Kamus Wolio-Indonesia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kamus Wolio-Indonesia TIDAK DIPERDAGANGKAN UNTUK UMUM `J 1 T • Kamus Wolio-Indonesia t 'si,: Kamus Wollo-Indonesia PEPLJ .4 '' PIF PI , 4 OIeh: AN KEiY4 i -. - Husen Abas Shaidy Lukmanulhakini Jaya Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Jakarta 1985 in Hak Cipta pada Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Penyunting rpt,stk,d,- Ipon S. Purawidjaja kN Cetakan Pertama Naskah buku mi, yang semula merupakan hasil Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah tahun 1981/1982, diterbitkan dengan dana Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia. Staf Inti Proyek Drs. Tony S. Rachmadie (Pemimpin), Sainidjo (Bendaharawan), Drs. S.R.H. Sitanggang (Sekretaris), Drs. S. Amran Tasai, Drs. A. Patoni, Dra. Siti Zahra Yundiafi, dan Drs. E. Zainal Arifin (Asisten). Sebagian atau seluruh isi buku mi dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal kutipan untuk kepenluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Alainat Penerbit Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun Jakarta 13220 iv PRAKATA Sejak Rencana Pembangunan Lima Tahun 11(1974), telah digariskan kebijakan pembinaan dan pengembangan kebudayaan nasional dalam ber- bagai seginya. Dalam garis haluan mi, masalah kebahasaan dan kesastra- an merupakan salah satu masalah kebudayaan nasional yang perlu di- garap dengan sungguh-sungguh dan berencana sehingga tujuan akhir pem- binaan dan pengembangan bahasa Indonesia dan daerah, termasuk sastranya, dapat tercapai. Tujuan akhir pembinaan dan pengembangan itu, antara lain, adalah meningkatkan mutu kemampuan menggunakan bahasa Indonesia sebagai sarana komunikasi nasional, sebagaimana digariskan dalam Garis- Garis Besar Haluan Negara. Untuk mencapai tujuan itu, perlu dthkukan kegiatan kebahasaan dan kesastraan, seperti (1) pembakuan ejaan, tata bahasa, dan peristilahan; (2) penyusunan berbagal kamus bahasa Indonesia dan kamus bahasa daerah serta kamus istilah dalam berbagai bidang ilmu; (3) penyusunan buku-buku pedoman; (4) penerjemahan karya kebahasaan dan buku acuan se a karya sastra daerah dan karya sastra dunia ke dalam bahasa Indonesia; (5) penyuluhan bahasa Indonesia melalui berbagai media, antara lain televisi dan radio; (6) pengembangan pusat informasi kebahasa- an dan kesastraan mélalui inventarisasi, penelitian, dokumentasi, dan pem- binaan jaringan informasi kebahasaan; dan (7) pengembangan tenaga, bakat, dan prestasi dalam bidang bahasa dan sastra melalui penataran, sayembara mengarang, serta pemberian bea siswa dan hadiah penghargaan. V Sebagai salah satu tindak lanjut kebijakan itu, dibentuklah oleh Pemerintah, dalam hal ml Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Pro- yek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah pada Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa pada tahun 1974. Setelah Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah berjalan selama sepuluh tahun, pada tahun 1984 Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah itu dipecah menjadi dua proyek yang juga ber - kedudukan di Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, yaltu (1) Prbyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia, serta (2) Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Daerah. Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia mempunyai tugas pokok melaksanakan kegiatan kebahasaan yang bertujuan meningkatkan mutu pemakaian bahasa Indonesia yang balk dan benar, menyempurnakan sandi (kode) bahasa Indonesia, mendorong pertumbuhan sastra Indonesia, dan meningkatkan apresiasi masyarakat terhadap sastra Indonesia. Dalam rangka penyediaan sarana kerja dan buku acuan bagi maha- siswa, dosen, guru, tenaga peneliti, tenaga ahli, dan masyarakat umum, naskah-naskah hasil Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia diterbitkan dengan dana Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia setelah dinilai dan disunting. Buku Kamus Wolio-Indonesia ml semula merupakan naskah yang berjudul "Kamus Bahasa Wolio Indonesia" yang disusun oleh tim dan Universitas Hasanuddin Ujung Pandang. Setelah dinilai dan disunting, naskah itu diterbitkan dengan dana Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia. Akhirnya, kepada Pemimpin Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia, beserta seluruh staf sekretariat Proyek, tenaga pelaksana, dan semua pihak yang memungkinkan terwujudnya penerbitan buku mi, kami ucapkan terima kasih yang tidak terhingga. Mudah-mudahan buku ml bermanfaat bagi pembinaan dan pengem- bangan bahasa dan sastra Indonesia dan bagi masyarakat luas. Jakarta, Mei 1985 Anton M. Moeliono Kepala Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa v KATA PENGANTAR Penyusunan Kamus Wolio-Indonesia ml telah dilakukan dalam rang- ka merealisasikan salah satu saran Seminar Politik Bahasa Nasional tahun 1975 di bidang bahasa daerah yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Ke- budayaan, melalui Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah. Pusat Bahasa Universitas Hasanuddin, Ujung Pandang, sangat ber - besar hati karena diajak serta ikut merealisasikan keputusan Seminar Politik Bahasa Nasional itu melalui suatu penyusunan kamus bahasa daerah Wolio-Indonesia, sebagaimana bunyi Surat Keputusan Pemimpin Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah No. 31/SK/1980 tertanggal 30 November 1980. Bahasa Wolio yang merupakan salah satu bahasa daerah yang ada di kawasan Nusantara terdapat di Pulau Buton, suatu pulau yang cukup potensial yang termasuk ke dalam Daeráh Tingkat I Propinsi Sulawesi Teng- gara. Kabupaten Buton, dengan ibukotanya Bau-Bau, mempunyai penduduk sekitar 350.000 jiwa. Tidak semua penduduk mi menjadi pendukung bahasa dan budaya Wolio karena di Kabupaten Buton, selain bahasa Wolio,terdapat pula bahasa-bahasa daerah lainnya, seperti bahasa Pancana, vii bahasa Luwito, dan bahasa Laiwu. Namun, bahasa Wolio merupakan bahasa yang memiliki pendukung yang terbesar dan peranan yang penting di kabupaten itu sehingga penutur-penutur asli bahasa daerah lain juga dapat berkomunikasi di dalam bahasa Wolio. Pulau Buton yang terletak di antara 1220 dan 123 0 Bujur Timur serta di antara 4,4 0 dan 5,5 0 Lintang Selatan terkenal dengan hasil tambangnya yang berupa aspal (butas Buton aspal). Bahasa daerah Wolio, seperti halnya dengan bahasa-bahasa daerah lainnya di Indonesia, juga kaya dengan tradisi sastra lisan dan tulisan. Tradisi sastra Wolio bentuk kedua tertulis di dalam aksara Arab yang disebut oleh orang Buton sebagai aksara Wolio. Pada umumnya, hasil sastra tulis berupa surat-surat perjanjian antara Sultan Buton dengan Kompeni Belanda atau dengan raja-raja lainnya di kawasan Sulawesi Selatan dan Tenggara. Di samping itu, juga terdapat sastra tulis berupa prosa yang mengandung filsafat hidup orang Wolio, ketatanegaraan, undang- undang kesultanan, dan sebagainya. Sastra tulis yang berupa prosa dapat disebutkan di sini, antara lain, adalah Bulamaling, Indo Malussa, Kaluku- xtnda, dan Kaokabi. Sastra lisan, pada umumnya, berbentuk prosa yang berupa ceritera-ceritera rakyat atau dongeng-dongeng yang menampilkan perikehidupan rakyat jelata yang berciri khusus Wolio. Bahasa Wolio adalah bahasa vokalis: semua kata Wolio berakhir dengan bunyi vokal. Sintaksis bahasa itu mengikuti pola S—P atau S—P--O. Pada masalah yang sangat khusus pola P—S juga ditemukan, tetapi jarang sekali. Bahasa Wolio mempunyai 30 konsonan yaitu 5 vokal dan 11 diftong (lihat peta fonem pada halaman xi, xii, dan xiii). Kami yakin bahwa kamus bahasa Wolio-Indonesia yang kami susun mi masih mempunyai jangkauan yang terbatas dan maslh banyak ke- kurangannya. Akan tetapi, kami percaya bahwa kekurangan-kekurangan itu akan memberikan motivasi kepada tim penyusun kamus berikutnya untuk lebih menyempurnakannya di kemudian han. Pada tempatnyalah apabila kami mengucapkan terima kaslh yang tidak terhingga kepada pihak-pihak berikut. Pertama-tama kepada Pemimpin Proyek Pengembangan Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, yang telah memberikan kepercayaan kepada tim untuk melaksanakan penyusunan kamus bahasa Wolio-Indonesia mi. Selain itu, terima kasih itu kami sampaikan kepada Bapak Rektor Universitas Hasanuddin yang dengan surat pengantarnya No. 5484/A31.01/80 tertanggal 27 September 1980 telah memberikan persetujuan dan restunya kepada tim untuk melaksanakan penyusunan kamus bahasa daerah Wolio-Indonesia. yin Akhirnya ucapan terima kasih ml juga kami sampaikan kepada Pemerintah Daerah Tingkat I Propinsi Sulawesi Tenggara di Kendari dan Pemerintah Daerah Tingkat II Kabupaten Buton di Bau-Bau yang telah memberikan fasiitas secukupnya guna melaksanakan penyusunan kamus bahasa daerah im. Semoga kamus bahasa daerah Wolio-Indonesia yang kami sajikan ml dapat bermanfaat dan memenuhi tujuannya, yaitu sebagai sekeping sumbang- an kepada bidang kebahasaan guna dipergunakan oleh generasi sekarang dan yang akan datang. Penanggung Jawab Ujung Pandang, Januari 1982 ix PETA FONEM KONSONAN Bi- Labio- Past- Al- Palatal Velar Glotal labial dental dental veolar Takber- P - t - - k suara Stop Bersuara b/b - - d//dh - g - Takber- - - - - C - - suara Afrikat Bersuara - Takber- - f - d - - h suara Frikatif Bersuara - - - - - - - Nasal m - - n ñ - 1 Lateral - - - I - - Tril - - - r - - - Semivokal - w - - y - - Takbcr- mp - nt - nc 9k - sua ra Pre- nasalisasi Bersuara mb - nd - - - PEfA FONEM VOKAL Depan Sentral Belakang Tinggi i - u Tengah e - o Rendah - a - XII PETA FONEM DIFTONG Awal Akhir al au ia -- ao -- ae -- ou -- oi -- oe - ea 'ua ua -- ju Xli thitar Singkatan BI Bahasa Indonesia J. Jenis n.
Recommended publications
  • Malaysian Night Report 16
    !1 POST EVENT REPORT MALAYSIAN NIGHT ‘KAMPUNG BOY’ FALL 2016 7.30PM – 10PM, OCTOBER 21ST 2016 2ND FLOOR BALLROOM OF IOWA MEMORIAL UNION ORGANIZED BY MALAYSIAN STUDENT SOCIETY OF THE UNIVERSITY OF IOWA & THE UNIVERSITY OF IOWA !2 Table of contents Content Page Introduction 3 Event Overview 4 Department Reports 1. Performance Report 5 2. Logistic Report 8 3. Props Report 11 4. Fundraising Report 12 5. Marketing Report 14 Crews 16 Appendices A. Proposal letter 19 B. Expenses 20 C. Endorsement 23 D. Photos 24 E. Event flow 31 F. Script 34 Malaysian Student Society at the University of Iowa !3 Introduction Who are we Malaysian Student Society of the University of Iowa, which also known as MSSUI is a student organization at the University of Iowa that serves to assist and bring together Malaysian students in the university while promoting the Malaysian culture to the Iowa City community. Our purposes The purpose of this event was to raise cultural awareness as well as to share the Malaysian culture with the community of the university and around Iowa City. Our aim Our aim is to foster the relationship among the Malaysians in the University of Iowa, and also to develop the leadership and interpersonal skills within ourselves. Our strategy We decided to present something different than the Malaysian Night we did last year. Therefore, the executive boards came up with an idea to showcase our members’ talents through a staged play, in which we have never done before. The staged play was called as ‘Kampung Boy.’ Malaysian Student Society at the University of Iowa !4 Event Overview ‘Kampung Boy’ was a staged play that depicted about a Malaysian student who went back to his hometown with an American friend during the summer break.
    [Show full text]
  • Hawker Centres
    HAWKER CENTRE NO. OF DEPLOYED LOCATION NAME QR/TERMINAL TRADING NAME ADDRESS POINTS 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL KIM KEE VEGETARIAN FOOD BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL LAO DING MEI SHI BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL GUANG FA MIXED VEG RICE BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL AH BAO MEI SHI BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL LU JIANG BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL 112 COFFEE STALL BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL WARONG AZIZAH MALAY FOOD BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL JIT MAN PRAWN NOODLE BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL RAHUMATH FOOD BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL LIN JI TRADITIONAL BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL KOH FISH STALL (WM) BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL B FISH STALL (WM) BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112 BUKIT MERAH MARKET & FOOD CENTRE QR + TERMINAL C FISH STALL (WM) BLK 112 JALAN BUKIT MERAH, SINGAPORE 160112 112
    [Show full text]
  • Data Terpilah Fasilitasi Merk 2015-2019
    PESERTA PENERIMA PROGRAM/KEGIATAN PEMBERDAYAAN KOPERASI DAN UMKM TAHUN 2015-2019 NAMA KEGIATAN : FASILITASI PENDAFTARAN MEREK PRODUK KUMKM UNIT KERJA : DEPUTI BIDANG PRODUKSI DAN PEMASARAN TAHUN : 2015 S/D 2019 No Nama Penerima/ Nama Koperasi Jenis Kelamin Kab/Kota Propinsi Peserta /UKM 1 Jasmani Daud Skj Laki-Laki Kab. Aceh Besar Aceh 2 Nuraini Kerajinan Rotan AiniPerempuan Kab. Aceh Besar Aceh 3 Aminah A.Besar Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 4 Yusriani Humairah + Logo Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 5 Fajar Siddiq Rapa'i Natuwah + LogoLaki-Laki Kab. Aceh Besar Aceh 6 Siti Hajar Siti .Sh. Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 7 Wardiana Nyak Cut Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 8 Sulastri Logo +Karya Sulastri PerempuanIndah Kab. Aceh Besar Aceh 9 Ermawati Ermarizka Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 10 Keumalawati Jelita Klm Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 11 Erni Marlinda Balqis Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 12 Hamiah Kana Iti Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 13 Hasdawati Sejahtera Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 14 Sumarni Logo + Aneka-Aneka PerempuanSumarni Kab. Aceh Besar Aceh 15 Safrina Cut Neh Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 16 Sinta Dewi Usaha Ikan Asin PutraPerempuan Kab. Aceh Besar Aceh 17 Ridwan Rzm Laki-Laki Kab. Aceh Besar Aceh 18 Cut Putri Bileeh Rapoh Cut PutriPerempuan Kab. Aceh Besar Aceh 19 Safrizal Syalima Laki-Laki Kab. Aceh Besar Aceh 20 T. Tansri Sauhari "99" Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 21 Muchlis Rayeuk Laki-Laki Kab. Aceh Besar Aceh 22 Khairani Mandiri Khaerani Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 23 Mutia Rajamutia Perempuan Kab. Aceh Besar Aceh 24 Erliani Pasir Pulot Perempuan Kab.
    [Show full text]
  • Singapore Food Festival 2017 14 July – 30 July Events/Promotion Factsheet
    Singapore Food Festival 2017 14 July – 30 July Events/Promotion Factsheet S/N Event & Venue Description & Schedule Tickets STB-OWNED EVENTS 1. STREAT The signature event of the Singapore Food Festival, STREAT will feature yet another exciting collaboration Free Entry between local culinary talents. Clifford Square Prices of dish or food item vary 80 Collyer Quay Peranakan chef Malcolm Lee of Michelin-starred restaurant Candlenut will team up with chef Willin Low S(049326) – widely recognised as the founder of Mod-Sin cuisine – of Wild Rocket to helm a pop-up restaurant. The Price of pop-up restaurant menu S$50 two chefs will present contemporary interpretations of local classics, through a 3-course mod-sin and nett 14 – 15 July 2017: modern Peranakan Tok Panjang menu, where diners can get to sample a variety of three appetizers and 5pm – 10.30pm three mains served communal style, with the meal capped off with individual desserts for everyone. In addition, the pair will also work together to curate a selection of nine stalls, each helmed by a line-up of young hawkerpreneurs and chefs, each of which will present a unique spin on quintessentially local dishes. Some of the participating vendors include New Ubin Seafood, Peranakan Khek, Whampoa Prawn Noodle, collaborations between Taste Affair and The Masses, as well as between Keng Eng Kee and Good Chance Popiah. The Singapore culinary team which won an Olympic gold medal at the Ika Hoga Culinary Olympics last year will also be helming a stall! 1. Taste Affair x The Masses 2. KEK x Good Chance Popiah 3.
    [Show full text]
  • Trading Name
    TRADING_NAME OUTLET_NON_STRUCTURED_ADDRESS ABU MURABAK MANDI RICE 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 AUNTY JENNY SEAFOOD 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 GREEN SKY FRIED KWAY TEOW 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 MALEK SATAY 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 NOI KASSIM BBQ 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 SOON LEE FRIED COCKLES 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 SUKA RAMAI MAMA POWER 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 TONG FONG FATT 1 BEDOK ROAD SINGAPORE 469572 BURGER BUDDIES 1 CANTONMENT ROAD #01-01ST5 THE PINNACLE @ SINGAPORE 080001 CAFE DE SAIGON 1 CANTONMENT ROAD #01-01ST2 THE PINNACLE @ SINGAPORE 080001 CHOTEN S3 1 CANTONMENT ROAD STALL3ESSEN@PINNACLE THE SINGAPORE 080001 ESSEN@THEPINNACLE S7 1 CANTONMENT ROAD #01-01ST7 THE PINNACLE @ SINGAPORE 080001 GRILL LAB S4 1 CANTONMENT ROAD #01-01ST4 THE PINNACLE @ SINGAPORE 080001 HOOK 1 CANTONMENT ROAD #01-01S6 THE PINNACLE @ D SINGAPORE 080001 LA STALLA S1 1 CANTONMENT ROAD #01-01ST1 THE PINNACLE @ SINGAPORE 080001 QUENCH STALL S8 1 CANTONMENT ROAD #01-01ST8 THE PINNACLE @ SINGAPORE 080001 ADELINE CAFE 1 JALAN KUKOH #01-03 SINGAPORE 161001 COFFEE AROMA 1 JALAN KUKOH #01-17 SINGAPORE 161001 COFFEE HOUSE 1 JALAN KUKOH #01-08 SINGAPORE 161001 CSB SEAFOOD SPECIAL 1 JALAN KUKOH #01-15 SINGAPORE 161001 HENG HENG MIXED VEG RICE 1 JALAN KUKOH #01-10 SINGAPORE 161001 HONG KEE ECONOMIC 1 JALAN KUKOH #01-04 SINGAPORE 161001 JADE LIGHT NOODLE HOUSE 1 JALAN KUKOH #01-05 SINGAPORE 161001 JALAN KUKOH PORRIDGE 1 JALAN KUKOH #01-13 SINGAPORE 161001 JALAN KUKOH TEOCHEW KUEH 1 JALAN KUKOH #01-19 SINGAPORE 161001 JALAN KUKOH TEOCHEW
    [Show full text]
  • Product Codes for Processed Food
    SFA Processed Food TradeNet HS & Product Code (updated 20 May 2021) 1 NO. HS CODE PRODUCT CODE PRODUCT DESCRIPTION UNIT OF QTY BEVERAGES NON-ALCOHOLIC PREPARATIONS TEA CRYSTALS (E.G. ICED-TEA CRYSTALS, LEMON TEA 1 21012090 ZBP0LA00001 KGM CRYSTALS) FLAVOURED CRYSTALS FOR MAKING BEVERAGE (E.G. 2 21069055 ZBP0LA00002 KGM CHRYSANTHEMUM CRYSTALS, ORANGE DRINK CRYSTALS) 3 20091100 ZBP0CORFF00 JUICE, ORANGE, FROZEN LTR 4 20091200 ZBP0CORQT00 JUICE, ORANGE, NOT FROZEN, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 5 20091900 ZBP0COR0000 JUICE, ORANGE, OTHER THAN FROZEN LTR 6 20092100 ZBP0CGFQT00 JUICE, GRAPEFRUIT, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 7 20092100 ZBP0CPOQT00 JUICE, POMELO, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 8 20092900 ZBP0CGF0000 JUICE, GRAPEFRUIT, OTHERS LTR 9 20092900 ZBP0CPO0000 JUICE, POMELO, OTHERS LTR 10 20093100 ZBP0CCMQT00 JUICE, CLEMENTINE, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 11 20093100 ZBP0CLMQT00 JUICE, LEMON, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 12 20093100 ZBP0CLIQT00 JUICE, LIME, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 13 20093100 ZBP0CTGQT00 JUICE, TANGERINE, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 14 20093900 ZBP0CCM0000 JUICE, CLEMENTINE, OTHERS LTR 15 20093900 ZBP0CLM0000 JUICE, LEMON, OTHERS LTR 16 20093900 ZBP0CLI0000 JUICE, LIME, OTHERS LTR 17 20093900 ZBP0CTG0000 JUICE, TANGERINE, OTHERS LTR 18 20094100 ZBP0CPAQT00 JUICE, PINEAPPLE, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 19 20094900 ZBP0CPA0000 JUICE, PINEAPPLE, OTHERS LTR 20 20095000 ZBP0FTT0000 JUICE, TOMATO LTR JUICE, GRAPE (INCLUDING GRAPE MUST), OF A BRIX VALUE 21 20096100 ZBP0CGRQU00 LTR NOT OVER 30 22
    [Show full text]
  • SFA Processed Food Tradenet HS & Product Code (Updated 23 July 2019)
    SFA Processed Food TradeNet HS & Product Code (updated 23 July 2019) IMPORTANT (Please note changes of new product codes, HS codes and product descriptions, Pg2) CHANGE OF PRODUCT DESCRIPTION HS CODE PRODUCT CODE PRODUCT DESCRIPTION UNIT OF QTY 16055800 ZFP0EA00000 LAND SNAILS, AND ITS CAVIAR, PREPARED (E.G. ESCARGOTS) TNE 2 PRODUCT CODES FOR PROCESSED FOOD PRODUCTS 1. CONTENTS 3 2. BEVERAGES 4 3. CEREALS 10 4. CONFECTIONERY/BAKERY PRODUCTS 12 5. FOODWARE (FOOD APPLIANCES) 15 6. DAIRY PRODUCTS 16 7. EDIBLE FATS & OILS 24 8. HONEY 29 9. INFANT/BABY FOOD 30 10. INGREDIENTS 32 11. JAM 37 12. FOOD SUPPLEMENTS 39 13. NUTS 39 14. PASTA & NOODLE (NOT CONTAINING MEAT) 42 15. PICKLES 42 16. PROCESSED FRUITS & PRODUCTS 44 17. PROCESSED VEGETABLES & PRODUCTS 54 18. SAUCES 75 19. SEEDS 76 20. SNACK FOOD 77 21. SOUPS 79 22. SOYA BEAN PRODUCTS & CONDIMENTS 79 23. SPICES 79 24. VEGETARIAN FOOD 81 25. WATER INCLUDING ICE 81 3 NO. HS CODE PRODUCT CODE PRODUCT DESCRIPTION UNIT OF QTY BEVERAGES NON-ALCOHOLIC PREPARATIONS TEA CRYSTALS (E.G. ICED-TEA CRYSTALS, LEMON TEA 1 21012090 ZBP0LA00001 KGM CRYSTALS) FLAVOURED CRYSTALS FOR MAKING BEVERAGE (E.G. 2 21069055 ZBP0LA00002 KGM CHRYSANTHEMUM CRYSTALS, ORANGE DRINK CRYSTALS) 3 20091100 ZBP0CORFF00 JUICE, ORANGE, FROZEN LTR 4 20091200 ZBP0CORQT00 JUICE, ORANGE, NOT FROZEN, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 5 20091900 ZBP0COR0000 JUICE, ORANGE, OTHER THAN FROZEN LTR 6 20092100 ZBP0CGFQT00 JUICE, GRAPEFRUIT, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 7 20092100 ZBP0CPOQT00 JUICE, POMELO, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 8 20092900
    [Show full text]
  • AHTN2017 Product Codes for Processed Food
    Agri-Food & Veterinary Authority of Singapore Quarantine and Inspection Group (Processed Food) TradeNet HS & Product Code (updated 29 Jan 2019) IMPORTANT (Please note changes of new product codes, HS codes and product descriptions, Pg2) NEW PRODUCT CODE HS CODE PRODUCT CODE PRODUCT DESCRIPTION UNIT OF QTY OTHER SPIRITS OBTAINED BY DISTILLING GRAPE LTR 22082090 ZBP0ECT0000 WINE OR GRAPE MARC 2 PRODUCT CODES FOR PROCESSED FOOD PRODUCTS 1. CONTENTS 3 2. BEVERAGES 4 3. CEREALS 10 4. CONFECTIONERY/BAKERY PRODUCTS 12 5. FOODWARE (FOOD APPLIANCES) 15 6. DAIRY PRODUCTS 16 7. EDIBLE FATS & OILS 24 8. HONEY 29 9. INFANT/BABY FOOD 30 10. INGREDIENTS 32 11. JAM 37 12. FOOD SUPPLEMENTS 39 13. NUTS 39 14. PASTA & NOODLE (NOT CONTAINING MEAT) 42 15. PICKLES 42 16. PROCESSED FRUITS & PRODUCTS 44 17. PROCESSED VEGETABLES & PRODUCTS 54 18. SAUCES 75 19. SEEDS 76 20. SNACK FOOD 77 21. SOUPS 79 22. SOYA BEAN PRODUCTS & CONDIMENTS 79 23. SPICES 79 24. VEGETARIAN FOOD 81 25. WATER INCLUDING ICE 81 3 NO. HS CODE PRODUCT CODE PRODUCT DESCRIPTION UNIT OF QTY BEVERAGES NON-ALCOHOLIC PREPARATIONS TEA CRYSTALS (E.G. ICED-TEA CRYSTALS, LEMON TEA 1 21012090 ZBP0LA00001 KGM CRYSTALS) FLAVOURED CRYSTALS FOR MAKING BEVERAGE (E.G. 2 21069055 ZBP0LA00002 KGM CHRYSANTHEMUM CRYSTALS, ORANGE DRINK CRYSTALS) 3 20091100 ZBP0CORFF00 JUICE, ORANGE, FROZEN LTR 4 20091200 ZBP0CORQT00 JUICE, ORANGE, NOT FROZEN, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 5 20091900 ZBP0COR0000 JUICE, ORANGE, OTHER THAN FROZEN LTR 6 20092100 ZBP0CGFQT00 JUICE, GRAPEFRUIT, OF A BRIX VALUE NOT OVER 20 LTR 7 20092100
    [Show full text]
  • Bangkok Bts/Mrt Travel Guide
    BANGKOK BTS/MRT TRAVEL GUIDE Preface “Do you want to go out?” “Have you eaten?” Thailand is a country full of natural resources as well as has an abundant diversity of food that makes international visitors yell out “Amazing Thailand”. This is especially seen in Bangkok, a major destination for travellers all over the world and a capital city where you can find great cuisine to enjoy 24/7. This city’s also been ranked by CNN as having the best street food in the world. This guidebook is not only to invite you to go out and eat, but to make you and your family and friends experience the ambience and chill. Instead of going by car or taxi why not travel by the BTS and/or MRT that has numerous lines around the city for you to choose from, reduce the travel time, and have fun travelling to and eating at various eateries full of delectable tasty food along the train lines. Go into the side streets and laneways and search for the variety of main meals, desserts, snacks, or whatever you feel like eating at legendary restaurants or places where you can just chill that aren’t to be missed. Can you think of how many restaurants have really impressed you for their tasty food that you really want to go there again and again? How many make you feel reenergised every time you go there that you’ll never forget them? We want to have a part in making you remember these places with this guidebook, so when you’re feeling hungry, you can scan the QR Code of the eatery of your choice and travel by the BTS and/or MRT conveniently.
    [Show full text]
  • HANDBOOK of Spices, Seasonings, and Flavorings SECOND EDITION
    HANDBOOK OF Spices, Seasonings, and Flavorings SECOND EDITION HANDBOOK OF Spices, Seasonings, and Flavorings SECOND EDITION Susheela Raghavan Boca Raton London New York CRC Press is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business CRC Press Taylor & Francis Group 6000 Broken Sound Parkway NW, Suite 300 Boca Raton, FL 33487-2742 © 2007 by Taylor & Francis Group, LLC CRC Press is an imprint of Taylor & Francis Group, an Informa business No claim to original U.S. Government works Printed in the United States of America on acid-free paper 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 International Standard Book Number-10: 0-8493-2842-X (Hardcover) International Standard Book Number-13: 978-0-8493-2842-8 (Hardcover) This book contains information obtained from authentic and highly regarded sources. Reprinted material is quoted with permission, and sources are indicated. A wide variety of references are listed. Reasonable efforts have been made to publish reliable data and information, but the author and the publisher cannot assume responsibility for the validity of all materials or for the conse- quences of their use. No part of this book may be reprinted, reproduced, transmitted, or utilized in any form by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying, microfilming, and recording, or in any information storage or retrieval system, without written permission from the publishers. For permission to photocopy or use material electronically from this work, please access www. copyright.com (http://www.copyright.com/) or contact the Copyright Clearance Center, Inc. (CCC) 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, 978-750-8400.
    [Show full text]
  • Model Usaha Kios Soto Bening Bandung Dan Minuman Yoghurt Di
    , . MODEL USAHA KIOS SOTO BENING BANDUNG DAN M!NUMAN YOGHURT DI8lJKIT SF.NTUl, BOGOR ___________E;:..d;:..d~y:...K_e_m._,;;e_n_ad.:...;y:...l.:.., _M_u_s_a_Hubeis" dan lIIah ~j~._h_2_V__ • ____ _ Abstract The menus of 'soto bening bandullg" dish (clear soup dish of Ba"dung) and yogurt drink arg the main products offered by Farra's kiosk. The seiecllon of the meru was based on the rn.~rkel observation in Bogor, which offers a lot of ·solo· dish and yogurt drink. The distinclio'l offered by this kiosk is th~t the menu provides health benefit and is packaged :: I a communication program. Clean, hygienic, and simple presentations are the strenglhs of th€: menus compared to those offered by other existing tood kiosks. Centraiized production proce!;c; can monitor the product quality and enable such a small-scaled busiress to reach the economic scale. This observation aims at obtain:rg reliable data and tactuol information regaiding ./1e establishment of a small-scaied business of food kiosk by in Ip'emC:1ting d;rectly into tl1~ community. The results of the observation are used as the basis for dH.igning an ideal model of a small· scaled business of food and :JeV6rage kiosk;,;. The datu are collected by using questionnaires. direct notes of processes. obstacles. ar.d solutions in the field. The results of the observation reveal a number of findings including easy and Gheap cralle! registration procedures, a necessity to have a pe'mit for a business s;t€, varied menus proposed by consumers, positive ieedback from consuners. prH:ise distribution.
    [Show full text]
  • 11. Kamus Dwibahasa Bugis Indonesia.Pdf
    KAMUS DWIBAHASA BUGIS-INDONESIA EDISI PERTAMA KANTOR BAHASA NUSA TENGGARA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN 2017 Kamus Dwi Bahasa Bugis–Indonesia Edisi Pertama ©Kantor Bahasa NTB Penanggung Jawab: Dr. Syarifuddin, M.Hum. (Kepala Kantor Bahasa NTB) Penyusun: Tim Analis Kata dan Istilah Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat Ketua Penyusun Hartini, S.Pd. Anggota Nuryati, S.S., Ni Made Yudiastini, S.Pd., Desi Rahmawati, S.Pd. Edisi I Cetakan I: 2017 Desain Sampul dan Tata Letak: Ahmad Muzayyin Diterbitkan oleh: Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat Jalan Dokter Sujono, Kelurahan Jempong Baru, Kecamatan Sekarbela, Kota Mataram, NTB Telepon: (0370) 623544, Faksimili: (0370) 623539 KATA PENGANTAR EDISI PERTAMA Puji syukur kami panjatkan atas berkat dan rahmat Tuhan Yang Maha Esa yang telah diberikan kepada kami, sehingga kami dapat menjalankan dan menyelesaikan tugas ini. Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat telah menerbitkan kamus tiga bahasa mayoritas di Nusa Tenggara Barat yaitu Sasak, Samawa, dan Mbojo. Pada tahun ini, kami menyusun Kamus Dwibahasa Bahasa Pendatang, yaitu bahasa Bugis-bahasa Indonesia. Kamus ini merupakan kamus pertama untuk bahasa pendatang yang dilakukan oleh Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat. Kosakata atau lema dalam bahasa Bugis yang terdapat pada kamus ini merujuk pada bahasa Bugis yang ada di Nusa Tenggara Barat. Untuk edisi pertama data yang diperoleh masih terbatas pada bahasa Bugis yang ada di Pulau Sumbawa. Jika dibandingkan dengan bahasa Bugis yang terdapat di daerah asalnya (Sulawesi) mungkin ada sedikit perbedaan. Hal tersebut wajar karena bahasa Bugis yang ada di Pulau Sumbawa hidup berdampingan dengan bahasa daerah aslinya, yaitu bahasa Samawa. Dengan demikian, ada kemungkinan beberapa kosakata bahasa Bugis yang mendapat pengaruh dari bahasa Samawa sehingga membentuk kosakata baru.
    [Show full text]