Il Pastor Fido Madrigals

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Il Pastor Fido Madrigals The Gonzaga Court and Chapel (1566–1623) “The Court of the Gonzaga Family (1465–1475)” by Andrea Mantegna, fresco, Palazzo Ducal, Mantua Two Concerts November 5, 2016 and November 12, 2016 Concert — November 5, 2016 Il Pastor Fido Madrigals O primavera, gioventù dell’anno (prima parte) Giaches de Wert (1535–1596) O dolcezze amarissime d’amore (seconda parte) Ma se le mie speranze (terza parte) E s’altri non m’inganna (quarta parte) O lungamente sospirato in vano (quinta ed ultima parte) Singers: Sandy Horowitz, Deborah Malamud, Louis Calvano, William Lyon Lee, Marty Morell Cieco, Amor, non ti cred’io (prima parte) Giangiacomo Gastoldi (1556–1622) Ma tu pur perfi do e cieco seconda( parte) Sciolto cor fa piè fugace (terza parte) Mira nume trionfante (quarta ed ultima parte) Singers: Janet Steele, Sandy Horowitz, Leonore Max, Deborah Malmud, Virginia Kaycoff, Elizabeth Thorne, William Lyon Lee, Louis Calvano, Marty Morell, Claude Lévy Ch’io t’ami (prima parte) Claudio Monteverdi (1567–1643) Deh! bella e cara (seconda parte) Ma tu, più che mai dura (terza ed ultima parte) Singers: Janet Steele, Leonore Max, Elizabeth Thorne, Louis Calvano, Claude Lévy Udite, lagrimosi spirti d’Averno Salamone Rossi (1570–ca.1630) Singers:Leonore Max, Elizabeth Thorne, Virginia Kaycoff, William Lyon Lee, Claude Lévy Deh, dolce anima mia Benedetto Pallavicino (1551–1601) Singers: Sandy Horowitz, Deborah Malamud, Virginia Kaycoff, William Lyon Lee, Marty Morell Ah, dolente partita! Giaches de Wert Singers: Sandy Horowitz, Deborah Malamud, Virginia Kaycoff, William Lyon Lee, Marty Morell Artistic direction: Marty Morell The audience is requested to refrain from applauding until the conclusion of each madrigal or madrigal set. Instrumental Works for the Gonzaga Court by Salamone Rossi, Hebreo (November 5 concert only) Corrente settima (‘Aria di Giovan Battista Rubini. Fabricate le parti da l’autore’) i Correnti: Wendy Steiner, recorder; Mark Slobin, treble viola da gamba; Virginia Kaycoff, bass viola da gamba; Claude Lévy, harpsichord Figured bass realized by Claude Lévy Sonata Prima detta la Moderna i Correnti à 3: Wendy Steiner, recorder, Mark Slobin, treble viola da gamba, Virginia Kaycoff, bass viola da gamba; Claude Lévy, harpsichord. Figured bass realized by Claude Lévy i Correnti directed by Claude Lévy Intermission The Great Synagogue in Mantua Odecha Ki Anitani, Psalm 118:21-24 S. Rossi (pub. 1622/3) Counter-Reformation at Mantua’s Ducal Chapel Giaches de Wert (1535–1596): 5–7 Part Devotional Motets three lamentations Adesto dolori meo Vox in Rama Peccavi super numerum hope and praise O altitudo divitiarum Ego autem in Domino sperabo Two organ works by Costanzo Antegnati from Tre Ricercari per Organo Daniel Ficarri, organ (November 12 concert only) miracles of jesus Ascendente Jesu Egressus Jesus joy and glory Quiescat vox tua O sacrum convivium RenChorNY Cappella, Directed by Claude Lévy Finale (November 5 concert only) Danza De’ Pastori a Otto G. Gastoldi Pastor Fido Singers and RenChorNY Cappella singers with Alexandra Dunbar, harpsichord, Instrumental Ensemble and all instrumentalists Directed by Claude Lévy Galleria dei mesi rustica, Ducal Palace, Mantua Texts and Translations Il Pastor Fido Madrigals Music by Wert O primavera, gioventù dell’anno (prima parte) O primavera, gioventù dell’anno, O Spring, youth of the year, bella madre di fiori, Fair mother of flowers, d’erbe novelle e di novelli amori, New grass and new loves, tu torni ben, ma teco Indeed you return, but with you non tornano i sereni Do not return the serene e fortunati dì delle mie gioie; And happy days of my delight; tu torni ben, tu torni, Indeed you do return, ma teco altro non torna But with you returns naught else che del perduto mio caro tesoro But the wretched and painful memory la rimembranza misera e dolente. Of my dear lost treasure. Tu quella se’, tu quella You are the selfsame one ch’eri pur dianzi sì vezzosa e bella, You were before, so fair and comely, ma non son io già quel ch’un tempo fui, But I am no longer what I once was, sì caro agli occhi altrui. So dear in the eyes of another. O dolcezze amarissime d’amore (seconda parte) O dolcezze amarissime d’amore! O most bitter sweetness of love! Quanto è più duro perdervi, che mai How much more difficult it is to lose you non v’aver o provate o possedute! Than never to have experienced or possessed you! Come sarìa l’amar felice stato, Love would be so happy a state se ’l già goduto ben non si perdesse; If the beloved, once enjoyed, were never lost, o quando egli si perde, Or, once lost, ogni memoria ancora That every memory del dileguato ben si dileguasse! Of the vanished beloved were blotted out! Ma se le mie speranze (terza parte) Ma se le mie speranze oggi non sono, But if my hopes today are not, com’ è l’usato lor, di fragil vetro, As they are wont to be, of fragile glass, o se maggior del vero Or if my surpassing desire non fa la speme il desiar soverchio, Does not unjustly magnify my hopes, qui pur vedrò colei Then here indeed shall I see ch’è ’l sol degli occhi miei. The one who is the light of my eyes. 5 E s’altri non m’inganna (quarta parte) E s’altri non m’inganna, And, if I am not otherwise deceived, qui pur vedrolla al suon de’ miei sospiri Here shall I behold her, at the sound of my sighs, fermar il piè fugace; Halt her fleeting footsteps; qui pur dalle dolcezze Here, from the sweetness di quel bel volto avrà soave cibo Of that fair visage shall my hungry gaze nel suo lungo digiun l’avida vista; Find sweet sustenance after a long fast; qui pur vedrò quell’empia Here shall I see that pitiless one girar inverso me le luci altère, Turn toward me her haughty glance, se non dolci, almen fère, If not gentle, then at least savage, e se non carche d’amorosa gioia, And, if not laden with amorous joy, sì crude almen, ch’io moia. So cruel at least, that I shall die. O lungamente sospirato in vano (quinta ed ultima parte) O lungamente sospirato invano O happy the day, so long yearned for in vain, avventuroso dì, se, dopo tanti If, after so many foschi giorni di pianti, Gloomy days of lamentation, tu mi concedi, Amor, di veder oggi You would concede to me, Love, to behold today ne’ begli occhi di lei The light of my eyes reflected serenely girar sereno il sol degli occhi miei! In her fair gaze! Music by Gastoldi Cieco, Amor, non ti cred’io (prima parte) Cieco, Amor, non ti cred’io, Cupid, I do not believe you are blind, Ma fai cieco il desio But you make blind the desire Di chi ti crede; Of those who believe you, Ché s’hai pur poca vist’ hai minor fede. For if your sight is weak, your trustworthiness is Cieco o no, mi tent’ in vano, weaker still: E per girti lontano Blind or not, you tempt me in vain, Ecco m’allargo; And, to lead you astray, Che, così cieco, ancor vedi più d’Argo. Now I give you a wide berth, Così cieco m’annodasti, For, blind as you are, you see more than Argus. E cieco m’ingannasti; Thus blind you ensnared me, Or che vo sciolto, And blind you deceived me; Se ti credessi più, sarei ben stolto. Now that I am free, I would indeed be foolish to believe you again. 6 Fuggi e scherza pur se sai; Run off and dally if you can; Già non farai tu mai Never again will you be able Ch’in te me fidi, To make me trust in you, Perché non sai scherzar se non ancidi. For you know not how to dally without killing. Ma tu pur perfido e cieco (seconda parte) Ma tu pur, perfido e cieco, But yet, faithless and blind, Mi chiami a scherzar teco; You ask me to dally with you, Ed ecco scherzo, And so I do: E col piè fuggo e con la man ti sferzo, With my feet I avoid you, and with my hands E corr’ e ti percoto, I thrash you, E tu t’aggiri a voto. And I run and strike you, Ti pungo ad ora ad ora: While you spin about to no avail; Né tu mi prendi ancora, Now and again I poke you, O cieco Amore, And yet you do not catch me, Perc’ ho libero il core. O blind Cupid, Because my heart is free. Sciolto cor fa piè fugace (terza parte) Sciolto cor fa piè fugace, A free heart makes a fleet foot, O lusinghier fallace, O false deceiver, Ancor m’alletti Again do you entice me A tuoi vezzi mentiti, a tuoi diletti? With your feigned charms and delights? E pur di novo i’ riedo, And yet again I return, E giro e fuggo e fiedo, And spin and flee and hurt you, E torno e non mi prendi, And come back, yet you do not catch me, E sempr’ in van m’attendi, And ever in vain you await me, O cieco Amore, O blind Cupid, Perc’ ho libero il core. Because my heart is free. Mira nume trionfante (quarta ed ultima parte) Mira nume trionfante, Behold the triumphant deity, A cui da il mond’amante To whom the world of lovers Empio tributo! Pays impious tribute! Eccol oggi deris’ eccol battuto, Behold him now derided and bested, 7 Si come ai rai del sole Just like a blind bat Cieca nottola suole, In broad daylight, C’ha mill’ augei d’intorno In ignominious combat Che le fan guerr’ e scorno, With a myriad birds roundabout.
Recommended publications
  • Lucrezia Vizzana's Componimenti
    “READING BETWEEN THE BRIDES”: LUCREZIA VIZZANA’S COMPONIMENTI MUSICALI IN TEXTUAL AND MUSICAL CONTEXT BY Copyright 2011 KATRINA MITCHELL Submitted to the graduate degree program in the School of Music and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. _________________________________ Chairperson, Dr. Paul Laird _________________________________ Dr. Charles Freeman _________________________________ Dr. Thomas Heilke _________________________________ Dr. Deron McGee _________________________________ Dr. Roberta Freund Schwartz Date Defended: 9 June 2011 The Dissertation Committee for Katrina Mitchell certifies that this is the approved version of the following dissertation: “READING BETWEEN THE BRIDES”: LUCREZIA VIZZANA’S COMPONIMENTI MUSICALI IN TEXTUAL AND MUSICAL CONTEXT _________________________________ Chairperson, Dr. Paul Laird Date approved: 9 June 2011 ii ABSTRACT “Reading Between the Brides”: Lucrezia Vizzana’s Componimenti musicali in Textual and Musical Context There had never been a Bolognese nun known to have published her music when Lucrezia Vizzana’s Componimenti musicali was printed in 1623, nor has there been any since then. This set of twenty motets became a window into the musical world of cloistered nuns in the seventeenth century. Following the research of Craig Monson in Disembodied Voices: Music and Culture in an Early Modern Italian Convent (Berkeley: University of California Press, 1995), this project identifies similarities and differences present in Vizzana’s motets using a number of clarifying means not yet explored. Looking at each work in detail, we are able to surmise some favorite musical devices of Vizzana and how they fit in with other monodists of the day. This project fills a specific lacuna in that ten of the twenty motets are not known to be published in modern notation and are available here for the first time in that form.
    [Show full text]
  • Umass Amherst Department of Music & Dance Presents Tasso at Ferrara
    UMass Amherst Department of Music & Dance presents Tasso at Ferrara – La Compagnia del Madrigale This concert highlights the distinguished musical legacy of late-Renaissance poet Torquato Tasso (1544-1595), with an emphasis on madrigal settings composed by musicians associated with the Este court of Ferrara (Italy), where Tasso spent a substantial part of his career. The concert is inspired by Prof. Ricciardi’s Tasso in Music Project (www.tassomusic.org), an NEH- funded digital edition of the early modern settings of Torquato Tasso’s poetry. It is also a sequel to the Tasso and Music Symposium and Concerts (https://www.umass.edu/music/tasso-and- music-symposium-concerts), hosted by UMass in April 2020, which convened music historians, literary scholars, and performers from North America and Europe to offer new perspectives on Tasso and the music of his time. The concert has been made possible thanks to generous funding from the Department of Music and Dance and the College of Fine Arts and Humanities. PERFORMERS La Compagnia del Madrigale (http://www.lacompagniadelmadrigale.com/en/home-en/) Rossana Bertini and Francesca Cassinari, soprani; Elena Carzaniga, contralto; Giuseppe Maletto and Raffaele Giordani, tenori; Matteo Bellotto, basso Recorded on 25 April 2021 at the Confraternita dei santi Rocco e Sebastiano, Cumiana (Turin, Italy) TASSO AT FERRARA RIME Lodovico Agostini, “Tra Giove in cielo,” III a 6 (1582) https://www.tassomusic.org/work/?id=Trm0707a 03:35 Luzzasco Luzzaschi, “Geloso amante,” II a 5 (1576) https://www.tassomusic.org/work/?id=Trm0099a
    [Show full text]
  • Róża Różańska
    Kwartalnik Młodych Muzykologów UJ No. 32 (4/2017), pp. 59–78 DOI 10.4467/23537094KMMUJ.17.010.7839 www.ejournals.eu/kmmuj Róża Różańska JAGIELLONIAN UNIVERSITY IN KRAKÓW Leone Leoni as a Forgotten Composer of the Early Baroque Era Abstract The article is a pioneer attempt in Polish literature to develop a syn- thetic resume and the characteristics of the work of the Italian Baroque composer Leone Leoni. Leoni was highly valued in his time; also, he is said to be one of the creators of dramma per musica genre, and his religious compositions served as model examples of counterpoint for many centuries. The first part of the text presents the state of research concerning the life and work of the artist; then, the second part con- tains his biography. The last part discusses Leoni’s works. Finally, the rank of his output is regarded. Keywords Leone Leoni, small-scale concerto, madrigal, early Baroque The following article is a pioneer attempt in Polish literature to develop a synthetic resume of life and art of Leone Leoni (ca. 1560–1627), an Italian composer. Today forgotten, he was a highly valued artist in his epoch. He is regarded as one of the pioneers of dramma per musica and, 59 Kwartalnik Młodych Muzykologów UJ, No. 32 (1/2017) through the centuries, his church music was used by music theorists as models of music rhetoric and concertato style in the compositions for small ensemble. The paper has been planned as an introduction to the cycle of arti- cles dedicated to Leone Leoni, and because of that it is general in the character.
    [Show full text]
  • DOLCI MIEI SOSPIRI Tra Ferrara E Venezia Fall 2016
    DOLCI MIEI SOSPIRI Tra Ferrara e Venezia Fall 2016 Monday, 17 October 6.00pm Italian Madrigals of the Late Cinquecento Performers: Concerto di Margherita Francesca Benetti, voce e tiorba Tanja Vogrin, voce e arpa Giovanna Baviera, voce e viola da gamba Rui Staehelin, voce e liuto Ricardo Leitão Pedro, voce e chitarra Dolci miei sospiri tra Ferrara e Venezia Concerto di Margherita Francesca Benetti, voce e tiorba Tanja Vogrin, voce e arpa Giovanna Baviera, voce e viola da gamba Rui Staehelin, voce e liuto Ricardo Leitão Pedro, voce e chitarra We express our gratitude to Pedro Memelsdorff (VIT'04, ESMUC Barcelona, Fondazione Giorgio Cini Venice, Utrecht University) for his assistance in planning this concert. Program Giovanni Girolamo Kapsberger (1580-1651), Toccata seconda arpeggiata da: Libro primo d'intavolatura di chitarone, Venezia: Antonio Pfender, 1604 Girolamo Frescobaldi (1583-1643), Voi partite mio sole da: Primo libro d'arie musicali, Firenze: Landini, 1630 Claudio Monteverdi Ecco mormorar l'onde da: Il secondo libro de' madrigali a cinque voci, Venezia: Gardane, 1590 Concerto di Margherita Giovanni de Macque (1550-1614), Seconde Stravaganze, ca. 1610. Francesca Benetti, voce e tiorba Tanja Vogrin, voce e arpa Luzzasco Luzzaschi (ca. 1545-1607), Aura soave; Stral pungente d'amore; T'amo mia vita Giovanna Baviera, voce e viola da gamba da: Madrigali per cantare et sonare a uno, e due e tre soprani, Roma: Verovio, 1601 Rui Staehelin, voce e liuto Ricardo Leitão Pedro, voce e chitarra Claudio Monteverdi (1567-1463), T'amo mia vita da: Il quinto libro de' madrigali a cinque voci, Venezia: Amadino, 1605 Luzzasco Luzzaschi Canzon decima a 4 da: AAVV, Canzoni per sonare con ogni sorte di stromenti, Venezia: Raveri, 1608 We express our gratitude to Pedro Memelsdorff Giaches de Wert (1535-1596), O Primavera gioventù dell'anno (VIT'04, ESMUC Barcelona, Fondazione Giorgio Cini Venice, Utrecht University) da: L'undecimo libro de' madrigali a cinque voci, Venezia: Gardano, 1595 for his assistance in planning this concert.
    [Show full text]
  • Direction 2. Ile Fantaisies
    CD I Josquin DESPREZ 1. Nymphes des bois Josquin Desprez 4’46 Vox Luminis Lionel Meunier: direction 2. Ile Fantaisies Josquin Desprez 2’49 Ensemble Leones Baptiste Romain: fiddle Elisabeth Rumsey: viola d’arco Uri Smilansky: viola d’arco Marc Lewon: direction 3. Illibata dei Virgo a 5 Josquin Desprez 8’48 Cappella Pratensis Rebecca Stewart: direction 4. Allégez moy a 6 Josquin Desprez 1’07 5. Faulte d’argent a 5 Josquin Desprez 2’06 Ensemble Clément Janequin Dominique Visse: direction 6. La Spagna Josquin Desprez 2’50 Syntagma Amici Elsa Frank & Jérémie Papasergio: shawms Simen Van Mechelen: trombone Patrick Denecker & Bernhard Stilz: crumhorns 7. El Grillo Josquin Desprez 1’36 Ensemble Clément Janequin Dominique Visse: direction Missa Lesse faire a mi: Josquin Desprez 8. Sanctus 7’22 9. Agnus Dei 4’39 Cappella Pratensis Rebecca Stewart: direction 10. Mille regretz Josquin Desprez 2’03 Vox Luminis Lionel Meunier: direction 11. Mille regretz Luys de Narvaez 2’20 Rolf Lislevand: vihuela 2: © CHRISTOPHORUS, CHR 77348 5 & 7: © HARMONIA MUNDI, HMC 901279 102 ITALY: Secular music (from the Frottole to the Madrigal) 12. Giù per la mala via (Lauda) Anonymous 6’53 EnsembleDaedalus Roberto Festa: direction 13. Spero haver felice (Frottola) Anonymous 2’24 Giovanne tutte siano (Frottola) Vincent Bouchot: baritone Frédéric Martin: lira da braccio 14. Fammi una gratia amore Heinrich Isaac 4’36 15. Donna di dentro Heinrich Isaac 1’49 16. Quis dabit capiti meo aquam? Heinrich Isaac 5’06 Capilla Flamenca Dirk Snellings: direction 17. Cor mio volunturioso (Strambotto) Anonymous 4’50 Ensemble Daedalus Roberto Festa: direction 18.
    [Show full text]
  • Madrigals of Monteverdi and Wert Program Notes
    PROGRAM NOTES It is generally acknowledged that the composer Giaches de Wert was brought to Italy from Flanders as a child in order to sing in the household of the Marchesa of Padulla, who lived near Naples. His musical career took him to Novellara, and eventually Milan, which he left in 1565 to take the position of maestro di cappella at the ducal chapel in Mantua. Here he remained for most of his life. His time there was not without trials, including opportunities for better work. He remained in Mantua, however, while cultivating relationships elsewhere. Among the most significant of these was Duke Alfonso II d’Este of Ferrara, whom he met in the 1550’s. By Milan’s standards, Ferrara was a very worldly place, but most importantly, it was the home of the concerto delle dame, a trio of women singers who, together, made the most wonderful sounds. They were the center of a larger musical ensemble supported by Alfonso. Wert’s eighth book of madrigals, published in 1586, is dedicated to Alfonso, and the music therein was intended for this trio and company. Questi odorati fiori begins with just the three women, and everyone enters a few measures in. The other two poems are based on texts from an epic poem by Wert’s contemporary Torquato Tasso: La Gerusalemme liberata, which contained tales from the crusades. The two madrigals, which also exploit the women’s voices, are both examples of dramatic speech set to music, a form in which Wert excelled. The first briefly describes the sorceress Armida, running after her fleeing lover, the great knight Rinaldo, and crying out.
    [Show full text]
  • La Musica a Cremona All'epoca Di Monteverdi
    RODOBALDO TIBALDI LA MUSICA A CREMONA ALL’EPOCA DI MONTEVERDI ABSTRACT L’intervento si ripropone di delineare il quadro della vita musicale cremonese nella quale venne a formarsi il giovane Claudio, concentrandosi sui principali luoghi di pro- duzione e di fruizione musicale: la cattedrale e le chiese cittadine, l’Accademia degli Animosi (nella sua prima fase di storia) ed eventuali circoli nobiliari e/o dilettanti, la piazza del Comune, intesa come luogo di azione dei musici comunali. Si mette poi in rilievo il ruolo fondamentale rivestito da Marc’Antonio Ingegneri nel creare i presup- posti per una ‘sprovincializzazione’ musicale della città. Questa risulta evidente so- prattutto esaminando due punti: () l’azione, condotta sistematicamente per quanto gli veniva concesso, di organizzare la cappella della cattedrale secondo i più avanzati modelli nord-italiani del tardo Cinquecento; () l’introduzione del madrigale polifo- nico nella realtà cremonese – che fino al suo arrivo non sembra aver costituito un reale motivo di interesse –, ovvero del genere più alla moda e in grado di dare maggiore visibilità sul piano internazionale a un compositore e a un luogo. In relazione a questo secondo aspetto, un po’ per lo scioglimento dell’Accademia degli Animosi, soprattutto per il continuo disinteresse mostrato da gran parte dell’aristocrazia o della ricca bor- ghesia cittadina, l’azione di Ingegneri non ebbe alcun esito, e i più ambiziosi dotati compositori di madrigali furono obbligati a cercare fortuna altrove. PAROLE CHIAVE Monteverdi, Claudio; Ingegneri, Marc’Antonio; Cremona; madrigale SUMMARY The intervention aims to outline the background of Cremona’s musical life in which the young Claudio was formed, focusing on the main places of musical production and musical employment: the cathedral and the city's churches, the “Accademia degli Animosi” (in its first phase of history) and possible noble and / or amateur circles, the “Piazza del Comune”, intended as a place of action for municipal musicians.
    [Show full text]
  • Gesualdo Madrigaux Livre I Solistes Des Arts Florissants Paul Agnew
    AMPHITHÉÂTRE – CITÉ DE LA MUSIQUE Gesualdo Madrigaux Livre I Solistes des Arts Florissants Paul Agnew Mardi 23 octobre 2018 – 20h30 Concert enregistré par France Musique. Ce concert est diffusé en direct sur le site internet live.philharmoniedeparis.fr où il restera disponible pendant 4 mois. PROGRAMME Carlo Gesualdo (1566-1613) Ne reminiscaris Domine Luzzasco Luzzaschi (1545-1607) Dolorosi martir, fieri tormenti Claudio Monteverdi (1567-1643) Baci soavi, e cari Luca Marenzio (1553-1599) Baci soavi, e cari (Prima parte) Baci amorosi, e belli (Seconda parte) Baci affamati, e ‘ngordi (Terza parte) Baci cortesi, e grati (Quarta parte) Baci, ohimè, non mirate (Quinta & ultima parte) Carlo Gesualdo Tribulationem et dolorem Hei mihi domine Luca Marenzio Tirsi morir volea (Prima parte) Frenò Tirsi il desio (Seconda parte) Così moriro i fortunati amanti (Terza parte) 3 Benedetto Pallavicino (1551-1601) Tirsi morir volea (Prima parte) Frenò Tirsi il desio (Seconda parte) Così moriro i fortunati amanti (Terza parte) ENTRACTE Carlo Gesualdo Baci soavi e cari Quant’ha di dolce Amore (Seconda parte) Madonna, io ben vorrei Com’esser può ch’io viva se m’uccidi? Gelo ha Madonna il seno, e fiamma il volto Mentre Madonna il lasso fianco posa Ahi, troppo saggia nell’errar (Seconda parte) Se da sì nobil mano Amor, pace non chero (Seconda parte) Sì gioioso mi fanno i dolor miei O dolce mio martire Tirsi morir volea Frenò Tirsi il desio (Seconda parte) Mentre, mia stella, miri Non mirar, non mirare Questi leggiadri odorosetti fiori Felice primavera Danzan
    [Show full text]
  • Monteverdi Ohimè, Se Tanto Amate
    35: Monteverdi Ohimè, se tanto amate (For Unit 3: Developing Musical Understanding) Background information and performance circumstances Claudio Monteverdi was born in Cremona, Italy in 1567 and died in Venice in 1643. He was the most important Italian composer of his generation, with a key part in the transition from Renaissance to Baroque music. He was based in Mantua from 1590/1 to 1613, working for the aristocratic Gonzaga family. Ohimè, se tanto amate was published in Venice in 1603 in Il quarto libro di madrigali (‘The Fourth Book of Madrigals’). It was probably performed at the Mantuan court by professional singers. The text is a poem by Giovanni Battista Guarini (1538-1612). Monteverdi set a number of texts by Guarini, who had close ties with Mantua. The translation of Guarini’s poem at http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=21607 is more literal than the anthology translation, and perhaps preferable in showing exactly what particular words or phrases mean. Monteverdi would have chosen his text in the knowledge that Benedetto Pallavicino (c.1551- 1601), a now little-known rival, had published a setting in 1600. This is available on The Consort of Musicke’s CD 070976; it is interesting but Monteverdi’s setting is much more striking. The original singers sang from separate part-books not from a score. Editions of the time typically had no barlines, and used to have C-clefs for some parts. Ohimè, se tanto amate is an example of the then new seconda pratica. Its emotional intensity (arising partly from daring use of dissonance) must have made it seem very ‘modern’, even shocking, to people accustomed to the late Renaissance prima pratica of such composers as Palestrina.
    [Show full text]
  • Notes – RECORDER CONSORT VIOLS Trotto (Anon Italian 14Th Century) Is a Lively Monophonic Dance in the Form of a Rondeau
    - Notes – RECORDER CONSORT VIOLS Trotto (Anon Italian 14th century) is a lively monophonic dance in the form of a rondeau. It originated around 1390.The time signature for the trotto is given as 6/8, Richard Mico (1590-1661) and John Jenkins (1592-1678) are celebrated fantasy and is infused with the triple meter swing, kind of like listening to horse riding and composers. This form is rather like an instrumental madrigal in which several points fox hunting. In Italian, trotto means to trot. of imitation are developed one after the other. Jenkins is our favourite composer, an inexhaustibly inventive melodist and a consummate contrapuntist. Like many of the English fantasy composers and like Haydn, Jenkins resided on the estates of the Virgo Rosa ( Gilles Binchois 1400-1460) provincial gentry; he preferred to be treated as a gentleman house-guest of Lord Gilles Binchois was a Franco-Flemish composer, one of the earliest members of the Dudley North (an amateur treble viol player) rather than an employee. Burgundian School, and one of the three most famous composers of the early 15th century. Binchois is often considered to be the finest melodist of the 15th century, Clive Lane is a Sydney based composer, with published works for viols and writing carefully shaped lines which are easy to sing, and utterly memorable. Most of recorders. He is also an accomplished singer and viol player, and is member of our his music, even his sacred music, is simple and clear in outline. consort. Air is a composition for quartet of viols (treble/tenor/tenor/bass) in a 16 th century style, in which Clive captures the mood of a viol piece by his favourite The words of this sacred motet - composer for viols: John Jenkins.
    [Show full text]
  • Franco Piperno, La Tradizione Musicale Delle Rime Di Torquato Tasso
    FRANCO PIPERNO LA TRADIZIONE MUSICALE DELLE RIME DI TOrqUatO TASSO (1571-1581)* La tradizione delle rime tassiane è notoriamente complessa e ingannevole, caratte- rizzata com’è dall’affastellarsi di autografi e apografi non sempre di certa datazione, di manoscritti miscellanei, di edizioni ‘pirata’, di stampe autorizzate ma non con- trollate dall’autore, di postillati e via dicendo. A questa pletora di testimoni di varia e spesso incerta attendibilità, vanno aggiunte le fonti musicali: le stampe di musica vocale polifonica (libri di madrigali a più voci) che dai primi anni ’70 del Cinque- cento con crescente assiduità includono musicazioni di versi tassiani. Dette fonti, prima di verificarne l’utilità sul piano filologico e dell’autografia del testo intonato, presentano un’importante caratteristica: sono certamente datate e consentono di stabilire sicuri termini ante quem per la composizione di singole scritture e possono presentarne redazioni provvisorie, utili allo studio del processo compositivo ed a seguirne il tormentato labor limae da una stesura all’altra. Il libro di madrigali con- tenente testi di Tasso fino a quel momento inediti va a tutti gli effetti considerato un’editio princeps; il filologo tassiano non deve ignorare questo tipo di testimoni ri- tenendolo estraneo alle consuete forme di trasmissione testuale ed insicuro, dovrà invece attentamente compulsarlo, con tutte le cautele del caso, per inserirlo, quale imprescindibile tassello, nella storia della composizione e della tradizione delle rime tassiane. Le pagine che seguono intendono contribuire a dissipare diffidenza nei confronti delle stampe musicali, anzi a mostrarne l’utilità in sede critica, esaminandone le ca- ratteristiche editoriali e produttive al fine di accertare la loro affidabilità quali fonti di scritture poetiche.
    [Show full text]
  • An Italian Tune in the Synagogue: an Unexplored Contrafactum by Leon Modena∗
    Kedem G OLDEN AN ITALIAN TUNE IN THE SYNAGOGUE: AN UNEXPLORED CONTRAFACTUM BY LEON MODENA∗ ABSTRACT Leon Modena, one of the celebrated personalities of Italian Jewry in the early modern period, is known for his extensive, life-long involvement with music in its various theoretical and practical aspects. The article presents additional evidence that has gone unnoticed in previous studies of Modena’s musical endeavors: his adaption of a polyphonic, secular Italian melody, for the singing of a liturgical hymn. After identifying the melody and suggesting a possible date for the compo- sition of the Hebrew text, the article proceeds to discuss it in a broader context of the Jewish musical culture at the turn of the sixteenth and seventeenth centuries, in particular contemporary Jewish views to the use of “foreign” melodies in the syna- gogue. The article concludes with an attempt to situate it as part of Modena’s thought of art music. RÉSUMÉ Léon Modène, une des personnalités célèbres du judaïsme italien du début de la période moderne, est connu pour s’être impliqué de près dans le monde de la musique et ses divers aspects, aussi bien théoriques que pratiques. Le présent article présente un exemple supplémentaire de cette implication, passé inaperçu dans les études antérieures: l’adaptation par Modène d’une mélodie polyphonique profane italienne en un hymne liturgique. Après avoir identifié la mélodie et suggéré la date éventuelle de la composition du texte hébreu, l’article analyse cet hymne dans le contexte plus large de la culture musicale juive au tournant des XVIe et XVIIe siècles, notamment en tenant compte des opinions juives contemporaines sur l’usage de chants «étrangers «dans la synagogue.
    [Show full text]