The Gonzaga Court and Chapel (1566–1623) “The Court of the Gonzaga Family (1465–1475)” by Andrea Mantegna, fresco, Palazzo Ducal, Mantua Two Concerts November 5, 2016 and November 12, 2016 Concert — November 5, 2016 Il Pastor Fido Madrigals O primavera, gioventù dell’anno (prima parte) Giaches de Wert (1535–1596) O dolcezze amarissime d’amore (seconda parte) Ma se le mie speranze (terza parte) E s’altri non m’inganna (quarta parte) O lungamente sospirato in vano (quinta ed ultima parte) Singers: Sandy Horowitz, Deborah Malamud, Louis Calvano, William Lyon Lee, Marty Morell Cieco, Amor, non ti cred’io (prima parte) Giangiacomo Gastoldi (1556–1622) Ma tu pur perfi do e cieco seconda( parte) Sciolto cor fa piè fugace (terza parte) Mira nume trionfante (quarta ed ultima parte) Singers: Janet Steele, Sandy Horowitz, Leonore Max, Deborah Malmud, Virginia Kaycoff, Elizabeth Thorne, William Lyon Lee, Louis Calvano, Marty Morell, Claude Lévy Ch’io t’ami (prima parte) Claudio Monteverdi (1567–1643) Deh! bella e cara (seconda parte) Ma tu, più che mai dura (terza ed ultima parte) Singers: Janet Steele, Leonore Max, Elizabeth Thorne, Louis Calvano, Claude Lévy Udite, lagrimosi spirti d’Averno Salamone Rossi (1570–ca.1630) Singers:Leonore Max, Elizabeth Thorne, Virginia Kaycoff, William Lyon Lee, Claude Lévy Deh, dolce anima mia Benedetto Pallavicino (1551–1601) Singers: Sandy Horowitz, Deborah Malamud, Virginia Kaycoff, William Lyon Lee, Marty Morell Ah, dolente partita! Giaches de Wert Singers: Sandy Horowitz, Deborah Malamud, Virginia Kaycoff, William Lyon Lee, Marty Morell Artistic direction: Marty Morell The audience is requested to refrain from applauding until the conclusion of each madrigal or madrigal set. Instrumental Works for the Gonzaga Court by Salamone Rossi, Hebreo (November 5 concert only) Corrente settima (‘Aria di Giovan Battista Rubini. Fabricate le parti da l’autore’) i Correnti: Wendy Steiner, recorder; Mark Slobin, treble viola da gamba; Virginia Kaycoff, bass viola da gamba; Claude Lévy, harpsichord Figured bass realized by Claude Lévy Sonata Prima detta la Moderna i Correnti à 3: Wendy Steiner, recorder, Mark Slobin, treble viola da gamba, Virginia Kaycoff, bass viola da gamba; Claude Lévy, harpsichord. Figured bass realized by Claude Lévy i Correnti directed by Claude Lévy Intermission The Great Synagogue in Mantua Odecha Ki Anitani, Psalm 118:21-24 S. Rossi (pub. 1622/3) Counter-Reformation at Mantua’s Ducal Chapel Giaches de Wert (1535–1596): 5–7 Part Devotional Motets three lamentations Adesto dolori meo Vox in Rama Peccavi super numerum hope and praise O altitudo divitiarum Ego autem in Domino sperabo Two organ works by Costanzo Antegnati from Tre Ricercari per Organo Daniel Ficarri, organ (November 12 concert only) miracles of jesus Ascendente Jesu Egressus Jesus joy and glory Quiescat vox tua O sacrum convivium RenChorNY Cappella, Directed by Claude Lévy Finale (November 5 concert only) Danza De’ Pastori a Otto G. Gastoldi Pastor Fido Singers and RenChorNY Cappella singers with Alexandra Dunbar, harpsichord, Instrumental Ensemble and all instrumentalists Directed by Claude Lévy Galleria dei mesi rustica, Ducal Palace, Mantua Texts and Translations Il Pastor Fido Madrigals Music by Wert O primavera, gioventù dell’anno (prima parte) O primavera, gioventù dell’anno, O Spring, youth of the year, bella madre di fiori, Fair mother of flowers, d’erbe novelle e di novelli amori, New grass and new loves, tu torni ben, ma teco Indeed you return, but with you non tornano i sereni Do not return the serene e fortunati dì delle mie gioie; And happy days of my delight; tu torni ben, tu torni, Indeed you do return, ma teco altro non torna But with you returns naught else che del perduto mio caro tesoro But the wretched and painful memory la rimembranza misera e dolente. Of my dear lost treasure. Tu quella se’, tu quella You are the selfsame one ch’eri pur dianzi sì vezzosa e bella, You were before, so fair and comely, ma non son io già quel ch’un tempo fui, But I am no longer what I once was, sì caro agli occhi altrui. So dear in the eyes of another. O dolcezze amarissime d’amore (seconda parte) O dolcezze amarissime d’amore! O most bitter sweetness of love! Quanto è più duro perdervi, che mai How much more difficult it is to lose you non v’aver o provate o possedute! Than never to have experienced or possessed you! Come sarìa l’amar felice stato, Love would be so happy a state se ’l già goduto ben non si perdesse; If the beloved, once enjoyed, were never lost, o quando egli si perde, Or, once lost, ogni memoria ancora That every memory del dileguato ben si dileguasse! Of the vanished beloved were blotted out! Ma se le mie speranze (terza parte) Ma se le mie speranze oggi non sono, But if my hopes today are not, com’ è l’usato lor, di fragil vetro, As they are wont to be, of fragile glass, o se maggior del vero Or if my surpassing desire non fa la speme il desiar soverchio, Does not unjustly magnify my hopes, qui pur vedrò colei Then here indeed shall I see ch’è ’l sol degli occhi miei. The one who is the light of my eyes. 5 E s’altri non m’inganna (quarta parte) E s’altri non m’inganna, And, if I am not otherwise deceived, qui pur vedrolla al suon de’ miei sospiri Here shall I behold her, at the sound of my sighs, fermar il piè fugace; Halt her fleeting footsteps; qui pur dalle dolcezze Here, from the sweetness di quel bel volto avrà soave cibo Of that fair visage shall my hungry gaze nel suo lungo digiun l’avida vista; Find sweet sustenance after a long fast; qui pur vedrò quell’empia Here shall I see that pitiless one girar inverso me le luci altère, Turn toward me her haughty glance, se non dolci, almen fère, If not gentle, then at least savage, e se non carche d’amorosa gioia, And, if not laden with amorous joy, sì crude almen, ch’io moia. So cruel at least, that I shall die. O lungamente sospirato in vano (quinta ed ultima parte) O lungamente sospirato invano O happy the day, so long yearned for in vain, avventuroso dì, se, dopo tanti If, after so many foschi giorni di pianti, Gloomy days of lamentation, tu mi concedi, Amor, di veder oggi You would concede to me, Love, to behold today ne’ begli occhi di lei The light of my eyes reflected serenely girar sereno il sol degli occhi miei! In her fair gaze! Music by Gastoldi Cieco, Amor, non ti cred’io (prima parte) Cieco, Amor, non ti cred’io, Cupid, I do not believe you are blind, Ma fai cieco il desio But you make blind the desire Di chi ti crede; Of those who believe you, Ché s’hai pur poca vist’ hai minor fede. For if your sight is weak, your trustworthiness is Cieco o no, mi tent’ in vano, weaker still: E per girti lontano Blind or not, you tempt me in vain, Ecco m’allargo; And, to lead you astray, Che, così cieco, ancor vedi più d’Argo. Now I give you a wide berth, Così cieco m’annodasti, For, blind as you are, you see more than Argus. E cieco m’ingannasti; Thus blind you ensnared me, Or che vo sciolto, And blind you deceived me; Se ti credessi più, sarei ben stolto. Now that I am free, I would indeed be foolish to believe you again. 6 Fuggi e scherza pur se sai; Run off and dally if you can; Già non farai tu mai Never again will you be able Ch’in te me fidi, To make me trust in you, Perché non sai scherzar se non ancidi. For you know not how to dally without killing. Ma tu pur perfido e cieco (seconda parte) Ma tu pur, perfido e cieco, But yet, faithless and blind, Mi chiami a scherzar teco; You ask me to dally with you, Ed ecco scherzo, And so I do: E col piè fuggo e con la man ti sferzo, With my feet I avoid you, and with my hands E corr’ e ti percoto, I thrash you, E tu t’aggiri a voto. And I run and strike you, Ti pungo ad ora ad ora: While you spin about to no avail; Né tu mi prendi ancora, Now and again I poke you, O cieco Amore, And yet you do not catch me, Perc’ ho libero il core. O blind Cupid, Because my heart is free. Sciolto cor fa piè fugace (terza parte) Sciolto cor fa piè fugace, A free heart makes a fleet foot, O lusinghier fallace, O false deceiver, Ancor m’alletti Again do you entice me A tuoi vezzi mentiti, a tuoi diletti? With your feigned charms and delights? E pur di novo i’ riedo, And yet again I return, E giro e fuggo e fiedo, And spin and flee and hurt you, E torno e non mi prendi, And come back, yet you do not catch me, E sempr’ in van m’attendi, And ever in vain you await me, O cieco Amore, O blind Cupid, Perc’ ho libero il core. Because my heart is free. Mira nume trionfante (quarta ed ultima parte) Mira nume trionfante, Behold the triumphant deity, A cui da il mond’amante To whom the world of lovers Empio tributo! Pays impious tribute! Eccol oggi deris’ eccol battuto, Behold him now derided and bested, 7 Si come ai rai del sole Just like a blind bat Cieca nottola suole, In broad daylight, C’ha mill’ augei d’intorno In ignominious combat Che le fan guerr’ e scorno, With a myriad birds roundabout.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages27 Page
-
File Size-