L’AVENTURE

25 ans du Musée Spécial

Bulletin des Amis de l’Association N° 87 2 SOMMAIRE

SOMMAIRE CONTENT

EVÉNEMENTS MUSÉE / EVENTS MUSEUM 4 L’Assemblée générale 2013 The General Assemblee of 2013 Le Musée a 25 ans The museum celebrates its 25 years 12 LA VIE DES CLUBS / Clubs life 12 La 104 a 40 ans La 104 a 40 ans The 104 TURNS 40 Le Lion sur l’Ile de la Réunion The Lion on Reunion Island

LE MUSÉE / THE Museum 14 Week-end des Métiers Career Forum week-end 20 Week-end Style & Design 205 So show Style and Design Week-end Rallye Monte Carlo Historique Historic Monte Carlo Rally Pâques au Musée Easter comes to the museum 205 « So show » 205 « So show » ACTUALITÉS / News 21 22 Mondial de l’Auto Mondial de l’Auto Paris Motor Show Epoqu’auto Epoqu’auto Rétromobile Rétromobile Salon de Reims Reims car show 31 « GENERATION 104 » 31 La génération 104 « GENERATION 104 » QUOI DE NEUF À LA BOUTIQUE 32 WHAT’S NEW AT THE SHOP

Directeur de publication : X. PEUGEOT. Rédactrice en chef : F. DUBOIS. Secrétaire de rédaction : H. AUGER. Textes : H. AUGER - J. COSSERAT - F. DUBOIS - E. FLACCUS - JL. LOUBET - B. PERRON - J. REBOTIER. Photos : H. AUGER - A. BOUGARD - J. COSSERAT - F. DUBOIS - G. GEFFROY - Musée de l’Aventure Peugeot PY. MICHAUD - P. ROGARD - B. VIET. Conseiller artistique : K. CAILLARD. Traduction : HERALD Conseil SARL - 17 rue de la côte - 78220 VIROFLAY Tel: 01 30 24 80 67 - 06 67 31 44 62 [email protected] - R. ROMEIN. Dépôt Légal : 1er trimestre 2013 - N° ISSN : 0296 5836 l’Aventure Peugeot : Bureaux à Paris - 75 av. de la Grande Armée - 75116 PARIS - Tél. 00 33 1 40 66 56 18 - Fax 00 33 1 40 66 48 85 e-mail : [email protected] - http://www.musee-peugeot.com. Impression : Imprimé sur papier issu de forêts gérées durablement à base d’encres végétales et d’eau de pluie

Reproduction et vente de ce numéro interdites 3 EDITO

SOMMAIRE CONTENT

ÉDITO ÉDITORIAL

Vous avez été nombreux à nous faire des Many of you have given us positive returns retours positifs sur l’évolution du format de concerning the evolution of our Bulletin’s notre Bulletin. format. Je tiens à vous en remercier, et vous pouvez cette I would like to sincerely thank you and this fois retrouver directement ce Bulletin sur le site time you will find your Bulletin directly on internet de l’Aventure Peugeot, qui vient de faire the Aventure Peugeot internet site which peau neuve. Nous préparons également de has turned over a new leaf. We are equally nouvelles évolutions qui vous permettront des preparing new evolutions that will enable you accès directs aux films et photos des différents to get direct access to films and pictures of événements et, ainsi que je l’ai confirmé lors different events and, as I confirmed at the GA, de l’AG, nous continuerons de proposer une we are continuing to propose a paper version version papier de notre bulletin, pour ceux qui of our bulletin for those who don’t have access n’ont pas d’accès internet. to internet. Dans ce numéro 87, le dynamisme de notre In this number 87, the dynamism of our association et de nos adhérents est une nouvelle association and of our members have again fois mis en exergue, avec de nombreuses been highlighted with a large number of events manifestations auxquelles l’Aventure Peugeot in which Aventure Peugeot has participated. a participé. The clubs have done their share as well, as Les clubs ne sont pas en reste avec notamment was not only demonstrated by the Tour of le Tour de l’Ile de la Réunion en voiture ancienne the Réunion island in vintage cars of the local du club local, tandis que le Club 104, dont vous club, but also by the 104 Club which celebrated découvrirez l’impressionnante collection de the 40 years existence of their favorite model son président fondateur, a fêté les 40 ans de and of which you will discover the impressive son modèle fétiche. collection of their chairman, founder of the Nos projets restent nombreux, et ceux d’entre club. vous qui sont venus à l’AG ont pu mesurer, We still have many projects, and those of au-delà des surprises chargées d’émotion you who attended the GA have been able to que nous avions préparées, combien le projet measure, over and above the exciting surprises pièces de rechange progressait. we had prepared, how much the spare parts Je vous souhaite beaucoup de soleil pour cette project has progressed. nouvelle période qui s’ouvre, et de très belles I wish you lots of sunshine for this new period promenades à bord de toutes ces Peugeot qui that is starting, as well as nice trips with those nous font vibrer. that make us thrill with excitement.

Avec mes amicales salutations My warmest wishes to you all. Xavier PEUGEOT Xavier PEUGEOT 4 EVÉNEMENTS MUSÉE

L’Assemblée générale 2013 The General Assemblee of 2013

A l’occasion de l’assemblée générale de More than 120 members were present at the l’Aventure Peugeot, plus de 120 adhérents se General Assemblee of Aventure Peugeot. sont retrouvés au Musée. First of all, the members who visited the « Tout d’abord une visite du «nouveau magasin new spare parts warehouse » guided by its de pièces de rechange» commentée par son manager, Bruno Garovo, have been able to responsable, Bruno Garovo, a permis de verify the progress made over the last 18 constater tout le chemin parcouru depuis months in order to make “Peugeot Classic” 18 mois pour rendre «Peugeot Classic» operational. opérationnel. Il a souligné la mobilisation The latter emphasized the mobilization des bénévoles, parisiens et sochaliens, qui of the Paris and Sochaux volunteers who ont contribué à l’aboutissement de ce projet. contributed to the result of the project. The Les visiteurs ont été surpris par l’évolution visitors were surprised by the evolution of de ce service dédié aux collectionneurs ; et this service dedicated to the collectors; and certains d’entre eux ont pu témoigner de son some of them have been able to witness his efficacité au cours des questions à la fin de la efficiency during the questions at the end of présentation. the presentation.

Puis l’assemblée générale s’est ouverte avec Then the general assemblee was initiated la projection du film de l’inauguration du with the projection of a film showing the Musée par Pierre Peugeot en juillet 1988, inauguration of the Museum by Pierre engendrant beaucoup d’émotions auprès des Peugeot in July 1988, which caused a lot adhérents de la première heure. of emotion among the members who were there since the beginning. 5 EVÉNEMENTS MUSÉE

The General Assemblee of 2013

Ensuite, l’équipe des responsables de Next, the managing team of the Association, l’association, Présidée par Xavier Peugeot a presided by Xavier Peugeot, gave account déroulé les activités et le bilan de l’exercice of the activities and the balance sheet of the 2012. Après l’évocation des perspectives 2012 exercise. After the evocation of the 2013 2013, les différentes résolutions ont été perspectives, the different resolutions were soumises aux votes (et toutes acceptées) put to a vote (and all accepted) among which dont les nominations au Comité Directeur de the nominations to the Directors Committee Laure Peugeot et Sophie Gazeau. Le Comité of Laure Peugeot and Sophie Gazeau. The Directeur se féminise et rajeunit ! Directors Committee has become feminized and rejuvenated. Moment d’émotion également quand a été lu un message d’Ari Vatanen sur «la belle An emotional moment was also created when époque 205». Un contact téléphonique, a message was read from Ari Vatanen about piloté par Xavier Peugeot, entre les “the beautiful 205 period”. A telephonic adhérents dans la salle et Ari Vatanen, contact piloted by Xavier Peugeot, a ensuite permis d’entendre en direct le between the members in the room and champion, chaleureusement applaudi Ari Vatanen, then enabled everybody par l’assistance. Le conférencier et to hear the champion directly. He was historien Jean-Louis Loubet a pris le warmly applauded by the audience.The relais et a retracé la genèse de la 205 lecturer and historian Jean-Louis Loubet depuis l’origine du projet, code étude took over and retraced the genesis of M24, jusqu’à la naissance du sacré the 205 since the origins of the project, numéro, voici 30 ans. design code M24, until the birth of this strong number 30 years ago. 6 EVÉNEMENTS MUSÉE

Il nous a fait revivre la carrière du «sacré He let us relive the career of the “strong numéro», illustrant ses propos avec, number», illustrating his talk with, among entre autres projections, celles de spots other projections, that of publicity spots publicitaires entrés eux-aussi dans which also entered into history. He l’histoire. Il a terminé son exposé en finished his talk with the 25 years of the retraçant l’histoire du Musée à l’occasion Museum’s history. de ses 25 ans. After that, the participants were invited Les participants ont ensuite été conviés à to a cocktail at the Rodolphe Peugeot un cocktail à l’espace Rodolphe Peugeot space before attending a concert. avant d’assister à un concert. Cyrille Vayson de Pradenne introduced Cyrille Vayson de Pradenne a présenté son his original piano concept developed at piano dont le concept original a été élaboré the Peugeot Design Lab and fabricated by au sein de Peugeot Design Lab et fabriqué Pleyel. Isia Arcangeletti and Luc Bertin, par Pleyel. Isia Arcangeletti et Luc Bertin, young virtuosos of the Montbéliard jeunes virtuoses du Pays de Montbéliard, region, demonstrated their talent before ont démontré leur talent avant de céder le leaving the piano stool to Cyrille who tabouret à Cyrille qui a ravi le public par delighted the public with his brilliant son interprétation brillante. interpretation. La soirée s’est clôturée dans les Salons The evening ended in the Salons d’Europe de l’Europe avec un chaleureux dîner. with a dinner in a hearty atmosphere. L’Aventure Peugeot tient à la disposition Aventure Peugeot keeps the minutes of des adhérents qui le souhaitent, le the general assembly available for the compte rendu de l’assemblée générale. members who wish to obtain a copy. 7 EVÉNEMENTS MUSÉE

Le Musée a 25 ans The museum celebrates its 25 years

À l’initiative de Monsieur Pierre Peugeot, At the initiative of Pierre Peugeot, the l’association L’Aventure Peugeot est association L’Aventure Peugeot was created officiellement créée le 3 juin 1982. on June 3rd 1982. En ouvrant la séance, M. Pierre Peugeot At the opening of the session Pierre Peugeot précise : « Il est grand temps de préserver stated : “ It is more than time to preserve the des intempéries de toute sorte, d’une part elements of all kinds that have constituted celles du temps, mais aussi celles d’éventuels and will constitute the memory of L’Aventure bouleversements économiques et politiques Peugeot in all areas against bad influences, pouvant survenir, tous les éléments qui ont not only against bad weather but also against pu constituer et constitueront le souvenir de eventual economic and political upheavals. «L’Aventure Peugeot» dans tous ses domaines. After having inventoried, received, collected, Après en avoir inventorié, reçu, recueilli, acquis, acquired, assembled and hosted the rassemblé et pris en pension les éléments consecutive elements, they will be put under constitutifs ils seraient mis sous la garde et la the protection and conservation of a living conservation d’une association vivante qui association that on one hand reunites the réunirait, d’une part le plus grand nombre des largest number of Peugeot family members membres de la famille Peugeot et des familles and allied families, and on the other hand the alliées, ainsi que des membres extérieurs exterior members who might take interest in qui porteraient intérêt à cette initiative et this initiative and might with their competences pourraient par leur compétence particulière help the Association. aider l’Association. The final objective will be to put this fund Le but final sera de mettre ultérieurement ce subsequently at the disposition of researchers fonds à la disposition des chercheurs et du and the large public in a space designed for this grand public dans un espace prévu à cette purpose”. intention ». The founding idea took its roots sixty years L’idée fondatrice a pris ses racines soixante ago. In the mid-fifties, Automobile Peugeot ans plus tôt. Au milieu des années cinquante, decided to gather together the vintage Automobiles Peugeot décide de rassembler vehicles scattered among the different les véhicules anciens éparpillés dans les companies of the Group, to acquire new ones différentes sociétés du Groupe, d’en acquérir and to have them restored. de nouveaux et de les faire restaurer. This first collection is gathered in a Cette première collection est rassemblée building situated at the Helvétie avenue in dans un local situé avenue d’Helvétie à Montbéliard. Montbéliard. 8 EVÉNEMENTS MUSÉE

Le lieu est inauguré très sobrement le 11 The place is soberly inaugurated on May 11, mai 1966, doté d’une modeste enseigne 1966 and furnished with a modest sign – - Exposition de voitures anciennes - qui le Exhibition of ancient vehicles – which leaves fait demeurer très «confidentiel». Toutefois, it very “confidential”. At any rate, from this dès cette date, les sociétés Automobiles date, the companies Automobiles Peugeot, Peugeot, Cycles Peugeot et Aciers et Cycles Peugeot and Outillages Peugeot Outillages Peugeot s’unissent pour sauver unite themselves to save the evidences of les témoignages du passé industriel de Peugeot’s industrial past. Peugeot. D’abord réalisées de façon isolée et At first achieved in an isolated and punctual ponctuelle, ces interventions deviennent au fil fashion, these interventions become more du temps plus conscientes et organisées. Elles conscious and organized as time goes sont le fondement de L’Aventure Peugeot. by. They are the foundation of L’Aventure Pour rassembler la collection de véhicules, Peugeot. To gather the collection of vehicles, la documentation et ses premières archives, the documentation and its first archives, L’Aventure crée le Centre de Collection de L’Aventure creates the Collection Centre Sochaux en octobre 1983 Automobiles of Sochaux in October 1983. Automobiles Peugeot met à sa disposition 2 600 m² de Peugeot makes premises of 2600 m2 locaux, acquis en 1978, dans l’enceinte de available for it. These premises were acquired l’ancienne Brasserie de Sochaux. in 1978 within the enclosure of the former Brewery of Sochaux. C’est la pierre angulaire du Musée ! It is the cornerstone of the Museum. Le Centre de Collection est présenté le 25 mai 1985 à 350 invités, en prélude au premier The Collection Centre is shown on the 25th rassemblement international organisé par of May 1985 to 350 guests, as a prelude to L’Aventure Peugeot. the first international meeting organized by À cette occasion, la création d’un Musée L’aventure Peugeot. de L’Aventure Peugeot est dévoilée, avec At this occasion, the creation of the l’annonce de l’engagement des premiers L’Aventure Peugeot museum is unveiled, with travaux pour décembre 1986. Le lendemain, the announcement of a commitment to start une ouverture exceptionnelle au public permet the works in December 1986. The next day, à celui-ci de découvrir la collection Peugeot. an exceptional opening to the public allows Et les événements s’accélèrent encore. it to discover the Peugeot collection. And the events accelerate again. Durant l’hiver 1986-87, un premier convoi de quatre semi-remorques transportant des During the winter of 1986-1987, a first convoy pièces de rechange, originellement destinées of four semi-trailers transporting spare parts à la destruction par le centre de stockage originally destined to be destroyed by the de Vesoul, prend la direction de l’Aventure stocking centre of Vesoul , takes the direction Peugeot. of L’Aventure Peugeot. 9 EVÉNEMENTS MUSÉE

Toutes ces pièces, parfaitement conservées All these parts, perfectly conserved and et référencées, sont le point de départ de la referenced, are the starting point of the création du centre de pièces de rechange du creation of the spare parts centre of the Musée. museum. Cette initiative répond à une attente unanime This initiative responds to the unanimous des membres collectionneurs de modèles expectation of the members who are anciens. L’Assemblée générale de L’Aventure collectors of ancient models. Peugeot du 24 novembre 1986 concrétise The General Assembly of L’Aventure Peugeot l’avancée des réalisations : les photos de la of November 24th 1986 materializes the maquette du futur musée sont dévoilées, advance of the project: the photos of the scale quelques jours avant le début des travaux, le model of the future museum are unveiled 15 décembre. some days before the start of the project on Ils ne prendront pas de retard. Le 2 juillet December 15. There were no delays. 1988, en avant-première, M. Pierre Peugeot On July 2nd 1988, as a preview, Pierre fait découvrir Le Musée de l’Aventure Peugeot Peugeot let the L’Aventure Peugeot museum à une cinquantaine d’invités, 48 heures avant be discovered by about 50 guests, 48 hours l’ouverture au public. before its opening to the public. On September Le 12 septembre, plus de 150 journalistes 12, more than 150 European journalists are européens sont conviés à sa visite, invited to visit it and they extended their day poursuivant leur journée sur la piste de on the Belchamp track to admire the concept Belchamp pour admirer, en action, le concept car Oxia in action. car Oxia. Le lendemain, le 13 septembre, The next day, the 13th of September close près de 300 personnes sont invitées à to 300 persons are invited to the museum l’inauguration du Musée, en présence de for its inauguration in the presence of a large nombreuses personnalités. Dans les quatre number of important people. In the four mois qui suivent, plus de 60 000 visiteurs following months, more than 60 000 visitors viennent admirer la collection et son lieu. come to admire the collection and its place. 10 EVÉNEMENTS MUSÉE

Tous sont enthousiasmés par la découverte All are enthusiastic by the discovery of the des multiples objets produits sous l’estam- objects produced under the Peugeot mark, pille Peugeot, des outils, des cycles, des mo- tools, cycles, motorcycles, automobiles, tocycle, des automobiles, tous nés aux XIXème all born in the XIXth and XXth centuries, et XXème siècles, et présentés dans des décors and shown in settings evoking their original évoquant leur période originelle. period. Depuis 1987, de nombreux événements (que Since 1987, many manifestations and events nous ne pouvons tous citer) ponctuent la vie (which we cannot all mention) emphasized de l’Association et de son Musée au cours du the life of the Association and its museum quart de siècle qui suit. Le 3 juin 1990, célé- during a quarter of a century that followed brant un siècle de productions d’automo- it. On June 3rd 1990, celebrating a century biles Peugeot, 600 modèles Peugeot de tous of Peugeot automobile production, 600 âges, venus de 17 nations, convergent vers Peugeot models of all ages coming from 17 le Musée. countries, converged towards the museum. Diverses manifestations, un parcours Several events, a touristic trip, a “concours touristique, un concours d’élégance et d’élégance” and a gala dinner marked this un diner de gala ponctuent cette journée memorable day. On September 27th 1998, mémorable. 1600 vehicles participated in the “Défilé du Le 27 septembre 1998, 1 600 véhicules Siècle” (parade of the century) celebrating the participent au Défilé du Siècle, célébrant le centenary of the “Mondial de l’Automobile” centenaire du Mondial de l’Automobile de of Paris in the presence of a crowd massed Paris en présence d’une foule massée de l’Arc together from the Arc de Triomphe to the de triomphe au Grand Palais (qui accueillait Grand Palais (which formerly housed the autrefois le Salon de l’Auto). “Salon de l’Auto”).

Accompagnant les derniers modèles et Accompanying the latest models and concept concept cars de la Marque, 28 voitures cars of the Marque, 28 ancient vehicles of the anciennes de la collection, et celles de collection, and those of the many members nombreux membres de L’Aventure ou de ses of L’Aventure Peugeot or its federated clubs clubs fédérés, participent à l’événement. Les participated in the event. 2 et 3 juin 2000, la manifestation «En route The 2nd and 3rd of June 2000, the event pour L’Aventure» voit près de 650 voitures et “En route pour L’Aventure” saw close to 650 motos rejoindre Sochaux. cars and motorcycles rejoin Sochaux. The Les participants peuvent découvrir une participants could discover a new entrance in nouvelle entrée dans un décor art-déco an art-deco setting that allowed them to get qui leur permet d’accéder à des surfaces to the tripled surfaces of exhibition, before d’exposition triplées, avant l’inauguration the inauguration and a gala evening. officielle et une soirée de gala. But the life of the Association has also been Mais la vie de l’Association est aussi marquée marked by sadness. On December 1st 2002, par ses peines. Le 1er décembre 2002, Pierre Peugeot, president and founder of Pierre Peugeot, président et fondateur de L’Aventure Peugeot, passed away. In his role L’Aventure Peugeot, disparaît. Dans son rôle of President of the Supervisory Board of the de Président du Conseil de surveillance du PSA Peugeot Group, he has, in an Groupe PSA Peugeot Citroën, il a, de façon unfading manner, anchored the Group in its indélébile, ancré le Groupe dans son histoire, history and entering it into everlastingness. l’inscrivant dans la pérennité. Le relais est pris His oldest son Thierry took over and then his par son fils aîné Thierry, puis en mai 2009 par youngest son Xavier in May 2009. Xavier, son fils cadet.

11 EVÉNEMENTS MUSÉE

En 2010, année du bicentenaire de Peugeot, In 2010, the year of the bicentenary of les 13, 14 et 15 mai sont le point d’orgue de Peugeot, May 13, 14 and 15 are the climax la célébration d’un événement majeur. 1 200 of the celebration of a major event. personnes venues de 17 pays se retrouvent 1200 persons coming from 17 countries au Musée pour l’inauguration d’une nouvelle found themselves at the museum for the extension marquée par la création de l’espace inauguration of a new extension marked by Rodolphe Peugeot. the creation of the Rodolphe Peugeot space.

Aujourd’hui, L’Aventure Peugeot compte près Today, L’Aventure Peugeot counts almost de 2 400 membres et fédère 37 clubs. Sa 2400 members and federates 37 clubs. Its collection regroupe 523 véhicules, 383 cycles collection comprises of 523 vehicles, 383 ou motocycles, et 3 000 objets divers portant cycles or motorcycles, and 3000 different l’estampille Peugeot. Sur une surface totale objects carrying the stamp of Peugeot. de 45 000 m², le Musée en consacre près On a total surface of 45 000 m2, the museum de 8 000 à l’exposition que 80 000 visiteurs consecrates close to 8000 m2 to the ont admirée en 2011. Ponctuellement, des exhibition that 80 000 visitors have admired expositions à thème ou des manifestations in 2011. Punctually, exhibitions with a theme sont organisées. L’Aventure continue ! or events are organized. L’Aventure continues! 12 VIE DES CLUBS

LA 104 A 40 ANS ! THE 104 TURNS 40!

La 104, « berline la plus courte d’Europe » fut The 104 was launched at the Mulhouse lancée à l’usine de Mulhouse en octobre 1972 factory in October 1972. Production of et sera produite en 1 624 990 exemplaires. «the shortest saloon in the world» totalled C’est donc tout naturellement l’Alsace que 1,624,990 units. le Club 104 avait choisi pour souffler les 40 Alsace was therefore the obvious choice for bougies de leur modèle fétiche. the 104 Club to celebrate the fortieth birthday of its favourite model. Les 15 et 16 septembre, 18 « 104 » se sont retrouvées pour un parcours touristique sur Eighteen 104s met up on 15 and 16 September les monts alsaciens et dans les vignobles for a scenic road trip through the hills and qui commençaient à prendre leurs belles vineyards of Alsace which were starting to couleurs automnales. Bien entendu, le circuit take on their beautiful autumnal hues. The passait par l’Usine de Mulhouse et s’est trip naturally included the Mulhouse factory terminé par une visite du musée à Sochaux. and culminated in a visit to the museum in Sochaux. 13 VIE DES CLUBS

LA 104 A 40 ANS ! L’AVENTURE PEUGEOT A LA REUNION AVENTURE PEUGEOT ON REUNION ISLAND

Le 5ème Tour de l’ile historique s’est déroulé le The fifth Historic Island Tour took place over week-end de Pâques en association avec le the Easter weekend in association with the tour de l’ile à la voile et le Créole Car Club. Creole Car Club and the round-island sailing Départs et arrivées étaient communs dans race. Starts and finishes were combined une convivialité accrue entre marins et for cars and boats, with a strong spirit of « pilotes ». Plus de 60 voitures y ont participé, friendliness between sailors and «drivers». dont le break d’assistance, une vaillante 505 More than 60 cars took part, including the GRD Ambulance. valiant 505 GRD Ambulance back-up car.

Le départ s’est fait sous un déluge, avec The race started under a torrential downpour, une étape à la concession Peugeot de Saint with a stage taking entrants to the Peugeot Benoit où sont exposées les Peugeot de la dealership in Saint Benoit. Here Peugeot collection de l’importateur local, la famille cars from local importers, the Caillé family, Caillé. Plus de 40 véhicules composent cette were on display. More than 40 vehicles collection hétéroclite depuis la « Quadrilette » make up this diverse collection, from the jusqu’à la 205 T 16. Toutes les séries sont « Quadrilette » to the 205 T 16. All series représentées, y compris des utilitaires (202 are represented, including the utility vehicles plateau, 504 Pickup Dangel, …). De rares (202 Flatbed, 504 Dangel pickup ...). Rare coupés et cabriolets y tiennent également la coupé and cabriolet models also star in the vedette. line-up.

Mme Rosine DAUBIN, responsable de Mme Rosine DAUBIN, manager of the Saint l’établissement de Saint Denis, avait organisé Denis facility, laid on an enjoyable buffet and un sympathique buffet d’accueil et a souhaité extended a welcome linking the new 301 la bienvenue liant la nouvelle 301 lancée à which was launched on the island to .... the la Réunion avec la... 301 des années 30. Un 1930s 301. A keen former mechanic from the ancien mécanicien de la concession, féru dealership served as guide for the event. de mécanique s’était transformé en guide pour la circonstance. 14 INFOS MUSÉE

WEEK-END DES METIERS CAREER FORUM WEEKEND

Les 29 & 30 septembre, pour cette seconde New partners were present for the second édition, de nouveaux partenaires étaient Career Forum Weekend held on 29 & 30 présents : les Fondeurs du site de Mulhouse, September : the Fondeurs du site de Mulhouse, l’ADAPEI (Association Départementale des l’ADAPEI (Association Départementale des Amis et Parents d’Enfants Inadaptés) du Pays Amis et Parents d’Enfants Inadaptés) du de Montbéliard avec un poste d’habillage de Pays de Montbéliard (with a cable-sheathing câbles, ainsi que l’Association Ouvrière des workstation) as well as the Association Compagnons du Devoir et du Tour de France Ouvrière des Compagnons du Devoir et du venue parler de leur formation. Tour de France, on hand to talk about their training scheme. On pouvait également rencontrer avec It was also a pleasure to meet the entire plaisir, toute l’équipe de l’atelier de restoration team from the Museum’s restauration du Musée, les Ferreurs et workshop, panel beaters and painters from Peintres du site de Sochaux, ainsi qu’un the Sochaux factory, a representative from représentant de la Direction « Service et the Spare Parts Department (accompanied Pièces de Rechange », accompagné de trois by suppliers PROTOFORM, LAROCHE and fournisseurs (PROTOFORM, LAROCHE, E-PROFIL) and Bruno GAROVO, Manager of E-PROFIL) et du responsable du magasin the Museum’s Spare Parts store. de « pièces de rechanges » du Musée, Bruno Discussions and demonstrations about these GAROVO. Echanges et animations autour inspiring professions took place throughout de ces métiers passionnants ont rythmé ce a weekend where the theme was technical week-end axé sur le savoir-faire. know-how. 15 INFOS MUSÉE

WEEK-END DES METIERS

Adultes et enfants ont participé en famille, Both adults and children alike took part as à un jeu qui leur permettait de tester leurs families in games enabling them to test their connaissances… voire, leur agilité. Il était knowledge ... and even their agility! Visitors ainsi proposé aux visiteurs de détecter les were given the chance to check a car door for défauts sur une porte de voiture avec l’aide imperfections with the help of Sochaux factory des Ferreurs de Sochaux, de fabriquer une panel beaters, to cast parts on the Fondeurs pièce au stand des Fondeurs de Mulhouse, de Mulhouse stand, or even to try to crank a ou bien encore d’essayer de faire démarrer le «Quadrilette» engine by hand on the Museum’s moteur d’une « quadrilette » à la manivelle stand. The most adept saw their skills sur le stand de l’atelier du Musée. Les rewarded : around 50 prizes (books, model cars, meilleurs étaient récompensés ; près de 50 pepper grinders, video games...) were given out cadeaux (livres, miniatures, moulins, jeux during the weekend. vidéo…) ont été gagnés durant tout le week-end. EN BREF DU COTE DES PIECES BRIEFLY CONCERNING SPARE PARTS

Le programme Peugeot Classic poursuit The programme “Peugeot Classic” continues son avancement. Aussi surprenant que cela to progress. Strangely as it may seem, there puisse paraître, il subsiste encore de vieux still remains some old stocks of new parts for stocks de pièces neuves pour nos anciennes our ancient cars! The “Aventure Peugeot” gets voitures ! L’Aventure Peugeot s’approvisionne supplies regularly from these stocks. After donc régulièrement à partir de ces stocks mis Greece, Malta and Argentine we have recently en vente. Après la Grèce, Malte, l’Argentine, finalized the purchase of a batch of parts with nous venons de finaliser l’achat d’un lot de Macedonia. We are potentially interested pièces avec la Macédoine. Nous sommes by other stocks, from collectors, agents or potentiellement intéressés par d’autres franchises of the Make, so please do not stocks, de collectionneurs, d’agents ou hesitate to inform us of any opportunity. concessionnaires de la Marque, alors n’hésitez Furthermore, and as announced in our previous pas à nous informer de toute opportunité. bulletin, the study of those parts that will need to Par ailleurs et comme annoncé dans le be manufactured is ongoing. For some of them précédent bulletin l’étude des pièces à remettre we are approaching their commercialization, en fabrication suit son cours. Pour certaines others are more complicated and will take nous sommes proches de la commercialisation, more time. Despite the technical difficulties d’autres plus compliquées prendront plus de and occasionally the economic equilibrium, temps. Malgré les difficultés techniques et due to the loss of the machine tools, we remain parfois d’équilibre économique, dues à la perte determined and mobilized. des outillages, nous restons déterminés et We hope to be able to announce some good mobilisés. news soon ! Nous comptons vous annoncer de bonnes nouvelles prochainement ! 16 INFOS MUSÉE

WEEK END STYLE & DESIGN STYLE & DESIGN WEEK END

Des étoiles brillaient dans les yeux des There were around 1200 starry-eyed visitors quelques 1200 personnes venues au Musée at the Sochaux Museum for the «Style & de Sochaux lors de l’événement « Style & Design» event set up by Aventure Peugeot. Design » créé par l’Aventure Peugeot. Visitors were lucky enough to be able to talk Il faut dire que les visiteurs ont eu la chance with designers from Peugeot’s Style Centre de pouvoir échanger avec les designers du about their wide-ranging, often little-known Centre de Style Peugeot sur leurs métiers, and sometimes secret work. Graphists, aussi divers que méconnus… voire secrets. digital developers, scale model makers and - Des graphistes étaient présents, des new for this year - saddlers were all on hand. développeurs numérique, des modeleurs maquette et, nouveauté cette année, des These Style Centre designers demonstrated selliers. their crafts and hosted workshops visitors were able to take part in. While some tried Ces professionnels du Style Peugeot ont out the graphic colour palette, others tried effectué des démonstrations de leur travail their hand at modelling or even sewing et animé des ateliers auxquels le public a pu (being able to take home the resulting mobile participer. Pendant que certains s’essayaient ‘phone case). The children were also able to à la palette graphique, d’autres tentaient le model and draw while the youngest worked modelage, ou bien encore la couture (leur on colouring in ... model cars, of course! permettant de repartir avec une belle housse de téléphone). Les enfants pouvaient aussi modeler et dessiner pendant que les plus petits coloriaient… des voitures bien entendu ! 17 INFOS MUSÉE

STYLE & DESIGN WEEK END

Au-delà de ces échanges avec les stylistes, As well as talking with the stylists, including dont les designers intérieur et extérieur the Onyx interior and exterior designers, d’Onyx, les visiteurs ont eu la chance d’admirer visitors had the opportunity to admire close de près les plus récents concept-cars de la up the Brand’s most recent concept cars Marque dévoilés au Mondial de Paris : Onyx unveiled at the Paris Motor Show : Onyx et 2008 Concept. L’autre sensation du week- and 2008 Concept. The week end’s other end fut le piano révolutionnaire dessiné par sensation was the revolutionary piano « Peugeot Design Lab », pour PLEYEL. designed for PLEYEL by the «Peugeot Design Son designer, Cyrille VAYSON de PRADENNE, Lab». Designer and pianist Cyrille VAYSON également pianiste, était présent pour de PRADENNE was on hand to show off faire découvrir les atouts esthétiques et the aesthetic and acoustic attributes of this acoustiques de cet instrument exceptionnel. magnificent instrument. This fourth «Style & Design» weekend was a Un beau succès pour cette 4ème édition du great success. More photos of the event can week-end « Style & Design ». D’autres photos be found on the Aventure Peugeot Museum’s à découvrir sur facebook. Facebook page. 18 INFOS MUSÉE

LE RALLYE MONTE CARLO HISTORIQUE DE PASSAGE AU MUSÉE HISTORIC MONTE CARLO RALLY DROPS IN ON THE MUSEUM

Le Musée transformé en « contrôle de Set up as a «control point» for the occasion, passage », a accueilli le 27 janvier au soir, les the Museum welcomed the teams travelling équipages du Rallye Monte Carlo Historique from Copenhagen on the Monte Carlo venus de Copenhague. Ils étaient attendus Historic Rally during the evening of 27 par 300 passionnés. January. A 500-strong crowd of enthusiasts were waiting for them. Cette course historique, organisée par l’Automobile Club de Monaco, rassemble des This historic race, organised by the Automobile voitures dont un modèle identique a participé Club de Monaco, gathers together cars of à un Rallye Monte-Carlo entre 1955 et 1980. which an identical model participated in the Au total, ce sont 28 véhicules sportifs anciens Monte Carlo Rally between 1955 and 1980. que les spectateurs ont pu approcher et Spectators were able to admire close-up the admirer entre 21h et 23h. 28 classic sports cars between 9 and 11 pm.

Le spectacle était aussi à l’intérieur du Musée, There was more to see inside the Museum, avec l’exposition d’un superbe 504 Coupé V6 with the display of a superb 1976 504 V6 de 1976, premier et unique véhicule Peugeot Coupé, the first and sole Peugeot vehicle inscrit à « l’Historic Tourisme Champion Car » enrolled in the «Historic Tourist Car cette année. Championship» this year.

Ce championnat multimarques est réservé This multi-brand championship is reserved aux voitures de tourisme historiques et for historic touring cars and makes for hotly- donne lieu à des courses très disputées. Gille contested races. Gilles CHARDON, employed CHARDON du Centre Technique de Belchamp at the Belchamp Technical Centre, will take pilotera cette 504 et sera à la bagarre avec the wheel of the 504 to join the affray with environ 400 véhicules à chaque course. around 400 vehicles at each race.

Retrouvez les photos de cette soirée sur la Photos of this event can be found on the page facebook du Musée : Museum’s Facebook page:

http://www.facebook.com/PeugeotMuseum http://www.facebook.com/PeugeotMuseum https://www.facebook.com/media/set/?set=a. https://www.facebook.com/media/set/?set=a. 529677910376474.128727.35074010160359 535107786500153.129683.35074010160359 0&type=3 0&type=3 19 INFOS MUSÉE

LE MUSEE FETE PAQUES EASTER COMES TO THE MUSEUM

Dimanche 31 mars, la deuxième édition de Around 600 people, including more than 200 la chasse aux oeufs de Pâques au Musée a children, were drawn to the Museum for the attiré près de 600 personnes, dont plus de second annual Easter Egg Hunt, on Sunday 200 enfants. 31 March.

Petits et grands étaient heureux de parcourir Children and adults alike were thrilled to scour les allées à la recherche des indices qui les the Museum’s aisles in search of clues which ont conduits jusqu’au coeur de l’exposition would lead them to the heart of the exhibition consacrée à la . C’est là que devoted to the Peugeot 205. «Sochalion», « Sochalion », la mascotte du Foot Ball Club the Sochaux Football Club’s mascot, was de Sochaux, distribuait des oeufs en chocolat on hand to distribute chocolate eggs to the aux enfants. Une façon ludique et originale de children. It turned out to be an original and découvrir le Musée de l’Aventure Peugeot en fun way for all the family to get to know the famille ! Aventure Peugeot Museum!

Les auteurs du livre « la Peugeot 205 de Jean-Marc GAY and Alexandre SEMONSUT, mon père », Jean-Marc GAY et Alexandre co-authors of the book «My Father’s Peugeot SEMONSUT, étaient également présents 205» were also on hand to sign copies of pour dédicacer leur livre et répondre aux their book and answer visitors’ questions questions des visiteurs sur ce sacré numéro. about the «Sacré Numéro». 20 INFOS MUSÉE

DU SPORT AU MUSÉE SPORT AT THE MUSEUM

Pour clôturer de façon exceptionnelle As a fabulous finale to the «30th Anniversary l’exposition « 30 ans d’un sacré numéro », of a Sacré Numéro» exhibition, which had vue par près de 8 000 personnes depuis le 16 attracted nearly 8,000 visitors since opening février, le Musée de l’Aventure Peugeot avait on 16 February, the Aventure Peugeot sorti deux 205 Turbo 16 Evolution 2 pour Museum readied two 205 Turbo 16 Evolution rouler le dimanche 7 avril. 2 rally cars for the road on Sunday 7 April. Ces deux voitures ont été préparées pour The two cars were prepared for the event by cette occasion par l’atelier du Musée avec the Museum’s workshop, with the help of l’aide de . Peugeot Sport. La Mairie de Sochaux avait implanté un Sochaux town council set up a circuit in mini-circuit en ville pour cet événement ! the town especially for this event! Le public a pu vibrer au son extraordinaire de Spectators were treated to the extraordinary cette voiture dont l’histoire passionne tant de sound of a car whose history inspires so gens. Parmi les 650 visiteurs, 200 ont eu la many people. Among the 650 visitors, 200 chance de pouvoir monter à bord de cette were lucky enough to climb aboard this voiture mythique, pilotée par trois pilotes mythical car, piloted by three drivers from the FFSA du Centre Technique de Belchamp. Belchamp Technical Centre. Emotions fortes garanties ! Extreme sensations were guaranteed! Some Certains ont ainsi réalisé un rêve d’enfant. people were able to fulfil a childhood dream. « Sensationnel », « inoubliable » sont «Sensational», «unforgettable» are some of quelques-uns des adjectifs entendus à la the adjectives heard as spectators got out of descente de la voiture. the cars. D’autres photos et vidéos sont à découvrir To experience or relive this incredible day, sur la page facebook du Musée pour vivre ou log on to the Museum’s Facebook page revivre cette journée exceptionnelle : (http://www.facebook.com/PeugeotMuseum) http://www.facebook.com/PeugeotMuseum for more photos and videos. 21 ACTUALITÉS

L’AUTOMOBILE ET LA PUBLICITÉ AU MONDIAL 2012 SPORT AT THE MUSEUM AUTOMOBILES AND ADVERTISING AT THE 2012 PARIS MOTOR SHOW

Un thème récurrent choisi pour les vingt ans Advertising was a recurring theme chosen des « Expositions Spéciales » réalisées dans for the 20th anniversary of the «Special le cadre du Mondial de l’Automobile. Exhibitions» organised for the Paris Motor Quatorze constructeurs, ou équipementiers, Show. Fourteen manufacturers and parts ont participé à celle de 2012 du 29 septembre suppliers took part in the 2012 exhibition au 15 octobre. held from 29 September to 15 October.

Des « réclames » sous forme d’affiches, Advertising, be it posters, sales merchandise d’objets publicitaires ou d’extraits de films or film extracts, connected to classic cars was illustraient cette exposition se rapportant aux used to illustrate this exhibition. As exhibition véhicules de collection. Partenaire de celle- partner, the National Audiovisual Institute ci, l’Institut National de l’Audiovisuel (INA) (INA) screened non-stop footage linked to projetait en permanence des images relatives the history of automobile advertising or to à l’histoire de la publicité automobile ou celle the Paris Motor Show itself. des Salons de Paris. Aventure Peugeot chose to mount a L’Aventure Peugeot avait choisi d’exposer retrospective of the company’s production, une rétrospective de ses fabrications avec en with accompanying advertising posters. regard l’affiche correspondante. • A Type 15 double phaeton; 276 units of • Un double phaéton Type 15, réalisé en which were produced between 1897 and 276 exemplaires de 1897 à 1900. 1900. • Une motocyclette légère, 331 cm³, • A 331 cm³ light motorcycle sold from commercialisée de 1905 à 1910. 1905 to 1910. 22 ACTUALITÉS

• Une voiturette Lion Peugeot VC 2 de • A 1909 Lion Peugeot VC 2 motorcar, with 1909, carrossée en double phaéton. double phaeton bodywork. • Une berline 2O1 de 1930, modèle sal- • A 1930 2O1 saloon, a model which vateur pour la Marque dans l’environne- helped the Brand survive the difficult ment économique difficile des années economic climate of the 1930s. trente. • A 1935 401 Eclipse, the first series- • Une 401 Éclipse de 1935, première production car equipped with an voiture de série au monde dotée d’un toit electrically-operated retractable hardtop métallique escamotable à commande roof. électrique. • A 302 Peugeot Darl’mat roadster which • Un roadster 302 Peugeot Darl’mat distinguished itself in the 1937 Le Mans s’étant illustré aux 24 Heures du Mans en 24-Hour race. 1937. • A 1955 203 cabriolet in luxe trim. • Un cabriolet luxe 203 de 1955. • An S 57 B scooter, whose original styling • Un scooter S 57 B dont la ligne originale mimicked that of its four-wheeled sister évoquait celle de sa soeur à quatre roues, the 203. la 203. • A 1960 403 cabriolet, with poster • Un cabriolet 403 de 1960 dont l’affiche paying homage to the late Peter Falk, rendait hommage à l’inoubliable inter- who played the unforgettable Colombo, prète de Colombo disparu en 2011. before passing away in 2011. • Une 205 GTI 130 ch de 1989 le sacré • A 1989 130 bhp 205 GTI, the most numéro dans sa version plus GTI que powerful GTI version of the «Sacré jamais ! Numéro»! Maxime PICAT, Directeur de la Marque Peugeot Brand Director Maxime PICAT Peugeot, a visité l’exposition accompagné de visited the exhibition accompanied by Xavier Xavier PEUGEOT, Président de l’association. PEUGEOT, Association President. De nombreux visiteurs du Mondial se sont Many visitors to the Paris Motor Show took déplacés jusqu’au Hall 8 et ont apprécié cette the trouble to look in on Hall 8 and enjoyed évocation colorée de l’histoire de l’automobile its colourful reminder of the history of both et de la publicité. the automobile and advertising. 23 ACTUALITÉS

EPOQU’AUTO 2012 EPOQU’AUTO 2012

Venus de l’hexagone et des pays limitrophes, Coming from France and surrounding plus de 40 000 visiteurs ont confirmé le countries, more than 40,000 visitors proved pouvoir d’attraction du Salon Epoqu’auto the popularity of the Epoqu’auto Show held (Lyon - 9 au 11 novembre). in Lyon from 9 to 11 November. Amateurs Le Club organisateur « Amateurs d’Automo- d’Automobiles Anciennes, the organising biles Anciennes » a réuni 515 exposants sur Club, gathered together 515 exhibitors over 38 500 m² : automobiles et motos anciennes, 38,500 m² of floor space : classic cars and pièces, miniatures, librairie, tableaux, auto- motor bikes, parts, model cars, books, mobilia. paintings, automobilia. Trois plateaux à thème célébraient des Three themed displays celebrated landmark anniversaires marquants : anniversaries: • Une évocation du Salon de l‘Auto de Paris • a recreation of the 1912 Paris Motor de 1912 : réalisée par le Musée Malartre Show: created by the Malarte Museum de la Rochetaillé et la Fondation Berliet, and the Berliet Foundation, the display elle mettait en exergue dix sept modèles showcased 17 models from local de constructeurs locaux rappelant ainsi manufacturers as a reminder of Lyon’s le glorieux passé automobile lyonnais. glorious motoring past. • Neuf versions de Fiat 508 Balilla, fêtant • Nine versions of Fiat’s 508 Balilla, to les 80 ans de ce modèle. mark the model’s 80th anniversary. • Mercédès fêtait également les 60 ans de • Mercedes was celebrating the 60th sa gamme SL autour de la mythique 300 anniversary of its SL range, including the SL à « portes papillon ». legendary 300 SL «Gullwing». • A l’intérieur du Hall Motos, porté à • the legendary English brand Triumph was 2 000 m² cette année, les légendaires particularly visible in the Motorbike Hall, motos anglaises Triumph étaient where floor space increased to 2,000 m² particulièrement mises en valeur. this year. 24 ACTUALITÉS

L’Aventure Peugeot, fidèle à ce salon, • With the help of its federated clubs and présentait, avec l’aide de ses clubs fédérés local collectors, show-regular Aventure et des collectionneurs de la région, neuf Peugeot displayed nine vehicles véhicules de 1932 à 1990 : spanning 1932 to 1990: • un rare cabriolet 401 D de 1935, dont le • a rare 1935 401 D cabriolet, displayed by propriétaire, collectionne uniquement la its owner, who collects only 401-range gamme 401. cars. • un « coupé affaire 201 » de 1932 par « les • a 1932 201 «Business Coupé», on show Amis du Lion » with Les Amis du Lion • un cabriolet 203 de 1955 par « les • a 1955 203 Cabriolet, shown by Les Amoureux 203-4033 » Amoureux 203-4033 • un exemplaire de 1961 par « le Club 403 • the 403 Cabriolet Club had a 1961 model cabriolet » on display • un cabriolet 204 au « Club 204 & 304 » • a 204 Cabriolet from the 204 & 304 Club • un coupé 104 ZS Kit Rallye de 1984 • the 104 Club had a 1984 104 ZS Kit en « tenue de course » au « Club 104 » Rallye in racing livery • une berline 604 GTI, également de 1984, • the Club 604 International had a 604 GTI sur l’espace du « Club 604 International » saloon, also from 1984 • une 205 SR de 1990 au « Club 205 » • a 1990 205 SR on the 205 Club stand • un fourgon D3A de 1951 par le « Club • a 1951 DsA from the 403 Club 403 » 25 ACTUALITÉS

Enfin le CAMP réunissait dans ses vitrines Finally, CAMP had scale models of the des modèles réduits des familles de Peugeot Peugeot ranges displayed full-sized on the présentes sur le stand à l’échelle 1, ainsi que stand, as well as the Club’s more recent les plus récentes reproductions du Club. reproductions.

Avec une reconstitution originale de The 404 Club and Amicale 504 won first prize l’environnement de la Nationale 7, les Clubs in the stand competition for their inventive 404 et Amicale 504 ont décroché le premier recreation of the Nationale 7 road. prix au concours des stands. Sur un espace voisin, notre « Monsieur 401 » a On a neighbouring stand our «Monsieur suscité l’admiration avec la présentation de 401» elicited admiration with the display of son Éclipse en cours de restauration. his Eclipse, currently undergoing restoration. Aventure Peugeot would like to thank all L’Aventure Peugeot tient à remercier tous les members of the Association and the Clubs membres de l’Association et des Clubs qui ont who helped make the unmissable Lyon show contribué à la réussite de cette 34ème édition such a success in its 34th iteration. de cet incontournable salon lyonnais. 26 ACTUALITÉS

38ÈME SALON RÉTROMOBILE 38TH RETROMOBILE SHOW

Début février, plus de 80 000 visiteurs (en More than 80,000 visitors (up 7% compared progression de 7% par rapport à 2012) ont to last year) attended the unmissable participé au rendez-vous incontournable Retromobile, France’s largest classic car qu’est ce premier salon français de la voiture show. Over 400 exhibitors, including 100 de collection. Plus de 400 exposants, dont associations and clubs, displayed 500 classic 100 associations ou clubs, leur ont permis de cars, spare parts, associated artwork and découvrir 500 automobiles anciennes, des miscellaneous objects for visitors. pièces détachées, divers objets ou oeuvres Individual themes showcased the history of d’art s’y rapportant. motorised transport: the first French steam Des thèmes particuliers étaient mis en vedette locomotive (1829), the centenary of Roland pour illustrer l’histoire de la locomotion : Garros’ flight across the Mediterranean (with la première locomotive à vapeur française his «Caudron» airplane displayed alongside (1829), le centenaire de la traversée de la his Bugatti, itself a centenarian), six curious méditerranée par l’aviateur Roland Garros «Hélica» propeller-equipped cars, the 1910 (avec son avion Caudron exposé à coté de sa «Prince Henrich» racing Benzes, a homage Bugatti elle aussi centenaire), six curieuses to the Citroën DS, the 50th anniversary of the voitures à hélice « Hélica », les Benz 1910 de Porsche 911 and the 30th anniversary of the la «course du prince Henrich», l’hommage à 205. la Citroën DS, les cinquante ans de la Porsche Among the exceptional cars on display, either 911 ainsi que les trente de la 205. on stands or up for auction, the 1938 Bentley Parmi toutes les voitures d’exception Embiricos was a must-see; built by French présentes, sur les stands ou à la vente aux coachbuilder Marcel Pourtout and designed enchères, il ne fallait pas manquer la Bentley by Georges Paulin, inventor of the Peugeot- Embiricos de 1938 ; réalisée par le carrossier pioneered retractable folding roof. français Marcel Pourtout sur un dessin de Ten modern day manufacturers attended the Georges Paulin, inventeur du toit rétractable show. Peugeot was of course represented by dont Peugeot a été le promoteur. Aventure and its federated clubs. 27 ACTUALITÉS

38TH RETROMOBILE SHOW

Dix constructeurs contemporains étaient Eight coupés tracing the Brand’s history présents sur le salon. Peugeot y était bien represented a topical nod to its latest model, sûr représenté par L’Aventure et ses Clubs the second series RCZ coupé. fédérés. • a 1935 401 «Éclipse» with electric Huit coupés historiques faisant un clin d’oeil à retractable folding roof (from Aventure l’actualité, la commercialisation de la version Peugeot’s Museum collection) II du coupé RCZ. • a 1936 301 D coupé (from Aventure • un 401 transformable électrique Peugeot’s Museum collection) « Éclipse » de 1935 (collection Musée de • a rare 1935 60 DL with aerodynamic L’Aventure Peugeot) coachwork (Les Amis du Lion) • un coupé 301 D de 1936 (collection • a 1953 203 coupé (Amicale 203 and Musée de L’Aventure Peugeot) Amoureux 203-403) • un rare coach aérodynamique 601 DL de • a 1966 fuel-injected 404 coupé (404 1935 (Les Amis du Lion) Club) • un coupé 203 de 1953 (Amicale 203 et • a 1973 304 S coupé (204 & 304 Club) Amoureux 203-403) • a 1979 104 ZS2 coupé, built as a limited • un coupé 404 injection de 1966 (Club edition of 1,000 units (104 Club) 404) • a 1982 run-out version of the 504 coupé • un coupé 304 S de 1973 (au Club 204 & (Amicale 504) 304) 2013 also marking the 30th anniversary • un coupé 104 ZS2 de 1979, série limitée of the 205, launched in February 1983, the à 1 000 exemplaires (Club 104) «Sacré Numéro» took centre stage thanks to: • un coupé 504 dans sa dernière version • a 205 GTI 1.9 (from Aventure Peugeot’s de 1982 (Amicale 504) Museum collection) 28 ACTUALITÉS

2013 étant aussi le 30ème anniversaire de la • a Roland Garros cabriolet (recently 205, présentée en février 1983, le « sacré acquired by the Association), to tie in numéro » était mis en vedette par : with the Show’s homage to the famous • une 205 GTI 1,9 L (collection Musée de aviator. L’Aventure Peugeot) • a 205 Club model enrolled in the • un cabriolet Roland Garros (récemment forthcoming 205 Trophy, a charity run acquis par l’Association), clin d’oeil à held on the African continent. l’évocation à ce salon du célèbre aviateur. The Peugeot Miniature Car Club mainly filled • un modèle engagé par Le Club 205 its display cases with coupés, from the 1898 au prochain 205 Trophée, un raid Type 21 to the 205. humanitaire en Afrique. Finally, on the Peugeot stand visitors were Le Club Autos Miniatures Peugeot consacrait able to see: dans ses vitrines, une large part aux coupés, • a 1953 203 Darl’mat saloon (Les Amis de du Type 21 de 1898 jusqu’aux 205. Darl’mat) Enfin sur l’espace Peugeot, le public pouvait • a 1958 403 cabriolet (403 and 403 également admirer : Cabriolet Clubs) • une berline 203 Darl’mat de 1953 (les • a 1977 604 SL (Club 604 International) Amis de Darl’mat) • a 125 cm³ P 156 moped (Moto Club du • un cabriolet 403 de 1958 (Club 403 Lion) cabriolet et Club 403) CAAPY (Collection de l’Aventure Automobile • une version 604 SL de 1977 (Club 604 à Poissy) celebrated the 50th anniversary International) of the Simca 1300; the first Simca in this • un vélomoteur 125 cm³ P 156 (Moto segment to be produced at Poissy. Club du Lion) The exhibition of the «2008 Concept car», Pour sa part, la CAAPY (Collection de l’Aventure forerunner of the production model launched Automobile à Poissy) célébrait les 50 ans de la on 25 April, was further proof that the Simca 1300 ; première Simca de ce segment Adventure continues. produite à Poissy. Elsewhere, Youngtimers magazine celebrated L’exposition du « 2008 Concept car », the 30th anniversary of the 205 by featuring a annonciateur du modèle de série lancé le 25 T 16 competition car from our collection and avril, prouvait une nouvelle fois que l’Aventure six models made available by Club members. continue. Par ailleurs le mensuel Youngtimers Positive comments from members and many célébrait aussi le 30ème anniversaire de la 205 visitors reinforce our view that 2013 was a en présentant une T 16 compétition de notre good vintage for Retromobile. collection et six versions mises à sa disposition A huge thanks go to all those who made par les membres du Club. Des témoignages the success possible: Aventure members, d’adhérents et de nombreux visiteurs nous boutique sales staff, volunteers and clubs. confortent dans l’impression que ce Rétromobile a été un bon cru. Que tous les artisans de cette réussite : membres de l’Aventure, hôtesses de la boutique, bénévoles et équipes des clubs en soient remerciés. 29 ACTUALITÉS

SALON CHAMPENOIS DU VÉHICULE DE COLLECTION, LES 9 ET 10 MARS 2013. CHAMPAGNE CLASSIC CAR SHOW, 9 AND 10 MARCH 2013

A l’affiche du 26ème salon, organisé à Reims The Peugeot Brand received top billing par Le club « Les Belles Champenoises as special guest at this 26th Reims show, d’Époque », la Marque Peugeot était invitée organised by «Les Belles Champenoises d’honneur. d’Époque» Club. Dans le hall central du Salon, un espace dédié In an area reserved for Aventure Peugeot à L’Aventure Peugeot présentait une sélection in the Show’s main hall a selection of 11 de onze véhicules de la Marque, produits de vehicles produced by the Brand from 1898 to 1898 à 1957. 1957 were on display. Provenant de la collection du Musée de From the Sochaux Museum’s collection: Sochaux : • a 1898 chainless ladies bicycle • un vélo de femme à transmission acatène • a 1905 Z light motor bike de 1898 • a 1937 402 Éclipse serving as a reminder • une moto légère Z de 1905 that Peugeot was a forerunner in the • une 402 Éclipse de 1937 rappelant que production of coupés with Peugeot a été le promoteur des coupés retracting roofs. transformables à toit escamotable. • a 1937 Peugeot Darl’mat roadster which • un roadster Peugeot Darl’mat 1937 qui won fame in the 1937 Le Mans 24-Hour s’est illustré aux 24 Heures du Mans de race. 1937. From private collections : Provenant de collections particulières : • a 1898 Type 16 vis-à-vis; a veteran car • un vis-à-vis Type 16 de 1898 ; ancêtre sporting the first Peugeot engine doté du premier moteur Peugeot • a 1925 177 B Torpedo, demonstrating • une 177 B torpédo de 1925, illustrant la the popularity of this bodywork style in popularité de ce type de carrosserie dans the 1920s. les années vingt • a seductive 1933 201 C « Doctor’s • un séduisant «coupé docteur» 201 C de Coupé » 1933 • a luxurious 1934 601 C saloon • une luxueuse berline 601 C de 1934 • an exceptional 1935 601 DL with • un exceptionnel « coach aérody- aerodynamic coachwork namique » 601 DL de 1935 • a 1938 402 Légère, an example of a • une 402 Légère 1938, exemple de berline sporting saloon performante • a 1957 57 M delivery tricycle, a popular • un triporteur 57 M, petit utilitaire small utility vehicle populaire de 1957 30 ACTUALITÉS

Bien entendu, d’autres modèles de la It goes without saying that many other of Marque étaient aussi visibles sur le Salon the Brand’s models were also on display at champenois, aux stands de clubs fédérés et the Show, on stands organised by Aventure membres de L’Aventure Peugeot, ainsi que Peugeot’s federated clubs and members as sur ceux d’autres clubs avec notamment well as by other clubs. Many motorbikes beaucoup de motos. were notable by their presence.

L’Aventure Peugeot remercie les organisa- Aventure Peugeot wishes to thank the Show’s teurs pour l’accueil qui leur a été réservé ainsi organisers for their hospitality as well as all que tous ceux qui ont exposé « leur Peugeot » those who displayed «their Peugeot», thus et contribué au succès de la Marque lors de contributing to the success of the Brand at cette manifestation. this event. 31 ACTUALITÉS

« L’ESPACE GÉNÉRATION 104 » «GENERATION 104» EXHIBITION

Lancée le 4 octobre 1972, la 104 a fêté ses Launched on 4 October 1972, the 104 40 ans ! Belle occasion pour se rafraîchir la has turned 40! What better time to refresh mémoire et aller découvrir à Migennes dans our memories of the car by visiting the l’Yonne « L’espace Génération 104 ». On a «Generation 104» exhibition in Migennes, beau s’être préparé à cette visite, découvrir in the Yonne region of France. However well en un seul lieu un tel nombre de 104 dans prepared one might be for such a trip, it is une telle variété de versions est un choc still an emotional shock to see such a diverse émotionnel ! collection of 104s all under one roof! Sur 600 m², trente huit 104 sont alignées Over 600 m², 38 104s are lined up against dans un décor « léonin » d’enseignes, a backdrop of advertising signs, plaques, panonceaux et bandeaux lumineux, objets luminous banners, sales merchandise, model publicitaires, automobiles miniatures (dont cars (including around a dozen Peugettes) une douzaine de Peugette) et même deux and even two Peugeot 104 mopeds! cyclomoteurs Peugeot 104 ! In 1974 a medical student caught the En 1974, l’étudiant en médecine contracte le collecting bug after purchasing his first coupé. virus 104 avec l’acquisition de son premier During the restoration of a 1972 saloon in coupé. Lors de la restauration d’une berline launch-model spec, the owner hit on the idea de 1972, décorée comme les modèles du of creating an exhibition dedicated to «all lancement, l’idée vient à son propriétaire de 104s». Our collector set about tracking down créer un espace dédié à « toutes les 104 ». every variant of the little Peugeot, including the Dès lors notre collectionneur traque chaque special editions : one-off models such as the déclinaison de la petite Peugeot, y compris pickup built by coachbuilder Chausson, a van ses séries spéciales : des modèles uniques prototype, a ZS coupé reworked by Chapron comme un pickup réalisé par la carrosserie and a leisure vehicle built by SOVRA, of which Chausson, un prototype de fourgonnette, un about ten units were built. coupé ZS habillé par Chapron, un véhicule de There seems to be no limits to «Doctor 104’s» loisir réalisé à une dizaine d’unité par la Sté craving! Around 30 wrecks are in storage, to SOVRA. add to the existing bank of donor organs for La boulimie du « Docteur ès 104 » ne semble use in maintaining the existing collection or avoir aucune limite ! Une trentaine d’épaves for other restorations. sont stockées, en renfort de la banque As tourist guides say, a trip to this museum (by d’organes déjà constituée pour effectuer la appointment only) is «well worth the visit». maintenance de sa collection ou entreprendre d’autres restaurations. Dr PUY MONBRUN Selon l’expression des guides touristiques, la 18, rue Paul Bert – 89400 CHARMOY visite de ce musée (uniquement sur rendez- www.peugeot104-espacegeneration .fr vous) « vaut le détour ».

Dr PUY MONBRUN 18, rue Paul Bert – 89400 CHARMOY www.peugeot104-espacegeneration .fr BOUTIQUE / SHOP

Quoi de neuf à la boutique What’s new at the shop

TEE SHIRT 205 GTI 30 ANS POLO 205 GTI Homme prix à l’unité : 12,00 € Prix à l’unité : 23,00 € Réf B7955 TAILLE S - Réf B7956 TAILLE M Réf B7816 POLO Taille S - Réf B7817 POLO Taille M Réf B7957 TAILLE L - Réf B7958 TAILLE XL Réf B7818 POLO Taille L - Réf B7819 POLO Taille XL B7959 TAILLE XXL Femme prix à l’unité : 14,00 € Réf B7951 TAILLE S - Réf B7952 TAILLE M Réf B7953 TAILLE L - Réf B7954 TAILLE XL

Casquette GTI Prix à l’unité : 15,00 €

Coffret 208 EDITION LIMITEE - Réf B2882 PC GTI - Réf B4803 Prix à l’unité : 63,50 € Prix à l’unité :3,50 €

www.musee-peugeot.com