14–17 Out/Oct 2020 Passos Manuel Cinema Trindade Fbaup Coliseu Porto Ageas
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
14–17 OUT/OCT 2020 PASSOS MANUEL CINEMA TRINDADE FBAUP COLISEU PORTO AGEAS ARQUIVO, MEMÓRIA, ETNOGRAFIA. FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA. ARCHIVE, MEMORY, ETHNOGRAPHY. INTERNATIONAL FILM FESTIVAL. familyfilmproject.com 9.º FESTIVAL INTERNACIONAL DE ARQUIVO, MEMÓRIA E ETNOGRAFIA 9TH ARCHIVE, MEMORY AND ETHNOGRAPHY INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Na sua nona edição, e num ano pandémico com In its 9th edition and in the midst of a pandemic year repercussões a múltiplos níveis, o Family Film Project with repercussions at multiple levels, the Family reforça a sua missão, presenteando-nos com um Film Project Festival reinforces its mission present- mundo confinado no reduto dos espaços familiares, ing us a world confined in the stronghold of family mas também um mundo pautado cada vez mais pela spaces. A world increasingly ruled by distance, yet distância, que por sua vez reverte para uma maior closer to images. aproximação ou proximidade das imagens. This year, the competition program’s line-up will have Na secção competitiva deste ano surgem já filmes films directly related to the pandemic condition and diretamente relacionados com a condição pandémica the social and behavioral changes that result from it. e as alterações sociais e comportamentais daí decor- Regardless, we are also interested in pursuing the rentes. Mas interessa-nos também prosseguir o pro- project of sharing works that take off from the present jeto de partilha de obras que descolam do presente to question the construction (and deconstruction) of para questionarem a construção (e desconstrução) memory and archive – thematic areas that this year da memória e do arquivo – zonas temáticas que este will be especially present – as well as the forms of ano estarão especialmente presentes – bem como as representation of work, of affections and places. formas de representação do trabalho, dos afetos e Following this framework, this 2020 edition will focus dos lugares. on the filmmaker Harun Farocki (1944-2014). He É neste âmbito que surge a escolha do cineasta em started his artistic trajectory in the field of activist foco na edição de 2020: Harun Farocki (1944-2014) cinema and later in the 90s he also turned to video iniciou a sua trajetória artística no campo do cinema installations. Farocki is sometimes considered an art- ativista e, mais tarde, a partir dos anos 90, voltou-se ist-archaeologist for the way he explores the modes também para o universo das videoinstalações. of social and political representation and for his Farocki é por vezes considerado um “artista-arqueolo- attention to the historical materiality of the images gista”, pela forma como explora os modos de represen- themselves. On the last day of the Festival, on Octo- tação social e política e pela sua atenção à materia- ber 17, will be shown a selection of four feature films lidade histórica das próprias imagens. No último dia from different moments of his career, between1978 do Festival, a 17 de outubro, será exibida uma seleção and 2009: Between Two Wars [ZwischenzweiKriegen] de quatro longas-metragens de momentos distintos (1978), Peter Lorre: The Double Face [Peter Lorre: da sua carreira, entre 1978 e 2009: Entre duas guerras Das doppeltegesicht] (1984), Images of the World and [Zwischen zwei Kriegen] (1978), Peter Lorre: A Dupla the Inscription of War [Bilder der Welt und Inschrift Face [Peter Lorre: Das doppelte gesicht] (1984), Ima- des Krieges] (1988) and In Comparison [Zumvergleich] gens do Mundo e Inscrições da Guerra [Bilder der Welt (2009). These sessions will be preceded by a master- und Inschrift des Krieges] (1988) e Em Comparação class by Susana Nascimento Duarte, dedicated to [Zum vergleich] (2009). Estas sessões serão antece- Farocki’s work. didas por uma masterclass por Susana Nascimento On the first day of the Festival, the Private Collection Duarte, dedicada à obra de Farocki. performance cycle will also be presented, this year Logo no primeiro dia do Festival, será também apre- with interventions by Tânia Dinis and Flávio Rodrigues sentado o ciclo de performances Private Collection, (in the Museum of the Faculty of Fine Arts of the este ano com intervenções de Tânia Dinis e Flávio University of Porto) and with a concert by Alexandre Rodrigues (no Museu da Faculdade de Belas Artes Soares (in Passos Manuel). As always, this cycle takes da Universidade do Porto), e com um concerto de up the central theme of the Festival – the archive and Alexandre Soares (no Passos Manuel). Como sempre, memory – to propose free approaches to the creative este ciclo retoma a temática central do Festival – o and intimate space of each artist. arquivo e a memória – para propor abordagens livres Dedicated also to the younger ones, the festival will do espaço criativo e íntimo de cada artista. also resume its workshop Images from Back Home, Dedicado também ao público mais jovem, o festival where children can carry out creative activities dará igualmente continuidade à sua oficina Imagens revolving around the theme of the festival through lá de Casa, onde as crianças podem realizar ativida- images and performing arts. des criativas alusivas à temática do festival através As in previous years, a new book focusing on cinema, de imagens e das artes performativas. new digital media and the reflection on images will À semelhança de anos anteriores, será também lan- also be launched: Memory and Aesthetic Experience çado um novo livro focado no cinema, nos novos me- - Essays on Cinema, Media and Cognition, edited dia digitais e na reflexão sobre as imagens: Memory by Filipe Martins in partnership with the Philosophy and Aesthetic Experience – Essays on Cinema, Media Institute of the University of Porto, will feature original and Cognition, editado por Filipe Martins em parceria texts by Jaimie Baron, Patricia R. Zimmermann, Dale com o Instituto de Filosofia da Universidade do Porto, Hudson, Filipe Martins, Luís Umbelino, Nelson Araújo, que contará com textos originais de Jaimie Baron, Susana Nascimento Duarte and Wolfgang Ernst. Patricia R. Zimmermann, Dale Hudson, Filipe Martins, Created in 2012, the Family Film Project organizes Luís Umbelino, Nelson Araújo, Susana Nascimento its competitive film sessions according to three Duarte e Wolfgang Ernst. strands: Lives and Places (with a focus on voyeuristic, Criado em 2012, o Family Film Project organiza as suas biographical or documentary recording of habitats WEBSITE APOIOS / SUPPORT EQUIPA / TEAM JORGE COSTA CINEMA TRINDADE, PASSOS MANUEL, sessões competitivas de cinema segundo três zonas and daily life), Connections (focused on interpersonal FACULDADE DE BELAS ARTES DIREÇÃO / DIRECTION TRADUÇÃO / TRANSLATION DA UNIVERSIDADE DO PORTO, CISION, temáticas: Vidas e Lugares (com enfoque no registo and community dynamics) and Memory and Archive 14–17 FILIPE MARTINS, NÉ BARROS MARTA MARQUES C.A.M – GRUPO AUTO-INDUSTRIAL, voyeurístico, biográfico ou documental de habitats e (dedicated to creative looks sourced on testimonies COLISEUM HOTEL, HOTEL IBIS ASSISTENTE DE DIREÇÃO / COMISSÃO DE SELEÇÃO / MERCADO DO BOLHÃO, PAUPÉRIO, quotidianos), Ligações (centrada nas and found footage). In addition to the competi- DIRECTION ASSISTANT, SELECTION COMMITTEE 2020 CAFÉ SANTIAGO, CERVEJARIAS dinâmicas interpessoais e comunitárias) e Memória e tion screenings, the Festival program traditionally OUT/OCT COMUNICAÇÃO E IMPRENSA / FILIPE MARTINS, BRASÃO, LEVARE CERVEJARIA, COMMUNICATION JOSÉ ALBERTO PINTO, RESTAURANTE ESCONDIDINHO Arquivo (dedicada a olhares criativos a partir de tes- reserves a prominent space for directors, artists AND PRESS RELATIONS NÉ BARROS 2020 SANDRA MESQUITA APOIO À DIVULGAÇÃO / temunhos e de found footage). Para além das sessões and guest researchers of national and international JÚRI / JURY 2020 MEDIA PARTNERS PRODUÇÃO / PRODUCTION LUÍSA SEQUEIRA, MARIA MENDES, ANTENA 1, CANAL 180, RUA, competitivas, o programa do Festival reserva tradi- renown, such as Jonas Mekas (2012), PéterForgács PASSOS MANUEL LUCINDA GOMES TERESA MACRÍ GERADOR, MAGAZINE HD, cionalmente um espaço de destaque para realizado- (2013), Alina Marazzi (2015), João Canijo (2016), Regina C7NEMA, PORTAL CINEMA, ASSISTENTE DE PRODUÇÃO / PRODUÇÃO / PRODUCTION METRO DO PORTO, res, artistas e investigadores convidados de renome Guimarães (2017), Bill Nichols (2018), Daniel Blau- PRODUCTION ASSISTANT BALLETEATRO CP – COMBOIOS DE PORTUGAL, nacional e internacional, tais como Jonas Mekas (2012), fuks (2018), Paula Rabinowitz (2018), Cláudia Varejão CINEMA LÚCIA RIBEIRO IPDJ – INSTITUTO PORTUGUÊS ESTRUTURA FINANCIADA POR / STRUCTURE SUPPORTED BY: DO DESPORTO E DA JUVENTUDE, Péter Forgács (2013), Alina Marazzi (2015), João Canijo (2019), Jaimie Baron (2019) and, this year, a section TRINDADE SERVIÇO EDUCATIVO / GOVERNO DE PORTUGAL – TURISMO DO PORTO E NORTE EDUCATIONAL SERVICE MINISTÉRIO DA CULTURA, DGARTES DE PORTUGAL (2016), Regina Guimarães (2017), Bill Nichols (2018), dedicated to Harun Farocki. MARIANA GUIMARÃES ESTRUTURA RESIDENTE EM / Daniel Blaufuks (2018), Paula Rabinowitz (2018), Cláudia th FACULDADE DE STRUCTURE RESIDING IN: FAMILY FILM PROJECT Between this 9 edition and the preparation of the FINANCEIRO / FINANCE COLISEU PORTO AGEAS RUA PASSOS MANUEL, Nº 137 Varejão (2019), Jaimie Baron (2019) e, este ano, um foco 10th, a special program dedicated to Roy Andersson – JOSÉ PAULO SOUSA 4000-385 PORTO - PORTUGAL dedicado a Harun Farocki. BELAS ARTES COPRODUÇÃO / CO-PRODUCTION will be presented in partnership with the Retrospec- CONCEÇÃO GRÁFICA CÂMARA MUNICIPAL DO PORTO FAMILYFILMPROJECT.COM