdad, refers to either a major Abbasid public academy and intellectual center in Baghdad or to a large private library belonging to the Abbasid Caliphs during the Islamic Golden Age.[1][2] The House of Wisdom is the subject of an active dispute over its functions and existence as a formal academy, an issue complicated by a lack of physical evidence following the collapse of the Abbasid Caliphate and a reliance on corroboration of literary sources to construct a narrative. The House of Wisdom was founded either as a library for the collections of the Caliph Harun al-Rashid in the late 8th century (then later turned into a public academy during the reign of Al-Ma'mun) or was a private collection created by Al-Mansur (reign 754–775) to house rare books and collections of poetry in both Arabic and Persian.[1][3] The House of Wisdom and its contents were destroyed in the Siege of Baghdad in 1258, leaving very little in the way of archaeological evidence for the House of Wisdom, such that most knowledge about it is derived from the works of contemporary scholars of the era such as Al-Tabari and Ibn al-Nadim. The House of Wisdom existed as a part of the major Translation Movement taking place during the Abbasid Era, translating works from Greek and Syriac to Arabic, but it is unlikely that the House of Wisdom existed as the sole center of such work, as major translation efforts arose in Cairo and Damascus even earlier than
    [Show full text]
  • Al-Kindi, a Ninth-Century Physician, Philosopher, And
    AL-KINDI, A NINTH-CENTURY PHYSICIAN, PHILOSOPHER, AND SCHOLAR by SAMI HAMARNEH FROM 9-12 December, I962, the Ministry of Guidance in Iraq celebrated the thousandth anniversary of one of the greatest intellectual figures of ninth century Baghdad, Abui Yuisuf Ya'qiib ibn Ishaq al-Kind? (Latin Alkindus).1 However, in the aftermath ofthis commendable effort, no adequate coverage of al-Kindl as a physician-philosopher ofardent scholarship has, to my knowledge, been undertaken. This paper, therefore, is intended to shed light on his intel- lectual contributions within the framework of the environment and time in which he lived. My proposals and conclusions are mainly based upon a study of al-Kindi's extant scientific and philosophical writings, and on scattered information in the literature of the period. These historical records reveal that al-Kindi was the only man in medieval Islam to be called 'the philosopher of the Arabs'.2 This honorary title was apparently conferred upon him as early as the tenth century if not during his lifetime in the ninth. He lived in the Abbasids' capital during a time of high achievement. As one of the rare intellectual geniuses of the century, he con- tributed substantially to this great literary, philosophic, and scientific activity, which included all the then known branches of human knowledge. Very little is known for certain about the personal life of al-Kind?. Several references in the literary legacy ofIslam, however, have assisted in the attempt to speculate intelligently about the man. Most historians of the period confirm the fact that al-Kindl was of pure Arab stock and a rightful descendant of Kindah (or Kindat al-Muliuk), originally a royal south-Arabian tribe3.
    [Show full text]
  • Science in the Medieval Islamic World Was the Science Developed And
    Science in the medieval Islamic world was the science developed and practised during the Islamic Golden Age under the Umayyads of Córdoba, the Abbadids of Seville, the Samanids, the Ziyarids, the Buyids in Persia, the Abbasid Caliphate and beyond, spanning the period roughly between 786 and 1258. Islamic scientific achievements encompassed a wide range of subject areas, especially astronomy, mathematics, and medicine. Medieval Islamic science had practical purposes as well as the goal of understanding. For example, astronomy was useful for determining the Qibla, the direction in which to pray, botany had practical application in agriculture, as in the works of Ibn Bassal and Ibn al-'Awwam, and geography enabled Abu Zayd al- Balkhi to make accurate maps. Islamic mathematicians such as Al- Khwarizmi, Avicenna and Jamshīd al-Kāshī made advances in algebra, trigonometry, geometry and Arabic numerals. Islamic doctors described diseases like smallpox and measles, and challenged classical Greek medical theory. Al-Biruni, Avicenna and others described the preparation of hundreds of drugs made from medicinal plants and chemical compounds. Islamic physicists such as Ibn Al-Haytham, Al-Bīrūnī and others studied optics and mechanics as well as astronomy, criticised Aristotle's view of motion. The significance of medieval Islamic science has been debated by historians. The traditionalist view holds that it lacked innovation, and was mainly important for handing on ancient knowledge to medieval Europe. The revisionist view holds that it constituted a scientific revolution. Whatever the case, science flourished across a wide area around the Mediterranean and further afield, for several centuries, in a wide range of institutions.
    [Show full text]
  • "Brief Bibliographic Guide in Medieval Islamic Philosophy and Theology
    BRIEF BIBLIOGRAPHICAL GUIDE IN MEDIEVAL AND POST-CLASSICAL ISLAMIC PHILOSOPHY AND THEOLOGY (2019-2020) Thérèse-Anne Druart The Catholic University of America I cannot thank enough all the scholars who kindly sent me information, and in particular those, who provided me with a copy or scan of their publications or of tables of contents of collective works. They are true scholars and true friends. I also wish to thank very much colleagues, who patiently checked the draft of this installment and provided supplementary information. Their invaluable help was a true work of mercy and scholarship. Collective Works or Collections of Articles Ansari, Hassan & Schmidtke, Sabine, Studies in Medieval Islamic Intellectual Traditions. Atlanta, GA: Lockwood Press, 2017, 495 pp., ISBN 9781937040918; e-bk 9781937040925 [updates of items previously published]. Avicenna – ein Universalgelehrter. Eine Gegenwärtige Analyse des Prinzen der Philosophen Ibn Sīnā, ed. by Merdan Günes (Veröffentlichungen des Instituts für Islamische Theologie der Universität Osnabrück 008). Osnabrück: Vandenhoeck & Ruprecht, 2020, 169 pp., ISBN 9783847111047. La conoscenza scientifica nell’Alto Medioevo (Spoleto, 25 aprile – 1 maggio 2019) 2 vol. (Settimane di Studio della Fondazione, Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo 67). Spoleto: Fondazione Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 2020, 1196 pp., ISBN 9788868092832. Contre Galien. Critiques d’une autorité médicale de l’Antiquité à l’âge moderne, ed. by Antoine Pietrobelli (Sciences techniques 21). Paris: Honoré Champion, 2020, 302 pp., ISBN 9782745353269. La dottrina dell’analogia dell’essere nella “Metafisica” di Aristotele e i suoi sviluppi nel pensiero tardo-antico e medievale, ed. by Rita Salis (Subsidia Mediaevalia Patavina 14).
    [Show full text]
  • LEGACY of ARABIC MEDICINE the Hippocratic Aphorisms in the Arabic Medical Tradition – Written by Peter E
    LEGACY OF ARABIC MEDICINE The Hippocratic Aphorisms in the Arabic Medical Tradition – Written by Peter E. Pormann, UK Extreme bodily fitness is dangerous in the to this conundrum was the invention of quotation shows. In the present article, we case of athletes. For when they have reached the medical aphorism in the so-called explore how the Hippocratic Aphorisms the highpoint in their fitness, they are unable Hippocratic Corpus. These aphorisms are became so popular in Arabic that more to preserve and maintain this state. Since pithy and memorable sayings that convey than 20 authors between the 10th and they are unable to maintain it, they cannot important insights in abbreviated form. 16th century wrote sometimes quite long become fitter. It therefore only remains for For instance the first and most famous commentaries on them. To understand the them to slip into a worse state. Hippocratic aphorism says, “Life is short, Arabic interest in aphorisms, we first have –A Hippocratic aphorism (i. 3) in Arabic the art is long, the [right] time is fleeting, to look at their history in antiquity. translation experience dangerous and decision difficult” (i. 1); or to take a more typical example, “If HIPPOCRATIC CORPUS How does one teach medicine? And a pregnant woman suffers from a lot of The famous figure of Hippocrates is more specifically, how does one remember diarrhoea, then there is the danger that mostly known to doctors today because what to do in particular cases? These are she will miscarry” (v. 34). These aphorisms of the Hippocratic Oath. Like the Oath, the age-old questions that have preoccupied are attributed to Hippocrates, the ‘father of Aphorisms, together with more than 50 medical practitioners from antiquity until medicine’ and became incredibly popular in other works attributed to Hippocrates, form today.
    [Show full text]
  • Abbāsid Translation Movement Authors(S): Hayrettin Yücesoy Source: Journal of World History, Vol
    Translation as Self-Consciousness: Ancient Sciences, Antediluvian Wisdom, and the 'Abbāsid Translation Movement Authors(s): Hayrettin Yücesoy Source: Journal of World History, Vol. 20, No. 4 (Dec., 2009), pp. 523-557 Published by: University of Hawai'i Press Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40542849 Accessed: 30-03-2016 18:26 UTC REFERENCES Linked references are available on JSTOR for this article: http://www.jstor.org/stable/40542849?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents You may need to log in to JSTOR to access the linked references. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://about.jstor.org/terms JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. University of Hawai'i Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of World History http://www.jstor.org This content downloaded from 171.64.45.94 on Wed, 30 Mar 2016 18:26:42 UTC All use subject to http://about.jstor.org/terms Translation as Self-Consciousness: Ancient Sciences, Antediluvian Wisdom, and the 'Abbäsid Translation Movement* HAYRETTÌN YÜCESOY Saint Louis University of the most enduring achievements of the 'Abbasid caliph- ate (750-1258) was the support of the translations of most of the major works of ancient Greek, Persian, and Indian philosophies and sciences into Arabic from the eighth through the tenth centu- ries.
    [Show full text]
  • Iraq's Golden Age: the Rise and Fall of the House of Wisdom
    Iraq’s Golden Age: The Rise and Fall of the House of Wisdom Isabella Bengoechea Lost to us since the 13th century, the House of Wisdom in Baghdad, Iraq, was once a center of learning in the medieval world. Built primarily as a library, the House became the home of ancient and modern wisdom during the Islamic Golden Age, preserving important works of scholarship from across Europe and the Middle East. Read on to explore the wonders of this lost icon of intellectual thought. © Cplakidas/WikiCommons Known as Bayt al-Hikma in Arabic, the House of Wisdom was founded in 8th century Baghdad by Caliph Harun al-Rashid of the Abbasid dynasty. The Abbasids had come to power in Iraq with a victorious revolution in AD 750 against the Umayyad Caliphs. Under the authority of Caliph al-Mansur, the new capital moved from Damascus to Baghdad in Mesopotamia, at a time when Muslim conquests and imperial growth were beginning to foster a dynamic cultural climate. Different intellectual traditions became united under Muslim rule, including Greek learning from Europe and Alexandria, as well as that of the Persians, Indians and Sumerians in the east. Into this melting-pot of old and new came technological developments, such as the production of paper from China. Previously, books and maps had been written on parchment, produced by a lengthy and expensive process from the skin of animals, which was still the dominant practice in Europe. Now, thanks to advances in paper production and book-binding, knowledge and ideas could be exchanged with rapidity, enabling a climate of active academic enterprise to thrive.
    [Show full text]