Villa Noailles Gli Artisti Sono Tornati Nell’Architettura D’Avanguardia Progettata in Costa Azzurra Da Robert Mallet-Stevens the Artists Are Back

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Villa Noailles Gli Artisti Sono Tornati Nell’Architettura D’Avanguardia Progettata in Costa Azzurra Da Robert Mallet-Stevens the Artists Are Back interiors installations foto di / photo by Joel Tettamanti di / photo by Joel foto Villa Noailles Gli artisti sono tornati nell’architettura d’avanguardia progettata in Costa Azzurra da Robert Mallet-Stevens The artists are back Oggi il Salon Rose ospita l’installazione “Nouvelles Formes” at the avant-garde hideout di Pierre Charpin, che, durante la terza edizione di Design Parade, presenta i vasi grezzi per la Manufacture nationale de Sèvres e “Ruban”, in produzione limitata per Galerie Kreo. on the Côte d’Azur, Today the Salon Rose is the backdrop for the “Nouvelles Formes” designed by Robert Mallet-Stevens installation. As part of the third edition of the Design Parade, Pierre Charpin shows his templates of essential vases made for the Manufacture nationale de Sèvres and “Ruban”, a limited edition for Galerie Kreo. foto di / photo by Olivier Amsellem 92 485 485 93 Gianluigi Ricuperati Due tipi di bellezza Two kinds of beauty si sfidano a morte dice with death a mia nuova casa aveva lunghissimi corridoi strettissimi Allo stesso modo disegnavo mobili, pensando agli utenti come y new home had very long and very narrow corridors, furniture in the same way, thinking of my end-users as Japanese L– come ferite verticali nel corpo di un monastero. La mia a dei giapponesi indecisi se riempire il loro amatissimo vuoto Mlike vertical wounds in the body of a monastery. undecided as to whether they should fill their beloved voids with nuova casa aveva qualcosa del monastero. Era un capolavoro con un’ipocrita possibilità di ornamento. La mia nuova casa, My new home had something of a monastery about it. It was hypocritical potentialities of ornamentation. However, my new modernista – angoli dritti, quadri e rettangoli che si ripetevano però, così dura nel suo atteggiamento verso le cose, a modernist masterpiece – right angles, squares and rectangles home, as I was so judgemental about things, could not simply modularmente sul declivio di una collina da cui si vedevano era semplicemente incapace di farsi chiamare casa – non flowed down a hillside in modular repetitions. From the hill be called a home. I didn’t like it. By accepting the invitation to go una cittadina, la campagna e il mare. Era in Francia. Era mi piaceva. Stando lì, accettando l’invito, trasferivo un pezzo you could see a small town, the countryside and the sea. It was there, I had moved a piece of the past into my future with the un altro periodo della mia vita. L’importanza di avere dei periodi. di passato nel mio futuro con la promessa di non contenere più in France, and in another period of my life. The importance promise that it would henceforth contain nothing, or almost L’importanza di avere delle vite. Il mio anno nella baia nulla o quasi del passato da cui proveniva – tutti quegli anni di of having periods. The importance of having lives. The year nothing of the past (all those years of successful operations). It was di Hyères è stato il punto culminante di uno di quei periodi. operazioni riuscite. Era il rito necessario al prossimo passaggio. I spent in the bay of Hyères was the culmination of one such period. the necessary rite of passage for the next landscape I would inhabit. Disegnavo mobili, ma con una frequenza abissale, uno o due Attendevo un segno che non arrivava mai. Poi, un pomeriggio I designed furniture, though woefully little, just one or I waited for a sign that never came. Then, one April afternoon, all’anno – per il resto parlavo, partecipavo, scrivevo su riviste, dell’aprile di quell’anno, mentre fingevo di lavorare a chissà two pieces a year. The rest of the time I spent talking to people, as I pretended to work on who knows which mind-blowing incontravo persone e città come un segnale di fumo in quale progetto vertiginoso, avevo deciso di andare a fare taking part in things, meeting people and visiting cities, like project, I decided to take yet another walk in the countryside un mondo in cui tutti sono perfettamente indiani. l’ennesimo giro nei dintorni della cittadina. Ricordo che stavo a smoke signal in a world where everyone is an Indian. around the town. I remember looking at the buildings and streets Mi avevano ospitato all’interno di un programma che osservando senza particolare interesse gli edifici e le strade. They offered me accommodation in that secluded, sheltered with no particular interest, and then noticing something odd. prevedeva residenze di artisti e designer in quello spazio All’improvviso ricordo di aver visto una cosa strana. Erano place that is of and not of its century (the twentieth) as part of Some 12- or 13-year-olds were standing next to the hood riparato, sicuro, insieme dentro e fuori dal secolo ragazzini e ragazzine di 12 o 13 anni, fermi, accanto al cofano an artists-and-designers-in-residence scheme. All I did was put of an abandoned car. It was 3.30 in the afternoon. One of (il ventesimo). Per disegnare quei pochi oggetti mi ero limitato di un’auto abbandonata. Erano le tre e mezza del pomeriggio. to good use what had happened to me in my life up to then. the kids got into the car and hot-wired the ignition. Three or four a usare le esperienze della mia vita precedente. Avevo passato Uno saliva in auto e la metteva in moto facendo contatto con I had spent a few years working as an Italian interpreter for a others crouched at radiator height a few metres down the road. qualche anno a lavorare come interprete italiano di i fili. Tre o quattro si accovacciavano immobili, all’altezza Japanese correspondent in Rome. Japanese is the one thing Then they shouted something that sounded like Go!, the kid un corrispondente giapponese a Roma. Il giapponese è l’unica del radiatore, qualche metro più in là. Poi gridavano qualcosa I have learned because I had a passion for it. The passion subsided, in the car floored the accelerator, and car headed straight for them. cosa che ho imparato per passione, poi la passione si è spenta come via! E il guidatore spingeva l’acceleratore e gli veniva and that’s when this job turned up. My task was to translate They jumped a split second before the impact – an upward e proprio allora è venuto fuori questo lavoro, con contro, e un istante prima dell’impatto spiccavano un salto – and select – the news to be dished out to the correspondent’s movement so languid, so plastic, and so natural that la responsabilità di tradurre – e selezionare – le notizie che verso l’alto, plastico e bellissimo, tanto naturale che sembrava five million readers in The Land of the Rising Sun. The method was it seemed like the slow-motion replay of a fall. An instant later, dovevano essere ammansite ai suoi cinque milioni di lettori la moviola del movimento opposto. In un attimo le suole as follows: tailor the news to a mentality I would never understand, the soles of their shoes came down on the hood with a bang del Sol Levante. Il metodo era: adattare le notizie a una mentalità battevano forte contro il metallo del cofano, rimbombando strip down sentence structure to the bone, and remove anything that echoed in the silence of the deserted streets. I watched and che non avrei mai capito, semplificare la struttura delle frasi nel silenzio delle vie deserte. Io stavo a guardare tenendomi that seemed too decorative. And then – when my work as kept my distance. Occasionally one of them got it wrong and Da sinistra: il giardino cubista all’osso, eliminare tutto ciò che sembrava troppo decorativo a distanza. Ogni tanto qualcuno sbagliava e veniva investito a translator was just about done, and if there was a sense of couldn’t get out of the way. They threw themselves flat on progettato da Gabriel Guévrékian From left: Gabriel Guévrékian’s (1926); il terrazzo centrale; – e poi, quando la mia performance di traduzione stava per finire, – si buttava a terra piatto, oppure si spingeva con un colpo di reni emptiness, of unfulfilled expectation, like simultaneously knowing the ground or leapt aside, avoiding the wheels by a hair’s breadth. garden (1926); central terrace; Georges Auric, Luis Buñuel, se rimaneva del vuoto, dell’attesa, sapendo e insieme appena fuori dal corso delle ruote. I più bravi, una volta sopra, Georges Auric, Luis Buñuel, Charles de Noailles; Georges Auric, and not knowing how important an empty space after a full space is Once they were standing on the hood, the better ones told Charles de Noailles; Georges Auric, Marie-Laure de Noailles, Luis Buñuel non sapendo quanto sia cruciale per un giapponese uno spazio chiedevano di accelerare ancora, e provavano a resistere più to the Japanese – then I would salvage the phrase I had hoovered the driver to accelerate again to see who could hang on for longest Marie-Laure de Noailles, (1930); fotogrammi del Luis Buñuel (1930); movie stills cortometraggio “Les Mystères du vuoto dopo uno pieno, riacciuffare la decorazione e tenerla lì, che potevano lungo quelle assolate lastre di provincia che out and keep it suspended in limbo, as if it was the correspondent in those sunny provincial by-roads which lead down to the sea from Man Ray’s “Les Mystères Château du Dé” (1929) di Man Ray. appesa, come se dovesse essere lui a scegliere se accettarla o no. puntavano verso il mare o verso la campagna. who had to decide whether to include it or not. I designed or out into the country.
Recommended publications
  • La Villa Noailles À Hyères
    VillaVilla NoaillesNoailles HyèresHyères (Var)(Var) MLML 20162016 En-dessous des ruines du château médiéval d'Hyères : Parc Saint Bernard et Villa Noailles avec vue panoramique sur la ville, la presqu'île et les îles Villa Noailles Villa Noailles Bâtie sur le site de l'ancienne abbaye Saint Bernard, entre 1923 et 1933, la Villa Noailles appartient à la ville d'Hyères depuis 1973. Classée Monument historique du XXème siècle depuis 1987, elle est aujourd'hui un centre d'art et d'architecture de renommée internationale. PrintempsPrintemps 20142014 Entrée du clos Saint Bernard plus connu sous le nom de Villa Noailles Au coeur de l'enceinte médiévale en ruine, à Hyères, le Vicomte Charles de Noailles (1891/1981) et Marie Laure de Noailles (1902/1970) firent construire une petite maison dans le midi, "intéressante à habiter l'été pour y profiter du soleil avec un maximum de rendement et de commodités". "Un"Un vaisseauvaisseau sursur lala ville"ville" entouréentouré d'und'un parcparc publicpublic ScandaleuseScandaleuse créationcréation pourpour lesles hyéroishyérois dede l'entre-l'entre- deux-guerresdeux-guerres !! Le jardin cubiste de Gabriel Guévrékian (arménien de Constantinople réfugié à Paris) CentreCentre d'artd'art Photo prise en juillet 2016 Plan de la villa du Vicomte Charles de Noailles et de son épouse Marie Laure Architecte Robert Mallet Stevens Dessinée en décembre 1923 et commencée en avril 1924, la petite maison de vacances fut agrandie et transformée à plusieurs reprises. Une annexe de quatre chambres fut ajoutée en 1925, suivie par une seconde en 1926, reliée à la première par un escalier couvert.
    [Show full text]
  • Hyères – Villa Noailles
    Hyères Villa Noailles 1923-1932 - ROBERT MALLET-STEVENS - 2 000 M2 - INSCRITE A L’INVENTAIRE DES MONUMENTS HISTORIQUES La Villa Noailles. © Olivier Amsellem, 2013 TRANSMETTRE L’ARCHITECTURE CONTEMPORAINE Regard de l’expert PROGRAMME ET GENÈSE DU PROJET Robert Mallet-Stevens qui n’avait jusque-là réalisé Après avoir reçu en cadeau de mariage un terrain que quelques décors de cinéma. Dessinée en 1923, la avec vue imprenable sur la baie d’Hyères, Charles villa Noailles est l’une des premières constructions et Marie-Laure de Noailles, un couple de mécènes modernes d’Europe. Elle accueille le couple pour un amateurs d’art, ont le projet de « construire une premier séjour en novembre 1925. petite maison intéressante à habiter ». La résidence d’hiver simple, confortable, aérée et ensoleillée doit Au décès de la vicomtesse en 1970, le mobilier et bénéficier de la vue, s’adapter au terrain, traduire les les œuvres d’art sont répartis entre ses héritiers. tendances de l’architecture moderne et prôner un Rachetée en 1973 par la municipalité d’Hyères, la nouvel art de vivre privilégiant le corps et la nature. villa reste dans un état de semi-abandon malgré son Après avoir sollicité Ludwig Mies van der Rohe et inscription en 1975 à l’inventaire supplémentaire des Le Corbusier, ils passent finalement commande à monuments historiques. Elle est cependant restaurée 1 92 VAR progressivement à partir de 1986 jusqu’à l’ouverture traditionnelle car aucun entrepreneur à Hyères ne du centre d’art en 2003. maîtrise le béton armé. Les murs sont réalisés en brique et recouverts d’un enduit uniforme.
    [Show full text]
  • Dossier De Presse
    DP 1 Dossier de presse villa Noailles, Hyères communauté d’agglomération Toulon Provence Méditerranée DP 02 CONCOURS, EXPOSITIONS, RENCONTRES, MARCHÉ DESIGN VINTAGE LIBRAIRIE ÉPHÉMÈRE 10 designers en compétition Pierre Charpin Manufacture de Sèvres + Design Parade = 10 ans de création Laura Couto Rosado Fabien Cappello Liège du Var Ressource et savoir-faire Collage École Supérieure d’Art et de Design Toulon Provence Méditerranée Librairie éphémère - Tailor Books Marché Design Vintage Rewind 10 ans du festival Service Presse Philippe Boulet [email protected] T +33 (0)6 82 28 00 47 Visuels en haute définition disponibles sur : www.villanoailles-hyeres.com/press villa Noailles (mot de passe sur demande) communauté d’agglomération Toulon Provence Méditerranée Montée Noailles 83400 Hyères Formulaire d'accréditation disponible sur le site de T +33 (0)4 98 08 01 98 / 96 la villa Noailles www.villanoailles-hyeres.com DP 03 VILLA NOAILLES, CENTRE D'ART villa Noailles © Olivier Amsellem Édifiée entre 1924 et 1932, la villa Noailles est Devenue centre d’art en 2003, la villa Noailles non seulement un témoignage de l’architecture de présente et soutient la création contemporaine Robert Mallet-Stevens, mais également un bâtiment dans les domaines de la mode, de la photographie, hors normes de 1 800 m2 dans lequel la présence du design et de l’architecture, à travers des d'œuvres d'art compte tout autant que celle expositions temporaires. d'équipements sportifs, jusqu'alors exceptionnels dans une résidence privée. Elle organise trois festivals : le Festival International de Mode et de Photographie à Hyères, depuis 1986, Ses commanditaires, Charles et Marie-Laure Design Parade, depuis 2006 et Pitchouns depuis 2011.
    [Show full text]
  • Charles Et Marie-Laure De Noailles, Une Vie De
    SAINT BERNARD 1 2 SAINT BERNARD SAINT BERNARD 3 CHARLES ET LLLLLMARIE-LAURE DE NOAILLES LLLL UNE AVANT-PREMIÈRE,VIE DE MÉCÈNES PARIS, vitrines du Palais Royal, MINISTÈRE DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION, DU 1ER AU 11 MARS 2010 LL PUIS À HYÈRES, À PARTIR DU 2 JUILLET 2010 À SAINT-BERNARD LL WWW.VILLANOAILLES-HYERES.COM et un ans après, presque jour pour jour, SAINT-BERNARD Charles et Marie-Laure de Noailles, seront LL fêtés, honorés, pour la première fois en Au début de l’été 1989, lorsque l’on me France. Cette maison construite pour eux, confia les clefs de Saint-Bernard, l’autre où, de 1924 à 1970, ils ont vécu, entourés nom de la villa Noailles, jamais, bien d’artistes, d’amis, qu’ils ont toujours su sûr, je n’aurais pu imaginer écrire ces aider, encourager, et soutenir, avec plaisir lignes… et bonheur. J’arrivais à la Villa en fin d’après-midi, la Dans cette exposition permanente, nous lumière de l’été était forte et belle. Patrick présenterons, avec le soutien de leurs Mimouni terminait le tournage de son film petits-enfants et de l’Association des sur Charles et Marie-Laure de Noailles. amis de Saint Bernard, de nombreux Quelques mois après notre rencontre, partenaires, institutions, musées publics je reçus son film. Magnifique, touchant, et privés, un ensemble de documents, précis, juste. Deux personnages de roman, d’œuvres et de témoignages qui qui ont vraiment existé, disait-il dans son rendront compte et feront partager commentaire, invitant ainsi le spectateur aux visiteurs leur vie de mécènes.
    [Show full text]
  • Discreet Austerity. Notes on Gabriel Guevrekian's Gardens
    Hamed Khosravi Discreet Austerity Notes on Grabriel Guevrekian’s Gardens In spring 1925 Gabriel Guevrekian, a young unknown artist - architect was invited to participate in the Exposition Internationale des Arts Décoratifs et Industriels Modernes in Paris with a project called Jardin d’Eau et de Lumière. His contribution became one of the most noticed and criticized installations of the exhibition, and by the end, won the Grand Prix by the jurors. The garden was simply a stylized triangular walled space; a piece of landscape captured within a boundary made of concrete and colored glass. At the center of the plot was placed a tiered triangular fountain on top of which an electrically - propelled glass ball — a sculpture made by Louis Baril- let , the French glass artist — was revolving. The space between the fountain and walls was geometrically patterned with triangular patches of flowers and grasses, each of which slightly tilted in a way so that the whole ground plane was traced by folds of green, orange, purple and red (fig. 1). Fig. 1 Jardin d’Eau et de Lumière, by Gabriel Guevrekian 1925. (Excerpted from Michel Roux-Spitz, Bâtiments et jardins. Expo- sition des Arts décoratifs. Paris 1925, p. 74.) Wolkenkuckucksheim | Cloud-Cuckoo-Land | Воздушный замок 20 | 2015 | 34 Khosravi | 199 Contrary to the common European traditions of garden design — French, English, Spanish and Italian styles — Guevrekian’s project put forward a new image of garden, formalized and manifested fully through architec- tural forms, elements and techniques. The garden installation stood against any imitation of nature, both in its form and concept; in a way, the project celebrated architecture as a contrast to nature rather than garden as imi- tation of nature.
    [Show full text]
  • Catálogo Virtual CCBB BH
    2 – – 3 – 1 Ministério da Cidadania apresenta Banco do Brasil apresenta e patrocina CURADORIA – CURATORSHIP EMMANUELLE DE L’ECOTAIS CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL SÃO PAULO 21.08.2019 – 28.10.2019 BELO HORIZONTE 11.12.2019 – 17.02.2020 EDITORA ARTEPADILLA Produção Apoio Realização 2 – O Ministério da Cidadania e o Banco do Brasil apresentam Man Ray em Paris, que traz um importante recorte cronológico da carreira deste fotógrafo, pintor, cineasta, criador de objetos e escultor. A exposição reúne, pela primeira vez no Brasil, quase 250 obras desenvolvidas no período em que viveu em Paris, em uma época de grande ebulição criativa. A mostra acontece nas unidades do CCBB de São Paulo e Belo Horizonte e apresenta o trabalho de um dos mais importantes artistas vanguardistas do século XX. Com ligações que passam pelo Dadaísmo e o Surrealismo, sua arte encontra grande repercussão na Paris dos anos 1920, onde diversas formas de arte floresceram e consolidaram a capital francesa como um dos maiores centros culturais do mundo à época. Ao realizar esta exposição, o Banco do Brasil reforça seu compromisso com a formação de público e a promoção de um acesso amplo à cultura, e traz ao público a oportunidade de conhecer de perto o trabalho deste artista multidisciplinar. 4 – – 5 SUMÁRIO – CONTENTS INTRODUÇÃO 9 1 _ DADA PHOTO 10 2 _ MAN RAY, INVENTOR DA FOTOGRAFIA SURREALISTA 32 3 _ A ARTE DO RETRATO 62 4 _ MAN RAY, FOTÓGRAFO DE MODA 98 5 _ FOTOGRAFAR PARIS E A NATUREZA 132 6 _ RAYOGRAFIAS 15 8 7 _ A MULHER 17 8 8 _ MAN RAY, “DIRETOR DE FILMES RUINS” 206 9 _ MAN RAY E OS OBJETOS DE SUA AFEIÇÃO 216 BIOGRAFIA 240 ENGLISH TRANSLATION | TEXTOS EM INGLÊS 248 BIBLIOGRAFIA SELECIONADA 268 FICHA TÉCNICA 270 6 – – 7 Primeira retrospectiva de Man Ray no Brasil, esta exposição procura abranger sua imensa e multiforme obra.
    [Show full text]
  • Exposition Permanente.Pdf
    CHARLES AND LLLLLMARIE-LAURE DE NOAILLES LLLLA LIFE AS PATRONS PERMANENT EXHIBITION VILLA NOAILLES L/ SAINT BERNARD PRESS KIT Press contact Philippe Boulet +33 (0)6 82 28 00 47 [email protected] Contact villa Noailles +33 (0)4 98 08 01 98 www.villanoailles-hyeres.com Visuels haute définition disponible en téléchargement sur l’espace presse www.villanoailles-hyeres.com (mot de passe sur demande) LLL EDITOrial LLLLLL Despite a reputation whose importance never ceases to Charles and Marie-Laure de Noailles grasped that modernity increase, nobody had ever devoted an exhibition to Charles was a combination of numerous influences, a montage of forms, and Marie-Laure de Noailles, the renowned benefactors. Their seemingly unsuited towards coexisting in the same space; as name – which was associated with an impressive list of artists expressed in both the construction of the villa, or its interior and intellectuals – is present in all of the works which discuss design, which in itself arose out of a montage of furnishings that the period. Despite this, no attempt had been made to re- were the product of the most diverse trends. Consequently, they assemble and inventory the countless details and documents freely combined furniture by Jacques-Émile Ruhlmann, Jean- which relate to their involvement. Ever since the inauguration Michel Frank, Charlotte Perriand, and Francis Jourdain, with of the villa Noailles arts centre, the organisation in charge of its industrial fittings, created by Smith & Co and Ronéo, alongside exhibitions had always intended to present this legacy in full view period pieces. of the contemporary exhibitions. At the same time, there was an obligation to introduce people to the history, the architecture, When Charles de Noailles offered his support to the key and the furnishings of the villa Noailles.
    [Show full text]
  • FY2009 Annual Listing
    2008 2009 Annual Listing Exhibitions PUBLICATIONS Acquisitions GIFTS TO THE ANNUAL FUND Membership SPECIAL PROJECTS Donors to the Collection 2008 2009 Exhibitions at MoMA Installation view of Pipilotti Rist’s Pour Your Body Out (7354 Cubic Meters) at The Museum of Modern Art, 2008. Courtesy the artist, Luhring Augustine, New York, and Hauser & Wirth Zürich London. Photo © Frederick Charles, fcharles.com Exhibitions at MoMA Book/Shelf Bernd and Hilla Becher: Home Delivery: Fabricating the Through July 7, 2008 Landscape/Typology Modern Dwelling Organized by Christophe Cherix, Through August 25, 2008 July 20–October 20, 2008 Curator, Department of Prints Organized by Peter Galassi, Chief Organized by Barry Bergdoll, The and Illustrated Books. Curator of Photography. Philip Johnson Chief Curator of Architecture and Design, and Peter Glossolalia: Languages of Drawing Dalí: Painting and Film Christensen, Curatorial Assistant, Through July 7, 2008 Through September 15, 2008 Department of Architecture and Organized by Connie Butler, Organized by Jodi Hauptman, Design. The Robert Lehman Foundation Curator, Department of Drawings. Chief Curator of Drawings. Young Architects Program 2008 Jazz Score July 20–October 20, 2008 Multiplex: Directions in Art, Through September 17, 2008 Organized by Andres Lepik, Curator, 1970 to Now Organized by Ron Magliozzi, Department of Architecture and Through July 28, 2008 Assistant Curator, and Joshua Design. Organized by Deborah Wye, Siegel, Associate Curator, The Abby Aldrich Rockefeller Department of Film. Dreamland: Architectural Chief Curator of Prints and Experiments since the 1970s Illustrated Books. George Lois: The Esquire Covers July 23, 2008–March 16, 2009 Through March 31, 2009 Organized by Andres Lepik, Curator, Projects 87: Sigalit Landau Organized by Christian Larsen, Department of Architecture and Through July 28, 2008 Curatorial Assistant, Research Design.
    [Show full text]
  • Le Jardin Comme Art Du Sol. Autour Des Jardin De Gabriel Guévrékian
    LE JARDIN COMME ART DU SOL AUTOUR DES JARDINS DE GABRIEL GUÉVRÉKIAN CAMILLE LESOUEF L’Exposition internationale des Arts décoratifs industriels et modernes qui se tient à Paris entre avril et octobre 1925 est à la fois le symptôme et le cataly- seur d’un changement de paradigme dans les arts décoratifs français. Selon un mouvement initié avant-guerre, ses formes et fonctions se renouvellent à l’aune de l’abstraction picturale et des nouvelles réalités économiques. Les jardins créés à cette occasion par de jeunes architectes 1 expriment le retour à l’inspiration arabe et andalouse dans cet art en France, mais aussi la réinter- prétation de principes de composition issus de la Renaissance et du xviie siècle, modernisés par des couleurs et des formes alors rarement employés dans les jardins. Alors collaborateur de Robert Mallet-Stevens, le jeune architecte armé- nien Gabriel Guévrékian 2 conçoit pour cette exposition le Jardin d’eau et de lumière, un petit espace dont la forme triangulaire se décline dans l’ensemble de la composition (fig. 1). Cette réalisation lance sa carrière, puisqu’à la fin de l’année 1925 il reçoit la commande d’un jardin similaire pour la villégiature hivernale de Charles et Marie-Laure de Noailles à Hyères 3. Héritant d’un terrain sur les hauteurs du village méditerranéen à l’occasion de son mariage, le vicomte Charles de Noailles commande en 1923 à Robert Mallet-Stevens une villa moderne, qui prendra des airs de château 4 à son achèvement en 1933 5. Au fil du chantier, l’architecte fait appel à de nombreux 1 La section de l’art des jardins dont le commissaire est Jean-Claude-Nicolas Forestier montre des jardins conçus par une jeune génération d’architectes alors au début de leur carrière : Albert Laprade, Joseph Marrast, André-Charles Riousse, Gabriel Guévrékian, etc.
    [Show full text]
  • Charles De Beistegui Autobiography and Patronage
    Architects usually equate the name Charles de Beistegui with his penthouse, which for a short time only1 overlooked the Champs-Élysées and the rue Balzac in Paris. As he himself described it, the idea was an apartment in the moderne style that explicitly was not meant for permanent residence but would serve as a résidence d’un soir and décor de fête.2 So it therefore was not a machine à habiter that De Beistegui commissioned Le Corbusier and Pierre Jeanneret to design and build between 1929 and 1931, but rather a machine à amuser, an unorthodox 16 stage set that he could decorate and manipulate as he liked. Landscape architects 17 will primarily associate his name with the follies in the park of the Château de Groussay, which De Beistegui had acquired in 1938 as the location for his new country residence. Since this early nineteenth-century château was not yet listed as a historical monument at the time, he could do what he pleased – with the help of Emilio Terry – when renovating and expanding the château, laying out the gardens and decorating the spaces according to his own wishes. Among interior decorators the very personal taste and idiosyncratic decorating style that De Beistegui developed over the years, a kind of excessive neoclassical eclecticism, was called le goût Beistegui, the De Beistegui taste, and was – and in some circles still is – considered the high style of interior decoration. Actually, Charles de Beistegui was always his own client, and as such, he Curzio Malaparte Curzio Malaparte (like his friend Emilio Terry) felt akin to the architectural amateurism of the rich ‘Ritratto di Pietro’/Casa come me ‘Ritratto di Pietro’/Casa come me eighteenth-century English gentlemen-architects.
    [Show full text]
  • Hyères - Côte D’Azur and the Golden Isles: Porquerolles, Port-Cros & Le Levant
    TOURIST OFFICE TOURIST Presspack Hyères - Côte d’Azur and the Golden Isles: Porquerolles, Port-Cros & Le Levant 2018 www.hyeres-tourism.co.uk Presspack good reasons to come to Hyères... 5LOCATION Located at The the heart of Golden km Isles (25miles)40 Provence archipelago of coast and Porquerolles, Port-Cros, beaches, cliffs French Riviera and Le Levant and coves MILD CLIMATE Year round Up to 300days A garden city of sun per year with flowers activities all year long AN UNTOUCHED NATURE ha 27,of 000 water A Marine Giens National Park & its peninsula, ha Port-Cros a double tombolo 115 Porquerolles and saltmarshes of wild areas AN EXCEPTIONAL HERITAGE 2, 400 years of history Ville d’Art 4 exceptional & d’Histoire gardens An archaeological (a French label awarding site the heritage and nature) open to the public all year–round. ART DE VIVRE the ideal starting point Provençale for your tour of Provence “Cuisine” A lush land orchards, vineyards 2 www.hyeres-tourism.co.uk Presspack 2018EDITION CONTENTS AN EXCEPTIONAL NATURAL HERITAGE P. 04 HYÈRES, A GARDEN ON THe côte d’azur P. 08 2 400 ANS OF HISTORY AND ARCHITECTURE P. 10 A SEA RESORT IN WINTER… P. 12 Hyères’ flourisHING ECONOMIES: HORTICULTURE AND TOURISM P. 14 SEA, SUN AND AMAZING BEACHES P. 16 A DESTINATION FOR SPORTS P. 17 Hyères’ ART DE VIVRE P. 18 IN HYÈRES AND NOWHERE ELSE P. 20 HYÈRES, FACILITIES P. 22 VISITOR INFORMATION P. 23 HYÈRES, between sky & sea Landing on its Mediterranean shores in the 4th century B.C., the Greeks name it “The Blessed Olbia”.
    [Show full text]
  • Pablo Picasso in the Collection of Charles and Marie-Laure De Noailles
    www.smartymagazine.com Pablo Picasso in the collection of Charles and Marie-Laure de Noailles by Marlène Pegliasco Charles and Marie-Laure de Noailles are a couple of patrons active in the artistic life of the first half of the 20th century. The villa they had built on the heights of Hyères, in the Var, by the minimalist architect Robert Mallet-Stevens symbolizes audacity and open-mindedness towards modernism. Many writers and artists, such as Jean Cocteau, Luis Bunuel, Salvador Dali will be invited. Today, the Villa Noailles has become an Art Centre recognised as being of national interest, and every year it hosts exhibitions and festivals where the patronage of its illustrious owners continues to be perpetuated. This summer, as part of the Picasso Méditerranée event, the art centre is offering an illuminating exhibition on the place of the Catalan master in the Noailles collection. It was Jean Cocteau, a writer who accompanied the Spanish artist on his trip to Rome, and friend of Marie-Laure de Noailles (1902-1970), who spoke of this prodigy. In 1923, the couple acquired the House in the Trees, a 1929 painting that became the first purchase of a modern work by Charles de Noailles for his young wife, who was then bedridden. Measuring 11 cm by 15 cm, he is probably the "smallest Picasso in the world". After attempts to commission a portrait of the viscountess - which will never be completed - the Noailles will settle for buying some of her works. Thus, in Paris as in Hyères, they hang paintings and drawings, and own at least fifteen works by the painter.
    [Show full text]