NFI: Fagfællebedømte Forskningspublikationer 2011-2016
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
DOCTORAL DISSERTATION Suprasegmental Sound Changes In
DOCTORAL DISSERTATION Suprasegmental sound changes in the Scandinavian languages Áron Tési 2017 Eötvös Loránd University of Sciences Faculty of Humanities DOCTORAL DISSERTATION Áron Tési SUPRASEGMENTAL SOUND CHANGES IN THE SCANDINAVIAN LANGUAGES SZUPRASZEGMENTÁLIS HANGVÁLTOZÁSOK A SKANDINÁV NYELVEKBEN Doctoral School of Linguistics Head: Dr. Gábor Tolcsvai Nagy MHAS Doctoral programme in Germanic Linguistics Head: Dr. Károly Manherz CSc Members of the thesis committee Dr. Károly Manherz CSc (chairman) Dr. Roland Nagy PhD (secretary) Dr. Valéria Molnár PhD (officially appointed opponent) Dr. Ildikó Vaskó PhD (officially appointed opponent) Dr. László Komlósi CSc (member) Further members Dr. Péter Siptár DSc Dr. Miklós Törkenczy DSc Supervisor Dr. Péter Ács CSc Budapest, 2017 Table of contents List of abbreviations ................................................................................................................... 0 Foreword .................................................................................................................................... 1 1. Theoretical considerations .................................................................................................. 2 1.1. Some notes on sound change ....................................................................................... 3 1.2. The problem of teleology ............................................................................................ 5 1.2.1. A philosophical overview .................................................................................... -
Reality Rhymes – Recognition of Rap in Multicultural Norway
Reality rhymes – recognition of rap in multicultural Norway Toril Opsahla and Unn Røynelandb aToril Opsahl University of Oslo Department of Linguistics and Scandinavian Studies Box 1102 Blindern 0317 Oslo Norway [email protected] bUnn Røyneland University of Oslo Center for Multilingualism in Society across the Lifespan, MultiLing Box 1102 Blindern 0317 Oslo Norway [email protected] Abstract In this paper we examine the role of Hip Hop and rap lyrics in the reevaluation and legitimisation of a new mulitethnolectal speech style developed in multiethnic and multilingual environments in Oslo, Norway. This speech style, commonly refered to as “Kebab-Norwegian”, has been met with negative attitudes not only from the establishment but also in mainstream media. However, attitudes seem to be changing, partly due to the efforts of 1 rappers from immigrant backgrounds who promote themselves as users and propagators of the new speech style. They take a clear stance against the prevalent idea that “Kebab-Norwegian” poses a threat to the Norwegian language. In our paper we present on-going research on some of the most recent high school textbooks where lyrics from these performers have been included, and we also consider the strategies of promotion employed by some of the publishing houses. Keywords: Hip Hop, multiethnolect, style, dialect, pedagogy, commodification 1 Introduction 1.1 Framing and objectives Hip Hop clearly plays an important role in the lives of youth around the globe, connecting them in a supranational community of practice, and granting them a voice for expressing their local concerns and desires (Alim, 2009; Pennycook, 2007; Terkourafi, 2010). -
Introduction-To-Nordic-Cultures.Pdf
Introduction to Nordic Cultures Introduction to Nordic Cultures Edited by Annika Lindskog and Jakob Stougaard-Nielsen First published in 2020 by UCL Press University College London Gower Street London WC1E 6BT Available to download free: www.uclpress.co.uk Text © Contributors, 2020 Images © Copyright holders named in captions, 2020 The authors have asserted their rights under the Copyright, Designs and Patents Act 1988 to be identified as the authors of this work. A CIP catalogue record for this book is available from The British Library. This book is published under a Creative Commons 4.0 International licence (CC BY 4.0). This licence allows you to share, copy, distribute and transmit the work; to adapt the work and to make commercial use of the work providing attribution is made to the authors (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Attribution should include the following information: Lindskog, A. and Stougaard-Nielsen, J. (eds.). 2020. Introduction to Nordic Cultures. London: UCL Press. DOI: https://doi.org/10.14324/111.9781787353992 Further details about Creative Commons licences are available at http:// creativecommons.org/licenses/ Any third-party material in this book is published under the book’s Creative Commons licence unless indicated otherwise in the credit line to the material. If you would like to reuse any third-party material not covered by the book’s Creative Commons licence, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. ISBN: 978-1-78735-401-2 (Hbk.) ISBN: 978-1-78735-400-5 (Pbk.) ISBN: 978-1-78735-399-2 (PDF) ISBN: 978-1-78735-402-9 (epub) ISBN: 978-1-78735-403-6 (mobi) DOI: https://doi.org/10.14324/111.9781787353992 Contents List of figures vii List of contributors x Acknowledgements xiii Editorial Introduction to Nordic Cultures 1 Annika Lindskog and Jakob Stougaard-Nielsen Part I: Identities 9 1. -
Phd Thesis (8.854Mb)
Multicultural London English in Ealing: sociophonetic and discourse-pragmatic variation in the speech of children and adolescents Rosamund Oxbury Submitted in partial fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy March 2021 School of Languages, Linguistics and Film Queen Mary University of London Statement of originality I, Rosamund Frances Oxbury, confirm that the research included within this thesis is my own work or that where it has been carried out in collaboration with, or supported by others, that this is duly acknowledged below and my contribution indicated. Previously published material is also acknowledged below. I attest that I have exercised reasonable care to ensure that the work is original, and does not to the best of my knowledge break any UK law, infringe any third party’s copy- right or other Intellectual Property Right, or contain any confidential material. I accept that the College has the right to use plagiarism detection software to check the electronic version of the thesis. I confirm that this thesis has not been previously submitted for the award of a degree by this or any other university. The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or informa- tion derived from it may be published without the prior written consent of the author. Signature: Date: 13th November 2020 1 Abstract This thesis is about Multicultural London English (MLE), a multiethnolect that is spoken by young people in London (Cheshire et al., 2011) and potentially beyond (Drummond, 2016). The thesis investigates MLE in the speech of young people in a relatively under- studied part of London: Ealing, a borough of West London. -
The Translation of Contemporary French Literature Featuring Urban Youth Slang
Volume 5, No. 3, Art. 6, August 2016 C’est trop auch! The Translation of Contemporary French Literature Featuring Urban Youth Slang Stella Linn, University of Groningen Keywords: Abstract: The French post-colonial novel has recently been witnessing the emergence of Slang, verlan, urban youth language or français contemporain des cités (Goudaillier 2001). This multilingualism, linguistic variety allows underprivileged youths from multi-ethnic suburbs to rebel against street culture, authority by deliberately violating standard language norms. Its characteristics include identity, illusion frequent lexical input from immigrant languages, in particular Arabic and English, and of authenticity, the use of verlan at the morphological level, with the latter involving a form of back slang translation using syllabic inversion, which can be recurrently applied to heighten its coding function. strategies, In view of the social rejection of this ‘antilanguage’ (Halliday 1978), it has had difficulty comparable penetrating into literature. However, this is now beginning to change, with urban youth corpus French- discourse appearing in a number of novels, mostly by young ‘post-migration’ writers Dutch, ethnic (Geiser 2008), such as Faïza Guène, Insa Sané and Rachid Djaïdani. While this minority writers, language variety has mainly been dealt with by sociolinguists, some of the novels Faïza Guène concerned are now crossing borders, and a multi-disciplinary approach to this phenomenon is now called for, combining linguistic, literary and translatological -
A 'New' Speech Style Is Born
MOUTON EuJAL 2015; 3(1): 47–85 Bente A. Svendsen and Stefania Marzo A ‘new’ speech style is born The omnipresence of structure and agency in the life of semiotic registers in heterogeneous urban spaces Abstract: The aim of this paper is to contribute to the sociolinguistic discussion about the need for a unified sociological theory, by applying realist social theory (RST) (Carter and Sealey, this volume) to the total linguistic fact (TLF) (Silverstein 1985) or to the semiotics of ‘new’ speech styles in heterogeneous urban spaces. We explore, with data from Belgium (Flanders, Limburg) on Citétaal and Norway on so-called kebabnorsk, the ways structure and agency are omnipresent in the enregisterment of these semiotic registers. Through media discourse analyses, we investigate essential parts of this enregisterment process, in particular the inven- tion and diffusion of labels and the assignment of stereotypical indexical values to these speech styles and to their alleged speakers. We demonstrate, in line with other studies, that media in interplay with scholars is a key force in the enregister- ment of these speech styles. In the analysed media discourse, kebabnorsk and Citétaal are constructed as a ‘mixed language’, as a countable and uniform entity, the use of which inevitably results in unemployment. The alleged language users are constructed as a homogeneous group, namely ‘young people with migrant backgrounds’. It is shown that social structure, including asymmetric power relations and language hegemonies, are omnipresent in the valorisation of these registers and that media discourses rely on language ideologies of unity and purity, ideologies central to a monolingual orientation. -
University of Groningen C'est Trop Auch! the Translation Of
University of Groningen C’est trop auch! The Translation of Contemporary French Literature Featuring Urban Youth Slang Linn, Stella Published in: International Journal of Literary Linguistics DOI: 10.15462/ijll.v5i3.69 IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Publication date: 2016 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Linn, S. (2016). C’est trop auch! The Translation of Contemporary French Literature Featuring Urban Youth Slang. International Journal of Literary Linguistics, 5(3), 1-28. [6]. https://doi.org/10.15462/ijll.v5i3.69 Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). The publication may also be distributed here under the terms of Article 25fa of the Dutch Copyright Act, indicated by the “Taverne” license. More information can be found on the University of Groningen website: https://www.rug.nl/library/open-access/self-archiving-pure/taverne- amendment. Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. -
Nys 58 Nys 58
NyS 58 NyS 58 NYDANSKE SPROGSTUDIER NyS 58 NYDANSKE SPROGSTUDIER Multimodalitet NyS 58 NYDANSKE SPROGSTUDIER NyS og artiklernes forfattere, 2020 Redaktion: Margrethe Heidemann Andersen, Elisabeth Muth Andersen, Tanya Karoli Christensen, Ken Ramshøj Christensen, Jan Heegård, Line Sandst, Jacob Thøgersen Oplysninger om abonnement og indsendelse af bidrag findes bagest i nummeret. Udgives i samarbejde med Dansk Sprognævn Adelgade 119 B 5400 Bogense Tryk: Frederiksberg Bogtrykkeri ISBN 978-87-89410-83-8 (tryk) ISSN 0106-8040 (tryk) ISSN 2246-4522 (online) Printed in Denmark, 2020 Indhold Forord 7 MARGRETHE HEIDEMANN ANDERSEN 9 Engelske lån i dansk: Nice to have eller need to have? ANNA SOFIE HARTLING 38 Dansk under påvirkning af spansk: Sporene af det spanske se i argentinadansk JAN HEEGÅRD PETERSEN, KAROLINE KÜHL OG GERT FOGET HANSEN 79 Kodeskift i de udvandrerdanske varieteter i Nordamerika og Argentina: Inventar, frekvens, funktion MARTHA SIF KARREBÆK 113 ”Hvad betyder wallah?”: Sociolingvistisk forandring, sprog-i-brug og arabisk i dansk STEFFEN HÖDER 143 Anmeldelse: Dansk Sproghistorie. Bind 3: Bøjning og bygning. Udgivet af Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Hovedredaktør: Ebba Hjorth. Engelske abstracts 155 Indkaldelse til NyS 50 160 Forord Temaet for NyS 58 er Dansk under påvirkning. Denne titel dækker over et redaktionelt ønske om at forsøge at afdække forskellige former for kontaktpåvirkning som dansk har været eller er udsat for fra andre sprog, og at illustrere de forskellige teoretiske og metodiske tilgange man kan anvende i kontaktlingvistiske undersøgelser. Dette sker gen- nem fire artikler der belyser hvordan dansk tale- og skiftsprog er blevet påvirket – og stadig påvirkes – leksikalsk, morfologisk, ortografisk og fonologisk i kontakten med andre sprog. -
Style, Media and Language Ideologies
Style, Media and Language Ideologies Book series: Language Ideology in Contemporary Europe Editors: Nikolas Coupland and Tore Kristiansen 1. Tore Kristiansen and Nikolas Coupland (Eds.): Standard Languages and Lan- guage Standards in a Changing Europe. 2011. 2. Tore Kristiansen and Stefan Grondelaers (Eds.): (De)standardisation in Late Modern Europe: Experimental Studies. 2013. 3. Jacob Thøgersen, Nikolas Coupland and Janus Mortensen (Eds.): Style, Media and Language Ideologies. 2016. Jacob Thøgersen, Nikolas Coupland and Janus Mortensen (Eds.) Style, Media and Language Ideologies [Novus logo] © Novus AS 2016. Cover: ?? Page lay-out: Jacob Thøgersen ISBN: ?? Print: ?? All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a re- trieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of Novus Press. Contents Nikolas Coupland, Jacob Thøgersen and Janus Mortensen Introduction: Style, media and language ideologies ............................... 11 Jane Stuart-Smith Bridging the gap(s): The role of style in language change linked to the broadcast media .............. 51 Jan-Ola Östman Styling street credibility on the public byways: When the standard becomes ‘the dialect’ ....................................................... 85 Jacob Thøgersen The style and stylization of old news reading in Danish ................................ 105 Agnete Nesse Kallemann and Amandus: The use of dialect in children’s programmes on early Norwegian radio ........ 135 Sarah Van Hoof and Jürgen Jaspers Negotiating linguistic standardization in Flemish TV fiction around 1980: Laying the grounds for a new linguistic normality ........................................ 161 Leonie Cornips, Vincent de Rooij, Irene Stengs and Lotte Thissen Dialect and local media: Reproducing the multi-dialectal hierarchical space in Limburg (the Netherlands) ............. -
Språk I Norden 2012 Tema: Morsmål, Andrespråk, Nabospråk Og Fremmedspråk
Språk i Norden 2012 Tema: Morsmål, andrespråk, nabospråk og fremmedspråk 205 Språk i Norden 2012 Tema: Morsmål, andrespråk, nabospråk og fremmedspråk Språk i Norden 2012 Tema: Morsmål, andrespråk, nabospråk og fremmedspråk Utgitt av Nettverket for språknemndene i Norden Copyright: Forfatterne og Nettverket for språknemndene i Norden ISBN: 978-87-894-10-524 ISSN: 2246-1701 4 Indholdsfortegnelse Forord . 7 Status for grønlandsk . 9 Mimi Karlsen Inuit på nunatakker: et grønlandsk ordbogsprojekt . 15 Pia Jarvad og Carl Christian Olsen Store og små sprog . 23 Jørn Lund Skandinavisk i kontakt med indvandrersprog . 33 Pia Quist Sprogtester og islandsk statsborgerskab . 47 Ari Páll Kristinsson Svenska i toppen och i blåsväder . Om svenskundervisningen i finska skolor . 65 Hanna Lethi-Eklund Modersmålsundervisning – på barrikaden och i marginalen . 77 Jennie Spetz Färre förskoler för teckenspråkiga barn . 91 Tommy Lyxell Tegnspråk i Norden . 105 Arnfinn Muruvik Vonen Knud Knudsen (1812 – 1895): norsk skole- og språkreformator og skandinavist . 119 Arne Torp 5 Språk i fokus: norsk . 139 Lars S. Vikør Det nordiske språksamarbeitet i 2011 . 149 Bodil Aurstad og Sabine Kirchmeier-Andersen Ny nordisk språklitteratur utgitt i 2011 . 161 Danmark Finland Island Norge Sverige Om forfatterne . 195 Adresser og lenker til språknemndene i Norden . 197 Instruksjon til forfatterne . 199 6 Forord Språk i Norden er et årsskrift for språknemndene i Norden, og fra og med dette nummeret publiseres det bare elektronisk. Årskriftet har vært utgitt fra 1970-tallet, og redigeres av de nordiske sekretærene i språknemndene i Dan- mark, Finland, Island, Norge og Sverige. Hovedredaktøren for dette nummeret er fra Språkrådet i Norge. Vanligvis er artiklene i Språk i Norden baserte på innlegg som ble holdt på det årlige nordiske språkmøtet.