No.: Tel.: (11) 2693-5663 Fax: (11) 2695-3635 233082 (England) SC038379 (Scotland) Email: [email protected] V.A.T

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

No.: Tel.: (11) 2693-5663 Fax: (11) 2695-3635 233082 (England) SC038379 (Scotland) Email: Sbtb@Biblias.Com.Br V.A.T Quarterly Record The Magazine of the Trinitarian Bible Society • Issue Number 634 January–March 2021 T HE WORD OF GOD AMONG ALL NAT IONS Trinitarian Bible Society Founded in 1831 for the circulation of Protestant or uncorrupted versions of the Word of God Offi cers and Executive Staff of the Society President: Resources Director: Mr. D. P. Rowland Mr. D. J. Broome, C.P.F.A. Vice-Presidents: Editorial Director: Mr. G. Bidston Mr. J. D. Arnold, LLB. (Hons.) Mr. G. den Boer Operations Director: Mr. G. R. Burrows The Rev. Dr. T. Gilmer Mr. P. A. Blows, B.A. (Hons.) Pastor M. J. Harley Senior Editorial Consultants: Mr. D. Oldham Mr. L. Brigden, B.Sc.(Hons.), M.Sc., The Rev. M. Stuart B.A.(Hons.) – Linguistics The Rev. M. H. Watts Mr. P. J. D. Hopkins, M.A. Oxf. – Projects Chairman: Editorial Consultants: Mr. G. D. Buss, B.Ed.* Mr. A. Hembd, M.A.C.S. Vice-Chairman: J. Cammenga, B.A., M.A., Ph.D. The Rev. J. P. Thackway* G. Fox, B.A. (Hons.), D.D., Ph.D. The Rev. W. M. Patterson Jnr., B.A., D.D. Treasurer: Mr. A. C. Thomson, M.A. Cantab. Pastor R. A. Clarke, B.Sc., F.C.A.* Members: * These are the serving members of the General Committee. The Rev. R. G. Ferguson, B.A.* Mr. A. K. Jones, LLB. (Hons.) Solicitor* M. Keogh-Brown, B.Sc., M.Sc., Ph.D.* The Rev. E. T. Kirkland, B.A. (Hons.), Dipl.Th.* The Rev. A. J. Lewis, Dipl.Th.* Mr. J. P. Sayers* Mr. M. A. Vogan, B.A. (Hons.), M.A., M.Litt.* Cover Picture: © Thomas Hagenau / Shutterstock Issue Number: 634 © Trinitarian Bible Society 2021 All rights reserved. The Trinitarian Bible Society permits January to reprinting of articles found in our printed and online Quarterly Record provided that prior permission is March 2021 obtained and proper acknowledgement is made. AGM advance notice 2 Introduction from the Editorial Director 3 Whatsoever Things 6 The Biblical Warrant for Distributing Bibles in Schools 9 Chichewa 14 Bibles Outside Churches and Homes 16 Editorial Report 19 Richly be Filled: 189th AGM Sermon 23 The Word of God among all Nations 33 Quarterly Record Production Team Editorial Director: Mr J. D. Arnold Senior Editorial Consultant (Projects): Mr P. J. D. Hopkins Senior Editor: Dr. D. E. Anderson Editor: Miss N. Christie Assistant Editor: Miss E. Tichelaar Graphic Designers: Mr P. Hughes, Mr S. Talas Circulation: Mr J. M. Wilson THE 190TH ANNUAL GENERAL MEETING ADVANCE NOTICE GOD WILLING ON Saturday, 18 September 2021 times and location to be confi rmed The Business Meeting will include reports and updates on the Society’s work, including the Amharic translation project. After the Business Meeting, The Rev. Dafydd Morris Deputation Speaker of the Society is expected to preach. All are invited to attend. Please see our website for the most up-to-date details. THE WORD OF GOD AMONG ALL NATIONS Introduction from the Editorial Director s 2021 commences it is our earnest able to operate as a Society and it is a joy to desire and prayer that the Lord will meet with many of you at AGMs and Open Acontinue to uphold and sustain Days; these meetings with our supporters the work of the Society. The previous year and friends were sorely missed last year. has brought various diffi culties for the Society from a practical perspective and Although several of our current staff have in terms of support. Nonetheless the Lord been taken ill with Covid-19, broadly was pleased to enable us once again to speaking through the Lord's mercy we distribute millions of Scriptures, Scripture have been largely preserved from severe portions and Scripture items through illness through this virus, although some grants, sales and licensing, and through the dear former staff members and friends have use of our Scriptures online. For 2021 we passed on to glory. May the Lord be pleased once again look to the Lord, recognising to continue to spare us in the coming days. that ‘except the LORD build the house, Much is still uncertain to us, but all is known they labour in vain that build it: except the by our great God. LORD keep the city, the watchman waketh but in vain’ (Psalm 127.1), and knowing Surprisingly, despite there already being that His mercies are new every morning a surfeit of Bible versions in English new (Lamentations 3.22–23). editions continue to be announced yearly, if not monthly. We have for some Thank you for your prayers for the work of time been in an era of Bible translations, the Society and the stand that we seek to especially in English, that are adapted to the make. Our members are core to our being idiosyncrasies of particular Christian groups 3 Trinitarian Bible Society – Quarterly Record or (most likely) a perceived market. Such an that. There are those (some unwittingly) who approach, which aff ects faithful translation corrupt Scripture3 by promoting Codices or embellishes the truth, is lamentable. Sinaiticus and Vaticanus (among others) as The desire for a popular rather than faithful the most ancient and therefore most reliable edition of the Word of God seems to be manuscripts. Our former president, Terence the zenith of Bible publication for some. Brown, is quoted as saying: The Society is not so arrogant as to say we are above these temptations and we seek These few ancient MSS. hostile to your prayers once again as we strive in each the true text abound in omissions, of our translations to faithfully render the alterations and transpositions of Word of God under formal equivalence words and phrases, and have no principles based on the Hebrew Masoretic valid title to be regarded as the sole and Greek Received Texts (as set out in the trustworthy guides to the text of Society’s Statement of Doctrine of Holy Holy Scripture. Mere antiquity is no Scripture, which can be found online at guarantee of authority. These are old tbsbibles.org/DoctrineofScripture). copies, but they are bad copies and the Greek Church as a whole in the Translations that seek to delete the 4th century rejected their unreliable ‘Jewishness’ of Scripture or to change the testimony and permitted them to patriarchal emphasis to something gender sink into undignifi ed oblivion. They neutral have been available for several have been recently disinterred and years. Recently there were reports of a permitted to foist their ancient errors government that amended, in a textbook, upon undiscerning readers of our the account of the woman caught in own times.4 adultery by indicating that Christ killed the woman caught in adultery.1 This report is It is most regrettable when churches deeply troubling, but such high-handed jettison a historic and faithful edition of treatment of Scripture is by no means the Scriptures. It appears we are reaching restricted to that nation. It has been a sad the stage where the average Christian reality that such ‘errors’ are utilised to bring in many countries is presented with— the Gospel into disrepute. It is somewhat and may be even overwhelmed by—a plethora of Bibles each presenting itself ironic that there has been a broad outcry as the latest edition which promises to regarding the amended account of the supplement a particular interest. But the woman caught in adultery as for years we result of hunting through this confusing have been told by some that this passage overfl ow of voices for valid answers should not even be regarded as Scripture. will be that the once fi rm footing in a In many versions this portion of John 7 and commonly recognised translation is now 8 is relegated to a bracketed section or to a gone. The minister (and to an extent the footnote that questions its authenticity. Of Christian Bible reader) is therefore left to course modern day governments can be attempt to be enough of a Greek expert guilty of mutilating the Word of God but we and gifted textual critic to decide if John 8 must be cognisant of those in history who and the woman caught in adultery is also did it for their own purposes.2 Those really Scripture. The dangers of this are who support the ancient manuscripts used self-evident. ‘For God is not the author of to reject the pericope adulterae (the women confusion, but of peace, as in all churches caught in adultery) are not exempt from of the saints’ (1 Corinthians 14.33). 4 Issue Number: 634 – January to March 2021 One of these dangers is that what is Rev. Gordon Ferguson at the 189th AGM has presented as the latest edition of God’s been transcribed and lightly edited for your Word has not been well debated, edifi cation. Along with these is an article historically examined and well thought by Craig Dennison, Deputation Speaker, through. Instead, the renderings in the on why we distribute Bibles to schools—in ever-increasing versions are watered down keeping with the numerous admonitions until the doctrine is lukewarm and the truth to Abraham to train his descendants to indistinguishable from error. keep the way of the LORD (Genesis 18.19), providing Scriptures to children has been The concern in our day and age is that an increasing part of the Society’s work, institutions and others are pushing us to in recent years, particularly through our reinterpret the Bible to fi t with the cultural auxiliaries. We have a report on a widely norms of our age. This will only result in implemented form of Bible distribution a dilution of God’s Truth, and where that in recent months: providing a box of free happens it is to the detriment of the church Scriptures outside homes and churches and the individual Christian.
Recommended publications
  • District Census Handbook Senapati
    DISTRICT CENSUS HANDBOOK SENAPATI 1 DISTRICT CENSUS HANDBOOK SENAPATI MANIPUR SENAPATI DISTRICT 5 0 5 10 D Kilometres er Riv ri a N b o A n r e K T v L i G R u z A d LAII A From e S ! r Dimapur ve ! R i To Chingai ako PUNANAMEI Dzu r 6 e KAYINU v RABUNAMEI 6 TUNGJOY i C R KALINAMEI ! k ! LIYAI KHULLEN o L MAO-MARAM SUB-DIVISION PAOMATA !6 i n TADUBI i rak River 6 R SHAJOUBA a Ba ! R L PUNANAMEIPAOMATA SUB-DIVISION N ! TA DU BI I MARAM CENTRE ! iver R PHUBA KHUMAN 6 ak ar 6 B T r MARAM BAZAR e PURUL ATONGBA v r i R ! e R v i i PURUL k R R a PURUL AKUTPA k d C o o L R ! g n o h k KATOMEI PURUL SUB-DIVISION A I CENTRE T 6 From Tamenglong G 6 TAPHOU NAGA P SENAPATI R 6 6 !MAKHRELUI TAPHOU KUKI 6 To UkhrulS TAPHOU PHYAMEI r e v i T INDIAR r l i e r I v i R r SH I e k v i o S R L g SADAR HILLS WEST i o n NH 2 a h r t I SUB-DIVISION I KANGPOKPI (C T) ! I D BOUNDARY, STATE......................................................... G R SADAR HILLS EAST KANGPOKPI SUB-DIVISION ,, DISTRICT................................................... r r e e D ,, v v i i SUB-DIVISION.......................................... R R l a k h o HEADQUARTERS: DISTRICT......................................... p L SH SAIKUL i P m I a h c I R ,, SUB-DIVISION................................
    [Show full text]
  • Country Technical Note on Indigenous Peoples' Issues
    Country Technical Note on Indigenous Peoples’ Issues Republic of India Country Technical Notes on Indigenous Peoples’ Issues REPUBLIC OF INDIA Submitted by: C.R Bijoy and Tiplut Nongbri Last updated: January 2013 Disclaimer The opinions expressed in this publication are those of the authors and do not necessarily represent those of the International Fund for Agricultural Development (IFAD). The designations employed and the presentation of material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of IFAD concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The designations ‗developed‘ and ‗developing‘ countries are intended for statistical convenience and do not necessarily express a judgment about the stage reached by a particular country or area in the development process. All rights reserved Table of Contents Country Technical Note on Indigenous Peoples‘ Issues – Republic of India ......................... 1 1.1 Definition .......................................................................................................... 1 1.2 The Scheduled Tribes ......................................................................................... 4 2. Status of scheduled tribes ...................................................................................... 9 2.1 Occupation ........................................................................................................ 9 2.2 Poverty ..........................................................................................................
    [Show full text]
  • The Naga Language Groups Within the Tibeto-Burman Language Family
    TheNaga Language Groups within the Tibeto-Burman Language Family George van Driem The Nagas speak languages of the Tibeto-Burman fami­ Ethnically, many Tibeto-Burman tribes of the northeast ly. Yet, according to our present state of knowledge, the have been called Naga in the past or have been labelled as >Naga languages< do not constitute a single genetic sub­ >Naga< in scholarly literature who are no longer usually group within Tibeto-Burman. What defines the Nagas best covered by the modern more restricted sense of the term is perhaps just the label Naga, which was once applied in­ today. Linguistically, even today's >Naga languages< do discriminately by Indo-Aryan colonists to all scantily clad not represent a single coherent branch of the family, but tribes speaking Tibeto-Burman languages in the northeast constitute several distinct branches of Tibeto-Burman. of the Subcontinent. At any rate, the name Naga, ultimately This essay aims (1) to give an idea of the linguistic position derived from Sanskrit nagna >naked<, originated as a titu­ of these languages within the family to which they belong, lar label, because the term denoted a sect of Shaivite sadhus (2) to provide a relatively comprehensive list of names and whose most salient trait to the eyes of the lay observer was localities as a directory for consultation by scholars and in­ that they went through life unclad. The Tibeto-Burman terested laymen who wish to make their way through the tribes labelled N aga in the northeast, though scantily clad, jungle of names and alternative appellations that confront were of course not Hindu at all.
    [Show full text]
  • THE LANGUAGES of MANIPUR: a CASE STUDY of the KUKI-CHIN LANGUAGES* Pauthang Haokip Department of Linguistics, Assam University, Silchar
    Linguistics of the Tibeto-Burman Area Volume 34.1 — April 2011 THE LANGUAGES OF MANIPUR: A CASE STUDY OF THE KUKI-CHIN LANGUAGES* Pauthang Haokip Department of Linguistics, Assam University, Silchar Abstract: Manipur is primarily the home of various speakers of Tibeto-Burman languages. Aside from the Tibeto-Burman speakers, there are substantial numbers of Indo-Aryan and Dravidian speakers in different parts of the state who have come here either as traders or as workers. Keeping in view the lack of proper information on the languages of Manipur, this paper presents a brief outline of the languages spoken in the state of Manipur in general and Kuki-Chin languages in particular. The social relationships which different linguistic groups enter into with one another are often political in nature and are seldom based on genetic relationship. Thus, Manipur presents an intriguing area of research in that a researcher can end up making wrong conclusions about the relationships among the various linguistic groups, unless one thoroughly understands which groups of languages are genetically related and distinct from other social or political groupings. To dispel such misconstrued notions which can at times mislead researchers in the study of the languages, this paper provides an insight into the factors linguists must take into consideration before working in Manipur. The data on Kuki-Chin languages are primarily based on my own information as a resident of Churachandpur district, which is further supported by field work conducted in Churachandpur district during the period of 2003-2005 while I was working for the Central Institute of Indian Languages, Mysore, as a research investigator.
    [Show full text]
  • Land, People and Politics: Contest Over Tribal Land in Northeast India
    Land, People and Politics Land, PeoPLe and PoLitics: contest oveR tRibaL Land in noRtheast india Editors Walter Fernandes sanjay BarBora North Eastern Social Research Centre International Workgroup for Indigenous Affairs 2008 Land, People and Politics: contest over tribal Land in northeast india Editors: Walter Fernandes and Sanjay Barbora Pages: 178 ISSN: 0105-4503 ISBN: 9788791563409 Language: English Index : 1. Indigenous peoples; 2. Land alienation; Acknowledgements 3. Northeast India; 4. Colonialism Geographical area: Asia Publication date: January 2009 cover design: Kazimuddin Ahmed, Panos South Asia This book is an outcome of collaboration between North Eastern Social Research Centre (NESRC), Panos South Asia and International Published by: North Eastern Social Research Centre 110 Kharghuli Road (1st floor) Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA). It is based on studies on Guwahati 781004 land alienation in different states of the Northeast done by a group of Assam, India researchers in 2005-2006. Some papers that were produced during that Tel. (+91-361) 2602819 study are included in this book while others are new and were written Email: [email protected] Website: www.creighton.edu/CollaborativeMinistry/ or revised for this publication. We are grateful to all the researchers for NESRC the hard work they have put into these papers. The study, as well as the book, was funded by the Ministry of Foreign Affairs, Government of International Work Group for Indigenous Affairs (IWGIA) Denmark. The study was coordinated by Artax Shimray. We are grateful Classensgade 11E DK-2100 Copenhagen to the Ministry of Foreign Affairs, Denmark for financial support for this Denmark book. We are grateful to IWGIA particularly Christian Erni and Christina www.iwgia.org Nilsson for their support.
    [Show full text]
  • A Curriculum to Prepare Pastors for Tribal Ministry in India
    Andrews University Digital Commons @ Andrews University Dissertation Projects DMin Graduate Research 2007 A Curriculum To Prepare Pastors for Tribal Ministry in India Calvin N. Joshua Andrews University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.andrews.edu/dmin Part of the Practical Theology Commons Recommended Citation Joshua, Calvin N., "A Curriculum To Prepare Pastors for Tribal Ministry in India" (2007). Dissertation Projects DMin. 612. https://digitalcommons.andrews.edu/dmin/612 This Project Report is brought to you for free and open access by the Graduate Research at Digital Commons @ Andrews University. It has been accepted for inclusion in Dissertation Projects DMin by an authorized administrator of Digital Commons @ Andrews University. For more information, please contact [email protected]. ABSTRACT A CURRICULUM TO PREPARE PASTORS FOR TRIBAL MINISTRY IN INDIA by Calvin N. Joshua Adviser: Bruce L. Bauer ABSTRACT OF GRADUATE STUDENT RESEARCH Dissertation Andrews University Seventh-day Adventist Theological Seminary Title: A CURRICULUM TO PREPARE PASTORS FOR TRIBAL MINISTRY IN INDIA Name of researcher: Calvin N. Joshua Name and degree of faculty adviser: Bruce L. Bauer, DMiss. Date Completed: September 2007 Problem The dissertation project establishes the existence of nearly one hundred million tribal people who are forgotten but continue to live in human isolation from the main stream of Indian society. They have their own culture and history. How can the Adventist Church make a difference in reaching them? There is a need for trained pastors in tribal ministry who are culture sensitive and knowledgeable in missiological perspectives. Method Through historical, cultural, religious, and political analysis, tribal peoples and their challenges are identified.
    [Show full text]
  • “ a Sociolinguistic Profile of Kharam”
    A Sociolinguistic Study of Kharam Kh. Dutta Singh, Ph.D. Scholar =================================================================== Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 13:9 September 2013 =================================================================== Kharam male in indigenous Dress Kharam female in indigenous Dress Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 13:9 September 2013 Kh. Dutta Singh, Ph.D. Scholar A Sociolinguistic Study of Kharam 172 Abstract Kharam is one of the Government recognized scheduled tribes of Manipur having its distinct language, custom and ethnic identity. Kharam is the name of the language and the community that speak the language. The term Kharam itself is a compound word kha means ‘south’ and ram means ‘land’ or ‘place’ which literally means ‘Southland’. The Kharam is mainly spoken in Tuisemphai, Laikot Kharam, Laikot Phaijol, Purum Likli, Kharam Thadoi, Tampak Kharam, New Keithel Manbi and Kharam Khullen villages in the Senapati district of Manipur. The total number of Kharam speakers in Manipur is 1000 according to Tribal Research Institute, Manipur (2013). Interestingly, the Kharam is absent in any classification of Tibeto-Burman languages made by Grierson (1903), Benedict (1972), Matisoff (2000, 2003). In fact, the Kharam language is closely related to Purum, Kom, Koireng and Chothe. The present paper is an attempt to explore ‘A Sociolinguistic Study of Kharam’. 1.0 Introduction Kharam is the name of the language as well as the community that speak the language. The speakers of Kharam are mainly found in Senapati district of Manipur and their language belongs to the Tibeto-Burman family of the language. The term Kharam itself is a compound word kha means ‘south’ and ram means ‘land’ or ‘place’ which literally means ‘Southland’.
    [Show full text]
  • LCSH Section Z
    Z (Computer program language) Zaan River Valley (Netherlands) Zabiello family (Not Subd Geog) [QA76.73.Z2] UF Zaan Valley (Netherlands) Here are entered works on families with the BT Programming languages (Electronic BT Valleys—Netherlands surnames Zabiello and Zabiełło. computers) Zaan Valley (Netherlands) When this heading is assigned to works on an individual family, the appropriate diacritical marks, if Z-49 (Video display terminal) USE Zaan River Valley (Netherlands) any, are included in the heading in the catalog record. USE Zenith Z-49 (Video display terminal) Zaar (African people) (May Subd Geog) UF Zabello family Z-80 (Microprocessor) [DT515.45.Z33] Zabirmawa (African people) USE Zilog Z-80 (Microprocessor) UF Gus (African people) USE Zarma (African people) Z-100 (Computer) Guus (African people) Zabirmawa language USE Zenith Z-100 (Computer) Saya (African people) USE Zarma language Z bosons Sayanci (African people) Zablan family (Not Subd Geog) [QC793.5.B62-QC793.5.B629] Sayara (African people) UF Sablan family UF Z particles Sayawa (African people) Zable family Z physics Seiyara (African people) USE Zabel family BT Bosons Seiyawa (African people) Zabludowski family (Not Subd Geog) Z Canyon (Wash.) Seya (African people) Zabon BT Canyons—Washington (State) Seyawa (African people) USE Pummelo Z-crank engines Sigdi (African people) Zaborski Park Krajobrazowy (Poland) USE Barrel engines Sigidi (African people) BT Parks—Poland Z-DNA Vigzar (African people) Zabrops (May Subd Geog) [QP624.5.Z33] Vikzar (African people) [QL537.A85] UF
    [Show full text]
  • (Amendment) Act, 1976
    ~ ~o i'T-(i'T)-n REGISTERED No. D..(D).71 ':imcT~~ •••••• '0 t:1t~~~<1~etkof &india · ~"lttl~ai, ~-. ...- .. ~.'" EXTRAORDINARY ~ II-aq 1 PART ll-Section 1 ~ d )\q,,~t,- .PUBLISHE:Q BY AUTHORITY do 151] itt f~T, m1l<fR, fuaq~ 20, 1976/m'i{ 29, 1898 No. ISI] NEWDELID, MONDAY, SEPTEMBER 20, I976/BHADRA 29, I898 ~ ~ iT '~ ~ ~ ;if ri i' ~ 'r.t; ~ ~ ~ ~ ~ iT rnf ;m ~lj l Separate paging is given to this Part in order that it may be ftled as a separate compilat.on I MINISTRY OF LAW, JUSTICE AND COMPANY AFFAIRS (Legislative Department) New Delhi, the 20th Septembe1', 1976/Bhadra 29, 1898 (Saka) The following Act of Parliament received the assent of the President on the 18th September, 1976,and is hereby published for general informa­ tion:- THE SCHEDULED CASTES AND SCHEDULED TRIBES ORDERS (AMENDMENT) ACT, 1976 No· 100 OF 1976 [18th September, 1976] An Act to provide for the inclusion in, and the exclusion from, the lists of Scheduled Castes and Scheduled Tribes, of certain castes and tribes, for the re-adjustment of representation of parliamentry and assembly constituencies in so far as such re­ adjustment is necessiatated by such inclusion of exclusion and for matters connected therewith. BE it enacted by Parliament in the Twenty-seventh Year of the R.epublic of India as follows:- 1. (1) This Act may be called the Scheduled Castes and Scheduled Short title and Tribes Orders (Amendment) Act, 1976. Com­ (2) It shall come into force on such date as the Central Government mence­ ment. may, by notification in the Official Gazette, appoint.
    [Show full text]
  • Languages of Myanmar
    Ethnologue report for Myanmar Page 1 of 20 Languages of Myanmar [See also SIL publications on the languages of Myanmar.] Union of Myanmar, Pyeidaungzu Myanma Naingngandaw. Formerly Burma. 42,720,196. Speakers of Tibeto-Burman languages: 28,877,000 or 78% of the population, Daic languages 2,778,900 or 9.6%, Austro- Asiatic languages 1,934,900 or 6.7%, Hmong-Mien languages 6,000 (1991 J. Matisoff). National or official language: Burmese. Literacy rate: 66% to 78%; 78.5% over 15 years old (1991). Also includes Eastern Tamang, Geman Deng, Iu Mien, Malay (21,000), Sylheti, Chinese (1,015,000), people from Bangladesh and India (500,000). Information mainly from F. Lebar, G. Hickey, J. Musgrave 1964; A. Hale 1982; B. Comrie 1987; R. B. Jones 1988; J. Matisoff et al. 1996; D. Bradley 1997; R. Burling ms. (1998). Blind population: 214,440. Deaf population: 2,684,514. Deaf institutions: 1. The number of languages listed for Myanmar is 109. Of those, 108 are living languages and 1 is extinct. Living languages Achang [acn] 1,700 in Myanmar (1983). West of the Irrawaddy River in Katha District, near Banmauk, scattered among the Lashi. Along the China border. Alternate names: Anchan, Chung, Atsang, Acang, Ngac'ang, Ngachang, Ngochang, Mönghsa, Tai Sa'. Dialects: Maingtha. Classification: Sino-Tibetan, Tibeto- Burman, Lolo-Burmese, Burmish, Northern More information. Akha [ahk] 200,000 in Myanmar (1991 UBS). Population total all countries: 449,261. Eastern part of Kengtung Shan State. Also spoken in China, Laos, Thailand, Viet Nam. Alternate names: Kaw, Ekaw, Ko, Aka, Ikaw, Ak'a, Ahka, Khako, Kha Ko, Khao Kha Ko, Ikor, Aini, Yani.
    [Show full text]
  • Myanmar ­ Languages | Ethnologue
    7/24/2016 Myanmar ­ Languages | Ethnologue Myanmar LANGUAGES Akeu [aeu] Shan State, Kengtung and Mongla townships. 1,000 in Myanmar (2004 E. Johnson). Status: 5 (Developing). Alternate Names: Akheu, Aki, Akui. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Ngwi-Burmese, Ngwi, Southern. Comments: Non-indigenous. More Information Akha [ahk] Shan State, east Kengtung district. 200,000 in Myanmar (Bradley 2007a). Total users in all countries: 563,960. Status: 3 (Wider communication). Alternate Names: Ahka, Aini, Aka, Ak’a, Ekaw, Ikaw, Ikor, Kaw, Kha Ko, Khako, Khao Kha Ko, Ko, Yani. Dialects: Much dialectal variation; some do not understand each other. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Ngwi-Burmese, Ngwi, Southern. More Information Anal [anm] Sagaing: Tamu town, 10 households. 50 in Myanmar (2010). Status: 6b (Threatened). Alternate Names: Namfau. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Sal, Kuki-Chin-Naga, Kuki-Chin, Northern. Comments: Non- indigenous. Christian. More Information Anong [nun] Northern Kachin State, mainly Kawnglangphu township. 400 in Myanmar (2000 D. Bradley), decreasing. Ethnic population: 10,000 (Bradley 2007b). Total users in all countries: 450. Status: 7 (Shifting). Alternate Names: Anoong, Anu, Anung, Fuchve, Fuch’ye, Khingpang, Kwingsang, Kwinp’ang, Naw, Nawpha, Nu. Dialects: Slightly di㨽erent dialects of Anong spoken in China and Myanmar, although no reported diഡculty communicating with each other. Low inherent intelligibility with the Matwang variety of Rawang [raw]. Lexical similarity: 87%–89% with Anong in Myanmar and Anong in China, 73%–76% with T’rung [duu], 77%–83% with Matwang variety of Rawang [raw]. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Central Tibeto-Burman, Nungish. Comments: Di㨽erent from Nung (Tai family) of Viet Nam, Laos, and China, and from Chinese Nung (Cantonese) of Viet Nam.
    [Show full text]
  • A Status Report on Displacement in Assam and Manipur
    A Status Report on Displacement in Assam and Manipur Monirul Hussain Pradip Phanjoubam 2007 February 2007 Published by: Mahanirban Calcutta Research Group GC-45, Sector - III, First Floor Salt Lake City Kolkata - 700 106 India Web: http://www.mcrg.ac.in Printed by: Timir Printing Works Pvt. Ltd. 43, Beniapukur Lane Kolkata - 700 014 This publication is a part of the research programme on internal displacement. The support of the Brookings-Bern Project on Internal Displacement is kindly acknowledged. 2 While inter-ethnic conflicts have by no means been rare in India’s Northeast, population displacement induced by such conflicts is sharply on the rise particularly since the 1980s. Conflicts and violence confined in the past mainly to the armed groups and the security forces of the state seldom triggered off population displacement of such scale and magnitude as one notices now. It is important that we take note of the changing dynamics of conflicts and violence in the region. Conflicts today have acquired a truly mass character in the sense that they show an alarming propensity of engulfing an ever-greater number of people involved in them. In this situation, it is ironic that the two rights of home and homeland run at cross-purposes. This has its implications for the politics, ecology and topography of the region. Mixed areas with historically practised exchanges and transactions between communities are at peril. And, thus for instance, never before in its history has Manipur been so much divided as it is now. Internal displacements sparked off by conflicts are a product of many a hidden partition in the society seldom officially acknowledged.
    [Show full text]